Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,080 --> 00:02:09,559
Elder childe
2
00:02:09,880 --> 00:02:10,999
Master invites you to go there
3
00:02:11,840 --> 00:02:12,679
Okay
4
00:02:14,520 --> 00:02:15,719
Wait a moment
5
00:02:18,000 --> 00:02:18,719
It is so dirty
6
00:02:18,840 --> 00:02:19,559
Wait a second
7
00:02:28,520 --> 00:02:30,799
The lemon removes the stain
8
00:02:55,720 --> 00:02:56,719
Yu'er
9
00:02:57,040 --> 00:02:58,239
Uncle, you call me
10
00:02:59,720 --> 00:03:00,639
I want to
11
00:03:00,720 --> 00:03:01,679
know
12
00:03:01,680 --> 00:03:03,399
how Ling'er is recently
13
00:03:04,560 --> 00:03:05,119
Brother
14
00:03:05,400 --> 00:03:07,799
He is still physically weak
15
00:03:08,000 --> 00:03:09,279
but his spirit is good
16
00:03:09,680 --> 00:03:10,799
Great
17
00:03:10,840 --> 00:03:12,319
Stay with him
18
00:03:12,560 --> 00:03:13,679
Have some tea
19
00:03:15,280 --> 00:03:16,079
Thanks, uncle
20
00:03:24,360 --> 00:03:25,719
We have not
21
00:03:25,920 --> 00:03:27,879
communicated for a long time
22
00:03:28,200 --> 00:03:30,759
Actually, I want to have a chat with you
23
00:03:31,240 --> 00:03:33,119
But you are so busy
24
00:03:33,280 --> 00:03:34,279
I am afraid to disturb you
25
00:03:34,400 --> 00:03:36,479
You really don't have to be so polite
26
00:03:36,960 --> 00:03:38,959
I usually regard you as my child
27
00:03:39,480 --> 00:03:40,039
Well
28
00:03:40,920 --> 00:03:41,879
the exam is approaching
29
00:03:42,080 --> 00:03:44,559
I have a gift for you
30
00:03:46,640 --> 00:03:47,439
Uncle
31
00:03:48,040 --> 00:03:48,879
Since my childhood
32
00:03:48,880 --> 00:03:50,959
you have taken me as your son
33
00:03:51,040 --> 00:03:52,559
I can't accept your
34
00:03:52,640 --> 00:03:53,879
precious gift
35
00:03:54,480 --> 00:03:56,479
We are family
36
00:03:56,480 --> 00:03:57,599
Just keep it
37
00:03:59,120 --> 00:04:00,519
Thank you, uncle
38
00:04:04,880 --> 00:04:06,119
I take this one
39
00:04:07,480 --> 00:04:07,999
OK
40
00:04:10,120 --> 00:04:11,239
I have some lessons
41
00:04:11,320 --> 00:04:12,159
I'm gonna go
42
00:04:12,640 --> 00:04:13,239
OK
43
00:04:31,200 --> 00:04:32,079
I substitute tea for wine
44
00:04:32,200 --> 00:04:33,239
a toast to you
45
00:04:33,240 --> 00:04:34,079
Okay, okay!
46
00:04:49,878 --> 00:04:50,750
Then I'm leaving
47
00:04:51,135 --> 00:04:51,769
OK
48
00:04:59,600 --> 00:05:01,479
Yu'er is lacking in both learning and
49
00:05:01,760 --> 00:05:03,079
military accomplishments
50
00:05:03,320 --> 00:05:05,159
How could he be Shen Qingli?
51
00:05:06,080 --> 00:05:08,439
Sun Gui must misjudge
52
00:05:18,760 --> 00:05:19,319
Brother
53
00:05:20,120 --> 00:05:22,039
Why do you come here?
54
00:05:23,320 --> 00:05:24,599
Uncle and I have talked about you
55
00:05:25,480 --> 00:05:26,959
I just come and see you
56
00:05:27,200 --> 00:05:29,239
Brother, don't worry me
57
00:05:30,320 --> 00:05:32,319
Though I cannot meet Zhezhi for the moment
58
00:05:32,920 --> 00:05:34,319
we keep in touch
59
00:05:35,040 --> 00:05:37,519
Instead, I feel we get closer
60
00:05:39,000 --> 00:05:40,999
My father doesn't agree with us
61
00:05:41,560 --> 00:05:42,479
I can wait
62
00:05:42,760 --> 00:05:44,279
I believe in one day
63
00:05:44,280 --> 00:05:45,279
he will admit Zhezhi
64
00:05:47,120 --> 00:05:50,319
Is the Zhezhi in the Huadeng Hall?
65
00:05:51,200 --> 00:05:51,999
Yes
66
00:05:52,720 --> 00:05:53,879
Don't you know
67
00:05:53,880 --> 00:05:55,239
Zhezhi earlier than me?
68
00:05:55,480 --> 00:05:56,999
Why do you ask me suddenly?
69
00:05:58,560 --> 00:05:59,239
That one
70
00:06:00,320 --> 00:06:01,359
I mean
71
00:06:01,880 --> 00:06:04,799
I didn't expect that the girl like Zhezhi
72
00:06:05,200 --> 00:06:06,159
would keep on
73
00:06:06,360 --> 00:06:08,599
mailing letters for love
74
00:06:09,600 --> 00:06:10,199
Brother
75
00:06:10,760 --> 00:06:12,959
I have a question
76
00:06:14,120 --> 00:06:14,759
You say
77
00:06:17,480 --> 00:06:19,119
From your point of view
78
00:06:19,640 --> 00:06:22,159
how is the relationship between Miss Shui and me?
79
00:06:24,240 --> 00:06:27,119
You are affectionate to each other and inseparable
80
00:06:27,720 --> 00:06:30,559
Miss Shui and you are seemingly different
81
00:06:30,840 --> 00:06:33,119
but you have developed tacit
82
00:06:34,120 --> 00:06:35,279
To be honest,
83
00:06:35,520 --> 00:06:36,799
Once Miss Shui occurs
84
00:06:37,400 --> 00:06:38,999
you would be happier
85
00:06:43,240 --> 00:06:44,159
So
86
00:06:44,680 --> 00:06:46,119
We are so close
87
00:06:47,920 --> 00:06:48,599
Bro
88
00:06:52,640 --> 00:06:53,399
Nothing
89
00:06:53,680 --> 00:06:54,679
Have a rest
90
00:06:54,680 --> 00:06:55,359
Yeah
91
00:06:59,600 --> 00:07:00,479
This is for you
92
00:07:02,320 --> 00:07:03,239
Thanks, bro
93
00:07:09,960 --> 00:07:10,559
Bro
94
00:07:11,000 --> 00:07:12,079
Why is there a strong
95
00:07:12,080 --> 00:07:13,759
flavor of lemon on the jade?
96
00:07:14,160 --> 00:07:15,199
Have you eaten lemon?
97
00:08:35,240 --> 00:08:35,759
Miss Qi
98
00:08:37,200 --> 00:08:37,799
Yuncheng
99
00:08:39,679 --> 00:08:40,358
What are you doing here?
100
00:08:42,360 --> 00:08:43,999
I bring you some food
101
00:08:44,720 --> 00:08:46,799
There are crispy durian cakes from Fengbo Pastry
102
00:08:47,200 --> 00:08:48,639
and meat stuffed mooncakes of Nanma
103
00:08:48,920 --> 00:08:50,359
and
104
00:08:50,680 --> 00:08:51,879
lotus of Qingcheng Palace
105
00:08:53,840 --> 00:08:54,799
Thank you, Miss Qi
106
00:08:57,800 --> 00:08:58,839
I'm leaving!
107
00:09:11,880 --> 00:09:12,159
Miss Qi
108
00:09:13,680 --> 00:09:14,159
Yuncheng
109
00:09:14,920 --> 00:09:16,498
If you are available tonight
110
00:09:16,546 --> 00:09:17,202
Yeah
111
00:09:18,840 --> 00:09:19,759
I wanna invite you to have a drink
112
00:09:20,560 --> 00:09:20,879
Alright
113
00:09:21,760 --> 00:09:21,999
Where?
114
00:09:24,120 --> 00:09:24,999
In the study
115
00:09:25,480 --> 00:09:26,039
Yeah
116
00:09:26,800 --> 00:09:26,999
OK
117
00:09:27,280 --> 00:09:28,759
See you over there
118
00:09:29,040 --> 00:09:29,559
Yeah
119
00:11:21,480 --> 00:11:23,439
Ugly painting
120
00:11:47,400 --> 00:11:48,159
Yuncheng
121
00:11:52,280 --> 00:11:53,079
You are all here
122
00:11:53,840 --> 00:11:54,199
Miss Qi
123
00:11:54,880 --> 00:11:55,279
Oh, glad you are here
124
00:11:56,680 --> 00:11:57,199
Sit down
125
00:12:03,640 --> 00:12:05,679
Yuncheng wants us to gather here
126
00:12:05,720 --> 00:12:07,959
and encourages us for the exam
127
00:12:08,840 --> 00:12:11,079
The gifts from Miss Qi
128
00:12:11,240 --> 00:12:12,119
remind me of
129
00:12:12,160 --> 00:12:14,599
the happy moments with all of you
130
00:12:15,200 --> 00:12:17,559
I invite you to be here
131
00:12:17,960 --> 00:12:19,279
It's because
132
00:12:19,560 --> 00:12:21,159
before I leave
133
00:12:21,200 --> 00:12:23,119
I'd be saying a proper good-bye to you
134
00:12:23,400 --> 00:12:25,159
Younger Childe doesn't come here
135
00:12:25,280 --> 00:12:27,559
for his illness
136
00:12:28,240 --> 00:12:31,079
Please help me to give him a message
137
00:12:32,560 --> 00:12:34,199
You are gonna go?
138
00:12:35,120 --> 00:12:36,039
Fang Yuncheng
139
00:12:36,640 --> 00:12:38,279
what do you mean?
140
00:12:38,920 --> 00:12:40,639
I, Yuncheng, got no name
141
00:12:41,080 --> 00:12:42,239
didn't know my age
142
00:12:42,560 --> 00:12:43,639
or my origin
143
00:12:44,160 --> 00:12:46,999
but old master of the Jiangs brought me to the Jiang's Residence
144
00:12:47,280 --> 00:12:49,159
So, this is my home
145
00:12:49,640 --> 00:12:52,079
and you are my family
146
00:12:53,440 --> 00:12:54,479
This cup
147
00:12:54,960 --> 00:12:56,079
for Elder Childe
148
00:12:56,240 --> 00:12:57,999
You have treated me as your brother
149
00:12:58,040 --> 00:12:59,439
and never blamed me
150
00:13:07,840 --> 00:13:08,679
Elder childe
151
00:13:08,920 --> 00:13:10,439
In these 12 years
152
00:13:10,640 --> 00:13:13,039
I have been accustomed to follow you
153
00:13:13,960 --> 00:13:17,039
and not thought of what I want
154
00:13:17,720 --> 00:13:19,159
Then I found out that
155
00:13:19,640 --> 00:13:21,639
I have the life I want
156
00:13:25,360 --> 00:13:27,199
After the promotion in Huadeng Hall
157
00:13:27,320 --> 00:13:28,199
I found out that
158
00:13:28,240 --> 00:13:30,199
my perfumes and cosmetics were favored and admired
159
00:13:30,640 --> 00:13:32,839
So I want to take it as my career
160
00:13:34,400 --> 00:13:35,399
This cup
161
00:13:35,680 --> 00:13:36,919
This is for Miss Shui
162
00:13:38,880 --> 00:13:41,319
You gave me the pearl essence
163
00:13:41,640 --> 00:13:42,359
And Elder Childe
164
00:13:42,800 --> 00:13:43,799
named it
165
00:13:44,360 --> 00:13:44,919
facial mask
166
00:13:47,160 --> 00:13:47,599
Thank you, Miss Shui
167
00:13:55,280 --> 00:13:56,519
You have given me a great courage
168
00:13:59,880 --> 00:14:01,319
to make this decision
169
00:14:06,960 --> 00:14:07,719
Because of you
170
00:14:08,480 --> 00:14:09,439
I can make up my mind to
171
00:14:10,000 --> 00:14:10,879
leave the Jiang's Residence
172
00:14:11,840 --> 00:14:13,079
to build my business
173
00:14:27,200 --> 00:14:28,359
If so
174
00:14:28,960 --> 00:14:30,119
we support you
175
00:14:32,120 --> 00:14:33,039
If you're in need someday
176
00:14:33,760 --> 00:14:34,799
feel free to let me know
177
00:14:35,920 --> 00:14:36,679
and
178
00:14:38,840 --> 00:14:40,039
I want to tell you that
179
00:14:41,360 --> 00:14:43,519
I have never regarded you as my shadow
180
00:14:44,680 --> 00:14:48,119
We grew up together in the Jiang's Residence
181
00:14:49,280 --> 00:14:50,919
you are always my brother
182
00:14:52,200 --> 00:14:53,599
We welcome you back
183
00:14:54,280 --> 00:14:55,399
at any time
184
00:15:00,160 --> 00:15:01,439
I'll be back
185
00:15:05,640 --> 00:15:06,999
Is it really okay?
186
00:15:08,560 --> 00:15:09,519
I'm fine
187
00:15:10,240 --> 00:15:11,239
Enjoy the wine
188
00:15:12,160 --> 00:15:12,759
Cheers
189
00:15:31,280 --> 00:15:31,799
Yuncheng
190
00:15:32,120 --> 00:15:33,399
Why do you keep silent?
191
00:15:34,640 --> 00:15:35,999
What?
192
00:15:36,600 --> 00:15:37,999
Elder Childe, don't say that
193
00:15:38,440 --> 00:15:40,359
Miss Qi doesn't like me
194
00:15:40,960 --> 00:15:41,759
Dislike you?
195
00:15:43,280 --> 00:15:44,839
She likes you very much
196
00:15:45,680 --> 00:15:46,999
She has different eyes on you
197
00:15:48,280 --> 00:15:48,999
How is that possible?
198
00:15:49,800 --> 00:15:51,799
Miss Qi loves Younger Childe
199
00:15:53,920 --> 00:15:54,879
But he...
200
00:15:55,280 --> 00:15:57,039
doesn't he like Zhezhi?
201
00:15:57,480 --> 00:16:00,479
Didn't Younger Childe like Miss Shui?
202
00:16:03,640 --> 00:16:06,319
He liked Miss Shui
203
00:16:06,600 --> 00:16:07,599
Don't you know?
204
00:16:09,520 --> 00:16:10,119
Yes
205
00:16:12,240 --> 00:16:13,239
To be honest
206
00:16:14,560 --> 00:16:15,679
you can
207
00:16:16,160 --> 00:16:18,519
speak it out courageously
208
00:16:18,920 --> 00:16:19,639
I toast you
209
00:16:29,040 --> 00:16:29,679
This...
210
00:16:30,360 --> 00:16:31,439
I have had it since childhood
211
00:16:32,000 --> 00:16:32,919
To be frank
212
00:16:33,240 --> 00:16:34,959
I didn't think I would
213
00:16:35,040 --> 00:16:36,039
take it off one day
214
00:16:37,840 --> 00:16:38,999
It has been always with me
215
00:16:40,080 --> 00:16:40,599
and
216
00:16:42,000 --> 00:16:43,159
and given me courage
217
00:16:44,160 --> 00:16:45,159
Because you
218
00:16:46,120 --> 00:16:46,999
give me a new life
219
00:16:48,640 --> 00:16:48,999
Then
220
00:16:50,720 --> 00:16:51,919
I's leave it here
221
00:16:53,160 --> 00:16:54,799
As long as I achieve success
222
00:16:55,800 --> 00:16:56,559
I will come back
223
00:17:18,760 --> 00:17:20,039
You have not drunk a lot
224
00:17:20,359 --> 00:17:21,078
You're drunk?
225
00:17:30,760 --> 00:17:32,079
What are you looking at?
226
00:17:32,720 --> 00:17:34,519
Did my brother like you?
227
00:17:37,440 --> 00:17:38,599
How do you know?
228
00:17:40,160 --> 00:17:41,479
When he likes you
229
00:17:41,560 --> 00:17:42,879
do we fall in love?
230
00:17:57,360 --> 00:17:58,119
Jealous...
231
00:17:59,320 --> 00:18:00,039
I am not
232
00:18:02,680 --> 00:18:03,479
Are you okay?
233
00:18:03,920 --> 00:18:05,359
I don't mean it
234
00:18:05,360 --> 00:18:05,879
I just... Be quick
235
00:18:05,880 --> 00:18:06,559
Wipe it
236
00:18:06,600 --> 00:18:07,719
What?
237
00:18:08,280 --> 00:18:10,279
Okay. I help you
238
00:18:13,920 --> 00:18:14,439
Feeling better?
239
00:18:15,640 --> 00:18:16,039
No, no
240
00:18:16,640 --> 00:18:17,079
I can't open it
241
00:18:17,360 --> 00:18:18,479
Help you to the bed
242
00:18:18,480 --> 00:18:18,839
Oops
243
00:18:18,840 --> 00:18:19,239
Wait
244
00:18:20,320 --> 00:18:20,719
Slow down
245
00:18:21,080 --> 00:18:21,479
Cheers
246
00:18:23,520 --> 00:18:23,919
Right
247
00:18:26,640 --> 00:18:27,039
Cheers
248
00:18:37,840 --> 00:18:39,039
How are you right now?
249
00:18:40,480 --> 00:18:41,799
I can't open
250
00:18:42,080 --> 00:18:43,279
Lie down
251
00:18:51,400 --> 00:18:52,519
Better now?
252
00:18:54,400 --> 00:18:55,559
A little bit
253
00:18:55,880 --> 00:18:58,359
Or you just stay here today?
254
00:19:31,760 --> 00:19:32,479
Jiang Baiyu
255
00:19:33,400 --> 00:19:34,399
At that time
256
00:19:34,800 --> 00:19:36,719
you helped me with eyedrops
257
00:19:43,040 --> 00:19:43,639
Goodnight
258
00:19:51,600 --> 00:19:53,679
In the beginning, it was very unfamiliar
259
00:19:54,440 --> 00:19:55,639
It is really hard to
260
00:19:56,560 --> 00:19:57,679
memorize our relationship
261
00:19:59,080 --> 00:20:00,199
Till to that night
262
00:20:00,720 --> 00:20:02,199
you ran on the street with me
263
00:20:02,920 --> 00:20:03,959
You turned and beamed at me
264
00:20:05,800 --> 00:20:06,639
I didn't know why
265
00:20:07,360 --> 00:20:08,639
the whole day after that night
266
00:20:09,080 --> 00:20:10,679
I recalled your smile
267
00:20:12,360 --> 00:20:13,959
Clearly, I made you down
268
00:20:14,840 --> 00:20:16,959
why did you give me such a serious smile?
269
00:20:25,400 --> 00:20:25,919
Goodnight
270
00:20:48,480 --> 00:20:51,799
Why do you forget me
271
00:20:52,080 --> 00:20:53,439
at the happiest moment?
272
00:21:25,040 --> 00:21:25,679
Yuncheng
273
00:21:27,240 --> 00:21:28,039
Yuncheng
274
00:21:58,000 --> 00:21:59,079
Where is Fang Yuncheng?
275
00:21:59,600 --> 00:22:01,439
He left in advance
276
00:22:01,520 --> 00:22:03,199
The packages have been prepared in the carriage
277
00:23:37,800 --> 00:23:38,599
Silly boy
278
00:23:41,400 --> 00:23:43,119
I don't dislike you
279
00:23:45,120 --> 00:23:46,759
nor hate you
280
00:23:48,080 --> 00:23:49,639
Don't you hate me?
281
00:24:04,000 --> 00:24:05,479
What does the sentence mean
282
00:24:06,080 --> 00:24:07,679
on the book?
283
00:24:12,440 --> 00:24:14,879
Please give me a chance to make up for you
284
00:25:41,120 --> 00:25:42,439
How lively the atmosphere here is!
285
00:25:44,360 --> 00:25:45,839
Have you received the notice?
286
00:25:45,920 --> 00:25:46,959
Yes. What about you?
287
00:25:47,120 --> 00:25:48,119
I also received
288
00:25:48,480 --> 00:25:49,559
I admire you so much
289
00:25:55,960 --> 00:25:56,999
Yuncheng will not go
290
00:25:57,360 --> 00:25:58,839
He falls in love with Miss Qi
291
00:25:59,080 --> 00:26:00,639
My attendant will not go
292
00:26:05,160 --> 00:26:06,039
Zhi
293
00:26:06,880 --> 00:26:07,799
You know?
294
00:26:08,400 --> 00:26:11,119
Miss Qi has promised Yuncheng
295
00:26:12,360 --> 00:26:13,279
You take the credits for that
296
00:26:13,360 --> 00:26:13,959
Younger Childe
297
00:26:14,560 --> 00:26:15,199
Your medicine
298
00:26:16,040 --> 00:26:16,839
Drink it while it's still warm
299
00:26:19,520 --> 00:26:20,359
Younger Childe
300
00:26:20,600 --> 00:26:21,679
You are just recovered from sickness
301
00:26:22,000 --> 00:26:23,279
and still in weakness
302
00:26:23,560 --> 00:26:25,519
You can write the letter at any time
303
00:26:25,760 --> 00:26:27,119
Take the medicine first
304
00:26:28,600 --> 00:26:29,039
Yeah
305
00:26:55,440 --> 00:26:56,039
Sanqi
306
00:26:57,240 --> 00:26:59,359
This is prescribed by my father
307
00:26:59,920 --> 00:27:00,479
Yes
308
00:27:01,120 --> 00:27:01,679
Then
309
00:27:02,160 --> 00:27:03,519
Bring the gallipot here
310
00:27:03,560 --> 00:27:05,039
I want to know the ingredients
311
00:27:06,600 --> 00:27:07,519
Younger Childe
312
00:27:07,920 --> 00:27:09,679
It is made by the master
313
00:27:10,480 --> 00:27:11,319
After decoction
314
00:27:11,320 --> 00:27:12,439
he deals with it
315
00:27:13,240 --> 00:27:14,399
The herbs should
316
00:27:15,000 --> 00:27:16,759
have been poured away
317
00:27:17,720 --> 00:27:19,399
Find it in the rubbish heap
318
00:27:19,800 --> 00:27:20,719
You have to bring it to me
319
00:27:21,280 --> 00:27:21,959
Yes
320
00:27:30,640 --> 00:27:32,039
Powerless legs
321
00:27:33,520 --> 00:27:34,679
Fasciculation
322
00:27:35,720 --> 00:27:37,159
Become generally paralyzed
323
00:27:39,440 --> 00:27:41,079
in later stage
324
00:27:43,800 --> 00:27:45,279
with respiratory failure
325
00:27:50,880 --> 00:27:52,399
It is incurable!
326
00:28:01,560 --> 00:28:02,959
This prescription is just
327
00:28:06,320 --> 00:28:07,639
to slow down the process
328
00:28:11,000 --> 00:28:12,319
There is no cure for the disease
329
00:28:15,280 --> 00:28:16,319
Madam
330
00:28:17,920 --> 00:28:18,999
I promise you
331
00:28:21,160 --> 00:28:24,079
Since there is bad luck chosen by fate
332
00:28:26,200 --> 00:28:28,919
I would be in defiance of nature
333
00:28:30,680 --> 00:28:32,959
to save Ling'er's life
334
00:28:34,360 --> 00:28:35,719
though
335
00:28:36,200 --> 00:28:37,679
it is replaced by my life
336
00:28:37,960 --> 00:28:39,759
with blood flow like a stream
337
00:28:46,280 --> 00:28:47,039
Father
338
00:28:51,880 --> 00:28:52,799
Ling'er
339
00:28:53,160 --> 00:28:54,319
You are in sickness
340
00:28:54,400 --> 00:28:55,719
Don't come out
341
00:28:56,320 --> 00:28:56,919
Father
342
00:28:58,560 --> 00:29:00,039
Do I just get a cold?
343
00:29:02,000 --> 00:29:02,639
Yes
344
00:29:02,640 --> 00:29:04,039
It is a cold
345
00:29:05,000 --> 00:29:06,039
I see
346
00:29:06,560 --> 00:29:07,679
I go back now
347
00:29:18,040 --> 00:29:19,279
For pyretic aphasia with apoplexy sequelae
348
00:29:20,160 --> 00:29:21,679
the legs are powerless at the first stage
349
00:29:22,240 --> 00:29:23,199
Fasciculation
350
00:29:23,800 --> 00:29:26,959
In the later stage, general paralyze occurs and life is threatened
351
00:29:27,560 --> 00:29:28,479
It is incurable for
352
00:29:29,160 --> 00:29:30,639
the disease
353
00:30:08,880 --> 00:30:11,799
Younger Childe
354
00:30:13,400 --> 00:30:14,519
What's wrong?
355
00:30:15,080 --> 00:30:15,759
Get out!
356
00:30:18,080 --> 00:30:21,479
I tell you out
357
00:30:41,000 --> 00:30:43,199
Just one person lives alone
358
00:30:44,160 --> 00:30:46,079
Only for living at the same time
359
00:30:47,800 --> 00:30:49,239
but not dying at the same time
360
00:31:38,160 --> 00:31:38,879
Pyretic aphasia with apoplexy sequelae?
361
00:31:39,680 --> 00:31:40,799
Why do you get
362
00:31:40,800 --> 00:31:42,359
such a severe disease?
363
00:31:43,440 --> 00:31:43,919
Brother
364
00:31:44,800 --> 00:31:45,199
Are you sure?
365
00:31:45,400 --> 00:31:46,399
It is not a joke
366
00:31:47,200 --> 00:31:48,279
Yes
367
00:31:50,400 --> 00:31:51,479
For fear of my sadness
368
00:31:51,960 --> 00:31:53,599
my father hides it from me
369
00:31:56,360 --> 00:31:58,039
Please help me
370
00:31:58,080 --> 00:31:59,599
to go out of the mansion
371
00:32:00,400 --> 00:32:01,959
I am afraid of not meeting Zhezhi anymore
372
00:32:02,840 --> 00:32:04,639
after the onset of illness
373
00:32:05,040 --> 00:32:05,679
Brother
374
00:32:06,360 --> 00:32:07,239
I'll help you
375
00:32:08,320 --> 00:32:09,279
We help you
376
00:32:09,600 --> 00:32:10,239
Okay
377
00:32:29,320 --> 00:32:30,079
Younger Childe
378
00:32:30,120 --> 00:32:30,679
Now
379
00:32:30,720 --> 00:32:32,079
Long'er and I will be in charge of it
380
00:32:32,680 --> 00:32:33,759
Miss Shui and Elder Childe will
381
00:32:33,800 --> 00:32:35,039
come to the aid in the other sections
382
00:32:35,280 --> 00:32:35,919
Let's go
383
00:32:41,840 --> 00:32:42,399
Cheers
384
00:32:43,840 --> 00:32:44,479
Yuncheng
385
00:32:44,720 --> 00:32:45,439
Are you silly?
386
00:32:45,520 --> 00:32:46,639
There are so many people at the gate
387
00:32:47,400 --> 00:32:48,279
Come with me
388
00:32:48,960 --> 00:32:49,479
OK
389
00:32:57,560 --> 00:32:58,079
Cheers
390
00:33:05,840 --> 00:33:06,599
I go there firstly
391
00:33:06,720 --> 00:33:07,759
Wait here
392
00:33:07,991 --> 00:33:08,805
Watch out
393
00:33:09,277 --> 00:33:09,600
Watch out
394
00:33:09,600 --> 00:33:10,199
Have you heard?
395
00:33:10,560 --> 00:33:11,519
Yes, sir
396
00:33:11,520 --> 00:33:12,119
Let's go
397
00:33:12,720 --> 00:33:13,199
Master
398
00:33:14,000 --> 00:33:14,479
Master
399
00:33:15,200 --> 00:33:16,039
I have something to talk to you
400
00:33:16,440 --> 00:33:16,919
You say
401
00:33:20,840 --> 00:33:21,759
That one
402
00:33:23,280 --> 00:33:24,559
I forgot it
403
00:33:25,520 --> 00:33:26,399
Sorry, master
404
00:33:26,680 --> 00:33:28,639
I'd tell you once I remember it?
405
00:33:28,840 --> 00:33:29,719
Thanks!
406
00:33:30,360 --> 00:33:30,999
This...
407
00:33:35,680 --> 00:33:36,879
Miss Qi
408
00:33:52,040 --> 00:33:52,599
Go
409
00:34:01,800 --> 00:34:02,679
Quickly
410
00:34:13,239 --> 00:34:14,318
Go
411
00:34:45,159 --> 00:34:46,798
Remember to bring Younger Childe home
412
00:34:51,639 --> 00:34:52,238
Ling'er
413
00:34:53,920 --> 00:34:54,759
Ling'er
414
00:34:56,800 --> 00:34:57,719
Ling'er
415
00:35:03,000 --> 00:35:03,639
Shit
416
00:35:04,600 --> 00:35:05,319
Anybody, come here
417
00:35:07,560 --> 00:35:08,399
Where is Younger Childe?
418
00:35:10,320 --> 00:35:11,239
I don't know
419
00:35:11,400 --> 00:35:12,199
I don't know
420
00:35:12,360 --> 00:35:13,519
You useless sack of muck
421
00:35:13,560 --> 00:35:14,599
Why are you standing there?
422
00:35:14,600 --> 00:35:15,759
Go to find
423
00:35:17,360 --> 00:35:18,239
Ling'er
424
00:37:02,040 --> 00:37:02,879
Leave me alone
425
00:37:03,200 --> 00:37:04,039
Now that I saw it
426
00:37:04,600 --> 00:37:05,319
I will intervene it
427
00:37:18,280 --> 00:37:19,719
Why are you in my room?
428
00:37:21,360 --> 00:37:22,919
I
429
00:37:33,200 --> 00:37:35,959
I don't need this thing
430
00:37:58,320 --> 00:37:58,799
Zhezhi
431
00:38:51,800 --> 00:38:53,479
Why are you so silly?
432
00:38:59,120 --> 00:39:00,399
I promised you
433
00:39:01,120 --> 00:39:02,159
I'll definitely come back
434
00:39:07,920 --> 00:39:09,039
In any case
435
00:39:10,240 --> 00:39:12,119
I will not leave you
436
00:39:15,880 --> 00:39:16,599
Yeah
437
00:39:27,400 --> 00:39:29,239
Just one person lives alone
438
00:39:33,280 --> 00:39:35,159
Only for living at the same time but not dying at the same time
439
00:40:38,960 --> 00:40:41,799
Did we have the same relationship as they did?
440
00:40:43,440 --> 00:40:45,239
Sure, just like them
441
00:41:00,120 --> 00:41:01,159
Look at you
442
00:41:02,000 --> 00:41:03,959
Knowing that Linger is sick
443
00:41:03,960 --> 00:41:05,199
but you still listened to him
444
00:41:05,280 --> 00:41:05,559
Father
445
00:41:06,480 --> 00:41:07,439
Don't blame them
446
00:41:07,840 --> 00:41:08,959
I begged them
447
00:41:11,320 --> 00:41:12,999
I don't blame you
448
00:41:14,160 --> 00:41:15,279
Linger's mother
449
00:41:15,960 --> 00:41:18,279
was because of the pyretic aphasia with apoplexy sequelae
450
00:41:19,040 --> 00:41:20,759
that she died early
451
00:41:21,880 --> 00:41:24,879
Linger can't follow his mother's steps
452
00:41:26,160 --> 00:41:27,039
So
453
00:41:27,120 --> 00:41:30,239
Younger Childe's mother also died because of the pyretic aphasia with apoplexy sequelae
454
00:41:32,280 --> 00:41:33,039
Grandma
455
00:41:34,040 --> 00:41:35,639
Don't worry about Linger
456
00:41:37,160 --> 00:41:39,559
It's only a matter of time before birth, aging, illness and death
457
00:41:40,680 --> 00:41:42,359
Linger just faces it earlier
458
00:41:43,360 --> 00:41:44,119
Besides
459
00:41:45,120 --> 00:41:45,839
Ling'er
460
00:41:46,560 --> 00:41:47,239
both family
461
00:41:47,880 --> 00:41:50,159
and love have been owned
462
00:41:51,520 --> 00:41:52,359
Ling'er
463
00:41:53,120 --> 00:41:55,359
Please stop talking like this
464
00:41:56,080 --> 00:41:56,799
Yes
465
00:41:56,920 --> 00:41:57,839
Ling'er
466
00:41:57,840 --> 00:41:58,999
Listen to grandma
467
00:41:59,440 --> 00:42:01,599
Have a good rest-cure in these days
468
00:42:02,840 --> 00:42:05,559
Dad must help you
469
00:42:06,139 --> 00:42:06,880
Father
470
00:42:07,520 --> 00:42:08,959
I stay in the room
471
00:42:09,320 --> 00:42:11,919
without anything to do
472
00:42:12,480 --> 00:42:14,079
I will get more random thoughts
473
00:42:17,840 --> 00:42:20,399
There is a firework festival in Jiangzhou in recent days
474
00:42:21,080 --> 00:42:22,999
I want to ask and grandpa and dad to
475
00:42:23,880 --> 00:42:25,239
allow me to go out for a day
476
00:42:26,400 --> 00:42:26,759
But you
477
00:42:26,760 --> 00:42:27,439
It's good
478
00:42:27,880 --> 00:42:28,479
Brother
479
00:42:28,560 --> 00:42:29,319
I will accompany with you
480
00:42:30,800 --> 00:42:31,759
Madam, don't worry
481
00:42:31,960 --> 00:42:33,679
We'll take good care of Younger Childe
482
00:42:38,160 --> 00:42:39,079
Grandma
483
00:42:42,840 --> 00:42:43,599
One day
484
00:42:46,240 --> 00:42:47,399
Just one day
485
00:42:48,280 --> 00:42:49,919
If there is any discomfort
486
00:42:51,760 --> 00:42:52,839
Come back immediately
487
00:42:53,200 --> 00:42:53,680
Yeah
488
00:43:09,800 --> 00:43:10,319
Look
489
00:43:11,400 --> 00:43:11,959
Look outside
490
00:43:26,560 --> 00:43:29,679
Today's fireworks are as beautiful as last time
491
00:43:31,840 --> 00:43:33,479
Although it has been a long time
492
00:43:34,040 --> 00:43:36,519
everyone seems to have changed
493
00:43:39,040 --> 00:43:39,839
Yes
494
00:43:40,520 --> 00:43:41,759
We have changed
495
00:43:43,160 --> 00:43:44,279
But finally
496
00:43:44,560 --> 00:43:46,919
Lovers became spouses
497
00:43:53,000 --> 00:43:55,559
I want to thank you for being with Zhezhi
498
00:43:55,600 --> 00:43:56,239
Cheers
499
00:43:56,440 --> 00:43:58,279
I'd like yo toast you with tea instead of wine
500
00:44:00,120 --> 00:44:01,559
Cheers
501
00:44:08,600 --> 00:44:09,199
Bro
502
00:44:11,040 --> 00:44:12,439
I want to go out with Zhezhi
503
00:44:13,280 --> 00:44:13,879
Alright
504
00:44:13,960 --> 00:44:15,559
Are you okay?
505
00:44:15,640 --> 00:44:16,839
Don't worry. I'll take care of him
506
00:44:17,360 --> 00:44:18,039
OK
507
00:44:23,680 --> 00:44:24,559
Let's go. Be careful
508
00:44:24,960 --> 00:44:25,479
Be careful
509
00:44:28,920 --> 00:44:29,919
Elder Childe, Miss Shui
510
00:44:30,400 --> 00:44:31,879
Longer and I also want to go
511
00:44:31,880 --> 00:44:32,999
If you want to go, drink first
512
00:44:34,800 --> 00:44:36,479
For Elder Childe and Miss Shui
513
00:44:36,800 --> 00:44:37,359
If it weren't you
514
00:44:37,360 --> 00:44:39,039
Okay, okay, okay, let's go
515
00:44:43,720 --> 00:44:43,879
Let's go
516
00:44:44,160 --> 00:44:44,439
See you
517
00:44:47,960 --> 00:44:48,359
Go for it
518
00:44:54,160 --> 00:44:54,719
Then
519
00:44:56,240 --> 00:44:56,799
Why don't
520
00:44:57,000 --> 00:44:57,639
we also hang out?
521
00:44:57,640 --> 00:44:58,399
Where do you want to go?
522
00:44:59,280 --> 00:45:00,479
Go
523
00:45:00,960 --> 00:45:01,799
We can go anywhere, follow me
524
00:45:08,680 --> 00:45:09,799
Wait for me
525
00:45:53,560 --> 00:45:54,519
What are you looking at?
526
00:45:56,120 --> 00:45:57,039
Nothing
527
00:45:58,400 --> 00:46:00,079
Cherry blossom limited flavor
528
00:46:00,360 --> 00:46:01,319
Have a taste
529
00:46:01,920 --> 00:46:02,799
I don't like it
530
00:46:02,960 --> 00:46:04,759
Just try, you like it
531
00:46:12,120 --> 00:46:13,279
You don't remember
532
00:46:14,280 --> 00:46:15,199
It doesn't matter
533
00:46:16,520 --> 00:46:17,079
Take it
534
00:48:12,800 --> 00:48:15,239
Bro Shui, why are you so irritable?
535
00:48:15,720 --> 00:48:17,599
Bro Shui, have candy and relax
536
00:48:20,200 --> 00:48:22,119
Bro Shui, you look good when smiling
537
00:48:22,240 --> 00:48:22,999
Bro Shui, look
538
00:48:23,000 --> 00:48:23,759
This is a good idea
539
00:48:23,760 --> 00:48:25,599
It is clear at a glance
540
00:48:26,840 --> 00:48:28,759
Bro Shui, do you have your loved one?
541
00:48:33,040 --> 00:48:34,039
Bro Shui, don't be so polite
542
00:48:34,040 --> 00:48:35,279
We're all friends
543
00:48:38,480 --> 00:48:40,959
After going through all the vicissitudes, I realize that ordinary is true
544
00:48:43,200 --> 00:48:46,519
If you want an ardent love
545
00:48:47,600 --> 00:48:50,079
I can rove over the swordsman world with you
546
00:48:51,360 --> 00:48:52,479
But if
547
00:48:52,880 --> 00:48:54,839
you want to live a daily necessities of day
548
00:48:55,760 --> 00:48:56,839
with noises
549
00:48:56,840 --> 00:48:57,879
and laughter
550
00:48:58,960 --> 00:49:01,239
I am also willing to spend my life with you
551
00:49:01,600 --> 00:49:05,679
Bro Shui
552
00:49:14,960 --> 00:49:15,719
Bro Shui
553
00:49:15,760 --> 00:49:16,279
Yeah
554
00:49:26,800 --> 00:49:27,559
You
555
00:49:28,440 --> 00:49:29,879
What did you just call me?
30230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.