All language subtitles for Le.camio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,000 --> 00:02:41,900 There was a road, 2 00:02:43,400 --> 00:02:45,200 at the seaside 3 00:02:47,600 --> 00:02:50,500 She would have crossed a large empty stage. 4 00:02:57,000 --> 00:03:00,200 And then a truck would come 5 00:03:02,300 --> 00:03:04,400 and it would slowly past 6 00:03:05,100 --> 00:03:07,200 across the landscape. 7 00:03:11,500 --> 00:03:13,800 There is a white winter sky. 8 00:03:15,300 --> 00:03:17,000 A mist, too. 9 00:03:17,400 --> 00:03:19,100 Very slight. 10 00:03:19,400 --> 00:03:21,400 Spread everywhere. 11 00:03:22,000 --> 00:03:23,900 On land, 12 00:03:24,400 --> 00:03:26,300 on earth. 13 00:04:28,700 --> 00:04:30,300 This is a movie? 14 00:04:33,900 --> 00:04:35,700 This was a movie. 15 00:04:37,200 --> 00:04:38,700 It's a film. 16 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 Yes. 17 00:04:44,400 --> 00:04:48,400 The truck would have disappeared and then would then reappeared. 18 00:04:51,000 --> 00:04:53,400 You could have heard the sea far 19 00:04:54,000 --> 00:04:55,500 but very strong. 20 00:05:00,000 --> 00:05:02,900 And then, at the roadside, a woman 21 00:05:03,400 --> 00:05:05,200 would have expected. 22 00:05:07,100 --> 00:05:08,800 It would have beckoned. 23 00:05:10,100 --> 00:05:12,300 One would have approached her. 24 00:05:15,000 --> 00:05:18,900 She is a woman of a certain age, dressed as in the city. 25 00:05:23,500 --> 00:05:24,700 You see? 26 00:05:25,400 --> 00:05:26,300 Yes. 27 00:05:26,400 --> 00:05:27,800 Nearby, there is none, 28 00:05:27,900 --> 00:05:29,600 no housing. 29 00:05:32,500 --> 00:05:34,500 She wears a suitcase. 30 00:05:38,100 --> 00:05:40,200 She gets into the truck. 31 00:05:42,100 --> 00:05:43,800 The truck left. 32 00:05:45,700 --> 00:05:48,000 And we leave the seaside 33 00:05:52,300 --> 00:05:54,700 It is in what landscape? 34 00:05:55,700 --> 00:05:57,200 Indifferent. 35 00:05:59,700 --> 00:06:02,300 Beauce perhaps, to Chartres. 36 00:06:03,600 --> 00:06:07,400 Or in cities immigration, Yvelines. 37 00:06:44,100 --> 00:06:47,100 There she began to watch the scenery. 38 00:06:47,700 --> 00:06:49,400 The sea in the distance. 39 00:06:49,600 --> 00:06:51,700 The road, the white sky, 40 00:06:52,100 --> 00:06:53,400 cold, 41 00:06:54,800 --> 00:06:56,800 the diversity of things. 42 00:07:03,200 --> 00:07:05,100 And then she sings. 43 00:07:31,800 --> 00:07:34,300 We should have seen the truck cab. 44 00:07:37,100 --> 00:07:38,700 It is dark. 45 00:07:40,600 --> 00:07:43,400 The driver and the woman who is mounted 46 00:07:43,800 --> 00:07:45,300 are silent. 47 00:07:48,400 --> 00:07:50,800 Their assembly is arbitrary. 48 00:07:53,000 --> 00:07:54,200 Disparate. 49 00:07:54,300 --> 00:07:55,800 You see? 50 00:07:56,900 --> 00:07:58,100 I see. 51 00:07:59,900 --> 00:08:01,900 They are facing the road. 52 00:08:03,100 --> 00:08:04,500 This road 53 00:08:04,800 --> 00:08:06,400 rushes 54 00:08:07,000 --> 00:08:08,700 in their eyes. 55 00:08:16,800 --> 00:08:19,000 There would have been music. 56 00:08:20,300 --> 00:08:23,700 And you would have seen that music heard in the film 57 00:08:24,200 --> 00:08:27,000 was provided by the truck radio. 58 00:08:30,400 --> 00:08:31,800 Out 59 00:08:33,200 --> 00:08:36,600 the light would have been clearer than inside. 60 00:08:37,400 --> 00:08:39,100 As snow. 61 00:08:41,800 --> 00:08:43,700 The driver and the woman 62 00:08:44,000 --> 00:08:46,400 would have looked outside light, 63 00:08:46,700 --> 00:08:48,200 the road, 64 00:08:49,300 --> 00:08:51,900 nakedness of the land, earth, 65 00:08:52,500 --> 00:08:54,100 a long time. 66 00:08:57,400 --> 00:08:59,900 We have seen that on the daybed, 67 00:09:00,100 --> 00:09:03,000 above the seat of the truck cab, 68 00:09:05,500 --> 00:09:07,900 there was a dark mass. 69 00:09:10,700 --> 00:09:12,200 He is a man. 70 00:09:13,300 --> 00:09:15,500 This is the second driver of the truck. 71 00:09:16,000 --> 00:09:17,300 He sleeps. 72 00:09:18,000 --> 00:09:20,400 He would have slept through the whole movie. 73 00:09:24,500 --> 00:09:27,600 The common situation between the driver and the woman, 74 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 it is this: 75 00:09:30,900 --> 00:09:33,900 He is in the exercise by trade 76 00:09:34,100 --> 00:09:37,200 and, it is transported by him. 77 00:09:38,900 --> 00:09:41,200 But both are facing the road. 78 00:09:42,500 --> 00:09:43,700 You see? 79 00:09:44,900 --> 00:09:46,300 I see. 80 00:09:47,300 --> 00:09:49,700 In common between them, that road, 81 00:09:50,300 --> 00:09:51,900 this landscape there. 82 00:09:53,800 --> 00:09:55,700 Around them: the cold, 83 00:09:57,400 --> 00:09:59,400 this desert space, 84 00:10:00,800 --> 00:10:02,100 the winter. 85 00:10:06,000 --> 00:10:08,500 No repetition of the text 86 00:10:09,200 --> 00:10:11,200 would have been considered. 87 00:10:17,700 --> 00:10:19,000 She speaks? 88 00:10:19,700 --> 00:10:21,400 She will speak, yes. 89 00:10:22,200 --> 00:10:23,600 Who is she? 90 00:10:25,100 --> 00:10:26,400 Decommissioned. 91 00:10:27,800 --> 00:10:29,100 You see? 92 00:10:30,200 --> 00:10:31,400 Yes. 93 00:10:38,100 --> 00:10:40,600 The only common factor between them 94 00:10:42,100 --> 00:10:45,000 this is some violence in the eye. 95 00:10:49,500 --> 00:10:51,000 Given this vacuum, 96 00:10:51,400 --> 00:10:52,900 before them: 97 00:10:53,900 --> 00:10:55,300 winter naked 98 00:10:56,000 --> 00:10:57,300 the sea 99 00:11:01,700 --> 00:11:03,900 The silence of the beginning of the film 100 00:11:04,100 --> 00:11:07,800 would have represented the first relationship between the characters. 101 00:11:09,400 --> 00:11:11,200 Distant relationship, 102 00:11:11,700 --> 00:11:14,100 almost indifferent, mechanical. 103 00:11:16,200 --> 00:11:19,000 It was a sort of introduction 104 00:11:19,300 --> 00:11:21,400 of a relationship to come. 105 00:11:23,900 --> 00:11:26,000 This relationship will be? 106 00:11:28,400 --> 00:11:30,100 Maybe never. 107 00:11:32,100 --> 00:11:34,000 What do you think? 108 00:11:36,500 --> 00:11:37,700 Ever. 109 00:11:55,500 --> 00:11:57,700 There she would started talking. 110 00:11:59,000 --> 00:12:01,500 A talk about what she sees outside. 111 00:12:02,700 --> 00:12:03,900 She said: 112 00:12:04,500 --> 00:12:06,200 "So many things to see. 113 00:12:06,500 --> 00:12:07,800 "So. 114 00:12:09,100 --> 00:12:11,800 "We are overwhelmed. Do not see?" 115 00:12:13,100 --> 00:12:14,800 He does not answer. 116 00:12:22,300 --> 00:12:23,900 She closes her eyes. 117 00:12:24,200 --> 00:12:25,800 She still speaks. 118 00:12:26,300 --> 00:12:27,400 She said: 119 00:12:27,500 --> 00:12:30,800 "Think not that I sleep, it's the opposite. " 120 00:12:48,200 --> 00:12:50,000 Filming 121 00:12:50,300 --> 00:12:52,300 should have been faster. 122 00:12:52,800 --> 00:12:53,900 See? 123 00:12:54,100 --> 00:12:56,800 Do not stretch over time, 124 00:12:57,400 --> 00:12:58,600 dragging. 125 00:13:01,400 --> 00:13:03,700 It should not be expensive. 126 00:13:05,500 --> 00:13:07,300 Its very nature 127 00:13:08,200 --> 00:13:11,000 would have called poverty means. 128 00:13:14,200 --> 00:13:17,500 It appeared in black and white. 129 00:13:21,400 --> 00:13:22,800 I read this: 130 00:13:24,500 --> 00:13:27,400 Here she began to singing to herself. 131 00:13:30,100 --> 00:13:32,500 She always looks at her face, 132 00:13:33,300 --> 00:13:34,500 out 133 00:13:35,500 --> 00:13:36,700 always. 134 00:13:36,900 --> 00:13:40,200 Sublime nakedness of the hills of Beauce. 135 00:13:40,700 --> 00:13:41,900 Or: 136 00:13:42,700 --> 00:13:45,800 sublime desert land of emigrants. 137 00:13:48,100 --> 00:13:49,400 She speaks. 138 00:13:50,100 --> 00:13:51,500 She said: 139 00:13:53,600 --> 00:13:55,500 "We can not say 140 00:13:56,300 --> 00:13:58,800 "That's really the hills 141 00:13:59,400 --> 00:14:02,200 "But a bulge of the earth. 142 00:14:02,500 --> 00:14:03,700 "Hardly. 143 00:14:04,500 --> 00:14:05,600 "Look. 144 00:14:09,500 --> 00:14:11,400 "As a slight swelling 145 00:14:11,500 --> 00:14:14,100 "Caused by internal pressures. 146 00:14:16,300 --> 00:14:18,400 "Water maybe, lakes 147 00:14:19,000 --> 00:14:21,700 "Looking for exits, sources 148 00:14:22,600 --> 00:14:25,200 "Where to emerge out. 149 00:14:26,200 --> 00:14:27,700 Somehow. 150 00:14:30,400 --> 00:14:32,500 "It's like hitting the earth seeking 151 00:14:32,800 --> 00:14:34,600 "To reverse his order. 152 00:14:34,900 --> 00:14:36,200 "Everywhere. 153 00:14:37,500 --> 00:14:40,200 "What's in turn becomes its outside. 154 00:14:42,500 --> 00:14:43,700 "What if ... 155 00:14:44,600 --> 00:14:47,100 "We are still in motion barely visible 156 00:14:47,400 --> 00:14:49,000 "That was beginning. 157 00:14:50,700 --> 00:14:51,900 "Look. 158 00:14:52,100 --> 00:14:54,000 "Everything stopped ... 159 00:14:55,700 --> 00:14:57,000 "Whereas, 160 00:14:57,600 --> 00:14:59,100 "At a time, 161 00:15:01,200 --> 00:15:02,800 "When sleep ceased. 162 00:15:07,500 --> 00:15:09,200 "What do you think? 163 00:15:15,500 --> 00:15:17,000 "Like you. 164 00:15:19,400 --> 00:15:21,700 "Every revolution is possible. 165 00:15:31,800 --> 00:15:33,000 "Look." 166 00:15:34,600 --> 00:15:36,300 She still speaks. 167 00:15:39,600 --> 00:15:40,900 She said: 168 00:15:41,400 --> 00:15:43,700 "Look, the world ends." 169 00:15:51,100 --> 00:15:52,800 What it shows? 170 00:15:54,700 --> 00:15:55,900 It shows ... 171 00:15:56,400 --> 00:15:58,100 It shows the sea 172 00:16:09,100 --> 00:16:11,100 It would have shown the sea 173 00:16:31,200 --> 00:16:32,900 She said: "Look. 174 00:16:33,700 --> 00:16:35,400 "The end of the world. 175 00:16:36,100 --> 00:16:37,700 "All the time, 176 00:16:38,400 --> 00:16:40,000 "Every second, 177 00:16:40,900 --> 00:16:42,300 "Everywhere 178 00:16:43,300 --> 00:16:44,700 "It extends." 179 00:16:46,300 --> 00:16:48,300 She said: "It's better. Yes. 180 00:16:49,800 --> 00:16:52,300 "It was so difficult, so. 181 00:16:52,700 --> 00:16:54,200 "So hard, 182 00:16:55,100 --> 00:16:56,400 "So. 183 00:17:00,600 --> 00:17:02,100 "It's better that way. 184 00:17:02,700 --> 00:17:04,100 "It's better. 185 00:17:05,100 --> 00:17:07,800 "It was not worth it, I believe me. " 186 00:17:30,300 --> 00:17:31,400 She said: 187 00:17:31,500 --> 00:17:33,700 "Before, there was already the sea here. 188 00:17:34,500 --> 00:17:36,400 "There, see. Here." 189 00:17:39,700 --> 00:17:42,100 He said: "You talk about what in the end?" 190 00:17:43,300 --> 00:17:45,100 She said: "I speak." 191 00:17:59,600 --> 00:18:00,900 She sings. 192 00:18:02,000 --> 00:18:04,100 She closes her eyes and sings. 193 00:18:21,700 --> 00:18:24,500 She would have spoken many things. 194 00:18:28,100 --> 00:18:31,000 The geography of the places visited. 195 00:18:33,900 --> 00:18:35,400 The end of the world. 196 00:18:37,900 --> 00:18:39,400 Death. 197 00:18:41,200 --> 00:18:44,600 The loneliness of the Earth in the planetary system. 198 00:18:46,900 --> 00:18:50,200 New discoveries on the origin of man. 199 00:18:54,100 --> 00:18:57,400 His words would never Record of knowledge 200 00:18:57,900 --> 00:18:59,300 said ... 201 00:19:00,400 --> 00:19:02,100 the problem addressed. 202 00:19:02,400 --> 00:19:03,600 Ever. 203 00:19:05,300 --> 00:19:07,200 It would have made mistakes. 204 00:19:07,700 --> 00:19:09,500 Sometimes enormous. 205 00:19:11,700 --> 00:19:14,000 On science, 206 00:19:14,900 --> 00:19:16,300 geography, 207 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 the latest interstellar discoveries. 208 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 She would have talked about in March. 209 00:19:28,800 --> 00:19:30,100 She would have said: 210 00:19:30,400 --> 00:19:31,600 "Did you see? 211 00:19:31,800 --> 00:19:33,400 "On the Moon, anything. 212 00:19:34,100 --> 00:19:35,600 "On Mars, nothing. 213 00:19:36,600 --> 00:19:38,400 "Saturn, nothing. 214 00:19:40,000 --> 00:19:41,800 "Nothing but dead lands, 215 00:19:42,200 --> 00:19:43,500 "Aseptic. 216 00:19:44,200 --> 00:19:45,900 "Sterile soils." 217 00:19:48,100 --> 00:19:49,200 He hears. 218 00:19:49,700 --> 00:19:50,700 He says: 219 00:19:51,200 --> 00:19:52,900 "On Mars, nothing?" 220 00:19:54,600 --> 00:19:56,000 She said: "It is true, 221 00:19:56,200 --> 00:19:57,300 "I'm wrong. 222 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 "On Mars, they found." 223 00:20:01,700 --> 00:20:04,500 She said: "Stones and wind." 224 00:20:09,600 --> 00:20:10,900 She said: 225 00:20:11,500 --> 00:20:14,500 "It's the new situation political rights. 226 00:20:15,400 --> 00:20:17,600 "This is what I believe me." 227 00:20:19,300 --> 00:20:21,700 He says: "Report to God?" 228 00:20:23,800 --> 00:20:25,300 She said: "Yes. 229 00:20:26,300 --> 00:20:27,800 "Report to the vacuum. 230 00:20:28,000 --> 00:20:29,300 "Look." 231 00:20:44,100 --> 00:20:46,600 How it will end in your opinion? 232 00:20:49,100 --> 00:20:50,900 This may be done. 233 00:21:35,600 --> 00:21:38,700 So, you said that it was a truck? 234 00:21:39,900 --> 00:21:41,600 At the seaside 235 00:21:42,800 --> 00:21:44,200 Yes, that's it. 236 00:21:44,400 --> 00:21:47,600 - A mist spread everywhere ... - Land ... 237 00:21:48,300 --> 00:21:49,500 The road ... 238 00:21:49,800 --> 00:21:51,700 - It crosses a bare stage ... - Yes. 239 00:21:51,900 --> 00:21:53,600 And the truck passes. 240 00:21:53,900 --> 00:21:55,400 - Huh? - That's right, yes. 241 00:21:55,700 --> 00:21:57,000 That's it. 242 00:21:57,900 --> 00:21:59,600 It crosses all. 243 00:22:00,600 --> 00:22:01,700 The sea, 244 00:22:02,000 --> 00:22:03,200 we hear it. 245 00:22:03,600 --> 00:22:05,200 The sound of the sea .. 246 00:22:05,300 --> 00:22:06,400 Far. 247 00:22:07,200 --> 00:22:08,300 Strong. 248 00:22:08,600 --> 00:22:10,100 Terrible, yes. 249 00:22:10,800 --> 00:22:12,000 Terrible. 250 00:22:12,200 --> 00:22:13,400 The wind. 251 00:22:14,600 --> 00:22:16,800 Nobody can resist the wind. 252 00:22:22,300 --> 00:22:25,000 What it says, the woman who is mounted? 253 00:22:26,400 --> 00:22:27,500 She said: 254 00:22:27,600 --> 00:22:29,900 "That the world goes to ruin, 255 00:22:30,500 --> 00:22:32,500 "This is the only policy. 256 00:22:33,700 --> 00:22:35,900 "That the world goes to ruin, 257 00:22:36,600 --> 00:22:38,900 "This is the only policy." 258 00:22:39,200 --> 00:22:40,700 That's it. 259 00:22:47,600 --> 00:22:49,400 She said what? 260 00:22:51,100 --> 00:22:52,300 She said: 261 00:22:52,600 --> 00:22:54,200 "All in all, 262 00:22:54,600 --> 00:22:55,900 "Everywhere 263 00:22:57,200 --> 00:22:58,600 "All the time, 264 00:22:59,100 --> 00:23:00,700 "At the same time." 265 00:23:31,700 --> 00:23:35,000 "Everywhere, all the time, at the same time. 266 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 "This is before us on the screen. 267 00:23:38,800 --> 00:23:41,000 "This is what I believe me." 268 00:23:41,700 --> 00:23:43,500 He asks: "What screen?" 269 00:23:44,200 --> 00:23:47,200 She said: "There before us: the road." 270 00:24:06,100 --> 00:24:09,200 She still speaks. She said: "We'll never succeed. 271 00:24:11,800 --> 00:24:13,000 "Where? 272 00:24:14,900 --> 00:24:16,400 "Well ... 273 00:24:21,600 --> 00:24:23,300 "You do agree? 274 00:24:23,800 --> 00:24:25,000 "Never. 275 00:24:28,400 --> 00:24:29,900 "That is ... 276 00:24:32,400 --> 00:24:34,500 "Maybe you're right." 277 00:24:37,700 --> 00:24:40,900 She said: "It's so terrible, so hard. 278 00:24:42,400 --> 00:24:44,000 "So hard. 279 00:24:44,500 --> 00:24:46,300 "That's the word, I think. 280 00:24:48,500 --> 00:24:49,700 "Yes. 281 00:24:51,000 --> 00:24:52,400 "I believe." 282 00:24:57,600 --> 00:24:59,500 Want a cigarette? 283 00:25:00,800 --> 00:25:02,800 It depends. Why? 284 00:25:05,300 --> 00:25:07,700 I only smoke Gauloises blue. 285 00:25:09,300 --> 00:25:10,500 And you? 286 00:25:11,100 --> 00:25:12,900 Me? Of Stuyvesant. 287 00:25:15,500 --> 00:25:18,200 Note, it is a matter of habit. 288 00:25:18,700 --> 00:25:20,000 It's true. 289 00:25:48,800 --> 00:25:51,200 It would have started to recognize words, 290 00:25:51,500 --> 00:25:53,200 recognize what she sees. 291 00:25:53,600 --> 00:25:54,900 This road. 292 00:25:55,100 --> 00:25:56,500 This region. 293 00:25:57,300 --> 00:25:58,600 These houses. 294 00:25:59,000 --> 00:26:00,300 These people. 295 00:26:00,600 --> 00:26:02,200 This existence. 296 00:26:03,000 --> 00:26:04,400 This color. 297 00:26:04,700 --> 00:26:06,000 This cold. 298 00:26:07,700 --> 00:26:08,900 He speaks. 299 00:26:09,200 --> 00:26:11,000 He said: "You lie. 300 00:26:11,400 --> 00:26:14,000 "Nobody has ever lived here." 301 00:26:14,900 --> 00:26:16,900 She said: "It's true, but ..." 302 00:26:17,300 --> 00:26:19,400 He repeated: "you lie." 303 00:26:20,100 --> 00:26:21,600 She is silent. 304 00:26:39,000 --> 00:26:41,300 She said what the lady? 305 00:26:43,000 --> 00:26:44,900 She says the words "proletariat", 306 00:26:45,100 --> 00:26:46,800 "Working class". 307 00:26:48,100 --> 00:26:51,500 She said: "Now they know nominate their operators, 308 00:26:52,000 --> 00:26:53,500 "Their oppressors. 309 00:26:54,100 --> 00:26:55,200 "Read. 310 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 "Write. 311 00:26:57,700 --> 00:26:59,700 "Before, they could not read 312 00:26:59,900 --> 00:27:01,300 "Nor write. 313 00:27:03,200 --> 00:27:06,400 "Now he can read and write. 314 00:27:10,000 --> 00:27:12,400 "Their knowledge about their fate 315 00:27:12,500 --> 00:27:14,300 "Are considerable. 316 00:27:14,900 --> 00:27:17,900 "Yes, their knowledge about themselves are enormous. " 317 00:27:18,400 --> 00:27:20,100 She said: "What progress! 318 00:27:20,400 --> 00:27:22,000 "Fixed. Dazzling. (??) 319 00:27:22,500 --> 00:27:24,400 "Fixed. Death." (??) 320 00:27:28,400 --> 00:27:29,600 She said: 321 00:27:31,100 --> 00:27:33,400 "The proletariat must be removed 322 00:27:33,600 --> 00:27:35,400 "And they refuse. 323 00:27:42,900 --> 00:27:44,800 "Oh, That I was young ... 324 00:27:45,100 --> 00:27:46,200 "One day. 325 00:27:50,400 --> 00:27:52,800 "Hiroshima! Hiroshima!" 326 00:27:54,100 --> 00:27:55,200 Yes. 327 00:27:56,500 --> 00:27:58,500 She wanted to die of love. 328 00:27:59,200 --> 00:28:01,100 She died of love. 329 00:28:01,800 --> 00:28:03,000 Yes. 330 00:28:04,800 --> 00:28:07,400 And she lived. 331 00:28:08,900 --> 00:28:11,800 She waited for 10 years 20 years 30 years ... 332 00:28:12,500 --> 00:28:13,800 100 years. 333 00:28:14,900 --> 00:28:16,300 She lived. 334 00:28:20,100 --> 00:28:21,500 Who is she? 335 00:28:21,800 --> 00:28:22,900 Who? 336 00:28:23,300 --> 00:28:25,100 The lady of the truck. 337 00:28:27,200 --> 00:28:28,500 Decommissioned. 338 00:28:29,300 --> 00:28:31,300 This is the only information. 339 00:28:38,600 --> 00:28:39,900 Why does it cry? 340 00:28:40,100 --> 00:28:41,900 This love story 341 00:28:42,600 --> 00:28:44,300 it would have been. 342 00:28:46,000 --> 00:28:48,700 Her body was his own body. 343 00:28:49,000 --> 00:28:51,500 Inseparable, day and night, 344 00:28:51,900 --> 00:28:53,700 of his own body. 345 00:28:54,600 --> 00:28:55,900 With whom? 346 00:28:56,500 --> 00:28:58,100 Billions of people. 347 00:28:59,300 --> 00:29:00,900 She was wrong? 348 00:29:01,300 --> 00:29:02,500 No. 349 00:29:04,000 --> 00:29:06,200 These are the errors of ... 350 00:29:06,800 --> 00:29:09,300 youth, intelligence. 351 00:29:12,000 --> 00:29:14,400 It happened in ancient times, I think. 352 00:29:15,000 --> 00:29:16,700 Where one could not know yet 353 00:29:16,800 --> 00:29:19,100 what lay behind clarity of words. 354 00:29:20,300 --> 00:29:21,700 Revolution. 355 00:29:22,500 --> 00:29:24,200 Class struggle. 356 00:29:25,200 --> 00:29:27,200 Dictatorship of the proletariat. 357 00:29:27,900 --> 00:29:29,800 The clarity is obscured? 358 00:29:30,200 --> 00:29:33,000 Yes. We could not see, we no longer see anything. 359 00:29:34,500 --> 00:29:37,900 You could not know, before going there, it was empty. 360 00:29:40,000 --> 00:29:41,300 Before doing anything, 361 00:29:41,500 --> 00:29:44,600 how to know it was not worth doing it? 362 00:29:48,300 --> 00:29:50,200 Those who do not go, 363 00:29:50,400 --> 00:29:52,300 do they know? 364 00:29:55,100 --> 00:29:56,300 No. 365 00:30:08,300 --> 00:30:10,000 What does the truck? 366 00:30:11,700 --> 00:30:12,800 You see? 367 00:30:13,100 --> 00:30:14,300 Yes. 368 00:30:15,000 --> 00:30:16,100 I see. 369 00:30:16,300 --> 00:30:17,700 Tireless. 370 00:30:19,000 --> 00:30:20,300 That's it. 371 00:30:20,500 --> 00:30:22,700 It would advance. He argues. 372 00:30:23,300 --> 00:30:24,400 Yes. 373 00:30:24,700 --> 00:30:26,200 All the time. 374 00:30:26,700 --> 00:30:28,600 It would cross land, 375 00:30:28,900 --> 00:30:30,400 the earth. 376 00:30:32,800 --> 00:30:35,500 Yes. It would also skirted the sea. 377 00:30:35,900 --> 00:30:37,300 The oceans. 378 00:30:41,300 --> 00:30:43,000 Tireless, yes. 379 00:30:45,200 --> 00:30:47,400 It was he who would have worn. 380 00:30:47,900 --> 00:30:49,100 Yes. 381 00:30:50,800 --> 00:30:52,600 Look at his career. 382 00:30:54,000 --> 00:30:55,600 As a trace. 383 00:30:56,000 --> 00:30:57,400 Writing. 384 00:30:59,300 --> 00:31:00,900 Indecipherable 385 00:31:01,300 --> 00:31:02,700 and clear. 386 00:31:05,700 --> 00:31:07,500 It is blue. 387 00:31:10,000 --> 00:31:11,700 It is blue. 388 00:31:12,100 --> 00:31:13,400 Blue, yes. 389 00:31:15,500 --> 00:31:16,500 Yes. 390 00:31:45,100 --> 00:31:47,300 She speaks of travel it would have made 391 00:31:47,800 --> 00:31:49,900 in uniform regions. 392 00:31:54,500 --> 00:31:57,500 She says it does not depend lands, or anything. 393 00:31:58,800 --> 00:32:01,100 He does not ask what depends on what. 394 00:32:01,300 --> 00:32:03,900 Then she meets him. She said: 395 00:32:04,200 --> 00:32:07,200 "I was talking about time occupation. " 396 00:32:44,700 --> 00:32:46,400 It would also spoke of a city 397 00:32:46,500 --> 00:32:49,400 she had lived as a child. 398 00:32:50,700 --> 00:32:52,600 Far from the French country. 399 00:32:54,100 --> 00:32:55,600 Tropical. 400 00:32:57,400 --> 00:32:59,400 She said: "There is a River." 401 00:33:01,200 --> 00:33:04,700 She said to remember with dazzling precision. 402 00:33:06,500 --> 00:33:08,700 He did not request any city. 403 00:33:08,900 --> 00:33:11,100 Then she would have talked to other cities. 404 00:33:11,500 --> 00:33:13,300 Several other cities. 405 00:33:48,300 --> 00:33:51,200 She would have said: "My head is full of vertigo 406 00:33:51,500 --> 00:33:52,800 "And cries. 407 00:33:53,100 --> 00:33:54,600 "Full of wind. 408 00:33:55,500 --> 00:33:58,100 "So sometimes, for example, I write 409 00:33:58,400 --> 00:34:00,500 "Pages, you see? 410 00:34:01,600 --> 00:34:03,300 "Or I sleep." 411 00:34:19,200 --> 00:34:20,700 Where would she go? 412 00:34:22,200 --> 00:34:23,700 Ie ... 413 00:34:24,300 --> 00:34:26,300 he may require. 414 00:34:28,300 --> 00:34:30,700 It would give the name of a direction. 415 00:34:32,100 --> 00:34:34,000 Towards the sea, it would seem. 416 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 He would reply that it is his? 417 00:34:38,500 --> 00:34:40,400 He would answer only. 418 00:34:41,200 --> 00:34:42,700 It does not interest him. 419 00:34:48,600 --> 00:34:51,200 The main is reached in the film. 420 00:34:52,000 --> 00:34:54,700 They are locked together in one place, 421 00:34:55,200 --> 00:34:56,900 the truck cab. 422 00:34:58,200 --> 00:34:59,800 The driver and the woman. 423 00:35:00,200 --> 00:35:02,200 The lady. The lady of the truck. 424 00:35:04,000 --> 00:35:06,200 He did not ask her who she is? 425 00:35:07,200 --> 00:35:10,000 No, he did not ask who she is. 426 00:35:10,500 --> 00:35:12,200 He asks for nothing. 427 00:35:13,800 --> 00:35:16,300 It has nothing to do a woman of a certain age. 428 00:35:17,000 --> 00:35:19,100 His habits are accurate. 429 00:35:20,300 --> 00:35:22,700 They are discriminatory. 430 00:35:23,800 --> 00:35:26,000 A woman of a certain age, 431 00:35:26,300 --> 00:35:28,300 it's not interesting. 432 00:35:36,900 --> 00:35:38,600 She still speaks. 433 00:35:39,900 --> 00:35:41,100 She said: 434 00:35:41,600 --> 00:35:43,300 "You carry what? 435 00:35:45,700 --> 00:35:47,000 "I do not know. 436 00:35:48,800 --> 00:35:50,500 "The ready-made packages. 437 00:35:52,600 --> 00:35:54,500 "It is to be shipped. 438 00:35:55,600 --> 00:35:56,700 "To where? 439 00:35:59,700 --> 00:36:01,300 "I do not know." 440 00:36:13,600 --> 00:36:15,700 She said: "It's funny. 441 00:36:16,400 --> 00:36:18,300 "The products, people ... 442 00:36:18,900 --> 00:36:20,900 "It builds up around 443 00:36:21,600 --> 00:36:23,700 "And then, occasionally, it goes away. 444 00:36:24,200 --> 00:36:25,500 "It's fate. 445 00:36:26,200 --> 00:36:27,700 "It's going outside. 446 00:36:28,300 --> 00:36:30,800 "It wants to do different stories." 447 00:36:43,500 --> 00:36:46,300 What it does on this road to wait? 448 00:36:49,500 --> 00:36:52,000 There have been several explanations. 449 00:36:54,000 --> 00:36:57,700 She could go from one place to another for personal reasons. 450 00:36:58,100 --> 00:37:00,600 For example, she has a car crash ... 451 00:37:01,000 --> 00:37:04,100 She has to visit his family. The place is deserted. 452 00:37:04,600 --> 00:37:08,000 Then she stops the first passing vehicle. 453 00:37:11,500 --> 00:37:12,800 Or? 454 00:37:13,800 --> 00:37:14,900 Nothing. 455 00:37:15,200 --> 00:37:16,900 Idleness. 456 00:37:17,500 --> 00:37:19,100 She travels. 457 00:37:27,200 --> 00:37:29,300 When she climbs into the truck, 458 00:37:29,600 --> 00:37:31,200 the principal is reached? 459 00:37:31,400 --> 00:37:32,700 Yes. 460 00:37:33,400 --> 00:37:36,300 Because they are locked in one place 461 00:37:36,800 --> 00:37:38,900 and for some time. 462 00:37:40,100 --> 00:37:42,100 Incarcerated, see? 463 00:37:43,000 --> 00:37:44,300 Locked. 464 00:37:44,600 --> 00:37:46,000 In one place. 465 00:37:46,200 --> 00:37:47,600 Some time. 466 00:37:47,700 --> 00:37:49,600 The main one is reached. 467 00:37:50,900 --> 00:37:52,900 They see the same landscape 468 00:37:53,000 --> 00:37:54,400 at the same time. 469 00:37:55,700 --> 00:37:57,900 From the same space. 470 00:38:00,400 --> 00:38:03,600 Their differences have been the subject of the film. 471 00:38:04,200 --> 00:38:06,900 And their confinement in the truck cab, 472 00:38:07,100 --> 00:38:08,700 the first space. 473 00:38:10,700 --> 00:38:12,200 Between them, 474 00:38:13,200 --> 00:38:15,300 the driver and the lady, 475 00:38:17,400 --> 00:38:18,600 what? 476 00:38:21,300 --> 00:38:23,100 What would have happened? 477 00:38:24,000 --> 00:38:25,700 She would have spoken of the time course, 478 00:38:25,800 --> 00:38:27,600 from time to time, see? 479 00:38:29,400 --> 00:38:30,700 The country. 480 00:38:32,000 --> 00:38:33,300 Wind. 481 00:38:35,300 --> 00:38:37,800 Recent discoveries of science. 482 00:38:40,100 --> 00:38:43,500 The difficulty of transport in that region. 483 00:38:45,000 --> 00:38:46,400 From a child 484 00:38:47,100 --> 00:38:48,700 named Abraham. 485 00:38:50,700 --> 00:38:52,100 Of love. 486 00:38:54,900 --> 00:38:56,700 She would suddenly said: 487 00:38:58,000 --> 00:39:00,300 "There is no history 488 00:39:02,200 --> 00:39:04,000 "Out of love." 489 00:39:05,900 --> 00:39:07,300 He asked for something? 490 00:39:08,300 --> 00:39:09,300 No. 491 00:39:09,500 --> 00:39:12,700 But see, she would have been a certain inconsistency. 492 00:39:13,400 --> 00:39:16,500 From a certain rambling in his speech. 493 00:39:19,900 --> 00:39:22,000 This was a film about love? 494 00:39:22,400 --> 00:39:23,500 Yes. 495 00:39:23,800 --> 00:39:24,800 On everything. 496 00:39:26,100 --> 00:39:28,200 This was a film on everything 497 00:39:28,500 --> 00:39:30,200 on at the same time. 498 00:39:31,300 --> 00:39:32,700 On love. 499 00:40:37,800 --> 00:40:39,900 I see them locked in the cabin, 500 00:40:40,200 --> 00:40:43,000 as threatened by the outside light. 501 00:40:46,600 --> 00:40:49,100 I feel like you and me too, we are 502 00:40:49,500 --> 00:40:52,000 as threatened by the same light 503 00:40:53,200 --> 00:40:54,800 they fear. 504 00:40:57,900 --> 00:41:01,500 The fear that, at once, rushes into the truck cab, 505 00:41:02,000 --> 00:41:03,900 in the darkroom, 506 00:41:04,200 --> 00:41:06,000 a flood of light. 507 00:41:06,800 --> 00:41:07,900 See? 508 00:41:10,800 --> 00:41:12,900 The fear of disaster. 509 00:41:13,900 --> 00:41:15,800 The political intelligence. 510 00:41:20,500 --> 00:41:23,200 An activist is someone which no doubt. 511 00:41:23,700 --> 00:41:24,800 That's it. 512 00:41:27,500 --> 00:41:30,600 Mobilized by claims details 513 00:41:31,300 --> 00:41:34,400 those who need to improve his lot. 514 00:41:35,800 --> 00:41:37,800 All material in nature. 515 00:41:38,900 --> 00:41:40,300 Material? 516 00:41:43,100 --> 00:41:46,300 Yes. Better housing, facilitated transport, 517 00:41:46,900 --> 00:41:48,600 cheaper holiday. 518 00:41:48,900 --> 00:41:51,200 This is the principal of his fight. 519 00:41:51,600 --> 00:41:53,200 He would have mentioned? 520 00:41:53,900 --> 00:41:55,300 The driver? 521 00:41:56,600 --> 00:41:59,900 No. He would have found that it was not worth talking about. 522 00:42:00,500 --> 00:42:03,200 She would have spoken alone almost all the time. 523 00:42:04,300 --> 00:42:06,000 Does he see it? 524 00:42:07,700 --> 00:42:09,300 No, he sees nothing. 525 00:42:11,300 --> 00:42:14,100 It is enclosed between two loyalties. 526 00:42:14,400 --> 00:42:17,000 He sees that depending on them. 527 00:42:21,300 --> 00:42:23,500 I forgot to tell you that ... 528 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 it has suffered this omnipotence. 529 00:42:28,700 --> 00:42:29,600 There. 530 00:42:29,700 --> 00:42:31,600 This reign of a class 531 00:42:31,900 --> 00:42:35,500 posited as deciding the fate of all classes. 532 00:42:36,600 --> 00:42:38,500 When she was young 533 00:42:39,200 --> 00:42:41,000 and then also after. 534 00:42:44,500 --> 00:42:46,900 Their alienation would have been equal? 535 00:42:48,100 --> 00:42:49,200 Yes. 536 00:42:49,900 --> 00:42:52,300 Therefore it would have been equal. 537 00:42:55,800 --> 00:42:59,300 Latest incarnation of the Supreme Lord, him, the proletariat. 538 00:43:01,500 --> 00:43:02,900 She had thought. 539 00:43:04,400 --> 00:43:05,900 Holy God, 540 00:43:06,300 --> 00:43:07,600 the proletariat. 541 00:43:08,100 --> 00:43:09,600 She had thought. 542 00:43:11,500 --> 00:43:13,200 Nobody has the right to challenge 543 00:43:13,300 --> 00:43:15,600 responsibility of the proletariat. 544 00:43:16,400 --> 00:43:17,800 She had thought. 545 00:43:19,200 --> 00:43:22,200 Under penalty of blasphemy against the working class, 546 00:43:22,900 --> 00:43:25,100 responsibility of the militant 547 00:43:25,400 --> 00:43:27,800 should never be questioned. 548 00:43:28,800 --> 00:43:30,100 She had thought. 549 00:43:32,300 --> 00:43:35,300 No one dared, no one dares 550 00:43:35,500 --> 00:43:38,500 to question the responsibility of the working class. 551 00:43:38,700 --> 00:43:40,100 Blasphemy. 552 00:43:42,700 --> 00:43:44,200 She had not dared. 553 00:43:45,700 --> 00:43:47,300 For a long time. 554 00:43:49,400 --> 00:43:51,300 And then one day she saw ... 555 00:43:53,700 --> 00:43:57,200 complicity between employers and the proletariat. 556 00:44:02,000 --> 00:44:03,900 They fear the same. 557 00:44:06,500 --> 00:44:08,400 Their identical purpose. 558 00:44:11,100 --> 00:44:12,800 Even their politics. 559 00:44:14,100 --> 00:44:16,000 Delay indefinitely 560 00:44:16,300 --> 00:44:18,800 every revolution free. 561 00:44:21,300 --> 00:44:22,700 In every man, 562 00:44:23,000 --> 00:44:24,300 murder 563 00:44:24,600 --> 00:44:26,200 the other man. 564 00:44:26,900 --> 00:44:28,500 The mutilated 565 00:44:28,800 --> 00:44:31,000 its fundamental data, 566 00:44:31,600 --> 00:44:33,900 its own contradiction. 567 00:44:38,900 --> 00:44:40,300 And then one day, she saw, 568 00:44:40,400 --> 00:44:42,100 it was summer, 569 00:44:43,700 --> 00:44:46,000 the sparrows on the chariots 570 00:44:46,800 --> 00:44:48,800 who came to Prague. 571 00:44:50,300 --> 00:44:52,200 You may remember. 572 00:44:54,500 --> 00:44:56,300 These men floured. 573 00:44:58,200 --> 00:44:59,400 Smiling. 574 00:44:59,900 --> 00:45:01,700 D�cervel�s nicely. 575 00:45:03,700 --> 00:45:05,600 These new killers. 576 00:45:07,100 --> 00:45:08,500 This result 577 00:45:08,800 --> 00:45:10,500 obtained by collusion 578 00:45:10,800 --> 00:45:12,500 between capitalism 579 00:45:13,000 --> 00:45:14,800 and socialism. 580 00:45:15,700 --> 00:45:18,200 Result they were proud. 581 00:45:22,100 --> 00:45:24,500 Long, she looked without seeing. 582 00:45:25,100 --> 00:45:27,200 And that day, she saw. 583 00:45:31,300 --> 00:45:33,600 The anxiety is just material. 584 00:45:36,900 --> 00:45:39,400 The anxiety is that of the working class. 585 00:45:40,200 --> 00:45:41,700 Only then this anxiety, 586 00:45:41,800 --> 00:45:45,400 is worthy of a material to be taken into consideration. 587 00:45:49,000 --> 00:45:50,400 That of others? 588 00:45:50,800 --> 00:45:52,500 Those of others, nothing. 589 00:45:53,200 --> 00:45:55,000 Class privilege. 590 00:45:58,100 --> 00:45:59,200 Listen. 591 00:46:00,500 --> 00:46:01,800 She sings. 592 00:46:03,700 --> 00:46:06,200 She closes her eyes and she sings. 593 00:46:20,900 --> 00:46:22,400 Mean sea 594 00:46:22,800 --> 00:46:23,900 Far. 595 00:46:24,900 --> 00:46:25,900 Strong. 596 00:46:40,100 --> 00:46:42,700 And then she would have spoken other cities. 597 00:46:43,100 --> 00:46:45,000 Several other cities. 598 00:46:45,400 --> 00:46:47,000 Less distant. 599 00:46:47,800 --> 00:46:49,200 Between the vines ... 600 00:46:49,400 --> 00:46:51,500 Taken between vineyards and rivers. 601 00:46:52,400 --> 00:46:54,100 Other rivers. 602 00:46:57,500 --> 00:47:00,100 She said to remember less precisely. 603 00:47:01,700 --> 00:47:03,600 He does not ask why. 604 00:47:11,800 --> 00:47:13,100 She sings. 605 00:47:13,900 --> 00:47:15,200 He closes his eyes. 606 00:47:15,400 --> 00:47:16,600 Sings. 607 00:48:17,900 --> 00:48:19,300 She speaks. 608 00:48:20,900 --> 00:48:22,400 She told the driver: 609 00:48:22,900 --> 00:48:25,800 "You are the Party French Communist. " 610 00:48:26,400 --> 00:48:28,400 He said: "It does not concern you." 611 00:48:29,400 --> 00:48:30,700 That's it. 612 00:48:32,300 --> 00:48:33,600 She said: 613 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 "You know, Karl Marx, 614 00:48:37,200 --> 00:48:38,500 "It's over." 615 00:48:39,600 --> 00:48:41,400 She always says the first names. 616 00:48:41,800 --> 00:48:43,600 "Marcel Proust" 617 00:48:45,100 --> 00:48:46,600 "Pierre Corneille." 618 00:48:47,500 --> 00:48:48,800 "Leon Trotsky" 619 00:48:49,000 --> 00:48:50,400 "Karl Marx" 620 00:48:50,700 --> 00:48:52,100 Mania. 621 00:48:53,200 --> 00:48:54,500 He looks at her. 622 00:48:56,200 --> 00:48:58,400 Yes, it's true. 623 00:49:00,100 --> 00:49:01,700 For the first time? 624 00:49:02,300 --> 00:49:03,900 Apparently, yes. 625 00:49:06,100 --> 00:49:07,500 What is he? 626 00:49:07,800 --> 00:49:09,100 What does he say? 627 00:49:11,500 --> 00:49:13,500 He said: "I understood. 628 00:49:13,900 --> 00:49:15,800 "You are a reactionary." 629 00:49:16,700 --> 00:49:18,100 What does she say? 630 00:49:18,500 --> 00:49:19,600 Nothing. 631 00:49:20,600 --> 00:49:21,800 She laughs. 632 00:49:24,700 --> 00:49:26,400 Then he said: "I understood. 633 00:49:26,900 --> 00:49:30,100 "You are an escaped the mental asylum Gouchy. " 634 00:49:30,200 --> 00:49:31,900 That's it. Gouchy. 635 00:49:34,400 --> 00:49:36,000 She does not hear? 636 00:49:36,300 --> 00:49:39,000 Yes, yes, she replies: "Ah, you know? 637 00:49:40,800 --> 00:49:43,100 "Did you see? They enlarged the buildings 638 00:49:43,200 --> 00:49:44,800 "The side of the river. 639 00:49:45,300 --> 00:49:47,400 "On the south side, at the descent. 640 00:49:48,900 --> 00:49:49,800 "It's good. 641 00:49:49,900 --> 00:49:52,200 "On the north side, it overlooks the forest. 642 00:49:53,200 --> 00:49:55,800 "He had to. It had become too small 643 00:49:56,100 --> 00:49:57,500 "For some time." 644 00:49:59,600 --> 00:50:02,000 He asks: "You are in politics?" 645 00:50:04,100 --> 00:50:05,200 That's it. 646 00:50:06,300 --> 00:50:07,400 She answers: 647 00:50:07,600 --> 00:50:08,800 "No. 648 00:50:10,300 --> 00:50:11,400 "Nothing. 649 00:50:12,500 --> 00:50:14,100 "I do nothing. 650 00:50:14,600 --> 00:50:16,400 "I've never done anything." 651 00:50:43,400 --> 00:50:45,400 It could also go to her daughter 652 00:50:45,500 --> 00:50:47,200 just have a child. 653 00:50:49,000 --> 00:50:50,200 She said: 654 00:50:51,900 --> 00:50:54,300 "Imagine that my daughter just given birth 655 00:50:54,600 --> 00:50:57,500 "And my car broke down the same day 656 00:50:57,700 --> 00:50:59,500 "I had to leave. 657 00:51:00,500 --> 00:51:02,200 "It's a boy. 658 00:51:03,200 --> 00:51:05,600 "Childbirth is not not too bad. 659 00:51:07,300 --> 00:51:09,300 "As my nephew would that day join 660 00:51:09,500 --> 00:51:11,900 his brother who lives the same place as my daughter, 661 00:51:12,200 --> 00:51:14,700 "I told myself that I could go with him. 662 00:51:15,200 --> 00:51:18,400 "But nearly an hour, it did not work: he was already gone. 663 00:51:18,800 --> 00:51:20,400 "So what? 664 00:51:20,700 --> 00:51:22,500 "I took the train to join my sister. 665 00:51:22,700 --> 00:51:24,800 "Without delay, see? Without warning. 666 00:51:25,100 --> 00:51:27,100 "And of course when I arrived, 667 00:51:27,300 --> 00:51:29,400 person. There was nobody there. 668 00:51:29,700 --> 00:51:32,400 "A neighbor told me that my sister part was seeing a friend 669 00:51:32,500 --> 00:51:33,700 "For the day 670 00:51:34,100 --> 00:51:36,200 "And she would not return until evening. 671 00:51:37,400 --> 00:51:40,500 "So I decided to stop the first car that passed. 672 00:51:42,600 --> 00:51:44,900 "This is a lost country, that of my sister. 673 00:51:45,000 --> 00:51:46,600 "There is one train a day 674 00:51:46,700 --> 00:51:48,900 "And at times impossible. 675 00:51:52,100 --> 00:51:55,200 "I had tried to phone but the information I was told 676 00:51:55,300 --> 00:51:58,300 "That the regional phone was out of order 677 00:51:58,600 --> 00:52:00,400 "Because of a storm. 678 00:52:01,600 --> 00:52:04,000 "It often happens in coastal areas. 679 00:52:04,500 --> 00:52:05,600 "The wind." 680 00:52:07,500 --> 00:52:08,900 "The wind, see? 681 00:52:09,600 --> 00:52:11,700 "This is a huge plateau. 682 00:52:12,400 --> 00:52:14,100 "Nothing stops the wind. 683 00:52:15,100 --> 00:52:17,000 "Nothing. No tree. 684 00:52:17,700 --> 00:52:19,000 "This is naked. 685 00:52:20,600 --> 00:52:22,500 "Trees are blown off. 686 00:52:22,700 --> 00:52:24,900 "Or twisted, lying on the ground 687 00:52:25,300 --> 00:52:26,800 "Slaughtered like." 688 00:52:29,700 --> 00:52:31,300 She sings. 689 00:52:38,100 --> 00:52:40,000 She stopped singing. 690 00:52:43,500 --> 00:52:45,400 She said: "Excuse me. 691 00:52:47,000 --> 00:52:48,500 "I sing 692 00:52:48,800 --> 00:52:50,900 "Because I'm happy 693 00:52:51,900 --> 00:52:54,000 "Because of this child see? 694 00:52:54,300 --> 00:52:55,800 "I apologize. 695 00:52:57,800 --> 00:52:59,900 "I must tell you also that have always 696 00:53:00,000 --> 00:53:02,500 "In a sort of mental confusion. 697 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 "I've never been able to order my ideas. 698 00:53:07,000 --> 00:53:08,800 "Following an idea 699 00:53:09,100 --> 00:53:11,700 "Without realizing it another happens. 700 00:53:13,300 --> 00:53:16,300 "Oh, you did that does not listen to me at the bottom. 701 00:53:16,700 --> 00:53:18,100 "That's what they say about me: 702 00:53:18,400 --> 00:53:20,500 "It may very well not to listen." 703 00:53:21,600 --> 00:53:23,300 "Mind you, this is not constant. 704 00:53:23,400 --> 00:53:26,000 "Sometimes I say something more substantial. 705 00:53:26,200 --> 00:53:27,800 "Around me, they say: 706 00:53:28,300 --> 00:53:30,400 "The more serious things." 707 00:53:32,900 --> 00:53:35,500 "Sometimes I length of my tongue. 708 00:53:36,000 --> 00:53:37,100 "Yes. 709 00:53:38,200 --> 00:53:40,500 "Actually, everything happens to me, is it not, as everyone: 710 00:53:40,700 --> 00:53:43,300 "Speak, keep silent, to be sad or happy. 711 00:53:44,800 --> 00:53:46,700 "But without this rule no. 712 00:53:46,800 --> 00:53:49,700 "You might think so. This is sorry about me 713 00:53:50,100 --> 00:53:51,900 "This mental derangement. 714 00:53:52,000 --> 00:53:53,800 "But see, after all, 715 00:53:54,300 --> 00:53:56,600 "I could argue that the fact 716 00:53:57,000 --> 00:53:58,700 "I do not perceive ... 717 00:53:59,100 --> 00:54:00,100 "Not 718 00:54:00,400 --> 00:54:02,000 "A certain logic, 719 00:54:03,300 --> 00:54:06,500 "Does not mean that I do not have one myself. 720 00:54:09,300 --> 00:54:11,000 "I am told too personal. 721 00:54:11,200 --> 00:54:13,900 "It is a common term, You must have heard. 722 00:54:15,100 --> 00:54:17,200 "It is a principle offensive. 723 00:54:18,700 --> 00:54:20,500 "It says children also. 724 00:54:20,600 --> 00:54:21,600 "Too personal." 725 00:54:21,700 --> 00:54:23,600 "It's too personal." 726 00:54:23,800 --> 00:54:25,500 "It is too personal." 727 00:54:29,000 --> 00:54:31,700 "I think the child is called Abraham. 728 00:54:33,900 --> 00:54:36,300 "I hope this not going to hurt him. 729 00:54:37,900 --> 00:54:40,700 "This is my daughter who wanted give him that name. 730 00:54:41,600 --> 00:54:44,200 "Her husband was not totally agree. 731 00:54:45,800 --> 00:54:48,700 "He said he feared for the child, 732 00:54:49,000 --> 00:54:50,300 "Later. 733 00:54:51,000 --> 00:54:53,300 "Simply because it would the name. 734 00:54:55,800 --> 00:54:57,400 "She insisted. 735 00:54:59,100 --> 00:55:01,500 "He said he had forget those names. 736 00:55:01,600 --> 00:55:03,200 "These Jewish names. 737 00:55:05,300 --> 00:55:06,600 "Her husband. 738 00:55:07,400 --> 00:55:11,000 "He said it was encouraging the worst collective psychosis 739 00:55:11,500 --> 00:55:14,900 "Than naming a child of the name "Abraham". 740 00:55:19,800 --> 00:55:21,600 "All discrimination, 741 00:55:21,800 --> 00:55:23,200 pogroms. 742 00:55:24,900 --> 00:55:26,900 "My daughter stood firm. 743 00:55:27,100 --> 00:55:29,100 "She named her child 744 00:55:29,400 --> 00:55:30,600 "Abraham". 745 00:55:33,600 --> 00:55:36,600 "It is the French Communist Party, her husband. 746 00:55:37,300 --> 00:55:38,800 "What explains. 747 00:55:39,100 --> 00:55:42,000 "He was afraid that say the racist, see, 748 00:55:43,200 --> 00:55:45,200 "He called her child Abraham. 749 00:55:45,600 --> 00:55:47,000 "He was afraid. 750 00:55:47,300 --> 00:55:49,700 "He said it was not worth ... 751 00:55:51,100 --> 00:55:53,400 "To name a child 752 00:55:53,700 --> 00:55:55,200 "Of that name 753 00:55:55,700 --> 00:55:57,400 "A non-Jewish child. 754 00:56:00,500 --> 00:56:02,900 "I must tell you that we are not Jews. No. 755 00:56:03,300 --> 00:56:04,600 "Neither Arab. 756 00:56:05,100 --> 00:56:06,900 "Neither Jews nor Arabs. 757 00:56:10,000 --> 00:56:12,100 "My daughter thinks that poetry 758 00:56:12,400 --> 00:56:15,000 "Is the thing most of the world shared 759 00:56:16,100 --> 00:56:17,500 "With love 760 00:56:17,800 --> 00:56:19,300 "And hunger. 761 00:56:21,600 --> 00:56:24,200 "She always speaks against a know- 762 00:56:25,000 --> 00:56:27,700 "That would occur in us at every moment 763 00:56:29,600 --> 00:56:31,700 "And we repousserions. 764 00:56:32,200 --> 00:56:34,200 "But in vain, she said. 765 00:56:35,100 --> 00:56:36,400 "She said:" Fortunately, 766 00:56:36,500 --> 00:56:39,600 "Because in this case, it would expected death of the dead. " 767 00:56:42,300 --> 00:56:44,500 "I think she speaks of her husband. 768 00:56:48,400 --> 00:56:51,800 "The delivery was pretty painful but the child did not suffer. " 769 00:56:56,300 --> 00:56:57,600 She sings. 770 00:57:20,900 --> 00:57:23,300 Know she would have said not to exist. 771 00:57:24,800 --> 00:57:27,200 Or have some evidence. 772 00:57:28,000 --> 00:57:29,500 Internal. 773 00:57:30,100 --> 00:57:31,800 She said: "How to tell? 774 00:57:32,500 --> 00:57:33,900 "Interior. 775 00:57:34,200 --> 00:57:35,400 "Internal." 776 00:57:40,000 --> 00:57:42,400 She said: "It happened when I was there. " 777 00:57:43,400 --> 00:57:44,900 He said: "You lie." 778 00:57:45,200 --> 00:57:46,700 She is silent. 779 00:58:12,100 --> 00:58:13,700 Whereupon she crying? 780 00:58:14,100 --> 00:58:15,700 She stopped crying. 781 00:58:17,800 --> 00:58:19,300 She closes her eyes. 782 00:58:20,900 --> 00:58:22,200 Sees it? 783 00:58:22,700 --> 00:58:23,700 No. 784 00:58:23,900 --> 00:58:26,600 He sees that if he command to see. 785 00:58:27,000 --> 00:58:29,100 He sees nothing of himself. 786 00:58:29,600 --> 00:58:31,000 What does she see? 787 00:58:34,900 --> 00:58:37,500 Precisely two continents. 788 00:58:38,400 --> 00:58:39,700 Only. 789 00:58:40,800 --> 00:58:43,300 The sea became very dark. 790 00:58:45,100 --> 00:58:48,500 The curfew is imposed after sunset. 791 00:58:50,600 --> 00:58:52,500 View of the night, nothing. 792 00:58:54,000 --> 00:58:57,200 Forest won the walls, borders. 793 00:58:59,300 --> 00:59:02,000 Between continents: the ocean immensity. 794 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Between continents: nothing. 795 00:59:05,500 --> 00:59:07,900 Before the sea tanks. 796 00:59:08,600 --> 00:59:10,500 It monitors the vacuum. 797 00:59:12,700 --> 00:59:14,800 She thinks the little Abraham. 798 00:59:28,800 --> 00:59:30,700 She said she had children, 799 00:59:31,100 --> 00:59:32,000 a life 800 00:59:32,100 --> 00:59:33,400 once. 801 00:59:34,000 --> 00:59:35,900 In an indefinite time. 802 00:59:36,400 --> 00:59:38,500 Have nourished children. 803 00:59:39,300 --> 00:59:41,800 But she is wrong about the number, 804 00:59:42,500 --> 00:59:43,800 the scene, 805 00:59:44,100 --> 00:59:45,300 dates. 806 00:59:54,800 --> 00:59:56,100 Abraham. 807 00:59:57,000 --> 00:59:58,300 Abraham. 808 00:59:59,600 --> 01:00:01,200 She speaks 809 01:00:01,600 --> 01:00:03,800 but still nobody knows. 810 01:00:04,900 --> 01:00:07,900 A child she would perhaps invented. 811 01:00:08,800 --> 01:00:09,900 Jewish. 812 01:00:10,700 --> 01:00:12,200 A Jewish child. 813 01:00:12,500 --> 01:00:13,800 Invented. 814 01:00:51,700 --> 01:00:53,300 What time is it? 815 01:00:53,900 --> 01:00:55,200 It's early. 816 01:00:56,700 --> 01:00:58,700 It is still broad daylight. 817 01:01:04,900 --> 01:01:06,200 The truck? 818 01:01:08,600 --> 01:01:10,200 It's still going. 819 01:01:14,300 --> 01:01:15,500 He advance? 820 01:01:16,100 --> 01:01:17,400 Always. 821 01:01:34,500 --> 01:01:36,200 Want a cigarette? 822 01:01:40,300 --> 01:01:41,500 No. 823 01:01:44,800 --> 01:01:46,200 Tired? 824 01:01:48,700 --> 01:01:50,300 - No. - No? 825 01:01:54,700 --> 01:01:56,700 We almost finished reading. 826 01:02:08,400 --> 01:02:09,900 We will resume. 827 01:02:21,000 --> 01:02:23,400 At one point, too, 828 01:02:23,700 --> 01:02:26,100 the driver will stop in the road 829 01:02:26,300 --> 01:02:28,300 and he will eat a sandwich. 830 01:02:30,600 --> 01:02:33,500 She looks at eating carefully 831 01:02:33,900 --> 01:02:35,900 and she speaks with her hands. 832 01:02:38,600 --> 01:02:39,900 She said: 833 01:02:40,400 --> 01:02:43,400 "I could not bear a man touches me 834 01:02:44,100 --> 01:02:45,900 "With hands like. 835 01:02:46,300 --> 01:02:47,700 "Also damaged, 836 01:02:47,900 --> 01:02:49,300 "Too dirty. 837 01:02:49,500 --> 01:02:51,100 "Never, never." 838 01:02:52,100 --> 01:02:53,400 He laughs. 839 01:02:55,400 --> 01:02:56,700 He says: 840 01:02:58,200 --> 01:03:00,400 "That one's a good one!" 841 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 Yes. 842 01:03:03,200 --> 01:03:05,400 Then he looks at his hands. 843 01:03:08,500 --> 01:03:10,100 And then she said: 844 01:03:10,700 --> 01:03:12,400 "You know, I 845 01:03:12,800 --> 01:03:14,400 "Personally, 846 01:03:14,800 --> 01:03:17,900 "I think Karl Marx it's over." 847 01:03:22,900 --> 01:03:25,000 And then she starts to sing. 848 01:03:25,700 --> 01:03:27,300 She closes her eyes. 849 01:03:29,700 --> 01:03:32,200 She sees things behind his eyes. 850 01:03:34,700 --> 01:03:36,500 The end of the world. 851 01:03:40,900 --> 01:03:42,100 He said: 852 01:03:42,300 --> 01:03:45,900 "Hey, You are good Gouchy psychiatric asylum? " 853 01:03:48,200 --> 01:03:49,400 She does not answer. 854 01:03:50,300 --> 01:03:51,700 He says: 855 01:03:52,800 --> 01:03:54,400 "Where do you come to the end?" 856 01:03:54,700 --> 01:03:56,800 That's it. She does not answer. 857 01:03:58,000 --> 01:04:01,400 He said: "I need to know. I have a right to know. 858 01:04:01,500 --> 01:04:04,900 "I am entitled to the same ask for your ID. " 859 01:04:07,000 --> 01:04:08,400 She cries? 860 01:04:09,600 --> 01:04:12,200 No, it does not always cries. 861 01:04:14,600 --> 01:04:15,500 He says: 862 01:04:15,700 --> 01:04:17,300 "There was nothing 863 01:04:17,800 --> 01:04:19,300 "Where you are mounted. 864 01:04:19,400 --> 01:04:21,400 "Nothing out of sight. 865 01:04:21,800 --> 01:04:23,000 "So? 866 01:04:23,600 --> 01:04:25,000 "Who are you?" 867 01:04:26,900 --> 01:04:28,500 He waits for the response. 868 01:04:29,400 --> 01:04:31,200 He waits for the response. 869 01:04:32,400 --> 01:04:33,400 Yes. 870 01:04:34,700 --> 01:04:36,000 She answers: 871 01:04:36,100 --> 01:04:38,000 "I do not know you. 872 01:04:38,800 --> 01:04:40,100 "Your logic escapes me. 873 01:04:40,200 --> 01:04:42,000 "If someone asks me who I am, 874 01:04:42,200 --> 01:04:43,600 "I am troubled." 875 01:04:44,900 --> 01:04:45,900 He says: 876 01:04:46,000 --> 01:04:47,200 "Ah ... 877 01:04:47,500 --> 01:04:49,900 "I suspected something." 878 01:05:03,300 --> 01:05:05,200 She said: "I can put myself in love. 879 01:05:05,300 --> 01:05:07,100 "A loving you. A loving. 880 01:05:07,700 --> 01:05:09,000 "At any time. 881 01:05:09,300 --> 01:05:10,300 "Crier. 882 01:05:10,600 --> 01:05:11,800 "Loving 883 01:05:12,200 --> 01:05:14,400 "Abraham or you. 884 01:05:14,900 --> 01:05:16,000 "Everything. 885 01:05:20,500 --> 01:05:21,900 "Or anything. 886 01:05:24,400 --> 01:05:25,600 "Nothing." 887 01:05:50,600 --> 01:05:53,000 There she asks to get off the truck. 888 01:05:54,800 --> 01:05:57,500 This is the countryside. Not a house. 889 01:05:58,700 --> 01:06:00,800 She wants to go down and she cries. 890 01:06:01,200 --> 01:06:02,500 She is afraid? 891 01:06:04,400 --> 01:06:05,500 What? 892 01:06:08,500 --> 01:06:12,100 May be brought to Psychiatric Hospital Gouchy. 893 01:06:13,200 --> 01:06:14,500 He said: 894 01:06:15,400 --> 01:06:17,700 "You should know that you want to end. " 895 01:06:19,800 --> 01:06:20,900 That's it. 896 01:06:21,200 --> 01:06:23,200 She said not to know. 897 01:06:30,500 --> 01:06:31,900 In the film, 898 01:06:32,400 --> 01:06:34,100 someone would have said: 899 01:06:35,200 --> 01:06:37,100 "This is a woman like that." 900 01:06:38,300 --> 01:06:41,200 "Every evening, she stops cars, trucks. 901 01:06:41,700 --> 01:06:44,500 "And then she tells her life who is there. 902 01:06:46,400 --> 01:06:47,600 "Every night, 903 01:06:47,900 --> 01:06:50,400 "She recounts her life for the first time. 904 01:06:51,800 --> 01:06:54,000 "It is more or less listened to. 905 01:06:55,400 --> 01:06:57,200 "But he does not care." 906 01:07:04,800 --> 01:07:06,600 How would it be? 907 01:07:07,900 --> 01:07:09,400 How is she? 908 01:07:15,400 --> 01:07:16,600 Little. 909 01:07:17,900 --> 01:07:19,200 Lean. 910 01:07:20,400 --> 01:07:21,600 Gray. 911 01:07:23,100 --> 01:07:24,400 Commonplace. 912 01:07:27,800 --> 01:07:29,800 She has that nobility 913 01:07:30,300 --> 01:07:31,700 of banality. 914 01:07:36,200 --> 01:07:38,000 It is invisible. 915 01:08:12,100 --> 01:08:13,900 Someone would say that, yes. 916 01:08:14,300 --> 01:08:15,900 Someone would have said: 917 01:08:16,200 --> 01:08:18,000 "This is a woman like that. 918 01:08:18,500 --> 01:08:22,000 "Every evening, she stops cars, trucks. 919 01:08:22,600 --> 01:08:25,800 "And then she tells her life for the first time. " 920 01:08:31,400 --> 01:08:32,800 For example, 921 01:08:33,300 --> 01:08:36,900 a waitress in a road at dusk, 922 01:08:37,300 --> 01:08:39,000 which would have recognized. 923 01:08:43,500 --> 01:08:45,800 Or a road user 924 01:08:46,800 --> 01:08:48,500 which would have recognized. 925 01:08:54,500 --> 01:08:57,700 She was unaware we had talked about it. 926 01:09:15,800 --> 01:09:17,200 Abraham ... 927 01:09:19,500 --> 01:09:21,000 Where is Abraham? 928 01:09:23,100 --> 01:09:24,300 She speaks 929 01:09:24,500 --> 01:09:25,700 always. 930 01:09:26,200 --> 01:09:28,100 But nobody knows. 931 01:09:38,900 --> 01:09:40,900 She descends the moor. 932 01:09:41,400 --> 01:09:43,700 She spoke one last time. 933 01:09:44,000 --> 01:09:45,800 And then it goes down. 934 01:10:02,200 --> 01:10:04,400 She would have talked one last time. 935 01:10:05,900 --> 01:10:08,500 She looked like she had been mistaken throughout his life. 936 01:10:08,900 --> 01:10:11,600 Crying when to laugh. 937 01:10:12,100 --> 01:10:14,400 Laugh when he was crying. 938 01:10:15,100 --> 01:10:17,300 Cry when he was crying. 939 01:10:19,100 --> 01:10:20,700 She said: 940 01:10:21,600 --> 01:10:23,800 "That the world goes to ruin. 941 01:10:24,600 --> 01:10:26,800 "Let him go to ruin." 942 01:10:54,900 --> 01:10:58,300 It would be lowered into the moor. He would have left off. 943 01:10:59,000 --> 01:11:01,100 And then he would go again. 944 01:11:05,000 --> 01:11:07,400 It can not be anything else on it. 945 01:11:09,600 --> 01:11:12,700 They could not have existed that because of the other one. 946 01:11:16,500 --> 01:11:18,500 The story is stopped. 947 01:11:44,000 --> 01:11:46,600 It happened there for years, 948 01:11:46,800 --> 01:11:48,600 in ancient times. 949 01:11:49,700 --> 01:11:52,300 You could not know yet what was 950 01:11:52,400 --> 01:11:54,300 behind the clarity of words. 951 01:11:56,600 --> 01:11:59,100 The clarity of words is obscured. 952 01:12:00,600 --> 01:12:02,100 People do not read anything. 953 01:12:03,300 --> 01:12:04,900 You do not see anything. 954 01:12:06,500 --> 01:12:07,700 Nothing. 955 01:12:11,900 --> 01:12:13,400 Revolution. 956 01:12:14,000 --> 01:12:15,800 Class struggle. 957 01:12:16,800 --> 01:12:19,100 Dictatorship of the proletariat. 958 01:12:20,500 --> 01:12:21,700 Nothing. 959 01:13:26,100 --> 01:13:27,500 It is a hill. 960 01:13:27,700 --> 01:13:29,000 A gentle slope. 961 01:13:29,100 --> 01:13:30,400 A forest. 962 01:13:30,600 --> 01:13:33,400 Above, the sky is clear, naked. 963 01:13:34,100 --> 01:13:35,300 Blue. 964 01:13:35,600 --> 01:13:36,800 No wind. 965 01:13:37,100 --> 01:13:39,300 The sun is very strong. 966 01:13:39,500 --> 01:13:41,900 Fixed. Heatwave. 967 01:13:43,200 --> 01:13:46,600 The color that dominates is dark green. 968 01:13:47,200 --> 01:13:49,200 Yellowed by heat. 969 01:13:50,200 --> 01:13:52,000 The salt of the air. 970 01:13:53,100 --> 01:13:54,600 The sea is there. 971 01:13:56,700 --> 01:13:59,400 Crisp dry soil. 972 01:14:00,300 --> 01:14:01,700 It's summer. 973 01:14:06,100 --> 01:14:09,700 Very slowly, A truck crosses the whole. 974 01:14:11,300 --> 01:14:13,100 And then he disappears. 975 01:14:14,400 --> 01:14:18,100 He leaves behind creases in thorny bushes. 976 01:14:20,400 --> 01:14:22,400 It is the wind 977 01:14:22,800 --> 01:14:25,800 stirred by the passage the mass of the truck 978 01:14:26,500 --> 01:14:29,700 making squealing dead plants in summer. 979 01:14:35,600 --> 01:14:37,400 The truck was gone. 980 01:14:44,800 --> 01:14:47,800 The expected accident that will populate the forest. 981 01:14:50,000 --> 01:14:52,000 This is the sound of a passage. 982 01:14:53,200 --> 01:14:55,000 We do not know whom. 983 01:14:56,000 --> 01:14:57,200 What. 984 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 And then it stopped. 61258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.