All language subtitles for Courage.Fuyons.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,987 --> 00:01:31,863
Hello.
2
00:01:32,071 --> 00:01:35,158
- How are you doing, man?
- Hello. Yes, yes.
3
00:03:03,371 --> 00:03:04,747
Merci
4
00:04:13,316 --> 00:04:14,358
Ah...
5
00:04:16,694 --> 00:04:18,529
Vous êtes déjà alitée ?
6
00:04:47,809 --> 00:04:49,477
Une cigarette ?
7
00:04:49,644 --> 00:04:50,978
Non.
8
00:04:53,064 --> 00:04:54,774
Quels sont vos projets ?
9
00:04:54,941 --> 00:04:57,276
Vous fumez,
puis vous m'embrassez ?
10
00:04:57,443 --> 00:04:59,529
Non, veuillez m'excuser.
11
00:05:16,963 --> 00:05:18,548
Qui sommes-nous ?
12
00:05:18,714 --> 00:05:20,508
Comment ?
13
00:05:20,675 --> 00:05:24,262
Vos deux mains
sur mes mailles, je n'entends pas.
14
00:05:25,763 --> 00:05:27,765
OĂą sommes-nous ?
15
00:05:28,474 --> 00:05:30,685
Ă€ Amsterdam.
16
00:05:30,852 --> 00:05:35,231
Nous sommes deux inconnus,
nus dans Amsterdam.
17
00:05:40,528 --> 00:05:42,405
Comment vous appelez-vous ?
18
00:05:42,572 --> 00:05:45,199
Martin Belhomme.
19
00:05:45,366 --> 00:05:48,744
Que nous arrive-t-il, Martin Belhomme ?
20
00:05:49,579 --> 00:05:51,205
Je ne sais pas.
21
00:05:54,292 --> 00:05:55,918
L'avventura.
22
00:06:00,423 --> 00:06:01,674
Prenez-moi.
23
00:06:34,165 --> 00:06:35,875
Vous les connaissez ?
24
00:06:36,042 --> 00:06:39,170
Non. Allez voir, peut-ĂŞtre.
25
00:06:40,129 --> 00:06:41,297
Moi ?
26
00:06:57,813 --> 00:06:59,690
La porte est bloquée.
27
00:06:59,899 --> 00:07:02,401
Enfoncez-la.
Vous voulez que j'y aille ?
28
00:07:04,111 --> 00:07:05,738
Allons…
29
00:07:17,291 --> 00:07:20,753
Ce n'était pas la porte
qui était bloqués.
30
00:07:20,920 --> 00:07:22,922
C'était moi.
31
00:07:23,881 --> 00:07:28,594
Une fois de plus, au moment
de me plonger dans un danger,
32
00:07:28,761 --> 00:07:31,013
j'étais ceinturé par moi-même.
33
00:07:32,431 --> 00:07:36,811
Cette lâcheté a la merci de laquelle
je vivais depuis ma naissance
34
00:07:36,978 --> 00:07:41,065
m'avait été léguée par mon père,
qui la tenait du sien.
35
00:07:41,232 --> 00:07:44,652
Et si, qu'on me pardonne
cette image audacieuse,
36
00:07:44,819 --> 00:07:48,781
ma vie était un film, il faudrait,
pour tout comprendre,
37
00:07:48,948 --> 00:07:51,534
commencer par les actualités
de 1915.
38
00:07:51,742 --> 00:07:53,494
Avril 1915.
39
00:07:55,037 --> 00:07:57,957
Sur le front de Champagne,
un officier français
40
00:07:58,165 --> 00:08:02,920
arpente la tranchée en réconfortant
ses hommes avant l'attaque.
41
00:08:03,087 --> 00:08:05,548
C'est mon grand-père,
Émile Belhomme,
42
00:08:05,715 --> 00:08:07,758
un beau dégonflé, déjà .
43
00:08:10,177 --> 00:08:14,598
Le 11 avril, il se rend
lamentablement avec tous ses hommes
44
00:08:14,807 --> 00:08:16,726
à 2 jeunes Allemands stupéfaits,
45
00:08:16,892 --> 00:08:21,230
qui avaient laissé partir
une rafale par mégarde.
46
00:08:22,523 --> 00:08:24,275
1936.
47
00:08:24,442 --> 00:08:26,986
En Égypte, le jeune Farouk succède
48
00:08:27,194 --> 00:08:29,447
à son père, le roi Fouad Ier.
49
00:08:29,655 --> 00:08:32,950
Margaret Mitchell publie
"Autant en emporte le vent",
50
00:08:33,159 --> 00:08:35,786
et aux JO. de Berlin,
Jesse Owens
51
00:08:35,953 --> 00:08:38,873
n'arrĂŞte pas d'embĂŞter M. Hitler.
52
00:08:39,498 --> 00:08:42,418
En France,
les partis du Front Populaire
53
00:08:42,626 --> 00:08:44,879
gagnent les élections.
54
00:08:45,087 --> 00:08:48,007
Les usines sont occupées
dans la bonne humeur.
55
00:08:48,215 --> 00:08:50,760
Léon Blum arbitre à Matignon
56
00:08:50,926 --> 00:08:53,971
la rencontre
entre la CGT et la CGPR.
57
00:08:54,930 --> 00:08:58,350
Devant un aréopage de gros bonnets,
mon père, Adrien Belhomme,
58
00:08:58,517 --> 00:09:01,437
lui-mĂŞme petit bonnet
d'une fabrique d'lssy-les-Moulineaux,
59
00:09:01,604 --> 00:09:03,689
proclame
sous les applaudissements...
60
00:09:03,856 --> 00:09:06,025
Nous ne lâcherons rien !
61
00:09:09,236 --> 00:09:11,614
Le lendemain matin, il lâche tout,
62
00:09:11,781 --> 00:09:16,619
accordant Ă ses ouvriers
des hausses de salaire inespérées,
63
00:09:16,786 --> 00:09:18,871
et proposant,
dans un moment d'égarement,
64
00:09:19,038 --> 00:09:23,000
d'étendre les congés payés
aux vacances scolaires.
65
00:09:38,641 --> 00:09:43,354
L'usine en faillite sera rachetée
pour une bouchée de pain,
66
00:09:43,521 --> 00:09:46,398
et mon père rejoint la base.
67
00:09:49,151 --> 00:09:54,448
Entre-temps, j'avais effectué
des débuts affolés dans la vie,
68
00:09:54,657 --> 00:09:58,869
désignant, à la colère des maîtres,
mes camarades sidérés.
69
00:10:06,710 --> 00:10:08,170
Belhomme !
70
00:10:09,547 --> 00:10:14,135
Je me fis un nom
dans la poltronnerie écolière.
71
00:10:15,344 --> 00:10:17,763
Juin 1940.
Hitler peut toujours courir,
72
00:10:17,972 --> 00:10:20,641
il ne nous trouvera pas Ă Paris.
73
00:10:21,267 --> 00:10:25,771
Nous sommes Ă Toulouse,
cachés chez des amis juifs.
74
00:10:30,276 --> 00:10:35,072
Plus tard, mon père devint
charretier adjoint dans le Centre.
75
00:10:36,615 --> 00:10:40,035
Jusqu'en 1944, nos parents
craignant en permanence
76
00:10:40,202 --> 00:10:43,455
une attaque alliée,
allemande ou italienne,
77
00:10:43,664 --> 00:10:46,500
nous sommes les seuls
à nous rendre à l'école
78
00:10:46,667 --> 00:10:48,919
en tabliers camouflés.
79
00:10:49,753 --> 00:10:53,424
Nous, c'est-Ă -dire, moi-mĂŞme
et mon petit frère Frankie,
80
00:10:53,632 --> 00:10:55,676
un avare de naissance.
81
00:10:55,885 --> 00:10:57,845
J'ai de la réglisse, chère.
82
00:10:58,012 --> 00:11:01,265
Il se lance Ă 8 ans
dans le marché noir.
83
00:11:03,517 --> 00:11:05,561
1948.
84
00:11:06,145 --> 00:11:08,939
Le France avait repris ses couleurs.
85
00:11:25,581 --> 00:11:27,791
J'avais 20 ans.
86
00:11:27,958 --> 00:11:30,836
Et personne ne dansait la cucaracha
comme moi.
87
00:11:42,139 --> 00:11:45,184
C'est comme ça
que je fascinai Mathilda.
88
00:11:52,024 --> 00:11:55,319
Je l'avais rencontrée dans une cave,
où j'étais pianiste.
89
00:11:55,486 --> 00:11:58,864
Elle me regardait comme Bogart
regarde Lauren Bacall
90
00:11:59,031 --> 00:12:01,784
dans "Le Port de l'angoisse".
91
00:12:17,549 --> 00:12:19,760
Nous dansâmes...
92
00:12:20,719 --> 00:12:22,846
et nous nous plûmes.
93
00:12:34,275 --> 00:12:36,652
Les choses allèrent très vite.
94
00:12:38,988 --> 00:12:41,407
Elle se mit Ă me suivre partout.
95
00:12:44,827 --> 00:12:46,912
Va-t'en, va-t'en !
96
00:12:47,079 --> 00:12:50,958
Dès que t'as fini l'armée,
tu laisses tomber ta musique,
97
00:12:51,125 --> 00:12:54,253
et tu reprends tes études
de pharmacie. Ne fais pas celui
98
00:12:54,461 --> 00:12:55,546
qui regarde ailleurs.
99
00:12:55,713 --> 00:12:57,381
Veux-tu t'en aller !
100
00:12:58,173 --> 00:12:59,883
On va se marier.
101
00:13:01,719 --> 00:13:03,762
Etcheto, le ton !
102
00:13:03,929 --> 00:13:06,390
Comme des lions
dans la bataille...
103
00:13:06,598 --> 00:13:09,101
Mon père nous achètera
une pharmacie.
104
00:13:09,310 --> 00:13:13,022
Ils reprennent en chœur.
105
00:13:13,230 --> 00:13:15,733
Je l'ai pas dit,
mais je suis enceinte.
106
00:13:16,734 --> 00:13:20,237
Poitrine nue dans la montagne...
107
00:13:20,404 --> 00:13:22,072
Ah non, mais…
108
00:13:22,698 --> 00:13:25,451
Non mais, c'est pour rire ?
109
00:13:27,494 --> 00:13:30,414
Nous allons tous mourir debout
110
00:13:31,206 --> 00:13:34,668
Qu'on vienne du Sud ou bien du Nord
111
00:13:34,835 --> 00:13:38,464
Donner notre sang nous honore
112
00:13:39,214 --> 00:13:42,968
Nous eûmes une pharmacie
et deux enfants,
113
00:13:43,135 --> 00:13:46,013
Pierre-Martin et Monica.
114
00:13:48,640 --> 00:13:51,268
Nous aimions-nous vraiment ?
115
00:13:51,435 --> 00:13:54,313
Un sondage au fond de nos cœurs
aurait donné,
116
00:13:54,480 --> 00:13:57,566
Sur 2 personnes interrogées :
oui : 0 %,
117
00:13:57,733 --> 00:13:59,068
non : 0%,
118
00:13:59,234 --> 00:14:01,653
sans opinion : 2.
119
00:14:03,364 --> 00:14:05,532
J'avais rêvé
de quelqu'un d'autre…
120
00:14:05,699 --> 00:14:07,534
de quelqu'un d'autre que moi.
121
00:14:08,994 --> 00:14:11,705
Si seulement
on ne m'avait pas aidé.
122
00:14:16,460 --> 00:14:20,506
Summer in your eyes
123
00:14:21,465 --> 00:14:25,135
But winter in my heart
124
00:14:25,886 --> 00:14:28,972
Is happiness impossible?
125
00:14:29,932 --> 00:14:34,269
I'm walking in the night
126
00:14:35,104 --> 00:14:38,941
Smoking but feeling blue
127
00:14:39,858 --> 00:14:43,987
Cause that will be so white
128
00:14:44,154 --> 00:14:48,117
And life will be so black
129
00:14:48,450 --> 00:14:51,662
- Qu'est-ce tu me regardes ?
- Je te regarde grossir.
130
00:14:51,829 --> 00:14:55,040
Arrête d'embêter ta sœur
ou je te gifle !
131
00:14:55,207 --> 00:14:56,875
Pauvre con.
132
00:15:02,756 --> 00:15:06,218
All reasons
133
00:15:06,760 --> 00:15:09,012
of blues
134
00:15:11,473 --> 00:15:13,434
Je t'en prends une.
135
00:15:13,600 --> 00:15:16,895
- Elle est pas de lui, celle-lĂ .
- Si, si, toutes.
136
00:15:17,062 --> 00:15:18,147
Ah.
137
00:15:20,607 --> 00:15:22,776
Tout frais. Papa ?
138
00:15:22,943 --> 00:15:25,279
- Champagne ?
- Oui.
139
00:15:26,613 --> 00:15:28,532
VoilĂ . Pas trop.
140
00:15:29,908 --> 00:15:31,785
VoilĂ .
141
00:15:31,952 --> 00:15:35,581
And wind goes by the streets
142
00:15:37,040 --> 00:15:40,669
Blowing away my dreams
143
00:15:41,753 --> 00:15:45,424
Is happiness impossible?
144
00:15:45,591 --> 00:15:49,511
I'm afraid of the day
145
00:15:51,054 --> 00:15:54,600
A day so far from you
146
00:15:55,476 --> 00:15:58,312
Au printemps 1968, papa mourut.
147
00:16:00,272 --> 00:16:04,234
Sa mort fut, pour Frankie,
un réel chagrin.
148
00:16:04,401 --> 00:16:08,113
Et naturellement,
un problème économique.
149
00:16:12,451 --> 00:16:14,119
Mon grand frère.
150
00:16:14,328 --> 00:16:16,246
Mon grand frère.
151
00:16:16,413 --> 00:16:17,915
Frankie.
152
00:16:19,208 --> 00:16:21,001
Tu te souviens ?
153
00:16:23,253 --> 00:16:26,882
- Tu te souviens de lui ?
- Bien sûr. Il est mort hier.
154
00:16:27,090 --> 00:16:28,634
Bon.
155
00:16:28,800 --> 00:16:32,846
On doit se partager les obsèques.
On n'en a pas parlé.
156
00:16:33,013 --> 00:16:34,973
Je vais Ă la pharmacie.
157
00:16:36,642 --> 00:16:40,812
Le mieux,
c'est que je paie les fleurs.
158
00:16:42,481 --> 00:16:45,359
Tu fais à ton idée
pour le reste.
159
00:16:45,567 --> 00:16:48,278
Attends. Qu'entends-tu
par “le reste“ ?
160
00:16:48,487 --> 00:16:50,697
Je sais pas.
161
00:16:50,864 --> 00:16:53,367
Ça me fait tellement mal
d'y penser.
162
00:16:53,575 --> 00:16:56,161
Il y a la cérémonie,
les faire-part.
163
00:16:56,370 --> 00:16:57,621
Tais-toi, tais-toi.
164
00:16:57,788 --> 00:16:59,581
- Il y a le service.
- Tais-toi.
165
00:16:59,790 --> 00:17:02,709
Avec les fleurs,
ça va te coûter très cher.
166
00:17:02,918 --> 00:17:05,796
- Si tu veux faire bien.
- Oui et non.
167
00:17:05,963 --> 00:17:08,757
Oui, non.
Je connais un type qui...
168
00:17:08,924 --> 00:17:12,511
fabrique des géraniums
en plastique.
169
00:17:13,804 --> 00:17:18,058
Tu mais ça sur la tombe
et puis, t'en as pour des années.
170
00:17:19,893 --> 00:17:21,270
En ce moment,
171
00:17:21,478 --> 00:17:23,814
il les fait en promotion.
172
00:17:24,648 --> 00:17:27,109
- Oh, mon grand frère !
- Frankie, Frankie.
173
00:17:28,068 --> 00:17:29,653
Frankie...
174
00:17:53,260 --> 00:17:56,471
* - Ils envoient
des grenades lacrymogènes.
175
00:17:56,638 --> 00:17:59,349
Mme Berger, je me sauve.
Vous fermerez.
176
00:17:59,516 --> 00:18:00,475
Oui.
177
00:18:00,642 --> 00:18:02,894
Il me laisse passer, lui ?
178
00:18:04,771 --> 00:18:07,524
Alors, lĂ , ils sont pas loin.
179
00:18:12,112 --> 00:18:14,239
Messieurs, bonjour.
180
00:18:18,827 --> 00:18:20,245
Pardon, monsieur.
181
00:18:21,079 --> 00:18:22,873
Excusez-moi.
182
00:18:32,799 --> 00:18:34,051
C'est Ă la France...
183
00:18:34,217 --> 00:18:36,303
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
184
00:18:37,346 --> 00:18:41,308
…De souligner l'importance
des décisions…
185
00:18:41,475 --> 00:18:42,601
HĂ© ho !
186
00:18:42,809 --> 00:18:44,770
C'est plus vivable.
187
00:18:45,687 --> 00:18:48,231
Y a des slogans
sur tous les murs.
188
00:18:48,398 --> 00:18:51,276
Bonsoir. On a constitué
une section de volontaires
189
00:18:51,443 --> 00:18:54,905
avec des chic types.
On fait du badigeonnage sauvage.
190
00:18:55,072 --> 00:18:57,366
Pas de politique.
On veut une ville propre.
191
00:18:57,532 --> 00:18:59,910
Opération PP : Paris Propre.
192
00:19:01,578 --> 00:19:05,207
Cet aprèm, on a effacé 216 mots,
28 phrases.
193
00:19:05,374 --> 00:19:07,084
On lit de ces âneries.
194
00:19:07,250 --> 00:19:10,587
"Les tomates volent,
les doyens s'envolent."
195
00:19:10,754 --> 00:19:13,715
C'est sympa
pour les enseignants dévoués.
196
00:19:13,882 --> 00:19:15,676
Ouais, c'est sympa.
197
00:19:15,842 --> 00:19:17,886
Tiens, “buenas noches“, docteur.
198
00:19:18,053 --> 00:19:21,306
- Je profite de l'ascenseur.
- Bonsoir, Martin.
199
00:19:21,473 --> 00:19:24,976
Le vrai problème, c'est les sous.
La peinture est chère.
200
00:19:26,645 --> 00:19:29,856
Flageolets, semoule, coquillettes...
201
00:19:30,774 --> 00:19:32,484
- Paris brûle-t-il ?
- Non, non.
202
00:19:32,651 --> 00:19:35,028
Ça va.
Qu'est-ce que tu fais ?
203
00:19:35,195 --> 00:19:37,197
- Je m'amuse.
- Et mes livres ?
204
00:19:37,406 --> 00:19:40,033
Tu les lis jamais.
La cuisine est comble.
205
00:19:40,242 --> 00:19:42,327
Trouve une solution.
206
00:19:42,494 --> 00:19:45,205
- Bonjour, ma petite fleur.
- Bonjour.
207
00:19:45,372 --> 00:19:47,749
Thierry, un camarade de groupuscule.
208
00:19:47,916 --> 00:19:49,626
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
209
00:19:50,752 --> 00:19:52,963
Ça fait élégant,
devant les invités…
210
00:19:53,130 --> 00:19:56,508
Voltaire, Rivoire & Carret,
Rousseau, Félix Patin !
211
00:19:56,717 --> 00:19:57,968
Tu voulais stocker.
212
00:19:58,468 --> 00:20:00,262
J'ai jamais dit ça.
213
00:20:00,429 --> 00:20:02,806
Comment ?
T'as jamais dit ça ?
214
00:20:02,973 --> 00:20:07,060
De Gaulle est parti en Roumanie,
tu as acheté du sucre en pyjama.
215
00:20:07,227 --> 00:20:11,022
On peut pas manger du sucre
pendant toute la révolution !
216
00:20:11,189 --> 00:20:12,983
J'arrĂŞte pas de courir.
217
00:20:13,150 --> 00:20:16,069
J'ai monté 30 bouteilles d'huile,
avec mon dos…
218
00:20:16,236 --> 00:20:18,572
Je suis Ă bout.
Noël m'a fait une piqûre,
219
00:20:18,739 --> 00:20:20,657
et tu m'houspilles ?
Crotte !
220
00:20:21,241 --> 00:20:23,201
C'est Frankie !
221
00:20:25,287 --> 00:20:27,497
Il présente encore le journal.
222
00:20:27,664 --> 00:20:30,667
Ça fait combien de fois,
depuis la grève ?
223
00:20:30,876 --> 00:20:33,628
Ă€ la suite de l'annonce
du président
224
00:20:33,795 --> 00:20:37,632
du référendum sur le projet de loi
pour la rénovation,
225
00:20:37,799 --> 00:20:40,594
des manifestations ont,
une fois de plus,
226
00:20:40,761 --> 00:20:43,847
troublé le sommeil des Parisiens.
227
00:20:44,014 --> 00:20:45,599
Il gesticule trop.
228
00:20:45,807 --> 00:20:48,101
Il peut pas s'en empĂŞcher.
229
00:20:49,811 --> 00:20:53,190
…Des négociations
entre le patronat,
230
00:20:53,356 --> 00:20:55,984
les syndicats et le gouvernement.
231
00:20:56,151 --> 00:20:57,235
Ă€ Paris, toujours...
232
00:20:59,070 --> 00:21:02,324
- Il t'attend Ă la fin
de son émission. Vas-y.
233
00:21:02,491 --> 00:21:05,327
- Frankie ?
- Il a rapporté des patates.
234
00:21:05,494 --> 00:21:08,163
Il en cède quelques-unes,
pour son filleul.
235
00:21:08,330 --> 00:21:12,459
- Tu viens avec moi ?
- Impossible, j'ai chorale.
236
00:21:12,626 --> 00:21:16,963
Les responsables
ont réussi à échapper à la police.
237
00:21:17,172 --> 00:21:19,216
Aux observateurs
de toutes tendances,
238
00:21:19,382 --> 00:21:22,719
une mĂŞme question se pose.
239
00:21:23,720 --> 00:21:28,183
Qui sont-ils, ceux qui font
dégénérer les manifestations,
240
00:21:28,350 --> 00:21:30,894
qui s'arment et qui brûlent ?
241
00:21:31,061 --> 00:21:33,396
Sont-ce encore des contestataires ?
242
00:21:36,191 --> 00:21:40,403
Ou bien sont-ce dĂ©jĂ
des spécialistes venus d'ailleurs ?
243
00:21:43,406 --> 00:21:46,201
Restez avec nous.
Dès la fin de ce journal...
244
00:21:50,038 --> 00:21:51,832
Martin, ça va ?
245
00:21:51,998 --> 00:21:55,585
- Comment t'es habillé ?
- Ils nous prennent jusque-lĂ .
246
00:21:55,752 --> 00:21:59,506
En ce moment, j'ai que le soir
pour faire mon footing.
247
00:21:59,673 --> 00:22:01,550
Allez, viens.
Ne restons pas lĂ .
248
00:22:01,716 --> 00:22:04,511
T'as que ça
pour les emporter ?
249
00:22:04,678 --> 00:22:07,722
Je vais te prĂŞter un sac.
Ah, dis donc.
250
00:22:08,640 --> 00:22:10,475
Elles sont un peu chères.
251
00:22:10,642 --> 00:22:14,104
C'est de la Belle de Fontenay.
Tu te rends compte.
252
00:22:14,271 --> 00:22:18,275
Et... d'autre part,
j'ai du soja.
253
00:22:20,235 --> 00:22:23,154
Quand je dis que j'en ai,
j'en ai beaucoup.
254
00:22:23,321 --> 00:22:25,240
- T'as ta voiture ?
- Non.
255
00:22:25,824 --> 00:22:28,159
Je suis venu en métro,
avec ce tumulte...
256
00:22:28,326 --> 00:22:31,121
Tiens… C'est elle
dont je t'ai parlé.
257
00:22:32,455 --> 00:22:34,541
Hein ? Comment tu la trouves ?
258
00:22:34,749 --> 00:22:35,792
Bien.
259
00:22:36,835 --> 00:22:38,545
Bonjour.
260
00:22:40,797 --> 00:22:44,050
Je vous présente mon frère,
Martin Belhomme.
261
00:22:44,217 --> 00:22:46,136
Sylvette Goldoni,
262
00:22:46,303 --> 00:22:48,972
notre nouvelle speakerine.
Je t'en ai parlé.
263
00:22:49,139 --> 00:22:50,432
Bonjour.
264
00:22:50,599 --> 00:22:55,353
Alors, finalement, dimanche,
que fait-on ? Le programme ?
265
00:22:55,520 --> 00:22:57,397
Dimanche, Ă 9 h 15,
266
00:22:57,564 --> 00:23:01,192
nous nous retrouverons
pour “B comme Bible“,
267
00:23:01,401 --> 00:23:03,403
avec le rabbin Lipman.
268
00:23:03,570 --> 00:23:06,448
A 9 h 30, le père Leballu
nous accueillera
269
00:23:06,615 --> 00:23:08,867
avec "Plus près de toi, Seigneur".
270
00:23:09,034 --> 00:23:10,535
Non, non, non.
271
00:23:10,702 --> 00:23:14,539
Je veux dire, quel est le programme
pour nous deux ?
272
00:23:14,706 --> 00:23:15,832
Ah?
273
00:23:16,041 --> 00:23:19,961
Je vous propose de nous rendre,
à 13 h, à l'Étoile,
274
00:23:20,128 --> 00:23:21,630
où, dans un décor de Slavik,
275
00:23:21,838 --> 00:23:24,799
nous serons
en compagnie de mon frère.
276
00:23:24,966 --> 00:23:27,552
Un bon moment en perspective.
277
00:23:27,802 --> 00:23:31,014
- Non, non…
- À 15 h 50, cinéma.
278
00:23:31,181 --> 00:23:33,350
Nous verrons
un film d'épouvante.
279
00:23:33,516 --> 00:23:35,936
Il s'agit du
"FantĂ´me de Wall Street".
280
00:23:36,102 --> 00:23:37,687
Je sais bien, mais…
281
00:24:25,819 --> 00:24:28,947
Bravo, hein. Bravo.
282
00:24:29,155 --> 00:24:30,907
Allez, allez, avec nous.
283
00:24:31,074 --> 00:24:32,575
Viens.
Donne ton sac.
284
00:24:32,742 --> 00:24:34,828
Non, pas le sac,
pas les patates.
285
00:24:35,078 --> 00:24:36,538
Eh, quoi !
286
00:24:36,746 --> 00:24:38,748
Les étudiants !
287
00:24:39,874 --> 00:24:41,376
Je suis pas étudiant.
288
00:24:41,543 --> 00:24:43,545
Vous ĂŞtes
des éléments incontrôlés.
289
00:24:43,712 --> 00:24:45,422
Viens avec nous.
290
00:24:49,175 --> 00:24:50,552
Allez, viens.
291
00:24:54,014 --> 00:24:59,185
Le pouvoir, c'est nous !
Le pouvoir, c'est nous !
292
00:25:02,564 --> 00:25:06,026
Le pouvoir, c'est...
Eh, mes patates !
293
00:25:28,173 --> 00:25:29,716
Pas la rouge !
294
00:25:30,508 --> 00:25:31,593
Pourquoi pas ?
295
00:25:31,801 --> 00:25:32,969
Elle est neuve !
296
00:25:33,178 --> 00:25:34,554
Et alors ?
297
00:25:34,763 --> 00:25:37,182
- Qu'est-ce que t'as ?
- Rien.
298
00:25:44,773 --> 00:25:48,943
Ainsi, je me voyais
en 1re ligne Ă mon tour.
299
00:25:50,278 --> 00:25:52,655
Détruisant sous les yeux
de ma famille...
300
00:25:52,864 --> 00:25:54,115
Martin !
301
00:25:54,324 --> 00:25:58,661
…À l'aide de projectiles divers,
détruisant ma voiture.
302
00:25:58,870 --> 00:26:00,497
Ma propre voiture,
303
00:26:00,663 --> 00:26:04,751
que je vais mettre un an Ă payer
par traites mensuelles.
304
00:26:07,087 --> 00:26:08,171
Papa !
305
00:26:08,379 --> 00:26:10,423
- Papa !
- Martin !
306
00:26:12,092 --> 00:26:13,718
Allez !
307
00:26:17,055 --> 00:26:19,474
Alors, je ne pus expulser
de ma tĂŞte
308
00:26:19,682 --> 00:26:23,895
une question dite d'école
et qui était :
309
00:26:25,021 --> 00:26:27,440
suis-je en train
de toucher le fond
310
00:26:27,607 --> 00:26:29,943
ou atteins-je mon sommet ?
311
00:26:32,862 --> 00:26:36,491
Détail curieux,
c'est dans cet ascenseur étroit
312
00:26:36,658 --> 00:26:39,702
que j'entendis l'appel du large.
313
00:27:40,889 --> 00:27:42,640
J'ai pas pris de billet.
314
00:27:42,807 --> 00:27:46,686
C'est pas ça.
Ils partent pas, on est arrêté.
315
00:27:46,853 --> 00:27:49,772
- Si je paie, je peux dormir ici ?
- Ah non.
316
00:28:09,209 --> 00:28:12,003
Monsieur ?
Vous désirez ?
317
00:28:14,047 --> 00:28:15,840
- Un rhum.
- Oui.
318
00:28:20,637 --> 00:28:23,598
- Y a rien sur mon tract.
- Sur les autres non plus.
319
00:28:23,765 --> 00:28:28,019
Ce sont des miroirs.
Devant eux. vous devez réfléchir.
320
00:28:29,812 --> 00:28:31,981
- Il me remet le mĂŞme ?
- Oui, monsieur.
321
00:28:32,148 --> 00:28:33,441
Ça veut dire quoi ?
322
00:28:33,608 --> 00:28:38,529
Ce que vous voulez. Si vous n'avez
rien à dire, ça ne veut rien dire.
323
00:28:38,696 --> 00:28:40,573
-Pardon.
Mon martini, alors ?
324
00:28:40,782 --> 00:28:43,117
- Ça vient.
- Pardon qui ?
325
00:28:43,326 --> 00:28:44,911
- Comment ?
- Euh rien.
326
00:28:45,119 --> 00:28:47,413
Je ramassais ma cigarette.
327
00:29:20,738 --> 00:29:22,031
Chut !
328
00:29:43,886 --> 00:29:46,472
Martin ! Martin !
329
00:30:51,245 --> 00:30:53,956
Tu vas la fermer !
Alors !
330
00:30:54,123 --> 00:30:56,125
J'en fabrique pas
que des blancs.
331
00:30:56,292 --> 00:30:59,879
J'en ai rédigé un aujourd'hui,
si vous avez le temps...
332
00:31:00,046 --> 00:31:03,174
“Réagissez contre
l'individualisme des classes
333
00:31:03,341 --> 00:31:06,177
"qui surclassent
les classes déclassées.
334
00:31:06,344 --> 00:31:08,346
"Détruisez cet équilibre."
335
00:31:08,513 --> 00:31:10,390
J'aime mieux les blancs.
336
00:31:10,556 --> 00:31:11,891
Vous les distribuez ?
337
00:31:12,058 --> 00:31:14,602
- Je connais personne.
- Ah bon ?
338
00:31:14,769 --> 00:31:19,148
Pour la première fois de ma vie,
j'ignore oĂą je vais dormir.
339
00:31:19,315 --> 00:31:21,609
Je peux vous emmener.
340
00:31:21,776 --> 00:31:24,612
- OĂą ?
- Chez des gens. C'est pas difficile.
341
00:31:27,240 --> 00:31:29,742
Attendez, je dois
acheter des fleurs.
342
00:31:29,909 --> 00:31:32,328
Pas la peine,
c'est des dortoirs.
343
00:31:32,495 --> 00:31:35,331
Alors, je vais juste
vous demander…
344
00:31:36,332 --> 00:31:38,459
de faire un petit crochet.
345
00:31:44,215 --> 00:31:45,466
Stop.
346
00:31:46,717 --> 00:31:50,221
Y a un homme qui sommeille.
J'exagère ?
347
00:31:51,180 --> 00:31:54,225
Au risque de paraître littéraire,
je conclurai
348
00:31:54,392 --> 00:31:57,645
que c'est ainsi que
j'ai rompu avec mon avenir.
349
00:31:57,812 --> 00:31:59,897
J'abuse de votre attention.
350
00:32:00,064 --> 00:32:04,068
Non, mais j'ai n'en entendu.
Vous en avez pour longtemps ?
351
00:32:04,235 --> 00:32:07,989
Une minute. Il faut bien
que j'aille chercher ma part.
352
00:32:56,913 --> 00:32:59,749
Tu le gardes ?
Je lui rapporte Ă manger.
353
00:33:12,762 --> 00:33:14,305
Du chocolat ?
354
00:33:14,472 --> 00:33:16,766
OĂą est mon costume ?
355
00:33:16,933 --> 00:33:20,144
Sénéchal devait se présenter
pour un travail.
356
00:33:20,311 --> 00:33:22,522
Il vous le rend ce soir.
357
00:33:22,688 --> 00:33:24,565
Vous en voulez ?
358
00:33:24,732 --> 00:33:26,317
Non, merci.
359
00:33:26,484 --> 00:33:30,780
Sans tout ramener Ă moi,
comment je vais m'habiller ?
360
00:33:30,947 --> 00:33:32,657
C'est pas un problème.
361
00:33:32,823 --> 00:33:34,700
Fouillez dans le tas.
362
00:33:35,660 --> 00:33:37,453
OĂą est Fanta ?
363
00:33:39,205 --> 00:33:40,456
Merci.
364
00:33:43,125 --> 00:33:44,335
Il a laissé
365
00:33:44,544 --> 00:33:46,879
votre argent et vos clés.
366
00:33:49,632 --> 00:33:51,759
Mais oui...
367
00:33:51,926 --> 00:33:53,094
Oui.
368
00:33:53,302 --> 00:33:56,889
J'ai besoin des scores.
Mon avion est dans une heure.
369
00:33:58,266 --> 00:33:59,475
Oh... Salut.
370
00:33:59,684 --> 00:34:02,228
Les micros HF
sont mĂŞme pas Ă moi.
371
00:34:02,395 --> 00:34:05,273
- Je te les envoie.
- C'est ça.
372
00:34:05,439 --> 00:34:07,275
Où t'as vu ça, toi ?
373
00:34:07,441 --> 00:34:09,485
- Excusez-moi.
- Elle est belle.
374
00:34:09,652 --> 00:34:12,989
- Je préfère les gros cubes.
- Christophe ?
375
00:34:13,239 --> 00:34:14,949
On y va?
376
00:34:15,116 --> 00:34:18,619
Je peux pas,
j'ai une réunion, là .
377
00:34:18,786 --> 00:34:21,747
Tu devais m'emmener.
J'ai renvoyé le taxi !
378
00:34:21,914 --> 00:34:24,250
Ne crée pas
une situation irrespirable.
379
00:34:24,417 --> 00:34:27,670
J'ai pas besoin de la moto.
Vous l'emmenez ?
380
00:34:27,837 --> 00:34:30,423
- Hein ?
- Je vous donne les papiers.
381
00:34:30,631 --> 00:34:32,675
Vous pouvez ? Merci.
382
00:34:34,594 --> 00:34:38,139
- Vous pouvez aller plus vite ?
- Non, elle est froide.
383
00:34:39,765 --> 00:34:41,475
C'est agréable,
par ce temps.
384
00:34:41,642 --> 00:34:44,687
Oui, retrouver cette sensation
de liberté,
385
00:34:44,854 --> 00:34:46,814
d'une certaine sauvagerie...
386
00:34:48,232 --> 00:34:50,735
Regardez lĂ -bas.
On dirait la mer.
387
00:34:50,943 --> 00:34:52,194
Oh...
388
00:34:55,031 --> 00:34:56,782
Oh… Oh, non !
389
00:35:04,582 --> 00:35:07,668
- Vous allez Ă Amsterdam ?
- En effet.
390
00:35:07,835 --> 00:35:12,173
- Je ne vous demande pas pourquoi.
- Non.
391
00:35:14,634 --> 00:35:16,218
- C'est pour Amsterdam.
- Oui.
392
00:35:26,187 --> 00:35:29,899
Allez dire Ă cet homme
qu'il casse de me regarder.
393
00:35:33,736 --> 00:35:35,321
Lequel ? Le tout noir ?
394
00:35:35,488 --> 00:35:36,822
Oui.
395
00:35:51,003 --> 00:35:54,590
Vous sauriez l'heure
d'embarquement pour Tunis ?
396
00:35:58,344 --> 00:36:01,555
Vous ne parlez
peut-être pas français.
397
00:36:01,722 --> 00:36:03,766
Si, mais je n'en sais rien.
398
00:36:03,933 --> 00:36:06,018
Regardez
le tableau d'affichage.
399
00:36:09,355 --> 00:36:11,357
Derrière moi ?
400
00:36:15,069 --> 00:36:16,737
Je vous remercie.
401
00:36:20,157 --> 00:36:22,201
Merci infiniment.
402
00:36:33,045 --> 00:36:34,922
Je m'en vais.
403
00:37:47,495 --> 00:37:49,705
C'est par oĂą,
pour la Hollande ?
404
00:37:49,872 --> 00:37:51,916
Autoroute du Nord.
405
00:37:54,460 --> 00:37:56,462
Et on met son casque !
406
00:38:45,344 --> 00:38:48,222
Thank you, Sonia.
Thank you very much.
407
00:39:09,159 --> 00:39:12,872
Lorsque le jour se lève
408
00:39:13,080 --> 00:39:16,542
Adieu les beaux navires
409
00:39:16,750 --> 00:39:21,255
La ville sort du rĂŞve
410
00:39:21,463 --> 00:39:25,384
Et nous sommes pareils
C'est toi qui appareilles
411
00:39:25,551 --> 00:39:28,637
Et c'est moi qui chavire
412
00:39:29,555 --> 00:39:32,975
Show me your guns and grit
413
00:39:33,475 --> 00:39:37,271
Since to me, you're a man
414
00:39:37,479 --> 00:39:40,941
Fight when your weapons fit
415
00:39:41,650 --> 00:39:43,611
Weren't you kind of lying
416
00:39:43,777 --> 00:39:47,156
The girl from Amsterdam
knows the target
417
00:39:47,364 --> 00:39:48,991
you have in mind
418
00:39:49,992 --> 00:39:52,995
En deux ou trois journées
419
00:39:53,203 --> 00:39:55,372
Tu auras pris la large
420
00:39:55,539 --> 00:39:58,751
Je reste dans la marge
421
00:39:59,585 --> 00:40:04,590
De la page tournée
422
00:40:08,928 --> 00:40:13,974
Je ne serai jamais
la dame d'Amsterdam
423
00:40:15,267 --> 00:40:17,895
Son corps, comme un écueil
424
00:40:18,646 --> 00:40:20,356
Son ombre, comme un deuil
425
00:40:20,522 --> 00:40:25,069
Les hommes qui l'aimaient
venaient s'y briser l'âme
426
00:40:30,449 --> 00:40:34,119
I'm just another smile
427
00:40:34,286 --> 00:40:37,539
A girl from Amsterdam
428
00:40:38,248 --> 00:40:41,710
Stay with me for a while
429
00:40:41,877 --> 00:40:43,921
Call you Suburban Sam
430
00:40:44,088 --> 00:40:49,218
I should not give a damn
Asking not my line
431
00:40:50,594 --> 00:40:53,597
Reality's a dream
432
00:40:53,764 --> 00:40:58,435
I won over it
Let me give you my sin
433
00:41:00,145 --> 00:41:05,484
Happy for a while
434
00:41:06,652 --> 00:41:10,489
Men, they will come and go
435
00:41:10,656 --> 00:41:14,451
It part of the game
436
00:41:14,660 --> 00:41:18,330
Turn off my radio
437
00:41:18,497 --> 00:41:22,334
Singers go, songs remain
Like a sun in the rain
438
00:41:22,501 --> 00:41:25,129
Willing to shine again
439
00:41:26,880 --> 00:41:30,551
Singers go, songs remain
Like a sun in the rain
440
00:41:30,718 --> 00:41:33,846
Willing to shine again
441
00:41:50,029 --> 00:41:51,363
Bonsoir.
442
00:41:55,951 --> 00:41:57,494
Pas mal.
443
00:41:58,996 --> 00:42:01,040
Quoi de neuf,
depuis ce matin ?
444
00:42:01,498 --> 00:42:04,501
Rien, la vie quotidienne,
comme vous.
445
00:42:06,336 --> 00:42:08,589
Qu'est-ce que
je voulais dire, euh...?
446
00:42:08,756 --> 00:42:12,342
- Vous faites quoi ?
- Je rentre. Pourquoi ?
447
00:42:12,551 --> 00:42:14,386
Comme ça, parce que...
448
00:42:14,553 --> 00:42:18,057
On pourrait faire un tour
du côté des canaux.
449
00:42:18,265 --> 00:42:21,977
Ou du côté des grands bateaux,
jouer avec...
450
00:42:22,186 --> 00:42:24,438
la vitesse,
451
00:42:24,605 --> 00:42:27,441
avec la nuit,
les cheveux dans le vent.
452
00:42:27,649 --> 00:42:31,195
Je vous arrĂŞte tout de suite.
Je suis fatiguée.
453
00:42:31,361 --> 00:42:35,115
Il est presque 2 h,
alors les canaux, les bateaux...
454
00:42:35,324 --> 00:42:37,242
C'est pas la peine.
455
00:42:38,285 --> 00:42:42,039
Si vous voulez qu'on fasse l'amour,
ça me pose aucun problème.
456
00:42:44,541 --> 00:42:46,919
C'était il y a quelques instants.
457
00:42:47,503 --> 00:42:49,797
Toute ma vie ressemblait
Ă ce couloir.
458
00:42:49,963 --> 00:42:54,259
VoilĂ pourquoi cette porte qu'une
femme sublime me demandait d'ouvrir
459
00:42:54,426 --> 00:42:55,928
resterait fermée.
460
00:43:03,936 --> 00:43:07,356
Petit, petit, tu vas pas
embĂŞter une femme !
461
00:43:07,523 --> 00:43:09,983
Tu vas pas embĂŞter
une femme, hein !
462
00:43:10,150 --> 00:43:13,195
Tu veux que je me fâche
pour de bon ?
463
00:43:13,362 --> 00:43:16,740
Hein, petit !
Je te pose la question !
464
00:43:16,907 --> 00:43:19,743
Tu veux que
je me fâche, dis ?
465
00:43:52,860 --> 00:43:55,529
- Vous n'êtes pas blessé ?
- Non, non.
466
00:43:55,696 --> 00:43:57,698
Des ecchymoses.
467
00:44:00,367 --> 00:44:01,702
Venez.
468
00:44:36,445 --> 00:44:39,281
- Vous faites souvent l'amour ?
- Non.
469
00:44:40,824 --> 00:44:42,784
C'est la première fois.
470
00:44:46,705 --> 00:44:48,916
- Qu'est-ce que j'ai ?
- Rien.
471
00:44:50,751 --> 00:44:53,003
Vous avez un visage libre.
472
00:45:01,428 --> 00:45:03,305
Va-t'en, maintenant.
473
00:45:05,849 --> 00:45:06,892
Moi ?
474
00:45:08,060 --> 00:45:10,562
On va pas se marier,
quand mĂŞme.
475
00:45:10,729 --> 00:45:13,023
Vous ĂŞtes venu,
c'est bien.
476
00:45:14,024 --> 00:45:16,026
Tout était si bien.
477
00:45:17,486 --> 00:45:19,738
Maintenant,
vous allez rentrer Ă Paris
478
00:45:19,905 --> 00:45:22,115
rendre sa moto
Ă Christophe.
479
00:45:22,282 --> 00:45:24,785
Que faites-vous
dans la vie ?
480
00:45:25,869 --> 00:45:27,412
Je sais pas.
481
00:45:31,458 --> 00:45:33,877
Vous voulez
qu'on se dise adieu ?
482
00:45:34,920 --> 00:45:36,213
Euh...
483
00:45:36,755 --> 00:45:38,006
Oui.
484
00:45:40,092 --> 00:45:42,052
Fais-moi tes adieux.
485
00:46:58,962 --> 00:47:02,632
Rendez-moi service.
Je dois rendre cette moto Ă un ami.
486
00:47:02,799 --> 00:47:05,344
Je vous donne son adresse.
487
00:47:05,510 --> 00:47:07,721
- Je peux compter sur vous ?
- Oui.
488
00:47:07,888 --> 00:47:09,556
Allez-y. Merci.
489
00:49:24,900 --> 00:49:26,943
I'm almost ready.
490
00:49:28,111 --> 00:49:30,697
C'est vous ?
Vous n'ĂŞtes pas parti ?
491
00:49:30,864 --> 00:49:34,326
Hélas, non. Ce serait
trop compliqué à vous expliquer.
492
00:49:34,493 --> 00:49:37,871
Je tenais Ă vous saluer.
Vous avez été…
493
00:49:38,038 --> 00:49:39,956
très chic avec moi.
494
00:49:40,123 --> 00:49:42,959
C'est normal,
entra Français à l'étranger.
495
00:49:43,126 --> 00:49:45,462
Entrez, essayez-vous.
496
00:49:46,087 --> 00:49:47,422
Merci.
497
00:49:48,882 --> 00:49:51,301
Vous rentrez quand, alors ?
Maintenant ?
498
00:49:51,468 --> 00:49:53,178
Il y deux écoles.
499
00:49:53,345 --> 00:49:56,640
Rouler toute la nuit
ou se lever tĂ´t demain matin.
500
00:49:58,517 --> 00:50:01,853
D'un autre côté,
il peut pleuvoir, et...
501
00:50:02,020 --> 00:50:03,855
déjà , ça menace.
502
00:50:04,022 --> 00:50:05,815
J'ai plus de voix.
503
00:50:05,982 --> 00:50:08,193
Euphonia,
en dragées ou sirop.
504
00:50:08,360 --> 00:50:09,444
Pardon...
505
00:50:11,488 --> 00:50:12,614
Il paris en hollandais.
506
00:50:12,822 --> 00:50:14,449
Yes, I'm coming.
507
00:50:16,952 --> 00:50:19,329
Euh… je veux rester
avec vous.
508
00:50:19,496 --> 00:50:22,666
Ici ? Vous savez,
je suis lĂ pour longtemps.
509
00:50:22,832 --> 00:50:24,417
J'ai un contrat
de 3 mais.
510
00:50:24,584 --> 00:50:27,128
Je ne vous quitterai plus,
je m'excuse.
511
00:50:27,295 --> 00:50:30,757
Mais… Enfin,
c'est pas comme ça, la vie.
512
00:50:31,508 --> 00:50:34,261
Vous devez avoir
des femmes, des enfants.
513
00:50:34,427 --> 00:50:36,638
Vous me connaissez
depuis hier.
514
00:50:36,805 --> 00:50:40,225
On tombe jamais amoureux
de ses vieilles connaissances.
515
00:50:40,433 --> 00:50:42,227
Eva !
516
00:50:42,394 --> 00:50:43,770
Oui, oui.
517
00:50:46,106 --> 00:50:48,358
Je vous retrouve où, après ?
518
00:50:48,525 --> 00:50:50,527
- Partout.
- Oh, non.
519
00:50:50,694 --> 00:50:52,237
Vous n'ĂŞtes pas libre ?
520
00:50:52,404 --> 00:50:54,239
Si, justement.
521
00:51:15,051 --> 00:51:16,970
Oh, mon trench coat.
522
00:51:20,098 --> 00:51:22,726
We're going to Spike Strips.
523
00:51:24,019 --> 00:51:25,103
C'est quoi ?
524
00:51:30,984 --> 00:51:32,360
Que se passe-t-il ?
525
00:51:38,408 --> 00:51:40,577
- Allez, go.
“Quick“, vite, "sehnell' !
526
00:51:44,956 --> 00:51:46,625
Elle vit seule ?
527
00:51:46,791 --> 00:51:49,044
- Qui ? Mon ex-femme ?
- Oui.
528
00:51:49,794 --> 00:51:54,132
Quand on s'est perdu de vue,
elle vivait avec un médecin, Noël.
529
00:51:55,425 --> 00:51:58,011
Les livres que
vous écrivez, c'est quoi ?
530
00:51:58,178 --> 00:51:59,596
Des romans ?
531
00:51:59,763 --> 00:52:01,431
Policiers.
532
00:52:03,391 --> 00:52:04,684
Dites-moi des titres.
533
00:52:04,851 --> 00:52:08,188
"La Main rouge",
"Le Crime de Mme Berger",
534
00:52:08,355 --> 00:52:10,398
et "Pour qui sont ces serpents" ?
535
00:52:11,566 --> 00:52:12,984
Celui-lĂ , je l'ai lu.
536
00:52:13,485 --> 00:52:14,944
Ne me demandez pas
537
00:52:15,153 --> 00:52:17,280
mon avis,
je n'ai pas de mémoire.
538
00:52:17,489 --> 00:52:19,115
Qu'est-ce qu'il y a ?
539
00:52:19,908 --> 00:52:22,077
- Vous l'avez vu ?
- Qui ?
540
00:52:24,287 --> 00:52:25,789
Il vient vers nous.
541
00:52:33,129 --> 00:52:36,132
- C'est le type d'Orly.
- Quel type ?
542
00:52:36,299 --> 00:52:39,094
Celui qui vous regardait.
543
00:52:39,260 --> 00:52:40,679
Ah… oui.
544
00:52:44,057 --> 00:52:45,100
Il nous fixe.
545
00:52:46,059 --> 00:52:47,602
OĂą est-il ?
546
00:52:48,436 --> 00:52:50,063
Dans la rue.
547
00:52:59,864 --> 00:53:01,783
Je l'aurais pas reconnu.
548
00:53:01,950 --> 00:53:04,035
Qu'est-ce qu'il fait ?
549
00:53:04,202 --> 00:53:07,038
- Rien. Il s'assied.
- Comment, il s'assied ?
550
00:53:11,126 --> 00:53:12,836
Ça alors.
551
00:53:15,588 --> 00:53:16,798
Merci.
552
00:53:16,965 --> 00:53:18,883
Vous voulez un café ?
553
00:53:19,050 --> 00:53:20,510
Non. "The bill".
554
00:53:22,512 --> 00:53:24,681
Il a dĂ» prendre l'avion
avec moi.
555
00:53:24,848 --> 00:53:26,474
Qu'est-ce qu'il me veut ?
556
00:53:26,641 --> 00:53:29,561
Les gens sont...
C'est pas leur faute. Goûtez.
557
00:53:33,106 --> 00:53:34,691
Il est plus lĂ .
558
00:53:36,151 --> 00:53:37,569
Non, mais il est lĂ .
559
00:53:37,777 --> 00:53:39,571
Ne la regardez pas.
560
00:53:39,738 --> 00:53:41,698
C'est lui qui me regarde.
561
00:53:55,920 --> 00:53:57,005
Ignorez-le.
562
00:53:57,213 --> 00:54:00,008
- Comment ça ?
- Ne vous battez pas.
563
00:54:00,842 --> 00:54:03,219
Vous vous y opposez
absolument ?
564
00:54:04,262 --> 00:54:05,722
Absolument.
565
00:54:09,809 --> 00:54:11,436
On va rentrer.
566
00:54:12,020 --> 00:54:13,188
Comment ?
567
00:54:27,285 --> 00:54:29,662
Dans les autres histoires d'amour,
568
00:54:29,829 --> 00:54:32,248
on tremble
pour la personne aimée.
569
00:54:32,415 --> 00:54:35,460
Dans la mienne,
je tremblai pour moi-mĂŞme.
570
00:54:42,592 --> 00:54:45,595
J'étais fou d'Eva.
je la tenais dans mes bras.
571
00:54:46,763 --> 00:54:49,474
Et cette nuit
fut une nuit d'épouvante.
572
00:55:01,986 --> 00:55:05,532
Au matin, tandis qu'elle reposait,
belle comme le jour.
573
00:55:06,616 --> 00:55:11,204
j'allai dans la salle de bain
pour y faire quelque toilette.
574
00:55:43,862 --> 00:55:45,029
Quelle heure est-il ?
575
00:55:49,701 --> 00:55:51,119
Bien dormi ?
576
00:55:51,327 --> 00:55:53,746
Mes photos !
Et le petit-déjeuner ?
577
00:55:55,415 --> 00:55:56,457
Quelles photos ?
578
00:55:56,624 --> 00:55:59,043
Que je dois faire,
Ă midi, au Black.
579
00:55:59,210 --> 00:56:02,547
- Vous ĂŞtes dans les temps.
- Je dois me faire coiffer.
580
00:56:02,714 --> 00:56:03,840
Bonjour.
581
00:56:05,091 --> 00:56:06,175
Ă€ midi !
582
00:56:06,384 --> 00:56:07,510
Oh…
583
00:56:22,317 --> 00:56:23,776
Demandez une tasse.
584
00:56:25,778 --> 00:56:27,238
On n'a pas frappé ?
585
00:56:27,447 --> 00:56:28,364
Hein ?
586
00:56:28,573 --> 00:56:29,866
On frappé ?
587
00:56:30,074 --> 00:56:30,909
Non.
588
00:56:39,834 --> 00:56:41,336
Excusez-moi.
589
00:56:59,479 --> 00:57:01,314
- Fini, c'est fini.
- Jamais !
590
00:57:01,481 --> 00:57:02,982
C'est du mépris !
591
00:57:05,485 --> 00:57:07,570
Pardon. Merci.
592
00:57:12,575 --> 00:57:14,452
Je comprends rien.
593
00:57:14,619 --> 00:57:17,330
Donnez-le-moi.
Apportez une autre tasse.
594
00:57:27,340 --> 00:57:30,176
Il est mĂŞme pas capable
de vous descendre.
595
00:57:32,512 --> 00:57:34,430
Comment, il va me descendre ?
596
00:57:34,639 --> 00:57:38,434
C'est l'homme de ma vie.
Nuance, je suis la femme de sa vie.
597
00:57:38,643 --> 00:57:40,812
Comment,
c'est l'homme de votre vie,
598
00:57:40,979 --> 00:57:43,523
nuance, vous ĂŞtes
la femme de sa vie ?
599
00:57:43,731 --> 00:57:46,025
Buvez le thé,
j'ai plus le temps.
600
00:57:46,734 --> 00:57:48,611
Je l'ai quitté. C'est fini.
601
00:57:48,778 --> 00:57:51,280
J'ai changé toutes mes serrures.
602
00:57:51,447 --> 00:57:54,534
Il me suit partout,
il pleure, il me menace.
603
00:57:55,159 --> 00:57:56,661
C'est très banal.
604
00:57:56,828 --> 00:57:59,414
Je vous ennuie
avec mes histoires.
605
00:57:59,580 --> 00:58:01,541
Vous ne m'ennuyez pas, mais…
606
00:58:01,708 --> 00:58:04,043
ce n'est pas banal.
607
00:58:04,252 --> 00:58:06,129
On s'est disputés,
dans l'avion.
608
00:58:06,295 --> 00:58:09,924
Il veut me rendre folle.
C'est lui qui devient fou.
609
00:58:10,091 --> 00:58:14,053
Je l'ai quitté deux fois.
Mais lĂ , il est prĂŞt Ă tout.
610
00:58:14,220 --> 00:58:16,681
Heureusement qu'on est dimanche.
611
00:58:17,849 --> 00:58:20,810
Comment, il est plût à tout,
612
00:58:20,977 --> 00:58:23,354
heureusement
qu'on est dimanche ?
613
00:58:23,563 --> 00:58:26,482
Il doit reprendre son avion.
Il travaille.
614
00:58:26,649 --> 00:58:28,735
Il est au ministère des Télécoms.
615
00:58:28,901 --> 00:58:33,281
Mais… vous pensez qu'il va venir
tous les week-ends ?
616
00:58:33,448 --> 00:58:37,285
Non, il part en mission
en Guadeloupe jusqu'en décembre.
617
00:58:37,452 --> 00:58:39,120
ArrĂŞtons d'en parler.
618
00:58:39,287 --> 00:58:41,289
Mais... mais...
mais alors...
619
00:58:41,456 --> 00:58:44,500
On ne parle plus jamais de lui.
Je l'ai oublié.
620
00:58:44,667 --> 00:58:48,671
Quand vous m'avez embrassé,
à Orly, c'était pour lui ?
621
00:58:48,838 --> 00:58:50,673
Mais qui ?
622
00:58:53,634 --> 00:58:57,055
Tu peux rester, si tu veux.
Je suis bien, avec toi.
623
00:58:57,930 --> 00:58:59,140
Reste.
624
00:59:06,272 --> 00:59:07,982
Depuis ce matin-lĂ ,
625
00:59:08,191 --> 00:59:11,235
combien de temps
dura note "avventura" ?
626
00:59:11,402 --> 00:59:13,780
Ma mémoire extasiée me fait défaut.
627
00:59:13,946 --> 00:59:16,783
Nous avons dépensé les jours
sans les compter.
628
00:59:17,658 --> 00:59:21,537
Avec, peut-être, au début,
un reste d'appréhension.
629
00:59:23,247 --> 00:59:26,084
Cette toxine de l'âme
qu'on n'élimine pas
630
00:59:26,250 --> 00:59:28,836
avec de l'eau minérale.
631
00:59:30,004 --> 00:59:33,508
Les premiers temps,
je contrôlais discrètement
632
00:59:33,674 --> 00:59:37,345
l'absence du coupeur de manche,
surtout le dimanche
633
00:59:37,512 --> 00:59:38,805
et les jours fériés.
634
00:59:47,772 --> 00:59:49,273
Du gâteau ?
635
00:59:52,568 --> 00:59:54,362
Eva avait compris.
636
00:59:56,072 --> 00:59:59,367
L'homme ne se manifesta plus
que dans mes rĂŞves.
637
01:00:03,955 --> 01:00:07,375
Nous étions seuls.
Nous étions libres.
638
01:00:08,876 --> 01:00:12,296
Nous avions tous les deux
vingt ans de moins que moi.
639
01:00:13,840 --> 01:00:16,676
Il me fallait trouver de l'argent
pour vivre.
640
01:00:16,843 --> 01:00:20,388
Refusé par les pharmacies
qui demandaient mes diplômes…
641
01:00:21,514 --> 01:00:23,432
What? Excuse me.
642
01:00:23,641 --> 01:00:27,895
Je fus quelque temps...
réparateur de bicyclettes.
643
01:00:28,646 --> 01:00:32,024
Je ne pensais qu'Ă elle,
Ă elle...
644
01:00:32,191 --> 01:00:33,442
Ă elle.
645
01:00:36,571 --> 01:00:38,990
Grâce à la complicité
d'un camarade,
646
01:00:39,157 --> 01:00:42,326
je réussis à déjouer
la surveillances des syndicats
647
01:00:42,535 --> 01:00:44,620
pour me faire engager
sur les docks,
648
01:00:44,829 --> 01:00:48,207
avec des appointements
plus intéressants.
649
01:00:50,585 --> 01:00:54,964
Decker, métier noble...
et matinal.
650
01:01:00,303 --> 01:01:01,679
Oui, monsieur.
651
01:01:01,846 --> 01:01:05,016
Métier riche en contacts humains,
mais auquel
652
01:01:05,224 --> 01:01:08,352
préparent mal
les études de pharmacie.
653
01:01:14,025 --> 01:01:16,068
Métier dont on ne dit pas assez
654
01:01:16,235 --> 01:01:20,114
combien il est éprouvant
pour les amateurs de chanteuses
655
01:01:20,281 --> 01:01:23,201
qui chantent Ă des heures tardives.
656
01:01:23,367 --> 01:01:26,204
- Ça va ?
- En pleine forme.
657
01:01:32,585 --> 01:01:36,714
Nous aurons été les seuls amants
à souffrir du décalage horaire,
658
01:01:36,881 --> 01:01:39,050
sans jamais prendre l'avion.
659
01:01:42,762 --> 01:01:45,556
Nous n'étions pas les seuls,
660
01:01:46,307 --> 01:01:49,977
mais nous étions uniques,
comme les autos.
661
01:01:55,816 --> 01:01:56,859
Ho, ho !
662
01:01:57,777 --> 01:01:59,153
Ho, ho !
663
01:02:00,238 --> 01:02:01,697
Je reviens mercredi !
664
01:02:01,906 --> 01:02:05,618
Je lui du que je travaillais
sur les quais pour écrire
665
01:02:05,826 --> 01:02:08,204
mon livre.
Elle trouva cela naturel.
666
01:02:08,412 --> 01:02:10,414
Fais attention,
quand mĂŞme l
667
01:02:11,290 --> 01:02:13,042
Elle trouvait tout naturel.
668
01:02:13,209 --> 01:02:14,835
Je plaisante !
669
01:02:17,129 --> 01:02:19,298
Par deux fois, elle alla Ă Paris
670
01:02:19,465 --> 01:02:21,801
voir sa mère et ses producteurs.
671
01:02:22,009 --> 01:02:24,929
Je recopiais des pages
d'un livre anglais,
672
01:02:25,096 --> 01:02:29,141
que je traduisais
très approximativement.
673
01:02:31,602 --> 01:02:36,148
Finement, j'abandonnais des pages
raturées ou déchirées,
674
01:02:36,315 --> 01:02:39,235
afin qu'elle les trouva
dans cette chambre,
675
01:02:39,402 --> 01:02:43,114
oĂą j'affectais de dormir
d'un sommeil d'écrivain.
676
01:02:53,457 --> 01:02:55,042
J'avais préparé
677
01:02:55,251 --> 01:02:58,754
2 500 fiches correspondant
Ă toutes les questions
678
01:02:58,963 --> 01:03:01,007
qu'elle pourrait me poser.
679
01:03:01,173 --> 01:03:03,801
Elle n'en posa aucune.
680
01:03:03,968 --> 01:03:06,887
Quant Ă elle,
d'après mes recoupements,
681
01:03:07,054 --> 01:03:10,266
fille d'un officier
et d'une libraire de Dunkerque,
682
01:03:10,433 --> 01:03:13,060
elle avait consacré sa vie
à la délinquance,
683
01:03:13,227 --> 01:03:15,896
avant de bifurquer
sur les variétés.
684
01:03:16,647 --> 01:03:20,318
Destin tout simple,
contactant avec un physique…
685
01:03:21,569 --> 01:03:23,487
extraordinaire.
686
01:03:24,113 --> 01:03:26,324
Ce qui me démontait, au début,
687
01:03:26,490 --> 01:03:29,827
c'est qu'elle me disait
trop gaiement qu'elle m'aimait
688
01:03:30,036 --> 01:03:33,164
alors que pour moi, jusqu'ici,
les mots d'amour
689
01:03:33,372 --> 01:03:35,333
étaient des mots dramatiques.
690
01:03:35,958 --> 01:03:38,544
J'avais appris Ă rire,
dans mon enfance,
691
01:03:38,711 --> 01:03:42,131
et puis, faute de pratique,
j'avais oublié.
692
01:03:43,424 --> 01:03:45,384
Grâce à Eva,
693
01:03:46,385 --> 01:03:48,763
ça revenait tout seul.
694
01:03:53,517 --> 01:03:57,938
Un jour, pourtant, je tombai
en panne d'hilarité en pleine ville.
695
01:03:58,105 --> 01:04:01,692
Depuis quelque temps,
j'achetais les journaux français.
696
01:04:01,859 --> 01:04:03,611
Cela devait arriver.
697
01:04:03,819 --> 01:04:07,656
Mathilde avait fait les frais
d'une annonce
698
01:04:07,865 --> 01:04:09,950
dans son style incomparable :
699
01:04:10,159 --> 01:04:13,579
"Reviens, il te sera fait
de nombreux reproches".
700
01:04:14,455 --> 01:04:17,291
J'eus le réflexe
de détruire le document,
701
01:04:17,458 --> 01:04:21,587
mais au mĂŞme instant,
je savais que je dirai tout a Eva
702
01:04:21,754 --> 01:04:24,006
de ce passé
que je ne méritais pas.
703
01:04:24,632 --> 01:04:27,468
Je te crois pas,
qu'est-ce qui te prend ?
704
01:04:28,010 --> 01:04:30,221
Pourquoi tu mens ?
705
01:04:31,389 --> 01:04:33,682
Je te demande rien.
On était bien.
706
01:04:33,891 --> 01:04:37,645
Pourquoi tu t'inventes
un personnage de pharmacien ?
707
01:04:38,396 --> 01:04:40,147
Je t'aime comme tu es.
708
01:04:41,690 --> 01:04:45,611
Je sais bien qu'ils
sont pas bons, tes romans,
709
01:04:45,778 --> 01:04:47,655
mais ça m'est égal.
710
01:04:47,822 --> 01:04:50,825
Ça te ressemble,
ça me fait rire. C'est toi.
711
01:04:51,867 --> 01:04:54,954
Avec des tigres
sur des vestes mal seyantes.
712
01:04:55,663 --> 01:04:59,208
Et toi qui ne vas pas,
quand tu me regardes comme ça.
713
01:05:01,710 --> 01:05:03,629
Qu'est-ce que tu cherches ?
714
01:05:04,505 --> 01:05:06,924
Si tu me cherches moi,
fais pas ça.
715
01:05:09,593 --> 01:05:13,472
Va-t'en, rentre Ă l'hĂ´tel.
M'attends pas tous les soirs.
716
01:05:16,058 --> 01:05:17,810
Va écrire un peu.
717
01:06:30,132 --> 01:06:32,384
Laissez-la-moi.
718
01:06:35,012 --> 01:06:36,180
Laissez-la-moi.
719
01:06:38,891 --> 01:06:41,310
Je ne peux pas
me passer d'elle.
720
01:06:41,477 --> 01:06:43,229
Je ne peux pas.
721
01:06:47,650 --> 01:06:49,527
Je vous en supplie,
monsieur.
722
01:06:49,693 --> 01:06:52,238
Cette fois-ci, je suis Ă bout.
723
01:06:52,404 --> 01:06:54,031
Laissez-la-moi.
724
01:06:54,198 --> 01:06:56,909
Elle est Ă moi.
Elle est Ă moi !
725
01:06:57,076 --> 01:06:59,995
Allons, allons.
Un peu de... Hein !
726
01:07:00,162 --> 01:07:02,122
Reprenez-vous, que diable.
727
01:07:03,666 --> 01:07:04,959
C'est un homme, ça ?
728
01:07:05,876 --> 01:07:07,795
Vous allez me la laisser ?
729
01:07:09,088 --> 01:07:12,216
Désolé.
Ça me serait difficile.
730
01:07:13,342 --> 01:07:17,680
Écoutez, l'ami, je vous donne
une heure pour quitter la ville.
731
01:07:18,639 --> 01:07:20,641
Vous ne comprenez pas.
732
01:07:20,808 --> 01:07:24,061
C'est moi qui vous donne
une heure pour partir.
733
01:07:24,228 --> 01:07:26,355
Autrement,
je vous tue tous les deux.
734
01:07:26,522 --> 01:07:28,440
Ça me fera une peine.
735
01:07:29,692 --> 01:07:31,569
Parce que je l'aime.
736
01:07:32,486 --> 01:07:34,822
J'y réfléchis
et je vous contacte.
737
01:07:35,030 --> 01:07:38,033
Non,
vous ne réfléchissez pas.
738
01:07:38,200 --> 01:07:40,661
Vous partez, vite.
739
01:07:41,453 --> 01:07:42,871
Vite !
740
01:08:00,055 --> 01:08:01,640
Mon amour,
741
01:08:02,641 --> 01:08:07,605
ma mère, dont je t'ai parlé
succinctement,
742
01:08:08,439 --> 01:08:12,526
étant tombée subitement malade...
743
01:08:20,159 --> 01:08:23,954
Le couteau sous la gorge,
j'avais écrit à Eva
744
01:08:24,121 --> 01:08:26,373
cette lettre désespérante.
745
01:08:27,333 --> 01:08:32,630
Mais maintenant, qu'allais-je dire
Ă Mathilda et aux autres ?
746
01:08:33,464 --> 01:08:37,217
Une idée assez sensationnelle
me vint Ă l'esprit :
747
01:08:37,384 --> 01:08:40,179
ne n'en dire... du tout.
748
01:08:40,346 --> 01:08:43,349
La type sait pas d'oĂą il vient,
749
01:08:43,515 --> 01:08:46,518
il se rappelle rien,
mĂŞme pas son nom.
750
01:08:57,738 --> 01:09:00,282
HĂ©, monsieur...
Il des papiers ?
751
01:09:00,449 --> 01:09:02,451
Je l'ai pas fouillé.
752
01:09:04,995 --> 01:09:06,372
Et ça ?
753
01:09:09,458 --> 01:09:12,961
- Martin Belhomme, c'est vous ?
- Qui ?
754
01:09:26,100 --> 01:09:28,435
- Il est revenu !
- Qui ?
755
01:09:28,602 --> 01:09:30,396
Comment, qui ?
756
01:09:41,281 --> 01:09:42,741
Martin ?
757
01:09:42,908 --> 01:09:44,910
- Oh...
- Bonjour, madame.
758
01:09:45,119 --> 01:09:50,332
On s'est présenté à votre domicile.
On nous a dit de l'apporter ici.
759
01:09:51,083 --> 01:09:54,169
Vous la reconnaissez ?
760
01:09:55,045 --> 01:09:56,505
Bonjour, madame.
761
01:09:56,714 --> 01:09:59,258
"Madame" ?
762
01:10:00,175 --> 01:10:01,760
Où l'avez-vous trouvé ?
763
01:10:01,927 --> 01:10:05,180
Il était assis sur une valise,
place d'Iéna.
764
01:10:05,347 --> 01:10:06,890
Il était pendu.
765
01:10:07,057 --> 01:10:09,518
Martin ?
Tu me reconnais pas ?
766
01:10:11,145 --> 01:10:13,355
Et moi ?
767
01:10:14,982 --> 01:10:18,402
Bonjour, maman.
768
01:10:18,819 --> 01:10:20,904
- Bonjour.
- ArrĂŞtez de pleurer.
769
01:10:21,071 --> 01:10:23,657
- Une boîte de Pulmol.
- Une seconde.
770
01:10:23,824 --> 01:10:27,244
Merci, posez-le lĂ .
J'appelle un médecin.
771
01:10:35,085 --> 01:10:38,088
Et lui ? Tu le reconnais pas ?
772
01:10:38,797 --> 01:10:42,301
C'est Pierre-Martin,
ton garçon.
773
01:10:44,636 --> 01:10:49,016
LĂ , c'est ta grande fille.
C'est Monica.
774
01:10:51,268 --> 01:10:53,979
Ils sont au Portugal,
en vacances.
775
01:10:54,146 --> 01:10:56,482
Ils ont échoué
Ă leurs examens.
776
01:10:57,858 --> 01:10:59,443
Non, non, non.
777
01:10:59,651 --> 01:11:01,987
Elle, c'est ma fiancée.
778
01:11:02,154 --> 01:11:04,782
Tu l'avais vue
à la télévision.
779
01:11:04,948 --> 01:11:06,950
Sylvette Goldoni.
780
01:11:07,910 --> 01:11:10,037
Sylvette Goldoni !
781
01:11:10,204 --> 01:11:12,706
Ne criez pas.
Il entend.
782
01:11:12,873 --> 01:11:16,084
Rentrez chez vous,
je débarrasserai.
783
01:11:18,045 --> 01:11:21,173
Si on essayait,
genre, euh...
784
01:11:21,340 --> 01:11:24,426
madeleine de Proust
en remontant au début ?
785
01:11:24,593 --> 01:11:26,345
Essayez toujours.
786
01:11:33,727 --> 01:11:39,149
Tu te rappelles
les bouillies au cacao de mamie ?
787
01:11:40,984 --> 01:11:44,863
Il t'en fallait deux bols,
en plus de ton biberon.
788
01:11:45,030 --> 01:11:47,783
Et le petit cheval
Ă roulettes
789
01:11:47,950 --> 01:11:50,410
qu'on avait,
à côté de Toulouse ?
790
01:11:50,577 --> 01:11:53,747
Tu te le rappelles, Picotin ?
791
01:11:53,914 --> 01:11:58,001
Il se rappelle,
Picotin, hein ?
792
01:12:00,045 --> 01:12:02,297
Je suis au bord
du malaise.
793
01:12:03,090 --> 01:12:08,136
Tu te rappelles, rue Saint-Jacques,
la brune de la quincaillerie ?
794
01:12:08,345 --> 01:12:10,848
On l'appelait Térébenthine.
795
01:12:11,598 --> 01:12:14,184
Je fais revenir
Pierre-Martin et Monica ?
796
01:12:14,351 --> 01:12:18,605
Si vous voulez,
mais je le fais hospitaliser.
797
01:12:18,772 --> 01:12:22,317
L'amnésie peut cacher
autre chose que la mémoire.
798
01:12:22,484 --> 01:12:24,111
Et la Libération ?
799
01:12:24,319 --> 01:12:28,282
Le jour où les Américains
sont arrivés ?
800
01:12:28,490 --> 01:12:30,576
Les Américains ?
801
01:12:31,577 --> 01:12:33,078
Les Américains...
802
01:12:33,287 --> 01:12:37,624
On lui fait un électro-encéphalo
et un scanner.
803
01:12:37,833 --> 01:12:40,711
Tu t'étais enfermé
dans la cave,
804
01:12:40,878 --> 01:12:43,839
le chien-loup du voisin
s'était évadé.
805
01:12:44,006 --> 01:12:48,302
Les Américains t'ont fait
sortir avec des fumigènes.
806
01:12:50,637 --> 01:12:55,017
Tu sais mĂŞme pas que
c'est ton petit frère qui te parle.
807
01:12:57,769 --> 01:12:59,313
Non.
808
01:13:11,033 --> 01:13:12,659
Bon, mais…
809
01:13:12,826 --> 01:13:16,371
si tu te rappelles
rien de rien,
810
01:13:16,538 --> 01:13:19,499
tu peux mĂŞme pas
te rappeler le...
811
01:13:20,667 --> 01:13:25,005
le petit million
que tu m'as prêté pour…
812
01:13:25,172 --> 01:13:28,467
mon appartement
de la rue Henri Barbusse.
813
01:13:31,511 --> 01:13:35,557
Y a pas de raison
que tu te rappelles que ça.
814
01:13:36,433 --> 01:13:37,851
Non.
815
01:13:44,066 --> 01:13:47,235
Bon, on ne lui pose plus
de questions.
816
01:13:47,402 --> 01:13:49,947
Les examens sont bons.
817
01:13:50,113 --> 01:13:52,866
On va pas le harceler.
Ça suffit.
818
01:13:53,033 --> 01:13:54,660
Il ne se rappelle rien.
819
01:13:54,868 --> 01:13:57,412
Ça va, ma petite dame ?
Bonjour.
820
01:14:03,251 --> 01:14:06,129
Oui, mieux depuis le temps.
821
01:14:06,296 --> 01:14:07,673
Beaucoup mieux.
822
01:14:07,839 --> 01:14:11,176
Noël appelle ça
une amnésie partielle.
823
01:14:11,343 --> 01:14:14,888
Il a des flashes.
L'autre jour, devant la télé,
824
01:14:15,055 --> 01:14:19,226
il se souvenait de la fin du film.
825
01:14:19,393 --> 01:14:22,354
C'est drĂ´le !
826
01:14:22,521 --> 01:14:24,731
Ça fait un an, à peu près.
827
01:14:24,898 --> 01:14:28,735
L'autre jour, on lui montre
une photo de son père,
828
01:14:28,902 --> 01:14:31,905
il a cru que c'était Léon Blum.
829
01:14:32,531 --> 01:14:33,949
C'est pour dire.
830
01:14:34,741 --> 01:14:36,118
Comment ?
831
01:15:00,350 --> 01:15:03,979
On le laisse pas toucher
aux médicaments.
832
01:15:04,146 --> 01:15:06,773
On l'a assis Ă la caisse.
833
01:15:06,940 --> 01:15:11,903
D'après Noël, c'est bien
qu'il se concentre sur les chiffres.
834
01:15:13,405 --> 01:15:16,491
Non, à part ça,
le train-train.
835
01:15:17,284 --> 01:15:19,911
Ah non, ça, je sais pas.
836
01:15:20,078 --> 01:15:21,913
C'est sympathique.
837
01:15:23,540 --> 01:15:26,877
- Fallait pas.
- C'est dimanche.
838
01:15:27,044 --> 01:15:28,837
Bonjour, Noël.
839
01:15:29,004 --> 01:15:31,673
Vous êtes allé
chercher les brioches ?
840
01:15:31,840 --> 01:15:33,175
Euh, oui.
841
01:15:34,843 --> 01:15:38,472
Là , il est allé acheter
des brioches tout seul.
842
01:15:38,638 --> 01:15:39,931
Bonjour.
843
01:15:40,932 --> 01:15:42,809
Il est revenu.
844
01:15:43,018 --> 01:15:45,437
La dernière fois,
il s'était perdu.
845
01:16:39,950 --> 01:16:43,578
T'accélères dès qu'on parle.
J'y arriverai jamais.
846
01:16:44,788 --> 01:16:47,290
Je sais plus
ce que je te disais.
847
01:16:47,457 --> 01:16:51,628
On t'a changé de service
sans te demander ton avis.
848
01:16:51,795 --> 01:16:56,550
Pour me mettre aux sports,
alors que j'y connais rien.
849
01:16:56,716 --> 01:17:00,011
Tu te rappelles ?
Ah ben non.
850
01:17:00,178 --> 01:17:02,305
C'est te dire, la télé...
851
01:17:02,472 --> 01:17:07,018
J'ai déclenché une grève
de solidarité pour moi,
852
01:17:07,185 --> 01:17:11,022
mais j'étais seul à la suivre.
Tu m'écoutes ?
853
01:17:11,231 --> 01:17:12,649
Oui.
854
01:17:12,816 --> 01:17:15,694
J'étais écœuré !
855
01:17:15,861 --> 01:17:18,530
Jamais j'aurais cru ça
des autres.
856
01:17:35,839 --> 01:17:39,301
On s'en va.
Au revoir, mon papa.
857
01:17:39,467 --> 01:17:42,387
N'oublie pas
le lait et les fruits.
858
01:17:42,554 --> 01:17:45,307
Maman t'a laissé un mot.
Au revoir.
859
01:17:45,473 --> 01:17:46,892
Au revoir.
860
01:17:47,058 --> 01:17:49,853
- Au revoir, Martin.
- Au revoir, Thierry.
861
01:17:50,020 --> 01:17:52,522
- Au revoir, papa.
- Au revoir…
862
01:17:52,689 --> 01:17:55,525
- Pierre-Martin.
- Ah, Pierre-Martin.
863
01:18:15,378 --> 01:18:20,091
Nous sommes au stade,
au parc… au Parc des Princes.
864
01:18:21,176 --> 01:18:26,473
C'est le numéro 7 qui court
et qui va shooter dans le ballon.
865
01:18:26,640 --> 01:18:29,184
Qui shoote dans le ballon...
866
01:18:29,392 --> 01:18:31,937
pour le passer au numéro 8.
867
01:18:32,646 --> 01:18:35,523
Il shoote et passe le ballon...
868
01:18:35,690 --> 01:18:39,653
Main ! Y a-t-il penalty ?
Non, c'est une main du goal.
869
01:18:40,403 --> 01:18:43,156
Pour l'instant, tout va bien.
870
01:18:43,323 --> 01:18:45,659
0-0 pour la France.
871
01:18:45,825 --> 01:18:47,827
Ă€ vous les studios.
872
01:18:47,994 --> 01:18:49,788
Frankie Belhammo.
873
01:18:50,664 --> 01:18:54,960
Je vous confirme
la mort d'Éric de Chalamond.
874
01:18:55,126 --> 01:18:58,505
Récemment nommé chef de cabinet
au secrétariat
875
01:18:58,713 --> 01:19:01,508
des télécoms,
il trouvé la mort
876
01:19:01,716 --> 01:19:04,970
dans un accident d'hélicoptère.
877
01:19:05,178 --> 01:19:09,474
Il avait commencé sa carrière
comme diplomate Ă Madrid,
878
01:19:09,683 --> 01:19:11,726
avant de diriger...
879
01:19:11,893 --> 01:19:13,812
Oh !
880
01:19:15,897 --> 01:19:18,149
On est libres !
881
01:19:18,316 --> 01:19:20,485
On est libres, libres !
882
01:19:24,489 --> 01:19:27,534
Tu te rappelles,
la jeune femme blonde ?
883
01:19:28,576 --> 01:19:31,997
Je l'avais croisée
dans les couloirs.
884
01:19:32,163 --> 01:19:35,750
Je l'avais accompagnée
Ă Orly pour toi.
885
01:19:35,917 --> 01:19:38,086
Je te demande ça comme ça.
886
01:19:38,253 --> 01:19:42,048
Eva Silver.
Je crois qu'elle chantonne toujours.
887
01:19:42,215 --> 01:19:47,304
A une époque, je lui avais fait
une déclaration enflammée.
888
01:19:47,470 --> 01:19:51,391
J'étais en liste d'attente,
on s'est perdu de vue.
889
01:19:51,558 --> 01:19:54,227
Moi-mĂŞme,
je suis insaisissable.
890
01:19:54,394 --> 01:19:55,520
Ah oui.
891
01:19:55,687 --> 01:19:58,273
Demandez plutôt à Sénéchal.
892
01:19:58,523 --> 01:20:00,066
Qui c'est ?
893
01:20:00,233 --> 01:20:03,486
Vous lui aviez prêté
votre costume.
894
01:20:03,653 --> 01:20:08,074
- Il lui faisait des musiques.
- OĂą on peut le toucher ?
895
01:20:08,283 --> 01:20:11,411
292 29 22.
896
01:20:28,219 --> 01:20:29,637
C'est moi.
897
01:21:06,299 --> 01:21:08,176
Vous êtes rhabillée ?
898
01:21:14,974 --> 01:21:16,935
Quelle femme...
899
01:21:17,102 --> 01:21:19,270
C'est bien, les femmes, hein ?
900
01:21:19,437 --> 01:21:21,398
C'est comme ça,
les femmes.
901
01:21:22,190 --> 01:21:24,609
Vous ne m'avez mĂŞme
lien demandé.
902
01:21:24,818 --> 01:21:27,362
J'aurais dĂ»
vous demander combien.
903
01:21:27,570 --> 01:21:29,322
Combien quoi ?
904
01:21:29,531 --> 01:21:31,658
Ça m'a fait plaisir
de te revoir.
905
01:21:31,825 --> 01:21:36,246
Fais-moi signe quand tu veux
faire l'amour, dans 2 ans…
906
01:21:37,122 --> 01:21:40,625
On fait comme ça.
Tu passes et on monte.
907
01:21:42,544 --> 01:21:45,755
200, ça va ?
Allez, 250.
908
01:21:45,922 --> 01:21:47,465
C'est quoi ?
909
01:21:47,632 --> 01:21:49,509
Ton petit cadeau.
910
01:21:51,636 --> 01:21:53,179
Mon petit cadeau ?
911
01:21:53,388 --> 01:21:55,682
C'est comment, déjà ,
ton nom ?
912
01:21:57,767 --> 01:22:01,604
Alors, maintenant,
on peut te demander
913
01:22:01,771 --> 01:22:04,816
- où t'étais, tout ce temps ?
- Pourquoi ?
914
01:22:04,983 --> 01:22:07,152
Tu as retrouvé ta mémoire.
915
01:22:07,318 --> 01:22:09,654
Mais dans quel état...
916
01:22:09,821 --> 01:22:12,699
Ce temps-lĂ ,
c'est le trou noir.
917
01:22:12,866 --> 01:22:16,286
Le voyageur n'a pas retrouvé
tous ses bagages.
918
01:22:17,996 --> 01:22:20,540
C'est une allusion Ă Anouilh.
919
01:22:20,707 --> 01:22:23,209
Un homme est amnésique…
920
01:22:23,418 --> 01:22:24,919
Je sais.
921
01:22:25,086 --> 01:22:27,922
Réalisation de Régis Bulot,
922
01:22:28,131 --> 01:22:33,094
diffusion en octobre.
Très bonne soirée en perspective.
923
01:22:33,303 --> 01:22:35,388
Les additions séparées,
c'est ici ?
924
01:22:35,555 --> 01:22:37,015
Oui.
925
01:22:37,474 --> 01:22:41,144
Tiens, voilĂ .
C'est la tienne, mon amour.
926
01:22:42,395 --> 01:22:44,147
Tiens.
927
01:22:45,315 --> 01:22:49,152
- Vous vous en ĂŞtes sorti quand ?
- Récemment.
928
01:22:50,028 --> 01:22:52,906
- Vous avez maigri, non ?
- Je sais pas.
929
01:22:53,072 --> 01:22:56,117
- Je me sauve.
- Au revoir, ma belle.
930
01:22:57,869 --> 01:23:00,205
- Au revoir, Frankie.
- Oui ? Et 8...
931
01:23:00,371 --> 01:23:04,542
- Au revoir, Frankie.
- Au revoir, mon amour.
932
01:23:04,709 --> 01:23:06,836
Ă€ tout Ă l'heure.
933
01:23:07,003 --> 01:23:09,672
Comment ça,
en carafe ?
934
01:23:09,881 --> 01:23:13,760
Vous êtes mariés.
Tu pourrais l'inviter.
935
01:23:13,968 --> 01:23:17,263
On est sous le régime
de la séparation…
936
01:23:19,098 --> 01:23:23,311
En parlant de mariage,
tu divorces de Mathilda ?
937
01:23:23,478 --> 01:23:26,481
C'est pas moi, c'est elle.
Remarque, elle le mérite.
938
01:23:26,648 --> 01:23:31,069
Et Noël aussi.
C'est un peu ses honoraires.
939
01:23:32,654 --> 01:23:35,406
Tu vis tout seul,
dans ton studio ?
940
01:23:35,615 --> 01:23:37,200
Oui.
941
01:23:37,367 --> 01:23:39,494
Et… ça va ?
942
01:23:41,246 --> 01:23:43,373
Formidable.
943
01:23:43,581 --> 01:23:45,416
Ça va pas du tout !
944
01:23:45,583 --> 01:23:49,045
La comptabilité
devait ĂŞtre finie Ă midi !
945
01:23:49,212 --> 01:23:52,382
C'est moi qui vais ranger
ces cartons ?
946
01:23:52,549 --> 01:23:56,469
- Répondez !
- Je vais le faire. J'avais pas de...
947
01:23:56,636 --> 01:23:58,179
De quoi ?
948
01:24:01,432 --> 01:24:03,434
- AllĂ´ ?
- AllĂ´ ?
949
01:24:06,354 --> 01:24:10,400
Comment, allĂ´ ?
Comment m'avez-vous retrouvé ?
950
01:24:10,567 --> 01:24:12,944
Par Christophe, comme toi.
951
01:24:14,028 --> 01:24:16,531
- OĂą ĂŞtes-vous ?
- À Paris.
952
01:24:16,698 --> 01:24:20,994
Mais… vous pensez que…
Pourquoi m'appelez-vous ?
953
01:24:21,160 --> 01:24:24,622
Je sais pas,
j'avais envie de te revoir.
954
01:24:25,415 --> 01:24:26,708
AllĂ´?
955
01:24:28,126 --> 01:24:29,544
AllĂ´.
956
01:24:29,711 --> 01:24:33,298
Pourquoi tu m'as quittée
sans rien dire ?
957
01:24:33,464 --> 01:24:35,633
Oh…
958
01:24:35,800 --> 01:24:39,178
C'est tellement subtil
Ă expliquer...
959
01:24:41,222 --> 01:24:44,684
- Vous n'avez pas reçu la lettre ?
- Non. Quelle lettre ?
960
01:24:44,851 --> 01:24:47,145
En revanche, j'ai trouvé Éric,
961
01:24:47,353 --> 01:24:49,022
en rentrant Ă l'hĂ´tel.
962
01:24:49,188 --> 01:24:53,610
- Éric ?
- Oui, Éric. Il m'a tout raconté.
963
01:24:53,818 --> 01:24:58,114
Que tu as sorti ton rasoir,
que tu voulais nous tuer.
964
01:24:58,281 --> 01:24:59,657
Il a dit ça ?
965
01:24:59,866 --> 01:25:03,119
- Oui.
- Que je voulais vous tuer ?
966
01:25:03,328 --> 01:25:06,998
- C'est pour ça que tu es parti ?
- Oui, enfin...
967
01:25:07,165 --> 01:25:12,712
S'il vous a dit que je n'étais plus
maître de mes... alors...
968
01:25:12,879 --> 01:25:15,381
Tout Ă coup, j'ai eu peur de moi.
969
01:25:15,590 --> 01:25:18,885
C'était fini avec lui,
c'était vrai.
970
01:25:19,052 --> 01:25:21,929
Mais il était toujours
dans mes pattes !
971
01:25:22,096 --> 01:25:25,350
- Je t'imaginais pas violent.
- Ben voilĂ .
972
01:25:25,516 --> 01:25:27,185
Martin ?
973
01:25:28,978 --> 01:25:30,104
Vous me prenez
974
01:25:30,313 --> 01:25:31,939
pour une brute ?
975
01:25:33,149 --> 01:25:35,276
C'est ta femme, derrière ?
976
01:25:35,443 --> 01:25:37,820
Non, c'est Mme Berger.
977
01:25:39,447 --> 01:25:41,616
Vous l'avez revu souvent ?
978
01:25:41,783 --> 01:25:44,452
Éric ? Non, jamais.
Dieu ait son âme.
979
01:25:44,619 --> 01:25:46,329
Absolument.
980
01:25:47,413 --> 01:25:51,584
- C'est elle, ta femme ?
- Non, c'est la comptable.
981
01:25:55,338 --> 01:25:58,132
- OĂą ĂŞtes-vous ?
- LĂ , je te regarde.
982
01:25:59,133 --> 01:26:00,468
Mais oĂą ?
983
01:26:01,594 --> 01:26:03,221
- Ici.
- Oh !
984
01:26:13,356 --> 01:26:16,693
Je croyais tout savoir d'elle.
985
01:26:16,901 --> 01:26:19,153
Je ne savais rien encore.
986
01:26:19,320 --> 01:26:21,114
Aujourd'hui, je sais.
987
01:26:25,576 --> 01:26:28,871
Avant, nous connûmes
des moments faciles.
988
01:26:29,038 --> 01:26:33,292
Sa vie était restée simple
et artistique.
989
01:26:33,459 --> 01:26:36,754
Elle habitait un deux-pièces
dans le 15e,
990
01:26:36,921 --> 01:26:40,258
dont elle m'avait donné la clé.
991
01:26:52,145 --> 01:26:54,147
Elle ne voulait pas
992
01:26:54,355 --> 01:26:56,816
que l'on vive ensemble.
993
01:27:03,156 --> 01:27:06,284
Elle était de ces femmes
qu'on possède,
994
01:27:06,451 --> 01:27:08,995
sans qu'elle vous appartienne.
995
01:27:13,666 --> 01:27:16,753
Elle s'absentait souvent
pour le travail.
996
01:27:16,919 --> 01:27:21,174
4 jours, 6 jours,
parfois 1 ou 2 semaines.
997
01:27:21,382 --> 01:27:23,718
Je n'aime pas les adieux.
998
01:27:23,885 --> 01:27:25,303
Va-t'en avant...
999
01:27:33,186 --> 01:27:36,689
- Séparations bouleversantes...
- Martin !
1000
01:27:38,399 --> 01:27:42,445
- Tu arrives par lĂ ?
- J'ai pris un avion plus tĂ´t.
1001
01:27:42,612 --> 01:27:45,490
...Suivies
de retrouvailles indicibles,
1002
01:27:45,656 --> 01:27:49,243
où nos corps affolés
s'impatientaient de célébrer
1003
01:27:49,410 --> 01:27:52,663
les noces de la chanson
et de la pharmacie.
1004
01:27:53,289 --> 01:27:58,336
Je fus, cette année-là ,
le témoin de Mathilda.
1005
01:28:04,842 --> 01:28:09,305
Il vécurent longtemps
et nous eûmes beaucoup d'enfants.
1006
01:28:09,472 --> 01:28:12,391
Noël en avait déjà trois.
1007
01:28:19,857 --> 01:28:22,652
Ah oui, épatant, grand gin.
1008
01:28:23,903 --> 01:28:26,531
- Fais voir.
- C'est la bérézina.
1009
01:28:28,741 --> 01:28:31,619
Avec les cocottes,
ça va faire mal.
1010
01:28:33,120 --> 01:28:34,622
Alors...
1011
01:28:37,291 --> 01:28:41,337
Toi qui dis que
je te demande jamais d'agent...
1012
01:28:41,546 --> 01:28:45,800
Je vais te demander des sous.
Ça fait exactement...
1013
01:28:47,385 --> 01:28:49,136
548 francs.
1014
01:28:51,097 --> 01:28:53,391
Les oiseaux chantent
dans la ramure.
1015
01:28:56,060 --> 01:28:57,603
Épouse-moi.
1016
01:29:21,836 --> 01:29:23,504
Tu m'aimes pas assez ?
1017
01:29:23,713 --> 01:29:25,089
Si.
1018
01:29:28,301 --> 01:29:30,052
Jusqu'au bout...
1019
01:29:30,803 --> 01:29:33,973
le bonheur parut intimider Eva.
1020
01:29:36,475 --> 01:29:38,394
Fous-moi la paix, toi !
1021
01:29:38,561 --> 01:29:41,022
Prends ton temps...
1022
01:29:41,230 --> 01:29:43,983
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1023
01:29:44,150 --> 01:29:46,319
Qu'elle est belle !
1024
01:29:46,485 --> 01:29:47,945
Allez, vite.
1025
01:29:55,661 --> 01:30:00,124
Elle était encore domiciliée
Ă Marne.
1026
01:30:00,291 --> 01:30:04,837
C'est là que nous échangeâmes
le consentement mutuel.
1027
01:30:05,004 --> 01:30:08,799
Je me souviens
de l'exquise pâleur d'Eva
1028
01:30:08,966 --> 01:30:10,843
en répondant au maire.
1029
01:30:11,010 --> 01:30:13,596
Son regard bifurqua
vers la fenĂŞtre,
1030
01:30:13,763 --> 01:30:19,518
et elle dit oui, si faiblement...
que le magistrat dit : "Comment ?"
1031
01:30:20,311 --> 01:30:24,023
J'aurais dĂ» dire non.
Tu vas me quitter.
1032
01:30:24,857 --> 01:30:26,150
Ah bon ?
1033
01:30:27,526 --> 01:30:31,739
- Je t'aime, Martin.
Tu dois le crains toute ta vie.
1034
01:30:31,906 --> 01:30:33,491
Je t'aime.
1035
01:30:34,784 --> 01:30:36,410
J'en doute pas, aujourd'hui.
1036
01:30:36,744 --> 01:30:38,079
Si.
1037
01:30:38,287 --> 01:30:40,122
Comment, si ?
1038
01:30:45,378 --> 01:30:47,546
- Prends Ă gauche.
- Pourquoi ?
1039
01:30:47,713 --> 01:30:49,173
S'il te plaît.
1040
01:30:58,891 --> 01:31:02,937
J'en ai pour 5 minutes.
Je t'expliquerai. Je t'aime.
1041
01:31:26,043 --> 01:31:28,379
Maman ! Maman !
1042
01:31:28,587 --> 01:31:30,381
Comment, "maman" ?
1043
01:31:31,507 --> 01:31:34,135
- Papa ! Papa !
Maman est lĂ !
1044
01:31:34,844 --> 01:31:37,972
- Où tu étais ?
- Comment, "papa", "maman" ?
1045
01:31:41,934 --> 01:31:44,603
Mon amour, quelle jolie robe !
1046
01:31:47,857 --> 01:31:50,484
Il faut que je te parle, Charley.
Vite...
1047
01:31:50,693 --> 01:31:52,778
I finish with this imbecile.
1048
01:31:52,987 --> 01:31:54,739
I'll be minute.
1049
01:31:57,074 --> 01:32:00,703
Listen to me one more time,
and listen good.
1050
01:33:05,142 --> 01:33:09,605
Il n'a plus aucune importance
pour moi. Je t'aime.
1051
01:33:09,814 --> 01:33:13,901
Il n'y a aucune importance,
mais qui vous ĂŞtes ?
1052
01:33:14,068 --> 01:33:20,324
Je veux le quitter depuis longtemps,
mais il me fait trop peur.
1053
01:33:20,491 --> 01:33:23,702
Je t'ai jamais aimé autant
que maintenant.
1054
01:33:23,869 --> 01:33:27,123
- Je t'aime.
- T'as oublié de me dire tout ça !
1055
01:33:27,289 --> 01:33:28,833
Tous ces enfants !
1056
01:33:29,041 --> 01:33:32,419
Ne le prends pas mal…
Y en a que deux.
1057
01:33:32,586 --> 01:33:34,338
Je te les donne.
1058
01:33:34,505 --> 01:33:37,800
Je voulais ni te perdre
ni me marier.
1059
01:33:39,051 --> 01:33:40,219
Eva ?
1060
01:33:41,053 --> 01:33:42,346
Eva ?
1061
01:33:43,556 --> 01:33:45,057
Tu lui as parlé ?
1062
01:33:45,391 --> 01:33:46,976
Eva !
1063
01:33:47,184 --> 01:33:48,811
Il connaissait Éric ?
1064
01:33:49,019 --> 01:33:50,354
Non.
1065
01:33:53,107 --> 01:33:54,441
Eva ?
1066
01:33:54,650 --> 01:33:57,403
À côté de celui-là ,
même Éric...
1067
01:33:57,570 --> 01:33:58,988
Il t'a pas épousé ?
1068
01:33:59,196 --> 01:34:02,074
Il a une vie, une femme,
une famille.
1069
01:34:02,283 --> 01:34:05,244
Tu aurais dĂ» lui dire
que tu te mariais,
1070
01:34:05,411 --> 01:34:08,289
que tu avais rencontré quelqu'un.
1071
01:34:08,497 --> 01:34:11,250
J'ai peur.
Tu connais, la pour ?
1072
01:34:13,294 --> 01:34:18,549
C'est toi qui vas lui dire.
Moi, j'ai pas le courage.
1073
01:34:18,716 --> 01:34:20,050
Vas-y.
1074
01:34:20,259 --> 01:34:22,928
Oui.
1075
01:34:28,767 --> 01:34:30,644
Eva !
1076
01:34:41,989 --> 01:34:44,491
- Bonjour, Martin.
- Bonjour, bonhomme.
1077
01:34:44,658 --> 01:34:48,162
- OĂą est maman ?
- Elle joue Ă cache-cache avec Betty.
1078
01:34:48,370 --> 01:34:51,665
Je l'ai retrouvée.
Allez !
1079
01:34:54,001 --> 01:34:56,462
Regardez-la qui s'échappe !
1080
01:35:01,258 --> 01:35:05,304
5 jours tous les deux,
rien que nous deux.
1081
01:35:19,860 --> 01:35:24,281
- J'arrive. Quelle heure est-il ?
- 35. Il faut s'affoler.
1082
01:35:34,291 --> 01:35:36,502
Ne soyons pas en retard, chérie.
1083
01:35:38,796 --> 01:35:42,341
Non, non.
"How are you", mon vieux ?
1084
01:35:56,772 --> 01:36:01,068
Nous avions, sur ma proposition,
différé le moment
1085
01:36:01,277 --> 01:36:04,780
d'informer ce pauvre type
de son infortune.
1086
01:36:04,947 --> 01:36:08,158
A l'inverse d'autres femmes,
Eva s'était mariée
1087
01:36:08,325 --> 01:36:10,744
Ă l'insu de son amant.
1088
01:36:10,953 --> 01:36:15,165
Nous fĂŞtions chacune
de ses absences avec délice.
1089
01:36:15,332 --> 01:36:17,459
Nous nous aimions.
1090
01:36:17,626 --> 01:36:21,797
Pour le reste, rien ni personne
ne nous séparera.
1091
01:36:22,840 --> 01:36:25,509
Bonheur cynique, j'en conviens.
1092
01:36:25,676 --> 01:36:30,597
La situation était cruelle pour lui,
qui ne se doutait de rien.
1093
01:36:33,642 --> 01:36:38,814
Mais, je le dis avec arrogance,
c'était la loi du plus fort,
1094
01:36:38,981 --> 01:36:41,025
et j'en profitais.
1095
01:36:42,484 --> 01:36:46,155
Car on ne vit qu'un fois,
et encore…
79697