Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,782 --> 00:00:27,660
N�o temos mais nada
pra discutir.
2
00:00:31,873 --> 00:00:36,127
JACK TAYLOR - EPIS�DIO 5
"PADRE"
3
00:00:36,127 --> 00:00:41,215
- Legenda por Frederic -
4
00:01:56,416 --> 00:01:58,501
Vamos...
5
00:02:05,591 --> 00:02:09,178
N�o, pelo amor de Deus.
6
00:02:19,522 --> 00:02:22,233
Jesus, Maria e bendito
Jos�...
7
00:02:22,775 --> 00:02:25,903
"Tem algum problema?
Acertamos ele na cabe�a."
8
00:02:25,903 --> 00:02:29,365
Antes de criticar e arrancar
minhas bolas, deixa eu explicar.
9
00:02:29,365 --> 00:02:32,869
Duas palavras, Jack:
Sprout business.
10
00:02:32,869 --> 00:02:35,455
- "Sprout business"?
- Exato.
11
00:02:35,455 --> 00:02:38,082
Eu montei um plano para
uma pequena empresa.
12
00:02:38,082 --> 00:02:41,127
As palavras-chave s�o:
"Crescimento por exposi��o".
13
00:02:41,127 --> 00:02:45,089
Espalhamos p�steres por todo
o pa�s, criamos um site,
14
00:02:45,131 --> 00:02:49,052
criamos uma conta no Facebook,
an�ncios no r�dio e TV Nacional.
15
00:02:49,427 --> 00:02:51,763
Ok, talvez n�o um
an�ncio na TV Nacional...
16
00:02:51,804 --> 00:02:54,265
Voc� deve ficar
nervoso com as c�meras.
17
00:02:54,265 --> 00:02:56,768
Estou ficando muito
nervoso � com voc�...
18
00:02:56,809 --> 00:03:00,063
N�o recebemos nenhum
cheque em... dois meses.
19
00:03:00,063 --> 00:03:01,814
Precisamos de um caso.
20
00:03:01,814 --> 00:03:03,775
� voc�, Jack?
21
00:03:06,486 --> 00:03:08,613
Preciso da sua ajuda.
22
00:03:08,613 --> 00:03:10,990
Parece que j� temos um.
23
00:03:14,369 --> 00:03:16,704
Foi pego roubando
a caixinha dos pobres?
24
00:03:17,705 --> 00:03:20,667
- J� vi que foi um erro.
- Calma...
25
00:03:24,921 --> 00:03:27,590
Botaram isso por debaixo
da minha porta ontem.
26
00:03:30,718 --> 00:03:33,471
O DIA DA VINGAN�A CHEGOU
27
00:03:33,596 --> 00:03:36,015
O Padre recebe mensagens
de �dio...
28
00:03:36,015 --> 00:03:38,810
- E da�?
- Tem mais do que isso.
29
00:03:44,941 --> 00:03:47,360
O Padre Malachy me
pedindo ajuda
30
00:03:47,360 --> 00:03:51,447
era t�o improv�vel quanto o papa
liderando uma parada gay.
31
00:03:52,115 --> 00:03:54,534
Algo estava bem
fora do lugar.
32
00:04:21,811 --> 00:04:24,605
Aqui que devem ter encontrado
a cabe�a do Padre Royce.
33
00:04:24,605 --> 00:04:27,025
Precisa de muita for�a
pra decapitar algu�m.
34
00:04:27,025 --> 00:04:29,068
Ou muito �dio...
35
00:04:29,652 --> 00:04:31,821
N�o � jeito de algu�m
morrer.
36
00:04:33,114 --> 00:04:35,450
Que ele descanse em paz.
37
00:04:35,992 --> 00:04:37,910
Ou em peda�os...
38
00:04:46,210 --> 00:04:47,879
H� 20 anos...
39
00:04:47,879 --> 00:04:52,008
eu era assistente do
Padre Royce, nesta igreja.
40
00:04:53,092 --> 00:04:56,679
Ele era muito respeitado,
seus serm�es repercutiam.
41
00:04:56,679 --> 00:04:59,015
Foi uma honra servir
com ele.
42
00:05:00,016 --> 00:05:02,810
Por isso foi t�o dif�cil
fazer algo a respeito.
43
00:05:02,810 --> 00:05:04,437
A respeito do qu�?
44
00:05:05,146 --> 00:05:08,316
Os louvores de Royce terminavam
por volta das seis.
45
00:05:09,442 --> 00:05:11,527
Numa noite eu me atrasei.
46
00:05:20,328 --> 00:05:22,914
Parece que temos
companhia, meninos.
47
00:05:22,914 --> 00:05:24,332
Entre...
48
00:05:24,332 --> 00:05:27,168
Quando o Padre Royce
me viu, ele riu.
49
00:05:27,168 --> 00:05:29,796
Disse que havia chegado
numa m� hora.
50
00:05:30,254 --> 00:05:32,215
A aula acabou meninos...
51
00:05:32,966 --> 00:05:35,134
Ent�o ele virou pra mim...
52
00:05:42,976 --> 00:05:46,604
E voc� ficou de boca fechada,
como bom cat�lico.
53
00:05:46,604 --> 00:05:50,316
N�o fiquei... levei o assunto
para as autoridades competentes.
54
00:05:51,234 --> 00:05:52,902
Mas n�o de imediato.
55
00:05:52,902 --> 00:05:56,406
Tive que investigar,
interrogar os meninos.
56
00:05:57,407 --> 00:06:00,910
E, francamente, tinha medo
de enfrentar o Padre Royce.
57
00:06:01,285 --> 00:06:03,413
Ent�o os abusos seguiram...
58
00:06:03,413 --> 00:06:05,289
Agi t�o r�pido
quanto poss�vel...
59
00:06:05,331 --> 00:06:08,501
- E...?
- O pai de um dos garotos
60
00:06:08,501 --> 00:06:10,628
era rico e poderoso.
61
00:06:11,254 --> 00:06:13,923
N�o algu�m que o clero
queira enfrentar.
62
00:06:14,424 --> 00:06:16,259
Decidiram que era melhor
63
00:06:16,259 --> 00:06:18,636
transferir o Pe. Royce
para Boston.
64
00:06:20,847 --> 00:06:23,308
O irm�o do Royce faleceu
h� alguns dias.
65
00:06:23,308 --> 00:06:25,893
Ele voltou para Galway
para o funeral.
66
00:06:26,561 --> 00:06:28,271
E ele pr�prio...
67
00:06:29,397 --> 00:06:32,233
O que a pol�cia disse
sobre tudo isso?
68
00:06:33,776 --> 00:06:37,238
Jesus... n�o contaram � pol�cia,
nada disso?
69
00:06:37,238 --> 00:06:39,240
N�o � minha incumb�ncia.
70
00:06:39,282 --> 00:06:41,909
As transgress�es do Pe. Royce
s�o assunto da igreja.
71
00:06:41,951 --> 00:06:44,996
S�o provas vitais para
uma investiga��o de assassinato.
72
00:06:44,996 --> 00:06:47,248
Eu respondo a uma lei
superior.
73
00:06:47,707 --> 00:06:49,375
Cody...
74
00:06:53,963 --> 00:06:57,133
Por favor, Jack, descubra
quem mandou o bilhete.
75
00:06:58,384 --> 00:07:00,303
Voc� me deve...
76
00:07:00,303 --> 00:07:03,181
Eu cuidei da sua m�e
quando ningu�m mais faria.
77
00:07:08,603 --> 00:07:12,774
Os dois meninos...
quais os nomes?
78
00:07:23,576 --> 00:07:27,622
Senhoras e senhores.
Obrigado por estarem aqui hoje.
79
00:07:28,164 --> 00:07:31,167
Sei que meus estimados
s�cios
80
00:07:31,167 --> 00:07:35,630
adorariam que eu falasse do
impacto econ�mico e financeiro
81
00:07:35,630 --> 00:07:38,466
que a reforma das docas
causar� nesta cidade,
82
00:07:38,466 --> 00:07:43,054
o grande n�mero de empregos
criados, incont�veis benef�cios,
83
00:07:43,054 --> 00:07:45,556
mas receio que vou
desapont�-los.
84
00:07:45,556 --> 00:07:50,436
Para mim, este projeto
� tanto sobre fam�lia...
85
00:07:50,436 --> 00:07:52,647
quanto sobre neg�cios.
86
00:07:52,647 --> 00:07:56,609
Este pa�s perdeu tudo o que
j� possuiu.
87
00:07:56,609 --> 00:07:58,361
Erros foram cometidos,
88
00:07:58,361 --> 00:08:00,780
a gan�ncia imperava.
89
00:08:00,780 --> 00:08:05,702
Mas o que n�o perdemos foi
nosso senso de responsabilidade.
90
00:08:05,702 --> 00:08:08,788
Se queremos criar um futuro
melhor para nossos filhos,
91
00:08:08,788 --> 00:08:11,290
agora � a hora de come�ar.
92
00:08:11,290 --> 00:08:15,044
Agora � a oportunidade
de recome�ar.
93
00:08:15,044 --> 00:08:18,214
E todos merecem
uma segunda chance.
94
00:08:33,563 --> 00:08:36,524
- Discurso poderoso...
- Obrigado.
95
00:08:37,191 --> 00:08:40,361
Especialmente o que disse
sobre segundas chances.
96
00:08:40,361 --> 00:08:44,657
Voc� � prova viva, depois do
Pe. Royce e tudo mais...
97
00:08:49,245 --> 00:08:52,290
Quem � voc� e o que quer?
98
00:08:52,290 --> 00:08:54,792
Meu nome � Jack Taylor...
99
00:08:54,792 --> 00:08:57,920
- s� quero bater um papo.
- Jack Taylor?
100
00:08:57,920 --> 00:09:00,006
Certo...
101
00:09:01,090 --> 00:09:03,259
Voc� � o idiota particular.
102
00:09:12,310 --> 00:09:15,772
Ent�o, est� investigando a morte
do Pe. Royce, Jacko?
103
00:09:15,772 --> 00:09:17,649
� um modo de dizer...
104
00:09:18,149 --> 00:09:21,319
E quem paga o seu frete?
A igreja?
105
00:09:21,319 --> 00:09:24,947
- Sigilo do cliente.
- Entendo...
106
00:09:24,947 --> 00:09:27,992
E quer saber se eu matei
o Pe. Royce...
107
00:09:27,992 --> 00:09:31,287
- Matou?
- Sim... matei.
108
00:09:37,835 --> 00:09:40,254
Ent�o, caso encerrado, n�o?
109
00:09:43,299 --> 00:09:46,219
Eu matei o Pe. Royce
muitas vezes...
110
00:09:46,219 --> 00:09:49,764
Atirei nele, esfaqueei,
cortei as bolas fora...
111
00:09:51,057 --> 00:09:55,144
Aqui... mas eu fui
al�m disso.
112
00:09:55,895 --> 00:09:58,064
Anos de terapia.
113
00:09:58,064 --> 00:10:01,317
Encarei meus dem�nios,
superei, tive sorte.
114
00:10:01,317 --> 00:10:03,361
Alguns nunca tem
essa chance.
115
00:10:03,361 --> 00:10:05,279
Tem algu�m em mente?
116
00:10:05,279 --> 00:10:07,031
N�o sou eu quem tem
que dizer...
117
00:10:07,031 --> 00:10:09,993
Seu amigo coroinha,
Tom Reed?
118
00:10:12,078 --> 00:10:13,997
Me faz um favor, Jacko...
119
00:10:13,997 --> 00:10:18,584
se pegar o cara que matou ele,
cumprimente por mim.
120
00:10:31,514 --> 00:10:35,268
Quem diabos contou?
O grande Tom Reed?
121
00:10:35,268 --> 00:10:37,270
Fique calmo, Michael.
122
00:10:37,270 --> 00:10:40,148
A morte do Royce traz toda
a merda � tona.
123
00:10:40,148 --> 00:10:42,483
Taylor sabe sobre o abuso,
124
00:10:42,525 --> 00:10:44,944
� prov�vel que ele
descubra o resto,
125
00:10:44,986 --> 00:10:48,781
- ent�o eu me ferro.
- Michael... olha pra mim.
126
00:10:48,781 --> 00:10:50,867
Olha pra mim...
127
00:10:52,368 --> 00:10:55,747
Vou descobrir o que o Taylor
sabe e quem est� por tr�s disso.
128
00:10:55,747 --> 00:10:59,292
Farei o que for preciso,
voc� me entendeu?
129
00:10:59,292 --> 00:11:01,794
Isso... assim � melhor.
130
00:11:01,794 --> 00:11:05,798
Agora, v� l� e fa�a
a sua m�gica.
131
00:11:24,776 --> 00:11:27,195
Um tagarela presun�oso.
132
00:11:27,820 --> 00:11:31,157
- N�o faz dele um criminoso.
- N�o. Mas tem algo nele.
133
00:11:31,157 --> 00:11:33,660
Parece um empres�rio,
fala como empres�rio,
134
00:11:33,660 --> 00:11:36,454
mas tem l�pides nos olhos.
135
00:11:37,747 --> 00:11:39,248
Jack Taylor...
136
00:11:39,248 --> 00:11:42,460
o detetive que causa temor nos
cora��es dos criminosos.
137
00:11:42,460 --> 00:11:44,504
Assustador, n�o?
138
00:11:44,504 --> 00:11:47,215
Devia ver minha cole��o
de cabe�as empalhadas.
139
00:11:47,215 --> 00:11:49,801
Nuala Donnolly, rep�rter
independente.
140
00:11:49,801 --> 00:11:53,554
- Eu sou o Cody.
- O Batman e Robin de Galway...
141
00:11:53,554 --> 00:11:56,891
Escuta, adoraria te dar a chance
de contar sua hist�ria.
142
00:11:56,891 --> 00:11:58,768
Sabe, como � ser
detetive particular,
143
00:11:58,768 --> 00:12:01,270
rondando as ruas perigosas
de Galway.
144
00:12:01,270 --> 00:12:02,897
Publicidade gr�tis.
145
00:12:03,314 --> 00:12:07,485
Parece tentador, Srta. Donnolly.
No entanto, Cody e eu...
146
00:12:07,485 --> 00:12:09,737
somos como Greta Garbo.
147
00:12:09,737 --> 00:12:12,073
"Quero ficar sozinha."
148
00:12:17,870 --> 00:12:20,039
Mexa-se, Cody...
149
00:12:26,129 --> 00:12:27,964
Ent�o, o que conseguiu dele?
150
00:12:27,964 --> 00:12:30,675
Cumpriu pena por posse
de drogas e furto.
151
00:12:30,675 --> 00:12:33,970
Mas escuta essa... h� 10 anos
Reed foi condenado
152
00:12:33,970 --> 00:12:36,597
por estupro e tortura de um
garoto de 12 anos.
153
00:12:36,597 --> 00:12:38,266
Christian Tracy...
154
00:12:38,266 --> 00:12:41,853
Ent�o, Tom Reed sofreu abuso
do Pe. Royce quando garoto
155
00:12:41,853 --> 00:12:44,272
e se tornou ele mesmo
um abusador.
156
00:12:44,272 --> 00:12:46,107
Ador�vel.
157
00:12:52,238 --> 00:12:53,948
Ador�vel...
158
00:13:14,302 --> 00:13:15,970
Eu vou te matar...
159
00:13:18,306 --> 00:13:19,932
Voc�s n�o...
160
00:13:21,851 --> 00:13:23,728
Quem � voc�?
161
00:13:38,201 --> 00:13:42,497
- Um blend do Qu�nia. Org�nico.
- Cheira bem.
162
00:13:42,497 --> 00:13:45,208
� de torra escura,
nem todos aguentam.
163
00:13:45,958 --> 00:13:48,836
Desculpem a clorosa boa-vinda,
mas sempre recebo
164
00:13:48,836 --> 00:13:51,464
aqueles desgra�ados
ali fora...
165
00:13:54,550 --> 00:13:58,221
Levaram minha TV noite passada.
Me fizeram isto.
166
00:13:58,221 --> 00:14:01,516
Achei que tinham voltado
pela m�quina de caf�.
167
00:14:01,516 --> 00:14:03,351
Podem tentar...
168
00:14:04,686 --> 00:14:07,021
O que disse que
t� vendendo mesmo?
169
00:14:07,021 --> 00:14:10,984
Eu n�o disse... investigamos
a morte do Pe. Royce.
170
00:14:10,984 --> 00:14:14,362
O Padre decapitado.
Eu soube disso.
171
00:14:14,404 --> 00:14:17,365
Temos raz�es para acreditar
que sofreu abuso
172
00:14:17,365 --> 00:14:20,702
- nas m�os do Pe. Royce.
- Quem disse isso?
173
00:14:20,702 --> 00:14:23,371
Ainda tem contato
com o Michael Clare?
174
00:14:24,706 --> 00:14:26,541
Falaram com o Michael?
175
00:14:35,717 --> 00:14:37,427
Por um tempo...
176
00:14:38,261 --> 00:14:41,806
depois que o desgra�ado do Royce
se foi, �ramos insepar�veis.
177
00:14:43,391 --> 00:14:47,729
Beb�amos, tent�vamos seguir
a vida, falhamos...
178
00:14:48,855 --> 00:14:52,525
Fantasi�vamos com torturar
e matar o Royce.
179
00:14:53,192 --> 00:14:55,111
Beb�amos mais...
180
00:14:56,779 --> 00:15:01,409
Precis�vamos de um final.
Justi�a, vingan�a, alguma coisa.
181
00:15:01,409 --> 00:15:03,786
Sem isso, n�o poder�amos
superar.
182
00:15:05,413 --> 00:15:09,250
- Mas o Michael superou.
- E eu tamb�m...
183
00:15:10,168 --> 00:15:12,420
S� em outra dire��o...
184
00:15:13,630 --> 00:15:17,133
Como se sentiu quando soube
da morte do Pe. Royce?
185
00:15:18,593 --> 00:15:23,014
�s vezes, pra variar, ele botava
o pau na minha boca.
186
00:15:24,057 --> 00:15:26,267
Ent�o, como eu me senti?
187
00:15:28,186 --> 00:15:29,979
Eu lamentei...
188
00:15:29,979 --> 00:15:32,899
lamentei por terem cortado
a cabe�a dele.
189
00:15:33,399 --> 00:15:35,652
Deram o final errado
pra ele.
190
00:15:39,322 --> 00:15:42,867
Voc� foi condenado por estupro e
tortura de um garoto de 12 anos,
191
00:15:42,867 --> 00:15:44,577
Christian Tracy...
192
00:15:45,286 --> 00:15:48,498
Nunca mencionou os abusos
na defesa.
193
00:15:48,498 --> 00:15:51,417
- Aliviaria a senten�a.
- Pra qu�?
194
00:15:52,335 --> 00:15:55,546
Ningu�m acreditaria em mim
e eu n�o podia provar.
195
00:15:56,673 --> 00:15:58,466
A velha hist�ria
de sempre...
196
00:16:08,393 --> 00:16:10,269
Algum problema vov�?
197
00:16:10,269 --> 00:16:12,730
N�o, mas voc� ter� se me
chamar de vov� de novo.
198
00:16:12,855 --> 00:16:16,359
Relaxa gurizada...
s� queremos conversar.
199
00:16:17,568 --> 00:16:20,738
Roubaram coisas do cara
do n�mero 11, certo?
200
00:16:20,738 --> 00:16:23,282
Mesmo que tivesse,
acha que eu falaria pra voc�?
201
00:16:23,282 --> 00:16:26,744
Escuta... s� queremos
informa��o.
202
00:16:28,454 --> 00:16:30,498
O cara � fregu�s...
203
00:16:30,498 --> 00:16:35,461
Sempre compra TVs grandes,
notes, e v�deo games.
204
00:16:35,461 --> 00:16:39,424
E seguimos roubando.
Ent�o ele resolve tudo.
205
00:16:39,424 --> 00:16:41,467
N�o precisamos roubar
mais ningu�m.
206
00:16:42,135 --> 00:16:44,971
Onde ele arranja dinheiro?
Drogas?
207
00:16:44,971 --> 00:16:47,015
� um comprador,
n�o traficante...
208
00:16:47,015 --> 00:16:48,975
Curte uma hero�na
com cappuccino.
209
00:16:49,017 --> 00:16:50,560
- Expresso.
- O qu�?
210
00:16:50,560 --> 00:16:52,854
O cara toma expresso,
n�o cappuccino.
211
00:16:52,854 --> 00:16:55,023
- Vai se foder.
- Vai tu...
212
00:16:55,023 --> 00:16:56,858
Ok, pessoal, obrigado.
213
00:16:58,526 --> 00:17:00,069
Mais uma coisa...
214
00:17:03,906 --> 00:17:06,659
- Que merda foi essa?
- Babaca...
215
00:17:06,659 --> 00:17:08,911
Eu n�o te chamei de vov�
de novo, n�o?
216
00:17:08,953 --> 00:17:10,955
Mas chegou perto.
217
00:17:18,338 --> 00:17:21,382
Tom Reed n�o � do tipo
trabalhador.
218
00:17:21,424 --> 00:17:25,261
Mas tem rel�gio caro, m�quina
de caf� moderna
219
00:17:25,261 --> 00:17:28,056
e bebe champanhe vintage
com Buckfast...
220
00:17:32,393 --> 00:17:34,604
Cave mais sobre
o Clare e o Reed.
221
00:17:34,604 --> 00:17:37,106
Veja o caso de estupro de novo.
Como aconteceu?
222
00:17:37,106 --> 00:17:39,776
- Detalhes...
- Entendido.
223
00:17:39,776 --> 00:17:42,195
Estamos cantando a mesma
partitura. Enfim...
224
00:17:42,195 --> 00:17:45,198
- tenho que caminhar.
- Pra onde?
225
00:17:46,449 --> 00:17:48,242
Alguns de n�s tem vida.
226
00:17:48,242 --> 00:17:50,328
Devagar com os mojitos.
227
00:17:50,370 --> 00:17:53,915
Vamos ver o Reed da manh�,
preciso de voc� afinado.
228
00:17:57,460 --> 00:18:00,088
N�o ouviu uma palavra
do que eu disse.
229
00:18:16,062 --> 00:18:17,522
Vou tomar o mesmo que ele.
230
00:18:17,522 --> 00:18:19,482
- Uma coca-cola.
- Cancela...
231
00:18:19,524 --> 00:18:22,694
ele vai tomar o mesmo que eu.
Duas vodcas, sem gelo.
232
00:18:22,694 --> 00:18:25,780
Ent�o, conseguiu folga
esta noite?
233
00:18:26,990 --> 00:18:30,201
Ent�o, veio falar de trabalho
ou quer alguma coisa?
234
00:18:30,201 --> 00:18:33,287
Perd�o... � o h�bito.
235
00:18:34,372 --> 00:18:35,790
Certo...
236
00:18:36,791 --> 00:18:39,544
Detetive particular
Cody Farraher...
237
00:18:39,544 --> 00:18:42,255
fale sobre o seu
primeiro caso.
238
00:18:46,884 --> 00:18:49,178
Discurso poderoso...
239
00:18:49,220 --> 00:18:52,265
Especialmente o que disse
sobre segundas chances.
240
00:18:53,016 --> 00:18:55,351
Voc� � prova viva...
241
00:18:55,351 --> 00:18:57,478
depois do Pe. Royce
e tudo mais...
242
00:18:57,478 --> 00:19:00,982
Eu n�o pediria pra fazerem
o que n�o querem.
243
00:19:01,524 --> 00:19:05,069
Mas, �s vezes � preciso
ter experi�ncias especiais
244
00:19:05,069 --> 00:19:09,532
para ajudar no caminho
que voc� escolheu...
245
00:19:18,541 --> 00:19:21,127
- Michael?
- O qu�?
246
00:19:24,339 --> 00:19:28,051
Perd�o... Ethna, eu s�...
247
00:19:29,927 --> 00:19:32,847
� a press�o dos �ltimos dias,
j� vou indo.
248
00:19:35,016 --> 00:19:36,893
Est� tudo bem?
249
00:19:38,186 --> 00:19:40,563
Est� tudo �timo, querida.
250
00:19:42,607 --> 00:19:44,317
Vai na frente.
251
00:20:19,310 --> 00:20:21,604
Um, dois, tr�s...
252
00:20:29,195 --> 00:20:31,698
Certo, tenho que dar
uma mijada.
253
00:20:31,698 --> 00:20:34,158
Que ador�vel, obrigada
por compartilhar.
254
00:21:13,906 --> 00:21:16,868
- Outra rodada?
- Sim, por que n�o?
255
00:21:16,868 --> 00:21:19,996
- Volto em um segundo.
- O mesmo, por favor.
256
00:21:52,028 --> 00:21:54,030
Droga...
257
00:23:33,880 --> 00:23:36,341
Lembra da rep�rter de ontem,
Nuala Donnolly?
258
00:23:36,341 --> 00:23:38,593
Seu encontro de ontem, n�o?
259
00:23:39,636 --> 00:23:41,804
- � irm� do Michael Clare.
- Eu sei,
260
00:23:41,804 --> 00:23:46,059
- investiguei ela.
- O qu�? Por que n�o me contou?
261
00:23:46,059 --> 00:23:50,063
Porque eu queria ver o que
aconteceria se n�o soubesse.
262
00:23:50,063 --> 00:23:52,023
Ela olhou meu celular,
checou tudo...
263
00:23:52,023 --> 00:23:55,276
E da�? N�o encontrou nada,
porque n�o sabemos nada.
264
00:23:55,276 --> 00:23:57,779
Mas se o Clare mandou a irm�
nos espionar,
265
00:23:57,779 --> 00:24:00,406
� porque tem medo,
e isso � interessante.
266
00:24:00,406 --> 00:24:03,076
Dev�amos ser s�cios, se eu
soubesse, diria pra voc�.
267
00:24:03,076 --> 00:24:06,663
- D� um tempo, Cody.
- � s�rio, Jack.
268
00:24:07,288 --> 00:24:09,958
Para de me tratar
como a porra de um garoto.
269
00:24:10,667 --> 00:24:12,293
Certo...
270
00:24:22,679 --> 00:24:26,641
Reed? Guarde o teaser,
estamos entrando.
271
00:24:41,114 --> 00:24:42,699
Droga...
272
00:24:46,285 --> 00:24:48,371
Algu�m andou brigando
aqui.
273
00:24:50,248 --> 00:24:53,835
Os peritos v�o adorar encontrar
suas fibras no corpo.
274
00:24:53,876 --> 00:24:55,795
Obrigado, Columbo.
275
00:24:57,130 --> 00:25:00,174
Hematomas nos pulsos,
nas m�os...
276
00:25:01,134 --> 00:25:03,261
como se tivesse lutado.
277
00:25:03,261 --> 00:25:05,930
Ele j� tinha isso
por brigar com os ladr�es.
278
00:25:07,307 --> 00:25:09,559
Eu n�o tinha notado isso.
279
00:25:09,559 --> 00:25:12,186
Nem eu. N�o quer dizer
que n�o estavam l�.
280
00:25:15,648 --> 00:25:18,943
Cristo, Cody, voc� �s vezes
� um p� no saco.
281
00:25:18,985 --> 00:25:20,611
S� bancando o advogado
do diabo.
282
00:25:20,611 --> 00:25:23,489
- Sabe o que isso quer dizer?
- Sei, eu vi o filme.
283
00:25:42,967 --> 00:25:44,636
Cody...
284
00:25:46,095 --> 00:25:48,014
A m�quina de expresso
ainda est� ali.
285
00:25:48,014 --> 00:25:49,849
Foto...
286
00:25:49,849 --> 00:25:52,185
O DIA DA VINGAN�A CHEGOU
287
00:25:52,185 --> 00:25:54,103
Extratos banc�rios.
288
00:25:54,687 --> 00:25:58,274
Dep�sitos em ordem.
Interessante.
289
00:25:58,274 --> 00:26:00,068
O que � isso?
290
00:26:03,655 --> 00:26:06,699
- O que fazem aqui?
- Ia perguntar a mesma coisa.
291
00:26:06,699 --> 00:26:09,952
O vizinho viu a porta aberta.
Falou sobre o corpo na banheira.
292
00:26:09,952 --> 00:26:13,373
Ent�o Clancy mandou sua mais
nova e melhor detetive...
293
00:26:13,373 --> 00:26:14,958
Estamos sem pessoal
no momento.
294
00:26:14,958 --> 00:26:17,919
- Bom te ver em a��o, Kate.
- Aposto que sim.
295
00:26:17,919 --> 00:26:20,838
Qual �... estou mesmo feliz
em te ver de volta.
296
00:26:20,838 --> 00:26:23,967
Claro que est�. Isso explica
as visitas no hospital,
297
00:26:23,967 --> 00:26:27,053
as flores, a grande preocupa��o
pela minha recupera��o.
298
00:26:27,053 --> 00:26:29,764
- Isso � golpe baixo.
- Tem outro jeito?
299
00:26:29,764 --> 00:26:32,016
- Escuta, Noonan...
- Te alcan�amos, Kate.
300
00:26:32,016 --> 00:26:35,645
- Vamos, Jack.
- Quero o depoimento dos dois.
301
00:26:38,564 --> 00:26:41,734
Ent�o � isso.
Ele mandou as amea�as.
302
00:26:41,734 --> 00:26:45,363
- Pobre Tom Reed.
- � o que parece.
303
00:26:45,780 --> 00:26:48,074
� horr�vel ele ter tirado
a pr�pria vida.
304
00:26:48,533 --> 00:26:51,077
Ent�o acha que ele matou
o Pe. Royce?
305
00:26:51,077 --> 00:26:52,829
� poss�vel.
306
00:26:52,829 --> 00:26:55,039
Gostaria de agradecer, Jack.
307
00:26:55,039 --> 00:26:58,876
S� uma pergunta...
o que � isso?
308
00:27:00,003 --> 00:27:03,006
- O que quer dizer?
- Est� escondendo alguma coisa.
309
00:27:03,006 --> 00:27:06,926
- N�o sei do que est� falando.
- Todo esse medo por um bilhete?
310
00:27:06,926 --> 00:27:09,637
- Vai querer ou n�o?
- Obrigado, padre.
311
00:27:21,107 --> 00:27:24,402
O que Michael Clare teme
tanto que descubramos
312
00:27:24,402 --> 00:27:26,362
que manda sua irm�
para nos espionar?
313
00:27:26,362 --> 00:27:29,866
E quem pagava 2 mil todo m�s
ao Tom Reed?
314
00:27:30,700 --> 00:27:34,162
- Desde quando � pago?
- H� 10 anos.
315
00:27:35,330 --> 00:27:37,373
N�o � mesma �poca que...
316
00:27:37,373 --> 00:27:40,209
Reed estuprou o menino,
Christian Tracy.
317
00:27:41,961 --> 00:27:46,424
Bom, � s� teoria mesmo.
N�o temos cliente, nem caso.
318
00:27:46,424 --> 00:27:48,676
Dev�amos s� sentar...
319
00:27:48,676 --> 00:27:51,179
tomar mais uma,
nosso trabalho est� feito.
320
00:27:54,891 --> 00:27:57,185
Que se dane, vamos l�...
321
00:28:06,152 --> 00:28:09,614
Quando se trata de deixar
pra l�, eu sou um idiota.
322
00:28:09,614 --> 00:28:12,033
E pior... um idiota
teimoso.
323
00:28:12,033 --> 00:28:16,079
N�o sei, parece arriscado,
especialmente neste momento.
324
00:28:16,079 --> 00:28:19,082
Eu n�o vou implorar
nem amea�ar,
325
00:28:19,082 --> 00:28:22,210
mas eu te conhe�o, Brian.
Sei que pode ser implac�vel
326
00:28:22,210 --> 00:28:24,212
e correr pelo lucro
quando precisa.
327
00:28:24,212 --> 00:28:27,298
Mas eu tamb�m sei que gostaria
de deixar um legado
328
00:28:27,298 --> 00:28:28,800
do qual poderia se orgulhar.
329
00:28:28,841 --> 00:28:31,886
Algo que sabe que far�
diferen�a para muitas vidas.
330
00:28:31,886 --> 00:28:35,264
Sua cabe�a diz "n�o",
seu cora��o diz "sim".
331
00:28:35,264 --> 00:28:37,517
Por toda a vida voc�
seguiu sua cabe�a,
332
00:28:37,517 --> 00:28:40,645
agora � hora de ouvir
seu cora��o.
333
00:28:44,732 --> 00:28:47,944
Michael... tudo bem, droga.
334
00:28:47,944 --> 00:28:52,615
Estou dentro. Mande um abra�o
para a Ethna e as crian�as.
335
00:28:54,826 --> 00:28:58,830
Fant�stico. Muito bem,
Michael... �timo.
336
00:28:58,830 --> 00:29:00,707
Parab�ns.
337
00:29:04,919 --> 00:29:09,007
Seu seguran�a trope�ou e bateu
o nariz no meu punho.
338
00:29:09,007 --> 00:29:12,176
- Tudo bem, Johnny.
- Senhor...
339
00:29:20,768 --> 00:29:22,186
Legal...
340
00:29:22,186 --> 00:29:24,105
O que quer, Jacko?
341
00:29:25,315 --> 00:29:28,526
Seu velho amigo Tom Reed foi
encontrado morto esta manh�.
342
00:29:28,526 --> 00:29:30,403
Lamento saber disso.
343
00:29:31,738 --> 00:29:35,158
Mas Tom seguia um caminho
que podia terminar de um jeito.
344
00:29:37,327 --> 00:29:39,746
Em que caminho voc�
est�, Michael?
345
00:29:39,746 --> 00:29:43,791
Sabe por que escolhemos o touro
como s�mbolo do nosso cons�rcio?
346
00:29:43,791 --> 00:29:47,170
Touro? Um explica��o �bvia
me veio � mente.
347
00:29:47,170 --> 00:29:50,548
Voc� � muito apegado ao �bvio
e ao comum, Jacko. N�o...
348
00:29:50,548 --> 00:29:53,092
n�o h� criatura mais
valente que um touro.
349
00:29:53,134 --> 00:29:56,638
Ele continua... ferido,
morrendo...
350
00:29:56,638 --> 00:30:00,266
- n�o sabe quando parar.
- � como voc� se v�?
351
00:30:01,976 --> 00:30:05,605
Meus s�cios sabem o que
o Pe. Royce me fez.
352
00:30:06,064 --> 00:30:09,025
E considerando o que eu passei
e onde eu estou agora,
353
00:30:09,025 --> 00:30:11,569
eu respondo "sim"
� sua pergunta.
354
00:30:17,033 --> 00:30:20,828
E voc�, Jack,
voc� � valente?
355
00:30:21,537 --> 00:30:23,831
Depois de uns tr�s canecos...
356
00:30:25,708 --> 00:30:27,293
Aqui...
357
00:30:28,211 --> 00:30:30,254
vou te dar um pro come�o.
358
00:30:32,632 --> 00:30:34,634
V� se enterrar
numa garrafa...
359
00:30:35,301 --> 00:30:37,387
� o que faz melhor.
360
00:30:38,471 --> 00:30:41,766
Minha boca tem sido fonte
de in�meros desastres.
361
00:30:41,808 --> 00:30:44,852
Ent�o, ao menos desta vez,
eu n�o entrei no ringue.
362
00:31:13,506 --> 00:31:16,843
Mas, �s vezes � preciso
ter experi�ncias especiais...
363
00:31:19,512 --> 00:31:21,764
� assim que voc� se v�?
364
00:31:54,922 --> 00:31:57,383
Oi, Michael.
Est� tudo bem?
365
00:31:57,383 --> 00:32:00,887
N�o, n�o est� mesmo
tudo bem.
366
00:32:00,887 --> 00:32:03,806
Por que o Taylor n�o para?
O que ele procura?
367
00:32:03,806 --> 00:32:08,311
Calma, Michael. Ligue para o
Dr. Andrews, diga como se sente.
368
00:32:08,311 --> 00:32:12,065
- Eu posso resolver, Nuala.
- N�o parece...
369
00:32:13,232 --> 00:32:15,318
- Michael?
- Estou �timo...
370
00:32:36,381 --> 00:32:39,008
Lamento saber do
falecimento da sua m�e.
371
00:32:39,008 --> 00:32:40,718
Voc� a conhecia?
372
00:32:40,718 --> 00:32:43,221
Nos v�amos ocasionalmente,
em funerais.
373
00:32:44,263 --> 00:32:46,849
Uma pena a companhia
que ela tinha.
374
00:32:48,142 --> 00:32:50,061
O Padre Malachy?
375
00:32:50,478 --> 00:32:54,107
Padres n�o deveriam fumar.
Deveriam dar o exemplo.
376
00:32:57,276 --> 00:32:59,696
A raz�o de eu vir aqui
� para falar do crime
377
00:32:59,696 --> 00:33:02,699
cometido contra o seu filho
h� 10 anos.
378
00:33:02,699 --> 00:33:04,784
Pode perguntar o que
quiser.
379
00:33:05,368 --> 00:33:09,664
- N�o parece ressentida.
- Meu Christian estuda medicina.
380
00:33:10,164 --> 00:33:14,627
Deus p�e obst�culos em nosso
caminho para nosso beneficio.
381
00:33:15,378 --> 00:33:17,505
� o que a B�blia
nos ensina.
382
00:33:17,505 --> 00:33:19,632
A B�blia e Nietzsche.
383
00:33:19,632 --> 00:33:21,968
N�o estou familiarizada
com ele.
384
00:33:21,968 --> 00:33:24,971
"Aquilo que n�o nos mata,
nos torna mais fortes."
385
00:33:25,722 --> 00:33:29,183
Deve ter sido um homem
religioso, o Sr. Nietzsche...
386
00:33:29,183 --> 00:33:32,061
N�o, mam�e, o Sr. Taylor
est� sendo ir�nico.
387
00:33:35,690 --> 00:33:38,276
N�o sei o quanto ouviu,
mas se eu puder...
388
00:33:38,276 --> 00:33:41,321
Christian est� ocupado
com seus estudos.
389
00:33:42,280 --> 00:33:44,866
Posso responder a qualquer
pergunta.
390
00:33:44,866 --> 00:33:47,327
- Est� tudo bem, m�e.
- N�o, n�o est�.
391
00:33:48,077 --> 00:33:49,912
N�o � apropriado.
392
00:33:50,622 --> 00:33:55,418
Christian ter� prova em breve,
n�o precisa de distra��es.
393
00:33:56,502 --> 00:34:00,089
- S�rio, m�e, eu estou bem.
- V� para o seu quarto.
394
00:34:00,089 --> 00:34:03,051
Se o Sr. Taylor n�o tiver
perguntas para mim,
395
00:34:03,092 --> 00:34:05,178
eu o acompanharei at�
a porta.
396
00:34:12,018 --> 00:34:13,686
Sr. Taylor...
397
00:34:18,941 --> 00:34:21,819
Gostaria de descrever o que
aconteceu naquela noite...
398
00:34:22,612 --> 00:34:24,405
h� 10 anos?
399
00:34:30,036 --> 00:34:31,955
N�o � muito complicado...
400
00:34:33,122 --> 00:34:36,793
Tinha 12 anos, voltava do treino
de futebol...
401
00:34:38,002 --> 00:34:42,632
Por volta das 10 da noite eu
andava pelos trilhos...
402
00:34:43,466 --> 00:34:46,970
- vi algu�m sentado nas pedras.
- Tom Reed?
403
00:34:47,929 --> 00:34:50,974
�... tava muito louco.
404
00:34:51,599 --> 00:34:54,227
Me ofereceu bebida,
e quando eu disse "n�o"...
405
00:34:54,769 --> 00:34:56,854
ele me derrubou na grama.
406
00:34:57,313 --> 00:34:59,315
E o que o Michael fez?
407
00:35:00,900 --> 00:35:03,236
Olha, s� quero ajudar.
N�o sei de mais nada.
408
00:35:03,236 --> 00:35:05,822
Eu falei com o Tom Reed
antes dele morrer.
409
00:35:05,822 --> 00:35:08,366
Ele me contou tudo.
410
00:35:08,366 --> 00:35:10,660
Eu sei sobre o Michael.
411
00:35:11,744 --> 00:35:14,622
- Eu tenho que ir.
- N�o sou policial...
412
00:35:14,622 --> 00:35:17,417
N�o quero um depoimento
formal.
413
00:35:17,417 --> 00:35:19,294
Isso n�o vai passar daqui.
414
00:35:24,090 --> 00:35:28,303
Os dois estavam b�bados.
Ou drogados, sei l�...
415
00:35:28,303 --> 00:35:29,887
os dois, provavelmente.
416
00:35:30,221 --> 00:35:32,515
Mas foi o Michael quem fez.
417
00:35:34,309 --> 00:35:37,103
O Tom me segurou
pra que eu n�o fugisse.
418
00:35:39,772 --> 00:35:44,444
Sei que o Tom estava assustado,
o Michael era mais forte.
419
00:35:47,113 --> 00:35:51,034
Quando cheguei em casa, contei
pra mam�e. Ela ficou paralisada.
420
00:35:52,035 --> 00:35:54,078
Eu que tive que
chamar a pol�cia.
421
00:35:54,912 --> 00:35:58,583
Antes deles chegarem,
bateram na porta.
422
00:35:59,208 --> 00:36:01,127
Era a irm� do Michael,
Nuala.
423
00:36:01,961 --> 00:36:05,757
Ofereceu dinheiro pra dizer aos
policiais que tinha sido o Tom.
424
00:36:07,967 --> 00:36:09,927
Sua m�e simplesmente
aceitou?
425
00:36:11,471 --> 00:36:15,099
Ela era m�e solteira.
Sem um centavo...
426
00:36:15,892 --> 00:36:18,519
Digo, era prestar queixa
de estupro e sodomia
427
00:36:18,519 --> 00:36:21,189
contra o filho da fam�lia
mais rica de Galway.
428
00:36:22,649 --> 00:36:25,818
E voc�?
O que achou?
429
00:36:26,903 --> 00:36:28,655
Tinha 12 anos...
430
00:36:29,030 --> 00:36:31,658
Sempre fazia o que a mam�e
dizia ser o melhor.
431
00:36:32,158 --> 00:36:36,287
- E agora?
- Eu crucificaria o bastardo.
432
00:36:38,957 --> 00:36:41,709
Mas seria a palavra do Michael
contra a minha.
433
00:36:41,709 --> 00:36:44,087
E al�m disso, n�s pegamos
o dinheiro.
434
00:36:45,421 --> 00:36:47,382
Pegaria muito mal
pra mam�e...
435
00:36:47,840 --> 00:36:50,093
e eu nunca faria isso.
436
00:36:54,180 --> 00:36:57,392
Recebi um sms da Nuala, Skip.
Ela quer me ver.
437
00:37:00,269 --> 00:37:03,982
V�. Diga que sabe o segredinho
do Michael Clare.
438
00:37:03,982 --> 00:37:06,651
Que ele estuprou e bateu
no Christian Tracy.
439
00:37:06,651 --> 00:37:08,861
Veja como ela reage.
440
00:37:08,861 --> 00:37:10,780
Isso � verdade, Jack?
441
00:37:11,823 --> 00:37:14,033
� verdade ou s� um blefe?
442
00:37:16,452 --> 00:37:17,870
Jack?
443
00:37:18,371 --> 00:37:20,248
� verdade.
444
00:37:40,143 --> 00:37:41,811
Sra. Bailey?
445
00:37:54,282 --> 00:37:57,368
Se tem algo a dizer, diga.
446
00:37:57,368 --> 00:38:00,204
�s vezes, palavras
n�o s�o suficientes.
447
00:38:02,540 --> 00:38:07,295
Me deixa adivinhar... quer que
eu largue meu emprego principal?
448
00:38:07,879 --> 00:38:11,049
- Coloque onde o sol n�o brilha?
- Para a�...
449
00:38:11,758 --> 00:38:13,593
Posso ver que esta
avan�ando,
450
00:38:13,593 --> 00:38:16,929
provavelmente n�o t�o r�pido
quanto costumava, mas...
451
00:38:17,555 --> 00:38:19,724
eu acredito em voc�, Jack.
452
00:38:19,724 --> 00:38:21,976
Acho que voc� vai conseguir.
453
00:38:21,976 --> 00:38:23,770
Conseguir o qu�?
454
00:38:33,655 --> 00:38:36,949
Certo, vamos parar de atuar.
Voc� sabe quem eu sou, n�o?
455
00:38:39,243 --> 00:38:42,664
N�o pedi que viesse pra tirar
algo de voc�. Eu s�...
456
00:38:42,664 --> 00:38:44,582
quero que entenda.
457
00:38:45,708 --> 00:38:47,585
Entender o qu�?
458
00:38:48,586 --> 00:38:50,213
O Michael.
459
00:39:02,100 --> 00:39:04,602
Sabe, ele � a v�tima
nisso tudo.
460
00:39:08,481 --> 00:39:11,109
Se ele � a v�tima, ent�o...
461
00:39:11,109 --> 00:39:14,779
por que ele estuprou o
Christian Tracy e abafou tudo?
462
00:39:18,157 --> 00:39:20,326
Michael conseguiu
uma segunda chance.
463
00:39:20,326 --> 00:39:23,371
Deixar os pecados pra tr�s
e reconstruir sua vida.
464
00:39:23,371 --> 00:39:25,415
Ent�o, qual � o problema?
465
00:39:25,415 --> 00:39:28,960
Jack Taylor. Ele assedia
o Michael, amea�a ele...
466
00:39:28,960 --> 00:39:31,087
atinge ele, traz tudo
de volta.
467
00:39:31,087 --> 00:39:33,006
Jack est� fazendo
seu trabalho.
468
00:39:33,339 --> 00:39:36,759
Acha mesmo que o Michael
colocaria a fam�lia em risco,
469
00:39:36,759 --> 00:39:39,554
o trabalho, s� pra se
vingar do Pe. Royce?
470
00:39:42,598 --> 00:39:44,267
Ainda n�o sei.
471
00:39:46,019 --> 00:39:48,187
Jack Taylor acha que sim.
472
00:39:48,187 --> 00:39:51,524
Ele quer derrubar o Michael,
por puro despeito.
473
00:39:51,524 --> 00:39:54,902
N�o... n�o,
o Jack n�o � assim.
474
00:39:55,862 --> 00:39:59,240
Pelo que eu soube, ele �
exatamente assim.
475
00:40:07,790 --> 00:40:09,334
Sim...
476
00:40:16,633 --> 00:40:18,176
Agora.
477
00:40:22,472 --> 00:40:25,892
Lamento mesmo por envolv�-la
nessa bagun�a, Sra. Bailey.
478
00:40:25,892 --> 00:40:29,062
Quando se dan�a com o Diabo
como voc� faz, Sr. Taylor...
479
00:40:29,062 --> 00:40:31,981
milagre n�o ter
acontecido antes.
480
00:40:35,234 --> 00:40:36,819
Agora.
481
00:40:43,868 --> 00:40:46,663
O que precisamos � de uma
x�cara de ch� forte
482
00:40:46,663 --> 00:40:48,623
e uma boa noite de sono.
483
00:40:57,840 --> 00:40:59,717
Jesus Cristo, Jack...
484
00:41:02,512 --> 00:41:04,013
Quem fez isso com voc�?
485
00:41:04,013 --> 00:41:08,643
Acento do Leste Europeu. Russo,
polon�s, mas eu sei quem mandou.
486
00:41:08,685 --> 00:41:12,438
- Michael Clare?
- Ou a irm�. Como foi?
487
00:41:13,272 --> 00:41:15,316
Talvez esteja
se precipitando.
488
00:41:15,316 --> 00:41:18,319
Eu gosto de me precipitar,
me excita.
489
00:41:18,319 --> 00:41:20,279
S� estou dizendo...
490
00:41:20,989 --> 00:41:23,783
que talvez dev�ssemos ampliar
a lista de suspeitos.
491
00:41:23,783 --> 00:41:26,286
O que diabos aquela
mulher te disse?
492
00:41:26,286 --> 00:41:30,123
- Quem, Nuala? Nada, n�o sabia.
- Nuala?
493
00:41:32,375 --> 00:41:35,044
- Vamos falar disso amanh�.
- Vamos falar agora...
494
00:41:36,921 --> 00:41:41,092
Como a Nuala reagiu quando disse
que sab�amos o segredinho?
495
00:41:45,013 --> 00:41:47,724
Alguma vez te ocorreu,
que �s vezes,
496
00:41:47,724 --> 00:41:49,892
s� �s vezes, voc� pode
estar errado, Jack?
497
00:41:49,892 --> 00:41:52,395
O tempo todo,
ent�o eu acordo.
498
00:41:54,731 --> 00:41:56,816
O que diabos estamos
investigando?
499
00:41:57,942 --> 00:42:01,029
O assassinato de um padre
ped�filo que n�o faz falta.
500
00:42:01,029 --> 00:42:04,282
Um drogado suicida, que s� voc�
acha que foi assassinado.
501
00:42:05,033 --> 00:42:09,162
Eu tenho a sensa��o
de que se continuarmos,
502
00:42:09,162 --> 00:42:11,331
algo realmente ruim
vai acontecer.
503
00:42:12,040 --> 00:42:14,292
Ela transou com voc�, n�o?
504
00:42:20,673 --> 00:42:22,383
Vai se ferrar...
505
00:42:43,363 --> 00:42:47,742
Meu Deus... voc� quase
me mata do cora��o.
506
00:42:48,326 --> 00:42:49,869
Quem me dera...
507
00:42:49,911 --> 00:42:53,289
- O que voc� quer?
- Adivinha...
508
00:42:54,874 --> 00:42:57,835
- Voc� est� bem?
- Saltitando...
509
00:42:58,836 --> 00:43:01,381
Bom, salte aqui ent�o...
510
00:43:15,228 --> 00:43:18,773
- O que houve com voc�?
- Seu homem n�o relatou?
511
00:43:20,066 --> 00:43:23,277
Acha que eu sou alguma
femme fatale, n�o?
512
00:43:23,987 --> 00:43:27,115
N�o, s� uma incomum
irm� protetora.
513
00:43:28,783 --> 00:43:30,576
Olha...
514
00:43:31,828 --> 00:43:34,038
meus pais eram
da velha guarda.
515
00:43:34,038 --> 00:43:37,417
Eles nunca admitiram o abuso
contra o Michael, s�...
516
00:43:38,501 --> 00:43:42,964
s� ignoraram sua dor.
Algu�m devia estar l� por ele.
517
00:43:42,964 --> 00:43:45,508
Ele � um homem crescido
agora...
518
00:43:45,508 --> 00:43:48,803
Pode se cuidar. Ou n�o?
519
00:43:48,803 --> 00:43:51,806
Seu s�cio parece ouvir o bom
senso, por que voc� n�o?
520
00:43:51,806 --> 00:43:54,225
Isso me cheira a podrid�o,
521
00:43:54,225 --> 00:43:57,145
eu n�o consigo ver,
ent�o fico curioso...
522
00:43:57,145 --> 00:44:01,399
- Como um c�o vira-latas?
- Agora est� sendo gentil.
523
00:44:01,399 --> 00:44:04,402
Por que est� fazendo isso
com o Michael?
524
00:44:04,402 --> 00:44:06,279
Por que est�
protegendo ele?
525
00:44:07,030 --> 00:44:09,157
Bom... � complicado.
526
00:44:09,157 --> 00:44:12,452
Eu costumo complicar,
experimenta.
527
00:44:15,288 --> 00:44:18,082
Eu perdi meu irm�o
quando tinha 12 anos.
528
00:44:18,082 --> 00:44:20,710
Achei que nunca o teria
de volta, mas tive.
529
00:44:20,710 --> 00:44:24,756
N�o vou deixar ningu�m tirar
ele de mim outra vez.
530
00:44:28,134 --> 00:44:31,095
O qu�o longe voc� foi,
exatamente?
531
00:44:33,473 --> 00:44:35,558
Vamos, vai em frente...
532
00:45:58,975 --> 00:46:01,311
Uma das minhas ideias
mais brilhantes...
533
00:46:01,311 --> 00:46:05,315
transar com uma suspeita.
Muito bem, Jack.
534
00:47:07,961 --> 00:47:10,254
Acha doentio, n�o?
535
00:47:10,713 --> 00:47:13,299
O que sente
� o que sente...
536
00:47:14,509 --> 00:47:16,386
Mas est� me julgando.
537
00:47:17,804 --> 00:47:19,973
� dif�cil encontrar o amor.
538
00:47:20,473 --> 00:47:23,476
� melhor abra��-lo, seja l�
a forma que tiver.
539
00:47:25,561 --> 00:47:28,272
Mas qualquer coisa que se sinta
t�o fortemente,
540
00:47:28,272 --> 00:47:30,608
pode te levar a fazer
coisas ruins.
541
00:47:30,608 --> 00:47:33,569
Coisas muito ruins...
542
00:47:40,535 --> 00:47:42,287
Sim, quem �?
543
00:47:42,328 --> 00:47:44,038
Bom dia pra voc� tamb�m...
544
00:47:44,664 --> 00:47:46,541
O que quer, Noonan?
545
00:47:46,874 --> 00:47:48,835
Tenho m�s not�cias.
546
00:47:55,591 --> 00:47:58,761
A l�mina perfurou o pulm�o e
passou a mil�metros do cora��o.
547
00:47:59,387 --> 00:48:02,348
- Ele vai sobreviver?
- N�o sei...
548
00:48:03,349 --> 00:48:06,060
Mesmo que sobreviva, � prov�vel
que n�o queira viver.
549
00:48:06,060 --> 00:48:09,063
- Por que n�o?
- Vai ter que parar de fumar.
550
00:48:16,696 --> 00:48:18,364
Se o Pe. Malachy morrer,
551
00:48:18,364 --> 00:48:22,243
minha querida falecida m�e far�
chover granizo e enxofre em mim.
552
00:48:22,744 --> 00:48:24,621
Bom, n�o temos testemunhas,
553
00:48:24,621 --> 00:48:27,040
foi fora do alcance
das c�meras.
554
00:48:27,040 --> 00:48:28,791
Os peritos est�o
na cena agora...
555
00:48:28,791 --> 00:48:31,252
- E a arma?
- L�mina serrada fina.
556
00:48:31,252 --> 00:48:34,297
Pode ser uma faca de cozinha
ou faca de ca�a.
557
00:48:38,509 --> 00:48:41,596
- Ele est� vivo?
- Est� est�vel, no momento.
558
00:48:45,558 --> 00:48:48,144
- O que houve com voc�s dois?
- Nada...
559
00:48:48,144 --> 00:48:50,271
�, t� vendo...
560
00:48:50,271 --> 00:48:52,190
Briga de amantes?
561
00:48:54,817 --> 00:48:56,611
Te vejo depois, Kate.
562
00:48:59,614 --> 00:49:01,616
Temos que conversar.
563
00:49:01,658 --> 00:49:05,954
H� 20 anos o Pe. Royce abusou
do Michael Clare e do Tom Reed.
564
00:49:05,954 --> 00:49:10,291
O Pe. Malachy descobriu, mas ficou
calado esse tempo todo.
565
00:49:10,291 --> 00:49:12,710
- E o Clare sabia disso?
- Sim.
566
00:49:12,710 --> 00:49:16,506
Eventualmente, a igreja
mandou o Pe. Royce para Boston.
567
00:49:16,506 --> 00:49:18,174
O abusador se foi,
568
00:49:18,174 --> 00:49:21,219
mas deixou pra tr�s
dois meninos muito machucados.
569
00:49:21,219 --> 00:49:24,222
Um deles, o Michael, se tornou
ele mesmo um abusador.
570
00:49:24,222 --> 00:49:26,349
Um noite, foi longe demais,
571
00:49:26,349 --> 00:49:28,893
estuprou e quase matou um menino
de 12 anos,
572
00:49:28,893 --> 00:49:31,854
- Christian Tracy.
- O Reed foi condenado por isso.
573
00:49:31,854 --> 00:49:35,108
Ele assumiu o estupro.
Pagaram muito bem...
574
00:49:35,108 --> 00:49:37,110
E tamb�m aos Tracys...
575
00:49:37,110 --> 00:49:40,446
Gra�as a for�a de persuas�o da
irm� do Michael, Nuala.
576
00:49:40,446 --> 00:49:43,658
Ela conseguiu que o Michael
fizesse terapia, iriam juntos.
577
00:49:43,658 --> 00:49:47,078
Ele foi... e se tornou
a pessoa que conhecemos hoje.
578
00:49:47,078 --> 00:49:48,746
Continue...
579
00:49:49,205 --> 00:49:52,750
Ent�o... isto � o que
eu acho...
580
00:49:54,627 --> 00:49:57,797
Royce chega na cidade,
Michael acende...
581
00:49:57,797 --> 00:50:00,133
o velho �dio vem � tona.
582
00:50:00,133 --> 00:50:02,844
Ele mata o Royce,
provavelmente num impulso.
583
00:50:02,844 --> 00:50:06,097
Mas agora que come�ou, n�o
resiste a prosseguir a vingan�a,
584
00:50:06,139 --> 00:50:07,640
apunhala o Malachy,
585
00:50:07,640 --> 00:50:10,893
mas n�o antes de garantir
que o Reed n�o vai falar.
586
00:50:14,647 --> 00:50:16,858
A investiga��o do assassinato
do Pe. Royce
587
00:50:16,899 --> 00:50:20,236
est� com a Ag�ncia Nacional de
Investiga��o Criminal, de Dublin.
588
00:50:20,236 --> 00:50:23,031
Os caras s�o meticulosos,
seguem o manual.
589
00:50:23,031 --> 00:50:26,868
Se eu levo uma teoria dessas,
eles v�o passar o dia rindo.
590
00:50:26,868 --> 00:50:28,494
E a morte do Tom Reed?
591
00:50:29,412 --> 00:50:31,122
Tudo aponta para overdose.
592
00:50:31,164 --> 00:50:34,709
Interrogue o Clare.
Ponha ele no canto.
593
00:50:34,751 --> 00:50:38,171
Qualquer a��o que eu tomar
ser� por minha conta.
594
00:50:39,297 --> 00:50:41,633
Pra que isso serve?
595
00:50:41,633 --> 00:50:43,301
Espera...
596
00:50:45,428 --> 00:50:47,597
Oficialmente, minhas m�os
est�o amarradas.
597
00:50:48,056 --> 00:50:51,643
Mas sei onde quer chegar.
Vou ficar de olhos abertos.
598
00:50:51,643 --> 00:50:55,396
Se descobrir algo, eu te aviso.
E voc�, fa�a o mesmo.
599
00:50:56,356 --> 00:51:00,276
- Voc� � um soldado, Noonan.
- N�o � por voc�, Jack.
600
00:51:00,276 --> 00:51:01,903
Se resolvermos isso,
601
00:51:01,903 --> 00:51:04,781
vou fazer os garotinhos
de Dublin parecerem est�pidos.
602
00:51:13,289 --> 00:51:16,834
Estou t�o feliz por termos este
lugar, voc� e eu.
603
00:51:25,426 --> 00:51:28,554
Acho mesmo que devia ligar
para o Dr. Andrews.
604
00:51:29,347 --> 00:51:32,058
- S� pra te ajudar a voltar...
- Eu estou bem.
605
00:51:33,267 --> 00:51:34,936
Mesmo...
606
00:51:34,936 --> 00:51:37,480
Eu sempre sei quando
voc� mente...
607
00:51:38,439 --> 00:51:40,233
Eu sei que sabe...
608
00:51:40,900 --> 00:51:43,194
Se sentir que n�o
est� no controle,
609
00:51:43,194 --> 00:51:46,447
a qualquer hora,
me procura...
610
00:51:47,949 --> 00:51:49,826
Aonde mais eu iria?
611
00:51:55,206 --> 00:51:57,000
Vou me atrasar pro jantar.
612
00:51:58,626 --> 00:52:00,503
Claro...
613
00:53:03,232 --> 00:53:05,443
Bang, bang... te peguei.
614
00:53:05,443 --> 00:53:07,528
- Morra, morra.
- Bang, bang...
615
00:53:09,280 --> 00:53:12,158
Papai.
616
00:53:12,158 --> 00:53:13,826
Trouxe alguma coisa?
617
00:53:16,621 --> 00:53:19,082
- Trouxe, com certeza...
- Chocolate.
618
00:53:19,082 --> 00:53:20,833
Obrigada, papai.
619
00:53:20,833 --> 00:53:23,211
- Oi boneca...
- Oi, querido.
620
00:53:25,254 --> 00:53:26,965
Papai chegou...
621
00:53:27,799 --> 00:53:30,343
O Sr. Taylor � detetive
particular.
622
00:53:30,343 --> 00:53:33,012
Est� investigando o ataque
ao Pe. Malachy.
623
00:53:33,012 --> 00:53:36,849
- Disse que o conhece.
- Quando era coroinha, sim.
624
00:53:38,059 --> 00:53:40,269
Casa ador�vel a sua,
Michael.
625
00:53:40,269 --> 00:53:42,689
Uma bela fam�lia...
626
00:53:43,272 --> 00:53:46,192
embora n�o veja uma s� foto
da sua irm�.
627
00:53:46,192 --> 00:53:48,736
Ela tem umas mil de voc�.
628
00:53:48,736 --> 00:53:51,489
Por que n�o vamos ao escrit�rio?
Podemos conversar l�.
629
00:53:51,489 --> 00:53:54,826
Por que n�o aqui? N�o tem o que
esconder da sua esposa, n�o?
630
00:53:54,867 --> 00:53:56,452
N�o, n�o tenho.
631
00:53:56,452 --> 00:53:59,372
Mas sei que tem
um segredinho, Jacko.
632
00:53:59,372 --> 00:54:01,958
V�o para o quarto meninas,
eu vou em um minuto.
633
00:54:01,958 --> 00:54:03,418
Vamos meninas...
634
00:54:14,971 --> 00:54:17,140
O Sr. Taylor n�o contou,
Ethna...
635
00:54:17,557 --> 00:54:19,642
ele � o novo namorado
da Nuala.
636
00:54:20,768 --> 00:54:23,313
Nuala me conta tudo, Jacko.
637
00:54:23,313 --> 00:54:26,816
Francamente, ela me contou
demais sobre a noite passada.
638
00:54:26,816 --> 00:54:30,153
Que tal falarmos da sua vida
sexual em vez da minha?
639
00:54:30,153 --> 00:54:32,280
N�s achamos a sua
interessante.
640
00:54:32,280 --> 00:54:34,949
Veja, a Ethna e a Nuala
n�o se d�o bem.
641
00:54:35,408 --> 00:54:38,077
E tenho que admitir,
mesmo sendo minha irm�,
642
00:54:38,077 --> 00:54:40,622
Nuala � pegajosa
e superprotetora.
643
00:54:40,622 --> 00:54:43,750
Ent�o, ficamos muito felizes
por ela encontrar algu�m.
644
00:54:43,750 --> 00:54:46,878
- Mesmo que seja voc�.
- Falando em segredos,
645
00:54:46,878 --> 00:54:49,339
por que n�o falamos
sobre o Christian Tracy?
646
00:54:49,339 --> 00:54:52,884
Fala do boato de que eu tenho
algo com o crime do Tom Reed?
647
00:54:52,884 --> 00:54:56,929
Mentiras sempre circulam em torno
de gente de sucesso, Sr. Taylor.
648
00:54:57,388 --> 00:55:01,934
Nos �ltimos 5 dias houveram dois
mortos e um esfaqueado.
649
00:55:01,934 --> 00:55:05,855
Todos os crimes tem uma pessoa
em comum, seu marido.
650
00:55:05,855 --> 00:55:08,608
Onde estava entre a meia-noite
e as 2 da manh�?
651
00:55:08,608 --> 00:55:11,110
Ficarei feliz em responder
a qualquer pergunta...
652
00:55:11,819 --> 00:55:16,407
- para a pol�cia.
- D� lembran�as a Nuala Donnoly.
653
00:55:32,173 --> 00:55:33,716
Michael?
654
00:56:07,959 --> 00:56:09,836
Temos que nos ver de novo.
655
00:56:11,045 --> 00:56:14,173
- Onde?
- No mesmo lugar.
656
00:56:36,779 --> 00:56:39,115
- Algo errado?
- N�o...
657
00:56:40,283 --> 00:56:42,744
- Posso entrar?
- Pode, claro.
658
00:56:51,711 --> 00:56:55,298
S� queria dizer,
sobre a outra noite...
659
00:56:57,759 --> 00:56:59,302
Sabe...
660
00:56:59,886 --> 00:57:02,013
eu e o Jack, n�s...
661
00:57:04,807 --> 00:57:08,686
enfim... sinto muito.
662
00:57:08,686 --> 00:57:12,148
N�o, eu que sinto,
n�o devia ter te enganado.
663
00:57:17,153 --> 00:57:18,947
Pra mim?
664
00:57:20,156 --> 00:57:21,741
Obrigada.
665
00:57:25,119 --> 00:57:27,622
Voc� � realmente algo
mais, Cody.
666
00:57:28,831 --> 00:57:30,917
Vou colocar num vaso.
667
00:57:35,964 --> 00:57:38,341
Tava pensando,
se voc� n�o...
668
00:57:38,341 --> 00:57:40,927
tem nada pra fazer, pod�amos
comer uma pizza...
669
00:57:40,927 --> 00:57:42,845
Sim, eu adoraria.
670
00:57:52,522 --> 00:57:54,065
Cody...
671
00:58:04,200 --> 00:58:06,494
Esse dinossauro travou
de novo.
672
00:58:06,494 --> 00:58:08,538
� t�o duro quanto a sua
cabe�a.
673
00:58:08,997 --> 00:58:11,749
T� morrendo de rir, Jeff.
674
00:58:15,753 --> 00:58:17,922
N�o esperava te ver
t�o cedo.
675
00:58:22,468 --> 00:58:24,262
Voc� teve colh�es pra
me der bronca
676
00:58:24,262 --> 00:58:27,724
por ser compreensivo com
a Nuala, e voc� vai e...
677
00:58:27,724 --> 00:58:30,435
�... foi um erro.
678
00:58:30,435 --> 00:58:33,563
Tem algo que voc� fa�a
que n�o seja um erro?
679
00:58:33,563 --> 00:58:36,524
Para... para de agir como um
namorado ciumento,
680
00:58:36,524 --> 00:58:40,028
s� o que ela v� � o irm�o,
e tudo mais � pra ser usado.
681
00:58:40,028 --> 00:58:42,113
Ent�o est� tudo bem
voc� usar ela?
682
00:58:42,113 --> 00:58:44,741
Cresce. � preciso dois
pra dan�ar tango.
683
00:58:44,782 --> 00:58:48,286
- Dan�ou a noite toda, n�o?
- Por qu�? Quer umas dicas?
684
00:58:49,996 --> 00:58:53,124
Quer dizer que ela n�o poderia
ter esfaqueado o Pe. Malachy.
685
00:58:54,083 --> 00:58:56,252
Voc� � o �libi dela.
686
00:58:57,920 --> 00:59:00,173
Ela deve ter sa�do
durante a noite.
687
00:59:00,840 --> 00:59:04,177
N�o sei quando.
Voltou de manh� cedo...
688
00:59:04,177 --> 00:59:07,180
Ela ainda... pode ter feito.
689
00:59:08,431 --> 00:59:13,353
Se ouvisse seus instintos
ao inv�s do seu ego ferido,
690
00:59:13,353 --> 00:59:17,732
perceberia que a Nuala n�o matou
ningu�m, nem o irm�o dela.
691
00:59:17,732 --> 00:59:21,027
Est� me dando conselhos sobre
o trabalho de detetive?
692
00:59:22,153 --> 00:59:23,988
Eu vou provar pra voc�.
693
00:59:31,454 --> 00:59:33,790
Cala a boca e bota
mais uma.
694
01:00:00,149 --> 01:00:01,567
Como vai?
695
01:00:02,860 --> 01:00:04,404
Jeff?
696
01:00:06,572 --> 01:00:08,992
Opera��o padr�o hoje, n�o?
697
01:00:15,832 --> 01:00:17,917
Quer terminar a cerveja?
698
01:00:20,003 --> 01:00:23,423
- Cad� o Jeff?
- Levou uma paulada na cabe�a.
699
01:00:24,257 --> 01:00:26,092
Quem contratou voc�?
700
01:00:28,136 --> 01:00:32,265
Voc� vai me matar, n�o?
Ao menos diga quem �.
701
01:00:32,390 --> 01:00:36,394
Tudo bem... eu digo.
702
01:00:37,603 --> 01:00:39,605
O nome � Beamer.
703
01:00:39,605 --> 01:00:43,735
B-M-W... modelo 07,
eu diria.
704
01:00:43,735 --> 01:00:46,362
N�o vi nenhum rosto.
705
01:00:46,362 --> 01:00:50,366
�s vezes, eu n�o ou�o
nem as vozes.
706
01:00:50,366 --> 01:00:54,787
Mas, eu quase sempre ou�o
os carros...
707
01:00:54,787 --> 01:00:56,956
carros grandes.
708
01:00:58,082 --> 01:01:03,087
O 4x4 da BMW ronrona
como um gato.
709
01:01:03,838 --> 01:01:06,341
Mas, quando parte...
710
01:01:09,552 --> 01:01:12,138
- tem garra.
- �timo.
711
01:01:12,138 --> 01:01:14,807
Esfaqueado por um aficcionado em
ru�do de carros.
712
01:01:14,807 --> 01:01:17,560
Se n�o vai terminar isso...
713
01:01:22,607 --> 01:01:27,820
N�o vou fingir que isso...
n�o vai doer.
714
01:01:31,991 --> 01:01:33,952
Vai doer muito...
715
01:01:40,833 --> 01:01:43,795
Voc� est� preso por agress�o
e tentativa de assassinato.
716
01:01:43,795 --> 01:01:46,381
Tudo o que disser pode ser usado
contra voc�.
717
01:01:46,381 --> 01:01:48,591
Ele disse que n�o sabe
quem o contratou.
718
01:01:48,591 --> 01:01:51,970
Mas a pessoa dirige um carro
igual ao do Michael Clare.
719
01:01:51,970 --> 01:01:53,888
Muita coincid�ncia...
720
01:01:54,639 --> 01:01:56,474
T� ficando mole, Jack.
721
01:01:59,727 --> 01:02:01,854
Michael Clare mandou
algu�m pra te matar.
722
01:02:01,854 --> 01:02:05,191
Achei que ia atr�s dele
por vingan�a.
723
01:02:05,191 --> 01:02:07,402
- Estava tentado.
- Mas?
724
01:02:07,402 --> 01:02:10,571
Esse cara pode ajudar
a pegar o Michael Clare.
725
01:02:10,571 --> 01:02:13,658
N�o quero que nenhum detalhe
t�cnico impe�a isso,
726
01:02:13,658 --> 01:02:15,785
al�m disso, t�nhamos
um acordo, n�o?
727
01:02:15,785 --> 01:02:19,205
T�nhamos. S� n�o achei
que ia cumprir.
728
01:03:42,330 --> 01:03:44,666
- Kate...
- Ele se chama Tomas Kominski,
729
01:03:44,666 --> 01:03:47,752
� polon�s. � conhecido por fazer
o servi�o sujo dos outros.
730
01:03:47,752 --> 01:03:50,463
No in�cio ele negou, mas
depois se deu conta
731
01:03:50,463 --> 01:03:52,882
que cooperando pode reduzir
muito a senten�a.
732
01:03:52,882 --> 01:03:55,176
Deu mais detalhes de quem
o contratou.
733
01:03:55,176 --> 01:03:57,971
Deu parte da placa.
N�o � muito,
734
01:03:57,971 --> 01:04:00,974
mas suficiente pra interrogar
o Michael Clare.
735
01:04:00,974 --> 01:04:04,310
- Merda, eu sabia...
- Jack...
736
01:04:04,310 --> 01:04:06,896
o Pe. Malachy decidiu
se juntar a n�s.
737
01:04:06,896 --> 01:04:08,523
Parece que ele vai fazer.
738
01:04:08,523 --> 01:04:11,943
�timo... te ligo depois.
739
01:04:22,495 --> 01:04:24,330
Descobri uma coisa.
740
01:04:24,330 --> 01:04:27,333
Pensei em falar com o pessoal
que mora perto da igreja,
741
01:04:27,333 --> 01:04:29,544
sabe, ver se algu�m
viu alguma coisa.
742
01:04:29,544 --> 01:04:32,922
Sei que a pol�cia foi de porta
em porta, mas achei que valia.
743
01:04:33,506 --> 01:04:34,966
E, valeu?
744
01:04:34,966 --> 01:04:37,218
Ningu�m viu ou ouviu nada.
745
01:04:37,218 --> 01:04:39,429
Mas os mais velhos falaram
do Pe. Royce.
746
01:04:39,429 --> 01:04:42,307
Sabe, lembran�as... ningu�m
disse nada de ruim.
747
01:04:42,307 --> 01:04:44,225
Exceto, um senhora...
748
01:04:44,225 --> 01:04:47,812
ela viu o Pe. Royce brigar feio
com uma freira fora da igreja.
749
01:04:47,812 --> 01:04:50,231
N�o achou muito crist�o
da parte dele.
750
01:04:50,231 --> 01:04:52,650
Uma freira? Certo...
751
01:04:52,650 --> 01:04:54,569
Mas agora vem a coisa
interessante.
752
01:04:54,569 --> 01:04:58,406
Ela disse que logo antes do
Pe. Royce deixar o pa�s,
753
01:04:58,406 --> 01:05:00,867
a mesma freira largou
o h�bito...
754
01:05:00,867 --> 01:05:05,413
- e teve um filho.
- E fez isso em algum lugar?
755
01:05:05,413 --> 01:05:07,915
Ela deu o nome da freira.
756
01:05:13,296 --> 01:05:15,048
Jack...
757
01:05:15,840 --> 01:05:18,384
Estava sonhando com
a sua m�e.
758
01:05:18,384 --> 01:05:20,094
�...
759
01:05:20,803 --> 01:05:22,930
eu tenho esses pesadelos
tamb�m.
760
01:05:24,265 --> 01:05:26,225
Una Tracy...
761
01:05:27,310 --> 01:05:30,688
a m�e da v�tima de estupro,
Christian Tracy.
762
01:05:31,314 --> 01:05:34,776
Ela era freira,
conheceu o Pe. Royce.
763
01:05:34,776 --> 01:05:36,861
Por que n�o nos disse?
764
01:05:39,280 --> 01:05:40,865
Isso vai ter que esperar.
765
01:05:43,910 --> 01:05:45,453
Espera...
766
01:05:46,996 --> 01:05:48,957
N�o contei pra ningu�m.
767
01:05:50,375 --> 01:05:52,543
Nem pra sua m�e,
Deus a tenha.
768
01:05:58,675 --> 01:06:00,468
A irm� Mary Joseph...
769
01:06:00,510 --> 01:06:03,054
havia descoberto os abusos
do Pe. Royce
770
01:06:03,054 --> 01:06:05,390
sobre os dois meninos,
Michael e Tom.
771
01:06:05,431 --> 01:06:07,809
Mas n�o tinha poder
para fazer nada.
772
01:06:08,476 --> 01:06:10,478
Ela veio me pedir ajuda.
773
01:06:10,478 --> 01:06:13,564
Eu n�o pediria pra fazerem
o que n�o querem.
774
01:06:14,274 --> 01:06:17,151
Mas, �s vezes � preciso
ter experi�ncias especiais...
775
01:06:19,946 --> 01:06:21,823
Parece que temos
companhia, meninos.
776
01:06:21,823 --> 01:06:23,533
Padre Royce...
777
01:06:24,075 --> 01:06:27,328
Ter�o que perdoar meu estado.
Entrem...
778
01:06:27,912 --> 01:06:29,580
Entrem...
779
01:06:34,460 --> 01:06:36,462
Padre, isso n�o est� certo,
780
01:06:36,462 --> 01:06:39,632
isso tem que parar.
Vamos denunci�-lo, Padre.
781
01:06:39,632 --> 01:06:42,593
Vamos levar ao conhecimento
das autoridades da igreja...
782
01:06:43,177 --> 01:06:44,637
N�o...
783
01:06:44,637 --> 01:06:47,056
- Sente-se, Padre...
- N�o.
784
01:06:47,056 --> 01:06:49,392
Sente-se e aprenda...
785
01:06:54,522 --> 01:06:58,693
Era mais novo que o Pe. Royce,
mais forte...
786
01:06:59,694 --> 01:07:01,821
Eu podia impedi-lo.
787
01:07:01,821 --> 01:07:04,991
A aula acabou, meninos.
Dispensados.
788
01:07:12,373 --> 01:07:14,667
Pe. Malachy, me ajude...
789
01:07:15,501 --> 01:07:17,545
Agora, irm� Mary Joseph...
790
01:07:21,799 --> 01:07:24,052
Para, para... n�o, para.
791
01:07:26,763 --> 01:07:28,306
Me ajude...
792
01:07:38,816 --> 01:07:43,279
Costumava obedecer aos padres
todos os dias da minha vida.
793
01:07:44,072 --> 01:07:47,408
Todo dia...
voc� entende isso?
794
01:07:49,369 --> 01:07:51,704
E a irm� Mary Joseph?
795
01:07:52,622 --> 01:07:56,209
Tentei ajud�-la, de todas as
formas que podia, depois...
796
01:07:58,211 --> 01:08:00,380
Mas ela n�o queria
falar comigo.
797
01:08:01,756 --> 01:08:05,009
E no fim, eu fui at� as
autoridades da igreja.
798
01:08:05,760 --> 01:08:07,929
E prestei queixa do Royce.
799
01:08:09,263 --> 01:08:13,601
Sem mencionar o estupro,
pelo nosso bem.
800
01:08:15,436 --> 01:08:18,273
E a irm� Mary Joseph
ficou gr�vida...
801
01:08:18,273 --> 01:08:21,943
Sim. Teve que abandonar
a ordem, com vergonha.
802
01:08:23,403 --> 01:08:26,030
N�o era culpa dela,
pobre mulher.
803
01:08:26,948 --> 01:08:30,368
Ent�o, Christian Tracy
� filho do Pe. Royce?
804
01:08:32,537 --> 01:08:36,374
Talvez seja um covarde, mas
mantive a boca fechada.
805
01:08:37,292 --> 01:08:39,002
Ningu�m soube...
806
01:09:05,111 --> 01:09:06,863
Pode me dar um?
807
01:09:18,249 --> 01:09:19,834
Obrigado.
808
01:09:25,340 --> 01:09:27,592
Voc� � filho do Eddie Gannon,
certo?
809
01:09:29,052 --> 01:09:31,721
N�o se preocupe,
n�o vou contar.
810
01:09:31,721 --> 01:09:34,390
Na verdade, eu comecei
assim tamb�m...
811
01:09:34,390 --> 01:09:36,351
Um h�bito nojento.
812
01:09:37,977 --> 01:09:40,104
Eu sou o Michael,
a prop�sito.
813
01:09:44,233 --> 01:09:47,236
Voc� �... o Danny?
814
01:09:47,236 --> 01:09:49,656
- Peter.
- Perd�o...
815
01:09:50,615 --> 01:09:55,203
Bem... melhor eu ir Peter,
obrigado pelo cigarro.
816
01:09:57,497 --> 01:10:00,708
Certeza que n�o posso
te oferecer uma carona?
817
01:10:03,878 --> 01:10:07,382
Claro que n�o. Tem raz�o, nunca
aceite carona de estranhos.
818
01:10:07,382 --> 01:10:09,342
Cumprimente seu pai
por mim.
819
01:10:24,857 --> 01:10:26,526
Tem certeza, Peter?
820
01:10:29,362 --> 01:10:31,489
Vamos, entra,
t� horr�vel a�.
821
01:10:39,539 --> 01:10:42,875
� o primeiro adulto que conhe�o
que ouve The Incapables.
822
01:10:42,875 --> 01:10:46,921
Eu gosto do primeiro �lbum.
O segundo... n�o muito.
823
01:10:46,921 --> 01:10:48,881
�, o segundo � uma merda.
824
01:10:55,972 --> 01:10:59,100
Una Tracy?
Detetive Noonan.
825
01:10:59,100 --> 01:11:00,685
Podemos conversar,
por favor?
826
01:11:11,613 --> 01:11:15,408
O Pe. Malachy foi atacado
ontem por um desconhecido.
827
01:11:16,200 --> 01:11:19,037
Nos disse que voc� teve
um filho do Pe. Royce.
828
01:11:20,121 --> 01:11:23,207
N�o tenho que dizer nada
que eu n�o queira.
829
01:11:23,207 --> 01:11:25,001
E por que n�o diria?
830
01:11:27,670 --> 01:11:29,797
� s� no que ele falava.
831
01:11:29,797 --> 01:11:31,924
Desde que era crian�a.
832
01:11:31,924 --> 01:11:34,218
"Quem � o meu pai?"
833
01:11:34,969 --> 01:11:37,472
"Um bom homem", eu disse.
834
01:11:38,306 --> 01:11:41,517
"Um homem casado, que me fez
prometer em seu leito de morte,"
835
01:11:41,517 --> 01:11:43,603
"que n�o revelaria sua
identidade."
836
01:11:45,438 --> 01:11:47,774
Christian nunca acreditou
totalmente em mim.
837
01:11:48,358 --> 01:11:51,569
E por um tempo ele tentou
encontr�-lo.
838
01:11:52,487 --> 01:11:54,948
Quase arruinou
nossa rela��o.
839
01:11:56,616 --> 01:11:59,535
Mas eu sabia que contar
seria pior.
840
01:12:04,666 --> 01:12:06,834
Sim? Posso ajud�-lo?
841
01:12:06,834 --> 01:12:09,170
Ol�, irm� Mary Joseph.
842
01:12:10,630 --> 01:12:12,715
N�o vai me convidar
para entrar?
843
01:12:32,694 --> 01:12:34,153
� ele?
844
01:12:37,323 --> 01:12:38,992
Belo garoto, n�o?
845
01:12:39,450 --> 01:12:43,538
- Tal pai, tal filho.
- N�o, ele n�o �...
846
01:12:45,707 --> 01:12:49,335
Eu tinha que ver voc�.
Ver ele...
847
01:12:52,839 --> 01:12:54,799
Ele n�o sabe, n�?
848
01:12:56,259 --> 01:12:57,969
Claro que n�o...
849
01:13:00,179 --> 01:13:01,764
Eu entendo.
850
01:13:04,851 --> 01:13:07,228
Eu estou morrendo, irm�.
851
01:13:08,021 --> 01:13:10,273
Eu n�o sou a pessoa
que costumava ser.
852
01:13:10,273 --> 01:13:12,191
N�o sou, mesmo...
853
01:13:13,610 --> 01:13:18,239
Eu era um homem ego�sta.
Duro, brutal...
854
01:13:18,239 --> 01:13:23,328
- O que quer de mim?
- Perd�o... e ajuda.
855
01:13:23,328 --> 01:13:25,705
Mam�e, cheguei.
856
01:13:28,583 --> 01:13:30,376
Por favor, n�o.
857
01:13:32,795 --> 01:13:34,297
O que houve?
858
01:13:34,922 --> 01:13:37,759
- Quem � voc�?
- V� para o seu quarto,
859
01:13:37,759 --> 01:13:40,720
eu falo com voc� depois.
V�...
860
01:13:52,106 --> 01:13:55,318
Me encontre depois, na nossa
velha igreja.
861
01:14:08,331 --> 01:14:10,792
O que aconteceu quando
foi ver Royce?
862
01:14:10,792 --> 01:14:13,628
Eu n�o fui... fiquei aqui.
863
01:14:14,754 --> 01:14:16,881
E o Christian tamb�m.
864
01:14:16,881 --> 01:14:18,967
Onde o Christian est�
agora?
865
01:14:20,093 --> 01:14:21,678
Na universidade.
866
01:14:27,684 --> 01:14:30,937
Precisa ir comigo � delegacia
para mais perguntas, Sra. Tracy.
867
01:14:30,937 --> 01:14:35,233
A justi�a visita a todos n�s.
Cedo ou tarde.
868
01:14:39,862 --> 01:14:42,865
Ela mentiu sobre o Christian
estar em casa naquela noite.
869
01:14:53,459 --> 01:14:56,170
Talvez o Christian tenha ido
at� a igreja ent�o.
870
01:14:56,170 --> 01:14:58,840
E decapitou o pai que
buscava perd�o?
871
01:14:58,840 --> 01:15:01,926
� poss�vel. Depois foi
atr�s do Tom Reed
872
01:15:01,926 --> 01:15:04,053
que o segurou enquanto
sofria o estupro.
873
01:15:04,053 --> 01:15:07,181
O Pe. Malachy n�o fez nada
enquanto sua m�e era estuprada.
874
01:15:08,266 --> 01:15:09,892
S� resta...
875
01:15:26,034 --> 01:15:27,535
Sim?
876
01:15:30,747 --> 01:15:32,248
Vamos...
877
01:15:32,957 --> 01:15:34,792
Entra ali.
878
01:15:38,546 --> 01:15:40,006
Sentem.
879
01:15:42,342 --> 01:15:43,843
Mam�e?
880
01:15:46,012 --> 01:15:47,889
O que t� acontecendo?
881
01:15:49,849 --> 01:15:53,853
M�e, o que t� acontecendo?
T� com medo.
882
01:16:05,573 --> 01:16:07,325
Droga...
883
01:16:07,700 --> 01:16:11,079
- O qu�?
- Esqueci algo no escrit�rio.
884
01:16:11,079 --> 01:16:12,914
Podemos voltar, n�o tem
problema.
885
01:16:12,956 --> 01:16:15,583
- N�o estou com pressa...
- Tem certeza?
886
01:16:27,929 --> 01:16:29,597
N�o atende.
887
01:16:30,598 --> 01:16:32,266
Vou tentar na casa dele.
888
01:16:34,769 --> 01:16:36,396
Liga pra ele.
889
01:16:48,658 --> 01:16:51,911
Aqui � o Michael Clare.
N�o posso atender no momento,
890
01:16:51,911 --> 01:16:54,831
por favor, deixe uma mensagem
e eu retornarei.
891
01:16:57,083 --> 01:17:00,253
N�o sei onde est�, e ele
n�o atende o celular.
892
01:17:04,090 --> 01:17:05,591
� ele?
893
01:17:07,010 --> 01:17:09,178
N�o, n�o sei, n�o reconhe�o
o n�mero.
894
01:17:09,178 --> 01:17:11,889
Atenda. No viva-voz.
895
01:17:14,642 --> 01:17:16,603
- Al�?
- Sra. Clare?
896
01:17:18,187 --> 01:17:20,773
- Sim?
- � o Jack Taylor, n�o desligue.
897
01:17:20,773 --> 01:17:24,068
Seu marido est� a�? Ele
pode estar em extremo perigo.
898
01:17:25,612 --> 01:17:28,740
Encontre o Michael,
traga ele pra mim...
899
01:17:28,740 --> 01:17:30,742
ou eu corto a garganta
delas.
900
01:17:30,742 --> 01:17:33,161
Primeiro a esposa,
depois as meninas.
901
01:17:33,161 --> 01:17:35,955
Se eu vir algu�m da pol�cia
por aqui, eu mato elas.
902
01:17:35,955 --> 01:17:37,790
Voc� tem 30 minutos.
903
01:17:40,960 --> 01:17:43,463
Christian est� com a fam�lia,
ele quer o Michael.
904
01:17:48,885 --> 01:17:50,887
Onde diabos vamos
encontr�-lo?
905
01:17:51,429 --> 01:17:54,390
A irm�... tem o n�mero dela?
906
01:18:10,448 --> 01:18:13,618
Onde o Michael pode estar,
fora em casa ou no escrit�rio?
907
01:18:15,954 --> 01:18:17,413
Perd�o?
908
01:18:17,455 --> 01:18:19,999
Aonde o Michael vai
pra ficar sozinho?
909
01:18:27,215 --> 01:18:28,883
V� para a casa do Clare,
910
01:18:28,883 --> 01:18:31,469
fique escondido,
ligue se algo acontecer.
911
01:18:31,469 --> 01:18:34,597
Jack, tem duas meninas l�, temos
que chamar a pol�cia.
912
01:18:34,597 --> 01:18:37,642
Christian Tracy disse que as
mataria, e eu acredito.
913
01:18:37,642 --> 01:18:40,728
Temos que achar o Michael,
conseguir algo pra barganhar.
914
01:19:06,004 --> 01:19:08,631
- Voc� trabalha por aqui?
- N�o.
915
01:19:09,299 --> 01:19:11,968
S� queria te trazer a um
lugar especial primeiro...
916
01:19:13,052 --> 01:19:16,431
Eu tenho que ir, meu pai
deve querer saber onde eu t�...
917
01:19:16,431 --> 01:19:20,268
Sabe quando temos certos
sentimentos que n�o admitimos?
918
01:19:21,519 --> 01:19:23,730
- Nos envergonhamos deles?
- Abre a porta.
919
01:19:23,730 --> 01:19:25,231
Quando vejo algu�m
como voc�,
920
01:19:25,231 --> 01:19:28,067
vejo algu�m que quer
ter alguma experi�ncia.
921
01:19:28,568 --> 01:19:31,988
Sabe?
Uma experi�ncia especial?
922
01:19:32,572 --> 01:19:35,158
Pra entender o que est�
sentindo o tempo todo.
923
01:19:35,158 --> 01:19:38,161
- O que isso quer dizer?
- Eu n�o pediria que fizesse
924
01:19:38,161 --> 01:19:39,787
nada que n�o queira.
925
01:19:39,871 --> 01:19:43,333
S� quero te ajudar no caminho
que escolheu para si.
926
01:19:46,294 --> 01:19:47,920
Est� tudo bem, Peter.
927
01:19:49,631 --> 01:19:52,592
Pode parar
quando quiser, ok?
928
01:19:53,968 --> 01:19:55,511
Bom garoto.
929
01:20:09,817 --> 01:20:11,945
Peter... Peter.
930
01:20:17,241 --> 01:20:20,119
Peter... volte.
931
01:21:29,564 --> 01:21:33,109
Para Peter... eu s� quero
conversar com voc�.
932
01:21:58,509 --> 01:22:00,136
Quando o Michael chegar,
933
01:22:00,136 --> 01:22:02,805
ter� que confessar
coisas horr�veis, Sra. Clare.
934
01:22:03,431 --> 01:22:05,183
� melhor se preparar.
935
01:22:05,642 --> 01:22:07,518
A verdade n�o � bonita.
936
01:22:08,311 --> 01:22:11,356
Ter� que fazer uma declara��o
p�blica dos seus crimes.
937
01:22:13,107 --> 01:22:14,901
Sua carreira estar�
acabada.
938
01:22:15,360 --> 01:22:18,529
Todos os belos planos,
jogados pela janela.
939
01:22:18,529 --> 01:22:20,531
E voc�...
940
01:22:20,531 --> 01:22:23,910
foi casar com um ped�filo
e estuprador...
941
01:22:26,537 --> 01:22:28,665
Ainda tem 15 minutos...
pare.
942
01:22:28,665 --> 01:22:32,502
Abaixa isso... abaixa.
943
01:22:34,337 --> 01:22:35,838
Agora...
944
01:22:38,758 --> 01:22:40,343
Cad� o Michael?
945
01:22:43,179 --> 01:22:44,889
V� pra l�.
946
01:22:44,889 --> 01:22:46,808
Senta ali...
947
01:23:00,321 --> 01:23:01,948
Peter...
948
01:23:09,872 --> 01:23:11,624
Peter...
949
01:23:22,719 --> 01:23:25,388
Peter... est� tudo bem.
950
01:23:25,388 --> 01:23:27,223
Tudo bem.
951
01:23:39,277 --> 01:23:40,778
Onde ele pode estar?
952
01:23:42,655 --> 01:23:44,616
N�o precisa ter medo.
953
01:23:46,117 --> 01:23:47,952
Sei o que voc� sente.
954
01:23:48,453 --> 01:23:50,413
Comigo era igual...
955
01:23:55,960 --> 01:23:58,171
� uma sensa��o
estranha, n�o?
956
01:23:58,171 --> 01:24:00,590
Por um lado, parece bom...
957
01:24:01,924 --> 01:24:04,010
e pelo outro, parece como...
958
01:24:07,513 --> 01:24:09,724
Por favor, n�o...
959
01:24:09,724 --> 01:24:13,686
A quest�o Peter, � que pode
conter o monstro dentro de voc�,
960
01:24:13,686 --> 01:24:15,772
mas n�o pode fazer ele
desaparecer.
961
01:24:23,863 --> 01:24:25,907
Michael, o que est� fazendo?
962
01:24:29,118 --> 01:24:32,914
Vamos, sabemos que n�o matou
ningu�m. Foi o Christian Tracy.
963
01:24:33,915 --> 01:24:37,168
Ele amea�ou matar sua esposa e
filhas se n�o vier conosco.
964
01:24:37,794 --> 01:24:41,172
Michael, sua esposa e filhas
precisam de voc�.
965
01:24:41,214 --> 01:24:42,715
Agora...
966
01:24:46,260 --> 01:24:50,139
Que vida triste e fudida
voc� tem, Nuala...
967
01:24:50,139 --> 01:24:51,724
Michael...
968
01:24:51,724 --> 01:24:55,687
Ainda obcecada pelo irm�o que
nunca poder� ter.
969
01:24:55,687 --> 01:24:59,774
- Para...
- Sempre observando, espiando...
970
01:24:59,774 --> 01:25:01,192
Para.
971
01:25:01,192 --> 01:25:04,362
Enchendo a sua casa
com as nossas fotos.
972
01:25:04,362 --> 01:25:06,781
Podia ter a sua fam�lia j�...
973
01:25:07,991 --> 01:25:09,784
Ser normal...
974
01:25:10,743 --> 01:25:12,912
N�o faz sentido...
975
01:25:13,997 --> 01:25:15,957
Voc� mesmo disse...
976
01:25:20,795 --> 01:25:24,924
voc� � como um touro.
N�o sabe quando parar.
977
01:25:26,092 --> 01:25:28,636
Mesmo quando est� morrendo,
segue em frente.
978
01:25:28,636 --> 01:25:30,763
Achando que pode vencer.
979
01:25:33,266 --> 01:25:34,976
Mas nunca vence...
980
01:25:38,146 --> 01:25:39,939
N�o, Michael...
981
01:25:40,273 --> 01:25:41,691
Michael...
982
01:25:47,947 --> 01:25:50,074
Bastardo ego�sta.
983
01:26:00,126 --> 01:26:03,379
Atende... atende, Cody.
984
01:26:05,548 --> 01:26:08,635
Se o Michael n�o chegar
em 5 minutos, ela vai primeiro.
985
01:26:17,393 --> 01:26:20,396
O instinto de m�e � forte,
n�o �, Christian?
986
01:26:23,024 --> 01:26:24,776
Voc� devia saber.
987
01:26:24,776 --> 01:26:26,361
Talvez queira ser o primeiro.
988
01:26:26,361 --> 01:26:28,863
Foi por sua m�e que matou
o Pe. Royce?
989
01:26:28,863 --> 01:26:31,866
- Quer saber, foda-se.
- Sei que sua m�e te protegia.
990
01:26:31,866 --> 01:26:34,160
Talvez voc� quisesse
proteg�-la.
991
01:26:34,619 --> 01:26:36,913
No dia em que o Pe. Royce
foi visit�-la...
992
01:26:39,165 --> 01:26:41,459
ela finalmente jogou limpo
com voc�, n�o?
993
01:26:47,882 --> 01:26:49,759
Ela disse pra eu n�o ir.
994
01:26:51,177 --> 01:26:56,099
Mas voc� tinha que descobrir.
Se era como ele...
995
01:27:00,186 --> 01:27:03,815
N�o fazia ideia que tinha
feito um filho t�o belo.
996
01:27:04,857 --> 01:27:07,110
Gostaria que nos
conhec�ssemos.
997
01:27:07,944 --> 01:27:09,988
Eu, voc�...
998
01:27:11,781 --> 01:27:14,492
pode ser um consolo
para um homem velho.
999
01:27:16,494 --> 01:27:18,997
Todos esses anos ela mentiu
sobre o meu pai.
1000
01:27:20,373 --> 01:27:22,333
Ent�o, quando ela contou
a verdade...
1001
01:27:24,252 --> 01:27:26,170
sobre os abusos do
Pe. Royce...
1002
01:27:29,340 --> 01:27:31,259
sobre como ele a estuprou...
1003
01:27:33,636 --> 01:27:35,305
soava como uma mentira.
1004
01:27:37,307 --> 01:27:40,893
Sua m�e nunca contou como eu
peguei ela por tr�s, n�o?
1005
01:27:41,519 --> 01:27:44,397
Como ela gritou,
como sangrou...
1006
01:27:44,397 --> 01:27:47,609
o quanto ela secretamente
gostou...
1007
01:27:55,658 --> 01:27:57,785
Mam�e disse que n�o foi
assassinato...
1008
01:28:00,872 --> 01:28:02,582
foi justi�a.
1009
01:28:05,543 --> 01:28:07,503
Eu apenas matei o mal.
1010
01:28:12,634 --> 01:28:14,886
N�o temos mais nada
pra discutir.
1011
01:28:21,100 --> 01:28:23,186
Eu estava pronto
pra fazer de novo.
1012
01:28:26,147 --> 01:28:28,149
Levanta.
1013
01:28:28,191 --> 01:28:30,193
Elas n�o fizeram nada.
1014
01:28:31,903 --> 01:28:34,447
Sabe por que o Michael e o Tom
me escolheram?
1015
01:28:34,447 --> 01:28:36,908
Sempre achei que tinha sido
azar.
1016
01:28:36,908 --> 01:28:38,326
Mas a mam�e me contou.
1017
01:28:38,326 --> 01:28:41,287
A aula acabou, meninos.
Dispensados.
1018
01:28:55,635 --> 01:28:57,303
Me ajude...
1019
01:28:57,720 --> 01:29:00,306
Se n�o podiam se vingar do
Pe. Royce,
1020
01:29:00,348 --> 01:29:02,141
podiam se vingar no
seu filho.
1021
01:29:02,600 --> 01:29:04,310
Levanta.
1022
01:29:09,565 --> 01:29:11,025
Levanta.
1023
01:29:13,194 --> 01:29:14,862
Vire-se...
1024
01:29:14,862 --> 01:29:18,449
Por favor... por favor,
n�o machuque elas.
1025
01:29:21,661 --> 01:29:23,162
Vire-se.
1026
01:29:23,788 --> 01:29:25,415
Vire-se.
1027
01:29:25,456 --> 01:29:29,168
N�o. Olhe nos olhos dele.
1028
01:29:31,629 --> 01:29:33,589
Eu disse pra se virar.
1029
01:29:33,589 --> 01:29:35,591
Olhe direto nos olhos dele.
1030
01:29:51,357 --> 01:29:54,027
Quer ser como o seu pai,
vai em frente e fa�a.
1031
01:30:00,700 --> 01:30:05,079
A justi�a visita a todos n�s.
Cedo ou tarde.
1032
01:30:40,239 --> 01:30:43,910
Como resultado da morte do
empres�rio local, Michael Clare,
1033
01:30:43,910 --> 01:30:47,580
o recente plano multibilion�rio
de reforma das docas
1034
01:30:47,580 --> 01:30:49,499
foi adiado por tempo
indeterminado.
1035
01:30:49,499 --> 01:30:53,086
- N�o sei.
- Vamos, Cody, seja homem.
1036
01:30:54,921 --> 01:30:57,340
Ok, meninos e meninas.
1037
01:30:57,340 --> 01:30:59,509
O trem de Dublin parte
em 20 minutos.
1038
01:30:59,509 --> 01:31:02,345
Melhor ir se quisermos chegar
antes da partida come�ar.
1039
01:31:02,804 --> 01:31:04,555
Te conseguimos isto.
1040
01:31:04,931 --> 01:31:06,766
Quero dizer,
eu consegui isto.
1041
01:31:08,268 --> 01:31:09,978
� extragrande.
1042
01:31:09,978 --> 01:31:12,981
Talvez seja muito grande,
podemos devolver se n�o gostar.
1043
01:31:14,941 --> 01:31:17,819
Adorei, Cody, � demais.
1044
01:31:18,444 --> 01:31:20,029
Que bom, Skip...
1045
01:31:21,072 --> 01:31:22,949
Queria ter algo pra voc�.
1046
01:31:23,950 --> 01:31:26,035
S� te ver com ela
� o bastante...
1047
01:31:27,328 --> 01:31:29,247
Certo, melhor ir ent�o...
1048
01:31:33,793 --> 01:31:35,545
N�o devia experimentar?
1049
01:31:35,545 --> 01:31:37,088
Sem pressa.
1050
01:31:37,088 --> 01:31:39,549
Vamos l�, pra dar sorte.
1051
01:31:41,426 --> 01:31:43,428
Cai fora, Cody.
1052
01:31:43,469 --> 01:31:46,598
Eu vou... depois
que voc� experimentar.
1053
01:32:00,778 --> 01:32:02,447
Feliz?
1054
01:32:04,198 --> 01:32:06,034
Te deixa meio gordo.
1055
01:32:08,661 --> 01:32:11,247
Agora sabe o que se sente.
1056
01:32:15,668 --> 01:32:18,046
- Cody...
- Uma ambul�ncia, emerg�ncia.
1057
01:32:18,046 --> 01:32:20,214
Cranesey Road, agora...
1058
01:32:23,593 --> 01:32:26,054
- O que diabos aconteceu?
- N�o fale.
1059
01:32:26,054 --> 01:32:29,724
- N�o diga nada.
- Atiraram em mim?
1060
01:32:29,766 --> 01:32:33,353
Policial Noonan, informando um
tiro efetuado no Crane Barns...
1061
01:32:34,979 --> 01:32:37,065
Voc� vai ficar bem, relaxa.
81426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.