Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,430 --> 00:02:34,490
[Ice Fantasy]
2
00:02:35,000 --> 00:02:37,650
Your brother
Ying Kong Shi isn't here at all.
3
00:02:37,650 --> 00:02:39,500
I'd like to see how a caged beast
4
00:02:39,500 --> 00:02:41,230
could escape from here.
5
00:02:43,410 --> 00:02:44,570
Your Highness.
6
00:02:44,570 --> 00:02:45,570
I have come for you.
7
00:02:55,160 --> 00:02:56,830
The closest tribe to us now
8
00:02:56,830 --> 00:02:57,830
is The Healers.
9
00:02:58,840 --> 00:03:01,880
If we go to The Healers now,
we might run into
10
00:03:01,880 --> 00:03:03,970
Prince Shi, who is also looking
for the ice crystal.
11
00:03:04,800 --> 00:03:06,590
His Majesty wants you
to go to The Healers
12
00:03:06,590 --> 00:03:08,810
before the Ice Tribe
and seize the ice crystal first.
13
00:03:14,100 --> 00:03:16,270
[Episode 6]
14
00:03:20,500 --> 00:03:23,000
You may pass. Stop.
15
00:03:34,500 --> 00:03:35,780
Take the gauze off his face.
16
00:03:35,780 --> 00:03:37,780
I can't. This morning
17
00:03:37,780 --> 00:03:39,160
this man was scalded by sulfur.
18
00:03:39,160 --> 00:03:40,680
His skin has come off.
19
00:03:40,680 --> 00:03:43,160
If I take off his gauze now,
he would die.
20
00:03:43,160 --> 00:03:45,250
You know about the accident
on the street yesterday?
21
00:03:45,250 --> 00:03:46,470
He's the victim.
22
00:03:47,460 --> 00:03:49,130
It hurts...
23
00:03:52,370 --> 00:03:54,060
It hurts so badly...
24
00:03:59,630 --> 00:04:00,630
Go.
25
00:04:01,170 --> 00:04:02,170
Thank you.
26
00:04:06,650 --> 00:04:07,650
Stop.
27
00:04:17,660 --> 00:04:18,800
This should be far enough.
28
00:04:26,160 --> 00:04:27,670
Thank you for your assistance.
29
00:04:27,670 --> 00:04:29,680
I'll never forget your kindness.
30
00:04:32,200 --> 00:04:34,000
Where are you going to look
for your beloved?
31
00:04:36,090 --> 00:04:37,400
I don't know.
32
00:04:37,400 --> 00:04:38,590
What is her name?
33
00:04:41,650 --> 00:04:42,860
I don't know.
34
00:04:46,890 --> 00:04:48,920
Have you gotten engaged in private
35
00:04:48,920 --> 00:04:50,090
and decided to elope?
36
00:04:52,710 --> 00:04:53,710
It's not that either.
37
00:04:54,320 --> 00:04:56,540
I've only met her once.
38
00:04:58,380 --> 00:05:00,670
As the son of The Healers' Chief
39
00:05:00,670 --> 00:05:03,240
you would disobey your father
and forsake your people
40
00:05:03,240 --> 00:05:05,500
for the sake of a woman
you barely even knew?
41
00:05:06,190 --> 00:05:07,750
No matter what
42
00:05:07,750 --> 00:05:10,120
I have to find her again
43
00:05:10,120 --> 00:05:11,300
even if I can only see her
one last time.
44
00:05:12,850 --> 00:05:14,420
All right, go ahead.
45
00:05:15,250 --> 00:05:16,250
Ka Suo.
46
00:05:17,410 --> 00:05:18,870
I wish to give him the freedom he seeks.
47
00:05:19,600 --> 00:05:20,600
Freedom?
48
00:05:22,050 --> 00:05:24,170
Yes. Freedom.
49
00:05:26,630 --> 00:05:28,490
I, Huang Tuo, am a man of my word.
50
00:05:30,440 --> 00:05:32,890
Keep this jade pendant with you.
It will give you access to Herb Palace.
51
00:05:33,610 --> 00:05:37,070
Should my father ask about me
52
00:05:37,070 --> 00:05:38,390
just tell him that I've gone
to a random place.
53
00:05:43,910 --> 00:05:44,910
Who is it?
54
00:05:50,350 --> 00:05:51,350
Toxin Healer.
55
00:05:54,610 --> 00:05:56,150
A patient burnt by sulfur
56
00:05:56,150 --> 00:05:58,060
would have yellow fluid
seeping from the wound.
57
00:05:58,730 --> 00:06:00,270
The gauze on you
58
00:06:00,270 --> 00:06:01,370
can't possibly be white.
59
00:06:02,410 --> 00:06:05,340
Before I draw my sword,
I'd advise you
60
00:06:05,340 --> 00:06:06,550
to hand Huang Tuo over to me.
61
00:06:07,970 --> 00:06:10,070
Did my father send you here?
62
00:06:10,990 --> 00:06:12,280
Go to him and say that
63
00:06:12,280 --> 00:06:13,280
I'm never going home again.
64
00:06:13,690 --> 00:06:15,590
I'll kill them first
65
00:06:15,590 --> 00:06:16,810
- and then bring you back with me.
- Go!
66
00:06:24,880 --> 00:06:26,750
Don't hurt them!
I'll go back with you.
67
00:06:29,040 --> 00:06:30,040
It's you?
68
00:06:30,870 --> 00:06:31,870
It really is you!
69
00:06:43,880 --> 00:06:44,880
Are you all right?
70
00:06:53,160 --> 00:06:54,160
Could it be...
71
00:07:02,250 --> 00:07:03,500
Luna has such a malicious aura.
72
00:07:04,420 --> 00:07:05,970
Why would you find it safe
73
00:07:05,970 --> 00:07:07,270
for Huang Tuo to talk to her?
74
00:07:08,380 --> 00:07:09,500
What have they got to talk about?
75
00:07:10,190 --> 00:07:11,690
You're really different from other women.
76
00:07:14,190 --> 00:07:15,240
What does that mean?
77
00:07:21,690 --> 00:07:23,140
Get to the point and come home
78
00:07:23,140 --> 00:07:24,690
with me when you're done talking.
79
00:07:24,690 --> 00:07:26,140
You really don't remember me?
80
00:07:28,150 --> 00:07:29,900
That year
81
00:07:29,900 --> 00:07:31,110
I went to Cloudpaint Mountain
82
00:07:31,110 --> 00:07:32,470
to look for rare herbs.
83
00:07:33,760 --> 00:07:35,970
I saw a lamb that was bitten by a wolf.
84
00:07:36,470 --> 00:07:38,980
I was bandaging its wound
85
00:07:38,980 --> 00:07:42,650
but who knew that I attracted
the whole pack of wolves?
86
00:07:42,650 --> 00:07:43,890
I was in a fix then
87
00:07:43,890 --> 00:07:45,690
and pondering what to do
88
00:07:45,690 --> 00:07:46,800
when I saw you.
89
00:08:03,790 --> 00:08:05,310
There are wolves! Run!
90
00:08:05,310 --> 00:08:06,840
Wolves!
91
00:08:34,470 --> 00:08:35,960
Where is my lamb?
92
00:08:35,960 --> 00:08:37,160
I've set it free.
93
00:08:37,160 --> 00:08:38,710
Set it free?
94
00:08:39,510 --> 00:08:41,140
It's hurt and it can't walk at all!
95
00:08:41,140 --> 00:08:42,270
There's a wolf pack!
96
00:08:42,270 --> 00:08:43,780
Are you trying to get it killed?
97
00:08:47,860 --> 00:08:50,770
You took away the wolves' prey.
98
00:08:50,770 --> 00:08:52,230
Are you trying to starve them?
99
00:08:55,330 --> 00:08:57,220
The lamb is one life.
100
00:08:57,220 --> 00:08:59,030
Don't the wolves have lives as well?
101
00:08:59,940 --> 00:09:01,140
Listen up.
102
00:09:02,700 --> 00:09:04,690
Life and death are destined.
103
00:09:04,690 --> 00:09:07,810
Everything has its destiny.
104
00:09:07,810 --> 00:09:09,690
Mortals shouldn't be too arrogant
105
00:09:09,690 --> 00:09:11,050
and interfere freely
106
00:09:11,050 --> 00:09:12,840
out of sheer compassion.
107
00:09:14,870 --> 00:09:15,870
You're wrong.
108
00:09:17,070 --> 00:09:19,300
I think that it's right to save lives.
109
00:09:21,390 --> 00:09:25,410
If only the world was
as simple as you think it is.
110
00:09:29,140 --> 00:09:30,770
From that day on
111
00:09:30,770 --> 00:09:33,100
your words have been on my mind.
112
00:09:33,100 --> 00:09:34,400
In the past
113
00:09:34,400 --> 00:09:36,190
I thought that a good doctor
was all about
114
00:09:36,190 --> 00:09:38,560
improving medical skills
and saving lives.
115
00:09:38,560 --> 00:09:40,130
However, I forgot about the ethics of
116
00:09:40,130 --> 00:09:41,930
empathy and different perspectives.
117
00:09:43,100 --> 00:09:45,980
It's you who made me realize
what me and my people
118
00:09:45,980 --> 00:09:47,650
have never once considered.
119
00:09:47,650 --> 00:09:50,310
How is all this long-winded talk
120
00:09:50,310 --> 00:09:51,970
related to your escape from the wedding?
121
00:09:53,160 --> 00:09:54,760
How is my older sister Yue Zhao
122
00:09:54,760 --> 00:09:56,900
not good enough for you?
123
00:09:57,990 --> 00:09:59,950
Yue Zhao is your sister?
124
00:10:04,460 --> 00:10:06,330
I'm really sorry!
125
00:10:06,330 --> 00:10:07,770
I really didn't know about that.
126
00:10:07,770 --> 00:10:08,790
Well...
127
00:10:10,100 --> 00:10:12,080
What is your name?
128
00:10:12,080 --> 00:10:13,570
Listen.
129
00:10:14,480 --> 00:10:16,780
I, Luna, can kill without
even blinking my eyelids.
130
00:10:17,880 --> 00:10:20,600
If you come back with me
131
00:10:20,600 --> 00:10:22,790
to apologize to my sister
132
00:10:22,790 --> 00:10:25,990
and ensure her a lifetime of happiness
133
00:10:25,990 --> 00:10:27,950
I will spare your life.
134
00:10:27,950 --> 00:10:29,500
Luna?
135
00:10:30,090 --> 00:10:31,800
What a lovely name.
136
00:10:31,800 --> 00:10:33,500
Luna.
137
00:10:36,330 --> 00:10:37,520
Luna.
138
00:10:37,520 --> 00:10:38,810
I'm sorry.
139
00:10:38,810 --> 00:10:42,340
Why don't you kill me then?
140
00:10:43,050 --> 00:10:45,020
You'd rather die than marry my sister?
141
00:10:45,020 --> 00:10:46,300
I...
142
00:10:48,380 --> 00:10:49,610
Why?
143
00:10:50,310 --> 00:10:53,840
Actually, I already fell
for another woman
144
00:10:53,840 --> 00:10:57,520
before the engagement was sealed.
145
00:10:57,520 --> 00:10:59,400
Who is she? I will kill her!
146
00:11:03,800 --> 00:11:07,520
My sword is wielded to protect my sister.
147
00:11:08,100 --> 00:11:09,530
Someone like him who
148
00:11:09,530 --> 00:11:11,510
is heartless enough to
bring my sister sorrow
149
00:11:11,510 --> 00:11:13,480
must be killed!
150
00:11:13,480 --> 00:11:15,130
He's not a heartless man.
151
00:11:15,130 --> 00:11:16,950
Nonsense!
152
00:11:16,950 --> 00:11:18,980
He is in love with someone
153
00:11:18,980 --> 00:11:21,090
and that someone is you.
154
00:11:21,860 --> 00:11:23,820
He didn't tell you directly
155
00:11:23,820 --> 00:11:25,330
because he doesn't wish to upset you.
156
00:11:26,060 --> 00:11:27,160
How do you know that?
157
00:11:27,160 --> 00:11:29,680
You're still as arrogant as
you were a year ago.
158
00:11:32,150 --> 00:11:35,780
You actually still remember me
from a year ago, right?
159
00:11:35,780 --> 00:11:37,170
I dislike you.
160
00:11:37,760 --> 00:11:41,010
You can go home and get married now.
161
00:11:46,750 --> 00:11:48,070
What should we do now?
162
00:11:49,450 --> 00:11:51,030
We can only go along with it
163
00:11:51,030 --> 00:11:52,520
and improvise in Herb Palace.
164
00:11:52,520 --> 00:11:54,220
Take all of them back with us!
165
00:11:58,050 --> 00:11:59,210
- Move along!
- Move!
166
00:12:05,700 --> 00:12:07,840
Thank you, Miss Yue.
167
00:12:10,540 --> 00:12:12,130
After the wedding
168
00:12:12,130 --> 00:12:14,220
you're not to leave our home at all.
169
00:12:14,220 --> 00:12:15,950
After a future heir is born
170
00:12:15,950 --> 00:12:18,610
you can go wherever you wish.
171
00:12:18,610 --> 00:12:20,660
I'll just take it that
you're no longer my son.
172
00:12:22,470 --> 00:12:24,400
I won't run away again.
173
00:12:24,400 --> 00:12:25,570
Really?
174
00:12:27,680 --> 00:12:29,700
I have no reason to escape anymore.
175
00:12:30,330 --> 00:12:33,770
Will you marry Yue Zhao?
176
00:12:36,760 --> 00:12:38,610
I'll obey Father's orders.
177
00:12:41,500 --> 00:12:43,180
Good!
178
00:12:43,750 --> 00:12:46,080
Are you really going to give up
on the person you love?
179
00:12:48,990 --> 00:12:50,640
Who are you?
180
00:12:50,640 --> 00:12:52,570
Why are you interfering in this?
181
00:12:52,570 --> 00:12:53,620
Guards!
182
00:12:53,620 --> 00:12:54,910
Take them away
183
00:12:54,910 --> 00:12:56,420
and interrogate them carefully!
184
00:12:56,420 --> 00:12:57,540
How dare you!
185
00:12:57,540 --> 00:12:59,830
Do you know who now stands before you?
186
00:13:01,830 --> 00:13:03,220
Who is he?
187
00:13:03,220 --> 00:13:05,410
Let me tell you who he is.
188
00:13:27,610 --> 00:13:29,080
Chief.
189
00:13:29,080 --> 00:13:31,960
This is the traitor that is
wanted by King of Fire.
190
00:13:31,960 --> 00:13:33,850
Prince of the Ice Tribe, Ka Suo.
191
00:13:37,860 --> 00:13:40,890
In order to show The Healers' loyalty
to the Fire Tribe
192
00:13:40,890 --> 00:13:42,540
shouldn't you arrest him right away?
193
00:13:45,320 --> 00:13:46,600
Chief.
194
00:13:46,600 --> 00:13:48,810
I'm here to ask you a question.
195
00:13:48,810 --> 00:13:50,800
Where is my brother, Ying Kong Shi?
196
00:13:50,800 --> 00:13:51,960
I...
197
00:13:53,190 --> 00:13:55,170
I have really never met
198
00:13:55,170 --> 00:13:57,240
Prince Ying Kong Shi.
199
00:14:01,950 --> 00:14:04,120
Could Ying Kong Shi be in your hands?
200
00:14:28,040 --> 00:14:29,470
Yun Fei!
201
00:14:30,570 --> 00:14:32,260
I'm going to fight against them.
202
00:14:32,260 --> 00:14:34,700
As a mortal, what are you doing here?
203
00:14:35,720 --> 00:14:39,740
Your Highness, the poison seems to
be taking effect on Yue Zhao.
204
00:14:40,540 --> 00:14:42,440
Once I've collected
all the leaves of the ice crystal
205
00:14:42,440 --> 00:14:45,190
even ten Ka Suos wouldn't
be a threat to me.
206
00:14:49,290 --> 00:14:51,380
We can't tackle either
the Ice or Fire Tribe.
207
00:14:51,380 --> 00:14:53,230
Let's get out of here first. Go!
208
00:15:24,580 --> 00:15:25,720
What should we do?
209
00:15:25,720 --> 00:15:28,250
Come with me. My sister is
in trouble! Quickly!
210
00:15:28,250 --> 00:15:30,180
Whichever tribe it is,
we can't offend them!
211
00:15:34,790 --> 00:15:36,530
Where is Ying Kong Shi?
212
00:15:41,510 --> 00:15:43,520
He's not here with me.
213
00:15:43,520 --> 00:15:45,770
I have more important things to do.
214
00:15:45,770 --> 00:15:47,490
Excuse me.
215
00:16:23,960 --> 00:16:25,720
What happened?
216
00:16:25,720 --> 00:16:26,930
She's been poisoned.
217
00:16:26,930 --> 00:16:28,780
But this isn't a Mortal Realm poison.
218
00:16:39,560 --> 00:16:41,480
Her pulse is getting weaker and weaker.
219
00:16:41,480 --> 00:16:42,700
Aren't you a skilled doctor
220
00:16:42,700 --> 00:16:44,140
among The Healers?
221
00:16:44,140 --> 00:16:45,860
Come up with some cure!
222
00:16:48,100 --> 00:16:49,280
What I can do now
223
00:16:49,280 --> 00:16:50,550
is use medication
224
00:16:50,550 --> 00:16:52,480
to soothe Miss Yue Zhao's symptoms.
225
00:16:52,480 --> 00:16:54,880
If we are to cure her
226
00:16:54,880 --> 00:16:56,780
we need medication
from The Immortals.
227
00:16:59,700 --> 00:17:01,140
He's right.
228
00:17:09,580 --> 00:17:11,140
Judging from her condition
229
00:17:11,140 --> 00:17:12,630
she must have been poisoned by
230
00:17:12,630 --> 00:17:15,230
a plant called three-day weed
that grows in the immortal realm.
231
00:17:15,230 --> 00:17:18,030
This plant blossoms for only three days.
232
00:17:18,030 --> 00:17:20,030
If you consume it by accident
233
00:17:20,030 --> 00:17:22,360
no matter if you're from
the immortal realm, mortal realm
234
00:17:22,360 --> 00:17:24,240
or Spirit Tribe
235
00:17:24,240 --> 00:17:25,820
all will wither and die in three days
236
00:17:25,820 --> 00:17:28,700
just like the flowering phase.
237
00:17:30,380 --> 00:17:32,530
What a pity.
238
00:17:33,980 --> 00:17:36,210
Why do you know so much about it?
239
00:17:36,960 --> 00:17:38,940
It's because you are but a mortal
240
00:17:38,940 --> 00:17:41,760
and I'm the goddess of the Fire Tribe.
241
00:17:41,760 --> 00:17:43,260
What is the antidote?
242
00:17:43,260 --> 00:17:44,910
Tell me now!
243
00:17:44,910 --> 00:17:46,450
You're so rude to me.
244
00:17:46,450 --> 00:17:48,100
Why should I tell you?
245
00:17:48,100 --> 00:17:49,640
You...
246
00:17:49,640 --> 00:17:50,950
Princess Yan Da.
247
00:17:50,950 --> 00:17:53,290
You can see it as The Healers
pleading on her behalf.
248
00:17:53,290 --> 00:17:55,210
Please tell me about the cure.
249
00:17:56,470 --> 00:17:57,990
That is more like it.
250
00:17:58,420 --> 00:18:01,180
It isn't exactly hopeless.
251
00:18:01,740 --> 00:18:04,380
As long as you hand over
the crystal leaf
252
00:18:04,380 --> 00:18:06,310
it will be a lot easier on everyone.
253
00:18:08,480 --> 00:18:10,960
The ice crystal is
an ancient sacred object.
254
00:18:10,960 --> 00:18:12,580
It would definitely be more than helpful
255
00:18:12,580 --> 00:18:14,370
as a cure for the poison.
256
00:18:15,380 --> 00:18:18,320
Sadly, the chief told me
257
00:18:18,880 --> 00:18:21,790
that the ice crystal has
been lost for years.
258
00:18:21,870 --> 00:18:24,530
It seems that Miss Yue Zhao
259
00:18:24,530 --> 00:18:26,780
is now on her own.
260
00:18:31,220 --> 00:18:32,980
I have an idea.
261
00:18:32,980 --> 00:18:34,620
What is it?
262
00:18:35,100 --> 00:18:37,130
Seek out the person who poisoned her
263
00:18:37,130 --> 00:18:39,150
and make him or her
hand over the antidote.
264
00:19:03,360 --> 00:19:05,740
The three-day weed is
a poison from the immortal realm.
265
00:19:05,740 --> 00:19:07,210
We're both gods.
266
00:19:07,210 --> 00:19:08,700
In Luna's mind
267
00:19:08,700 --> 00:19:09,830
we're both suspects.
268
00:19:09,830 --> 00:19:12,170
Fine, go on. It has nothing
to do with me anyway.
269
00:19:18,130 --> 00:19:19,420
How do you plan to go about it?
270
00:19:19,910 --> 00:19:22,080
When I left my sister's room that day
271
00:19:22,080 --> 00:19:23,500
I ran into a servant.
272
00:19:25,780 --> 00:19:26,810
What does he look like?
273
00:19:28,380 --> 00:19:29,600
I didn't look at him closely.
274
00:19:30,480 --> 00:19:31,830
How could you recognize him then?
275
00:19:45,830 --> 00:19:46,830
Don't worry.
276
00:19:47,190 --> 00:19:49,400
I think that she has her methods.
277
00:20:09,930 --> 00:20:10,930
What is she doing?
278
00:20:12,140 --> 00:20:13,140
Odor.
279
00:20:14,100 --> 00:20:15,740
A person can disguise himself
280
00:20:15,740 --> 00:20:17,700
but his odor won't change easily.
281
00:20:17,700 --> 00:20:19,130
Luna is a Toxin Healer.
282
00:20:19,130 --> 00:20:20,980
She has a sharp sense of smell.
283
00:20:43,630 --> 00:20:45,200
I found you!
284
00:20:45,200 --> 00:20:46,940
It's not me.
285
00:20:46,940 --> 00:20:48,400
I didn't say that it's you.
286
00:20:48,400 --> 00:20:50,440
But that smell of the cherry blossoms
287
00:20:50,440 --> 00:20:52,830
is so strong that
I could smell it from here.
288
00:20:52,830 --> 00:20:54,580
Smell of cherry blossoms?
289
00:20:55,330 --> 00:20:59,570
The person who poisoned my sister is you.
290
00:21:00,990 --> 00:21:02,780
Just by the smell of cherry blossoms
291
00:21:02,780 --> 00:21:04,600
you're accusing my servant?
292
00:21:04,600 --> 00:21:06,090
This is ridiculous.
293
00:21:06,090 --> 00:21:07,430
Speak up!
294
00:21:07,430 --> 00:21:09,720
Why did you poison my sister?
295
00:21:12,150 --> 00:21:13,780
Who made you do that?
296
00:21:18,720 --> 00:21:20,020
Let go of me!
297
00:21:20,020 --> 00:21:21,880
Before we find out the truth
298
00:21:21,880 --> 00:21:23,630
it's pointless to hurt him.
299
00:21:23,630 --> 00:21:26,230
If he was in as much pain as my sister
300
00:21:26,230 --> 00:21:28,060
he would let it all out.
301
00:21:28,060 --> 00:21:29,180
Let go of me!
302
00:21:29,180 --> 00:21:30,480
You...
303
00:21:30,480 --> 00:21:31,640
Let go of me!
304
00:21:33,160 --> 00:21:35,710
If the ice crystal was here
305
00:21:35,710 --> 00:21:38,130
perhaps it really could save Yue Zhao.
306
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
The ice crystal can save Miss Yue Zhao?
307
00:21:42,270 --> 00:21:43,880
The ice crystal is a sacred object.
308
00:21:43,880 --> 00:21:45,570
It could surely cure poison.
309
00:21:47,110 --> 00:21:49,440
The princess of the Fire Tribe is right.
310
00:21:50,610 --> 00:21:51,610
Her?
311
00:21:55,790 --> 00:21:58,670
This servant doesn't seem
to wield any magical powers.
312
00:21:58,670 --> 00:22:00,380
But I believe that
313
00:22:00,380 --> 00:22:03,060
Miss Luna wouldn't accuse
a servant without a reason.
314
00:22:05,190 --> 00:22:06,760
Why don't we lock him up first?
315
00:22:06,760 --> 00:22:09,470
It might lure the true culprit.
316
00:22:17,060 --> 00:22:18,550
Princess Yan Da.
317
00:22:18,550 --> 00:22:21,240
The Fire Tribe and The Healers
have always been at peace.
318
00:22:21,240 --> 00:22:23,570
There's no point in ruining
our friendship over a servant.
319
00:22:23,570 --> 00:22:25,980
Since you said that he has
nothing to do with it
320
00:22:25,980 --> 00:22:27,740
could Your Highness allow me
321
00:22:27,740 --> 00:22:30,670
to keep him here with us
322
00:22:30,670 --> 00:22:32,300
as a guest for a few days?
323
00:22:32,300 --> 00:22:33,610
How about that?
324
00:22:35,370 --> 00:22:38,300
Since you still care about the friendship
325
00:22:38,300 --> 00:22:39,870
between The Healers and the Fire Tribe
326
00:22:39,870 --> 00:22:42,330
it would be petty of me
to turn down your request.
327
00:22:42,330 --> 00:22:45,740
However, before this matter
is fully investigated
328
00:22:45,740 --> 00:22:48,390
I won't let you off easily
329
00:22:48,390 --> 00:22:51,570
if you dare lay a finger on Yun Fei.
330
00:22:51,570 --> 00:22:52,670
Sure.
331
00:22:53,520 --> 00:22:54,570
Guards.
332
00:22:54,570 --> 00:22:56,060
Take him away.
333
00:23:42,250 --> 00:23:44,450
Your Highness, you asked to see me?
334
00:23:59,850 --> 00:24:01,330
That is a gift for you.
335
00:24:05,240 --> 00:24:06,630
Look at you.
336
00:24:06,630 --> 00:24:08,240
Why are you so dumb?
337
00:24:08,240 --> 00:24:10,460
You don't have any
martial arts skills.
338
00:24:10,460 --> 00:24:14,090
It's your biggest blessing
to have run into me.
339
00:24:14,910 --> 00:24:16,430
But don't you worry.
340
00:24:16,430 --> 00:24:18,530
I'll mentor you well.
341
00:24:19,080 --> 00:24:22,760
But I have to first test
your loyalty to me.
342
00:24:24,690 --> 00:24:25,750
Go on.
343
00:24:25,750 --> 00:24:27,150
Bring the bowl of soup on the table
344
00:24:27,150 --> 00:24:29,440
to the bride and have her drink it.
345
00:24:31,840 --> 00:24:33,640
As long as you see for yourself
346
00:24:33,640 --> 00:24:36,580
that the bride drank the soup
347
00:24:36,580 --> 00:24:38,380
I will be able to attain
348
00:24:38,380 --> 00:24:40,900
the leaf of ice crystal
that should be mine.
349
00:24:42,690 --> 00:24:43,730
By then
350
00:24:43,730 --> 00:24:46,030
I'll give you the antidote
for Heart Scorcher.
351
00:24:48,280 --> 00:24:50,130
What? Heart Scorcher?
352
00:24:51,350 --> 00:24:52,600
That's right.
353
00:24:52,600 --> 00:24:54,740
The gift that you just gobbled down
354
00:24:54,740 --> 00:24:56,200
is a Heart Scorcher.
355
00:24:58,990 --> 00:25:02,780
If you should ever try to betray me
356
00:25:02,780 --> 00:25:05,510
it will cause you great pain.
357
00:25:12,790 --> 00:25:13,870
All right.
358
00:25:13,870 --> 00:25:15,280
Stay alert.
359
00:25:15,970 --> 00:25:17,380
If anyone sees you
360
00:25:17,380 --> 00:25:20,360
just say that
we have never met before.
361
00:25:20,360 --> 00:25:21,460
Understand?
362
00:25:23,440 --> 00:25:24,520
Yes.
363
00:25:24,520 --> 00:25:25,640
Go on.
364
00:26:41,390 --> 00:26:42,740
Yue Zhao.
365
00:26:53,100 --> 00:26:55,160
According to what Huang Tuo told us
366
00:26:55,160 --> 00:26:57,870
Yan Da asked the chief
for the ice crystal, but in vain.
367
00:26:57,870 --> 00:27:00,840
Then Miss Yue Zhao was suddenly poisoned.
368
00:27:04,350 --> 00:27:05,790
How despicable.
369
00:27:07,120 --> 00:27:08,820
We'll have to come up with a plan soon.
370
00:27:09,350 --> 00:27:10,820
If the chief really decides to
371
00:27:10,820 --> 00:27:12,680
hand over the leaf of
ice crystal to Yan Da
372
00:27:12,680 --> 00:27:14,140
it would end badly.
373
00:27:33,990 --> 00:27:35,800
I'll add on a few more medications!
374
00:27:47,470 --> 00:27:48,600
Chief!
375
00:27:49,330 --> 00:27:51,090
You told Yan Da that
the ice crystal is lost.
376
00:27:51,680 --> 00:27:54,130
Is it an excuse not to hand it over?
377
00:27:54,130 --> 00:27:56,240
Luna, don't talk to my father like that.
378
00:28:00,200 --> 00:28:02,740
Since both our families are
connected through marriage
379
00:28:02,740 --> 00:28:05,300
I regard you and your sisters
as my own daughters.
380
00:28:06,000 --> 00:28:08,350
Moreover, this is
a matter of life and death.
381
00:28:08,940 --> 00:28:10,960
If I did have that leaf of ice crystal
382
00:28:10,960 --> 00:28:13,170
how could I do nothing to save her?
383
00:28:14,330 --> 00:28:16,540
The ice crystal is
the tribe's sacred heirloom.
384
00:28:17,300 --> 00:28:19,090
How could you not have it with you?
385
00:28:21,160 --> 00:28:22,420
Father, if...
386
00:28:22,420 --> 00:28:23,990
If you do know where the ice crystal is
387
00:28:23,990 --> 00:28:26,680
why don't you tell us?
Let's help the Yue sisters.
388
00:28:31,570 --> 00:28:33,340
It's a long story.
389
00:28:33,340 --> 00:28:35,160
You have no idea what happened then.
390
00:28:47,840 --> 00:28:49,650
18 years ago
391
00:28:49,650 --> 00:28:51,970
the rat monster invaded
the lands of The Healers.
392
00:28:52,530 --> 00:28:55,240
More than half of our tribesmen
were dead or ill from the plague.
393
00:28:56,050 --> 00:28:57,890
I was left with only one solution.
394
00:29:05,300 --> 00:29:09,950
Wake up... Wake up...
395
00:29:37,020 --> 00:29:38,650
Monster!
396
00:29:38,650 --> 00:29:41,110
I'm the chief of The Healers, Huang Mao.
397
00:29:42,020 --> 00:29:45,900
I'd like to use our tribe's heirloom,
the leaf of ice crystal...
398
00:29:48,330 --> 00:29:51,320
to ask that you shall never
harass us again.
399
00:30:04,920 --> 00:30:08,240
That's what happened then.
400
00:30:11,230 --> 00:30:12,260
Luna!
401
00:30:12,260 --> 00:30:14,380
Are you really going to
seek out the rat monster?
402
00:30:14,380 --> 00:30:16,470
Do you have a better solution?
403
00:30:16,720 --> 00:30:17,720
Luna!
404
00:30:17,720 --> 00:30:19,190
Luna, I think that
405
00:30:19,190 --> 00:30:20,510
I should go with you.
406
00:30:20,510 --> 00:30:21,530
Huang Tuo!
407
00:30:23,120 --> 00:30:24,800
You aren't trained in
martial arts at all.
408
00:30:24,800 --> 00:30:26,470
You'd be seeking death if you go.
409
00:30:26,470 --> 00:30:28,280
I can protect Luna.
410
00:30:29,160 --> 00:30:30,940
You should be protecting my sister.
411
00:30:30,940 --> 00:30:33,290
Don't forget that she is your fiancé.
412
00:30:34,390 --> 00:30:35,910
- Luna!
- Huang Tuo!
413
00:30:50,050 --> 00:30:51,660
Take me with you to the rat monster!
414
00:30:51,660 --> 00:30:53,840
I know my way around
the mortal realm better than you do!
415
00:30:55,440 --> 00:30:58,250
How do you know that
I'm going to seek out the rat monster?
416
00:30:58,250 --> 00:30:59,640
Are you not?
417
00:31:00,590 --> 00:31:04,220
The places that the rat monster
often shows up should be near...
418
00:31:23,560 --> 00:31:24,730
What is the matter?
419
00:31:50,270 --> 00:31:51,480
How did you get that?
420
00:31:56,450 --> 00:31:57,770
It's Shi.
421
00:32:37,450 --> 00:32:39,130
Shi is definitely in there.
422
00:33:05,360 --> 00:33:06,510
Shi...
423
00:33:19,110 --> 00:33:20,290
Shi...
424
00:33:29,040 --> 00:33:30,360
Shi.
425
00:33:31,240 --> 00:33:32,460
Is it really you?
426
00:33:34,120 --> 00:33:35,450
It's me, my dear brother.
427
00:33:36,800 --> 00:33:37,800
I'm sorry.
428
00:33:38,690 --> 00:33:39,930
It took me too long to find you.
429
00:33:39,930 --> 00:33:41,490
I know that no matter what I look like
430
00:33:41,490 --> 00:33:42,770
you would always recognize me.
431
00:33:47,700 --> 00:33:49,040
Shi.
432
00:33:57,920 --> 00:33:59,700
I can see her! She's ahead of us.
433
00:34:07,910 --> 00:34:09,400
Miss Luna.
434
00:34:09,450 --> 00:34:10,710
What are you doing here?
435
00:34:10,710 --> 00:34:12,540
I'm here for the sake of
the Six-leaf Ice Crystal
436
00:34:12,540 --> 00:34:14,080
and my tribesmen.
437
00:34:14,080 --> 00:34:16,140
Could you elaborate a bit more?
438
00:34:17,140 --> 00:34:18,790
Your sister Yue Zhao
439
00:34:18,790 --> 00:34:19,970
was poisoned by my brother
Ying Kong Shi.
440
00:34:19,970 --> 00:34:21,690
Ying Kong Shi?
441
00:34:21,690 --> 00:34:24,810
Isn't he the youngest prince of
The Immortals' Ice Tribe?
442
00:34:24,810 --> 00:34:26,630
How could he be
a servant of the Fire Tribe?
443
00:34:26,630 --> 00:34:28,080
You mean to say
444
00:34:28,080 --> 00:34:30,490
Flame hit you hard with one blowand you became like this?
445
00:34:30,490 --> 00:34:31,600
I'm not sure of that.
446
00:34:31,600 --> 00:34:32,980
But at that time
447
00:34:32,980 --> 00:34:35,760
I felt very uncomfortable.
My body seemed to be ripped apart.
448
00:34:35,760 --> 00:34:37,790
Then I became like this.
449
00:34:37,790 --> 00:34:39,730
I almost couldn't recognize myself.
450
00:34:43,470 --> 00:34:44,660
It's all right.
451
00:34:45,180 --> 00:34:46,960
No matter what you become
452
00:34:46,960 --> 00:34:49,110
you're my dearest brother.
453
00:34:49,110 --> 00:34:51,720
It's all fine as long as you're well.
454
00:34:53,060 --> 00:34:54,080
By the way, Ka Suo
455
00:34:54,080 --> 00:34:57,640
after suffering from that injury,
I can wield magical powers.
456
00:34:59,480 --> 00:35:00,730
I saw that just now.
457
00:35:03,160 --> 00:35:05,230
What matters the most now
458
00:35:05,230 --> 00:35:07,000
is that you've been poisoned
by Heart Scorcher.
459
00:35:08,720 --> 00:35:10,110
That is just a common poison.
460
00:35:10,110 --> 00:35:12,360
Couldn't I just get some
immortal drugs to cure it?
461
00:35:12,360 --> 00:35:13,840
You don't have to be worried.
462
00:35:14,840 --> 00:35:16,750
I once heard Father mention that
463
00:35:16,750 --> 00:35:19,190
Heart Scorcher is the most vicious
poison in the immortal realm.
464
00:35:20,120 --> 00:35:23,880
It could make gods lose
their minds until they die.
465
00:35:24,750 --> 00:35:26,670
The only cure is
the Fire Tribe's unique antidote.
466
00:35:26,670 --> 00:35:28,500
Nothing else will cure it.
467
00:35:34,270 --> 00:35:35,830
My slumber incense is burning out.
468
00:35:35,830 --> 00:35:37,110
The guards will wake up soon.
469
00:35:38,220 --> 00:35:40,750
Shi, come with me now.
470
00:35:40,750 --> 00:35:41,750
I can't leave yet.
471
00:35:41,750 --> 00:35:42,910
If we both leave
472
00:35:42,910 --> 00:35:45,190
Yan Da will get suspicious.
It won't do us any good.
473
00:35:45,190 --> 00:35:47,450
Why don't I stay by her side
to deceive her?
474
00:35:47,450 --> 00:35:48,820
We can watch out for each other.
475
00:35:48,820 --> 00:35:50,670
I'll look for the antidote then.
476
00:35:52,640 --> 00:35:53,900
Li Luo, the key.
477
00:36:02,750 --> 00:36:04,030
Keep this key with you.
478
00:36:05,170 --> 00:36:06,630
At least you don't have to
be trapped in here.
479
00:36:07,350 --> 00:36:09,050
I'll come back with the ice crystal
to save you.
480
00:36:12,020 --> 00:36:13,230
Let's go.
481
00:36:24,200 --> 00:36:26,740
Luna, you should know that
for the past millenium
482
00:36:26,740 --> 00:36:28,420
it was the Ice Tribe who protected
483
00:36:28,420 --> 00:36:30,340
all tribes from being
invaded by the Fire Tribe.
484
00:36:30,340 --> 00:36:31,570
For the sake of the Ice Tribe
485
00:36:31,570 --> 00:36:33,000
the peace between three realms
486
00:36:33,000 --> 00:36:35,120
the lives of your sister and my brother
487
00:36:35,120 --> 00:36:36,530
let's work together.
488
00:36:37,530 --> 00:36:38,530
All right.
489
00:36:38,920 --> 00:36:39,940
This is great!
490
00:36:39,940 --> 00:36:42,800
With Ka Suo and Li Luo,
we can surely defeat the rat monster.
491
00:36:42,800 --> 00:36:44,140
Why are you here as well?
492
00:36:44,140 --> 00:36:45,840
I...
493
00:36:45,840 --> 00:36:47,900
Didn't you tell me
to protect your sister?
494
00:36:47,900 --> 00:36:50,150
I'm also protecting her by
looking for the ice crystal.
495
00:36:50,150 --> 00:36:51,980
Moreover, I didn't agree to stay behind.
496
00:36:52,910 --> 00:36:53,990
Luna.
497
00:36:53,990 --> 00:36:55,570
We already let him tag along.
498
00:36:55,570 --> 00:36:57,920
It would be dangerous
to let him head home alone.
499
00:36:57,920 --> 00:36:59,510
Let's all set out together.
500
00:36:59,510 --> 00:37:00,510
Let's go.
501
00:37:20,280 --> 00:37:22,080
Do you really think that I would
502
00:37:22,080 --> 00:37:23,900
just sit around waiting
503
00:37:23,900 --> 00:37:25,150
for you to find the ice crystal
504
00:37:25,150 --> 00:37:26,710
and claim it as your own?
505
00:37:27,580 --> 00:37:29,000
You're too naive!
506
00:37:29,930 --> 00:37:31,430
Keep up with them!
507
00:37:52,830 --> 00:37:53,830
Hold on.
508
00:37:55,820 --> 00:37:57,560
You find something amiss as well?
509
00:37:58,800 --> 00:38:01,230
It seems as if something
is about to happen.
510
00:38:13,290 --> 00:38:15,420
Why is it so foggy in here?
511
00:38:17,260 --> 00:38:20,110
Why don't we go in and take a look?
512
00:38:33,630 --> 00:38:35,840
Why isn't there any fog here?
513
00:38:42,580 --> 00:38:44,490
Such a huge mushroom!
514
00:38:45,080 --> 00:38:46,220
Huang Tuo!
515
00:38:46,220 --> 00:38:49,220
Huang Tuo, there must be
something wrong with it.
516
00:38:50,140 --> 00:38:51,270
It can't be.
517
00:38:51,270 --> 00:38:52,860
What could be wrong with it?
518
00:38:52,860 --> 00:38:54,700
I'll take it home with me
for medicine.
519
00:39:13,160 --> 00:39:14,690
Leave now. I'll lead the way.
520
00:39:14,690 --> 00:39:15,970
Li Luo, look for water sources.
521
00:39:18,070 --> 00:39:20,120
Go!
522
00:39:55,020 --> 00:39:56,080
Luna!
523
00:39:56,080 --> 00:39:57,240
Are you all right?
524
00:39:58,600 --> 00:40:00,670
What should we do?
Luna is injured!
525
00:40:01,140 --> 00:40:03,370
Run! The fog is closing in on us!
526
00:40:03,980 --> 00:40:04,980
Quickly.
527
00:40:04,980 --> 00:40:06,220
Let's go.
528
00:40:42,570 --> 00:40:45,730
I'm afraid we need Golden Nappers
to treat Luna's injury.
529
00:40:47,340 --> 00:40:48,630
I'll come with you.
530
00:40:48,630 --> 00:40:50,830
- Li Luo, look after Luna.
- Yes.
531
00:40:50,830 --> 00:40:52,560
I'll leave Luna to you.
532
00:40:52,560 --> 00:40:53,560
Let's go.
533
00:40:56,360 --> 00:40:58,570
- Have you seen Young Master?
- No. What's wrong?
534
00:40:58,570 --> 00:41:00,080
Miss Yue Zhao is in a lot of pain.
535
00:41:00,080 --> 00:41:02,640
The doctors are at a loss
and don't know what to do.
536
00:41:02,640 --> 00:41:04,160
Let's go and look for him.
537
00:41:04,160 --> 00:41:05,160
Let's go.
538
00:41:26,250 --> 00:41:27,450
How are you feeling?
539
00:41:36,050 --> 00:41:37,050
Who are you?
540
00:41:37,620 --> 00:41:39,170
Are you all right?
541
00:41:40,130 --> 00:41:42,100
I advise you to leave
as soon as possible.
542
00:41:42,100 --> 00:41:45,530
The rat monster usually
comes out at this hour.
543
00:41:46,250 --> 00:41:47,680
How do you know that?
544
00:41:47,680 --> 00:41:50,990
Look. This is what I got
for running into it.
545
00:41:51,690 --> 00:41:54,010
Come with me if you wish to stay alive.
546
00:41:54,010 --> 00:41:55,570
There's a cave over there.
547
00:41:55,570 --> 00:41:57,100
You can hide in there for some time.
548
00:42:03,220 --> 00:42:05,850
Let's go into hiding first
and inform Ka Suo later.
549
00:42:09,300 --> 00:42:10,690
Here.
550
00:42:14,900 --> 00:42:16,510
Go in that direction.
551
00:42:23,800 --> 00:42:25,800
Subtitles by DramaFever
35427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.