Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,125
A TABERNA DOS PROSCRITOS
2
00:01:22,122 --> 00:01:24,366
Durante a guerra entre Maximiliano
e Juarez em 1865,
3
00:01:25,044 --> 00:01:27,963
havia um pequeno territ�rio
no lado mexicano do Rio Grande
4
00:01:28,382 --> 00:01:31,220
conhecido como "Zona Libre".
5
00:01:35,519 --> 00:01:38,108
O territ�rio era dominando por um
homem que chamava a si mesmo de
6
00:01:38,734 --> 00:01:41,406
General Eduardo Calleja e
o local se tornou um para�so
7
00:01:42,283 --> 00:01:45,035
para homens fora da lei.
Esta � a hist�ria da "Zona Libre".
8
00:02:09,874 --> 00:02:11,037
Pare os cavalos!
9
00:02:18,180 --> 00:02:21,683
Philip, aposto $100 em ouro
que ele n�o atinge este lado.
10
00:02:21,812 --> 00:02:23,094
Concordo!
11
00:02:29,868 --> 00:02:31,328
J� passou a metade.
12
00:02:31,413 --> 00:02:33,951
Muito ruim, teremos
que enterr�-lo aqui.
13
00:02:35,586 --> 00:02:39,124
Eu cubro a mesma
aposta: $100 em ouro.
14
00:02:39,677 --> 00:02:43,130
Nunca aceito dinheiro de uma
mulher, mas... de acordo.
15
00:02:49,904 --> 00:02:52,740
Pobre homem.
T�o perto e t�o longe.
16
00:03:17,286 --> 00:03:19,164
� uma maneira de aprender
sobre um outro pa�s?
17
00:03:19,749 --> 00:03:23,250
Se voc� n�o apostou contra ele,
por que n�o d� uma m�o?
18
00:03:27,178 --> 00:03:28,222
Alto!
19
00:03:28,514 --> 00:03:29,714
Vamos atravessar.
20
00:03:30,184 --> 00:03:34,398
Eu n�o entendo os americanos.
Eles t�m sua pr�pria guerra.
21
00:03:34,775 --> 00:03:36,484
O Norte contra o Sul.
22
00:03:36,988 --> 00:03:38,733
Quantas guerras quer?
23
00:03:39,326 --> 00:03:44,406
O General Calleja n�o quer
tropas americanas deste lado.
24
00:03:44,584 --> 00:03:46,246
O General Calleja
� um fora da lei.
25
00:03:46,338 --> 00:03:49,211
Mant�m a Zona Libre sem o
consentimento do governo mexicano.
26
00:03:49,550 --> 00:03:52,174
Governo? Que governo?
27
00:03:53,015 --> 00:03:56,304
Voc�s tem Abraham Lincoln,
� um governo.
28
00:03:56,940 --> 00:04:00,892
Voc�s tem Jefferson Davis,
outro governo.
29
00:04:01,405 --> 00:04:03,115
Viva o General Calleja!
30
00:04:27,495 --> 00:04:29,286
Que grande cora��o!
31
00:04:30,499 --> 00:04:32,577
Morto ou vivo?
32
00:04:32,962 --> 00:04:34,791
Est� vivo, mas muito mal.
33
00:04:35,592 --> 00:04:36,969
Como se chama?
34
00:04:38,972 --> 00:04:40,136
Seu nome?
35
00:04:41,561 --> 00:04:42,604
Jim Lake.
36
00:04:43,648 --> 00:04:47,564
Eu n�o sei por que
eles te perseguiam.
37
00:04:48,531 --> 00:04:51,986
Assassinato? Deser��o?
38
00:04:55,253 --> 00:04:56,532
Voc� o insultou.
39
00:05:00,386 --> 00:05:02,464
Bem-vindo � Zona Libre!
40
00:05:18,000 --> 00:05:19,164
Lave-os, por favor.
41
00:05:26,098 --> 00:05:28,722
Pensando sobre o que poderia ter
acontecido, se saiu bem liberado.
42
00:05:28,978 --> 00:05:32,351
- Eu n�o fiz nada, apenas orei.
- Por que engoliu metade do rio.
43
00:05:32,736 --> 00:05:34,362
Voc� quase morreu rezando.
44
00:05:36,241 --> 00:05:38,734
Por que escolheu Zona Libre
como um ponto de destino?
45
00:05:41,126 --> 00:05:43,417
N�o quero saber, eu disse por outra coisa.
46
00:05:43,589 --> 00:05:46,127
Na Zona Libre n�o � f�cil
ter amigos.
47
00:05:46,969 --> 00:05:49,265
�s vezes � preciso
apertar a m�o de um homem
48
00:05:49,270 --> 00:05:50,891
nos lugares mais escuros.
49
00:05:53,231 --> 00:05:55,307
Voc� est� esgotado. Precisa descansar.
50
00:05:56,820 --> 00:05:58,406
Eu vou pedir um quarto no hotel.
51
00:05:58,411 --> 00:06:00,368
Ent�o eu Ihe busco e vou te
mostrar a cidade.
52
00:06:00,405 --> 00:06:02,493
- Tem roupas suas no arm�rio.
- Obrigado.
53
00:06:33,468 --> 00:06:37,434
- Este � El Gallo, um dos neg�cios
do General Calleja.
54
00:06:37,439 --> 00:06:39,678
Est� metido em tudo que
produza um d�lar.
55
00:06:40,565 --> 00:06:43,567
Os homens v�m aqui para fugir
da lei e acabam prisioneiros.
56
00:06:44,530 --> 00:06:46,025
Aos poucos, odeiam esse lugar.
57
00:06:46,993 --> 00:06:49,034
Vejo que o general � apartid�rio.
58
00:06:51,043 --> 00:06:54,247
Aqui est�o muitos fan�ticos, mesmo
entre os desertores.
59
00:06:55,466 --> 00:06:56,926
O que voc� �?
60
00:06:57,345 --> 00:06:59,589
Eu sou neutro, E voc�.?
61
00:07:00,476 --> 00:07:01,727
Eu estou sempre do lado vencedor.
62
00:07:05,234 --> 00:07:07,692
Esta � outra nos neg�cios do general?
63
00:07:08,114 --> 00:07:11,152
Eu n�o fa�o perguntas pessoais
sobre a mulher que o tirou do rio, Sr Jim.
64
00:07:11,661 --> 00:07:12,705
Ela?
65
00:07:13,081 --> 00:07:14,992
N�o ficou para ver se recuperava.
66
00:07:16,128 --> 00:07:17,838
N�o respondeu minha pergunta.
67
00:07:17,965 --> 00:07:19,922
� dona de 50 por cento
deste local.
68
00:07:20,134 --> 00:07:22,176
Suponho que � uma
s�cia de Calleja.
69
00:07:22,973 --> 00:07:25,264
Eu quis dizer... em suas horas de �cio..
70
00:07:26,021 --> 00:07:27,065
N�o!
71
00:07:27,524 --> 00:07:29,366
Ela salvou minha vida, eu quero agradecer-Ihe.
72
00:07:29,403 --> 00:07:32,440
- Envie uma carta, � mais seguro.
- Eu ouvi sobre o tiroteio no rio.
73
00:07:32,699 --> 00:07:34,029
Lake, Quartz Anderson.
74
00:07:34,494 --> 00:07:36,707
Quartz � um especialista
em passar gado do Texas
75
00:07:36,712 --> 00:07:38,037
para este lado da fronteira.
76
00:07:38,168 --> 00:07:40,956
H� muitos compradores,
cubanos e espanh�is, militares.
77
00:07:41,172 --> 00:07:44,010
Ganha-se muito, incluindo a comiss�o
do general.
78
00:07:44,470 --> 00:07:46,299
Eu preciso de homens...
homens duros.
79
00:07:46,641 --> 00:07:48,054
Voc� quer se juntar ao meu grupo?
80
00:07:48,395 --> 00:07:49,473
N�o.
81
00:07:50,397 --> 00:07:52,190
Est� cansado de lutar
contra os Yankees, hein?
82
00:07:52,276 --> 00:07:54,187
Sim. Qual � a sua desculpa?
83
00:08:10,015 --> 00:08:11,131
Sr. Lake?
84
00:08:11,644 --> 00:08:16,357
Tem um encontro com
General Calleja, agora.
85
00:08:16,737 --> 00:08:18,065
Est� errado, capit�o.
86
00:08:18,697 --> 00:08:20,822
Estou comprometido com uma
garrafa de u�sque.
87
00:08:21,202 --> 00:08:24,539
� uma grande honra. Voc� vai se divertir
com o general, � um grande homem.
88
00:08:24,584 --> 00:08:26,163
O mais gentil do mundo.
89
00:08:31,220 --> 00:08:32,764
Bem, acabo de anular meu compromisso.
90
00:08:33,183 --> 00:08:34,892
- Estamos indo?
- Por favor.
91
00:08:43,200 --> 00:08:45,831
Mesmo perseguidos e recuando,
92
00:08:45,836 --> 00:08:48,120
poderia chegar aqui do Colorado
em tr�s semanas.
93
00:08:48,459 --> 00:08:50,880
Como disseram que levou?
94
00:08:50,886 --> 00:08:53,089
O suficiente para comprar um mundo.
95
00:09:13,881 --> 00:09:17,666
O General Calleja est� preparado
para qualquer conting�ncia.
96
00:09:18,262 --> 00:09:19,592
Claro.
97
00:09:22,396 --> 00:09:26,062
Mesmo onde n�o h� lei e ordem,
a lei e a ordem s�o necess�rias.
98
00:09:26,777 --> 00:09:29,900
Pol�cia, ex�rcito, e um cemit�rio.
99
00:09:30,577 --> 00:09:31,953
Isso custa dinheiro.
100
00:09:32,581 --> 00:09:38,420
O geralmente leva 20 por cento
de todas as empresas da Zona Libre.
101
00:09:38,799 --> 00:09:39,843
Do bruto.
102
00:09:40,386 --> 00:09:45,015
Eu gosto desse termo, Yankee.
Bruto, n�o l�quido. Bruto.
103
00:09:46,980 --> 00:09:49,556
Sr. Lake, o Bar�o Kurt Von Hollden.
104
00:09:49,861 --> 00:09:51,654
- � um prazer.
- Bar�o.
105
00:09:51,865 --> 00:09:54,024
Pretende uma estadia longa em Zona Libre?
106
00:09:54,201 --> 00:09:55,863
N�o tem vendido prote��o, general?
107
00:09:55,954 --> 00:09:57,700
Quem gostaria de perseguir?
108
00:09:57,750 --> 00:09:59,921
Agentes de pol�cia,
soldados da Uni�o, talvez outros.
109
00:10:00,756 --> 00:10:02,335
Vou Ihe dar prote��o.
110
00:10:03,217 --> 00:10:07,599
Acredito que deseja falar sobre uma
interessante proposta de neg�cio.
111
00:10:08,185 --> 00:10:10,394
Tem muito boa intui��o.
112
00:10:10,941 --> 00:10:13,230
Qu�o grande � esse neg�cio?
113
00:10:13,402 --> 00:10:15,527
- 50.000 d�lares?
- Mais
114
00:10:17,410 --> 00:10:18,870
Um milh�o de d�lares, talvez...
115
00:10:19,581 --> 00:10:21,291
� um grande salto, general.
116
00:10:21,917 --> 00:10:25,289
Darei outro mais ousado, ent�o.
Dois milh�es de d�lares.
117
00:10:27,261 --> 00:10:29,421
Tem um bom servi�o de espionagem.
118
00:10:32,895 --> 00:10:33,939
O melhor.
119
00:10:34,398 --> 00:10:36,974
� americano, comandante Mattson.
120
00:10:37,738 --> 00:10:39,448
� Mattson, certo?
121
00:10:41,201 --> 00:10:44,574
Eu me rendo, General.
Qual � o resto da informa��o?
122
00:10:45,502 --> 00:10:49,206
Voc� e seus amigos se apropriaram,
n�o gosto da palavra "roubar" -
123
00:10:49,551 --> 00:10:53,337
de um carregamento de lingotes de
ouro da empresa Clark-Grubler,
124
00:10:53,516 --> 00:10:55,309
de Denver, Territ�rio do Colorado.
125
00:10:56,021 --> 00:11:00,816
Ouro esse que pertence, ou pertencia,
ao ex�rcito do Norte.
126
00:11:01,070 --> 00:11:03,279
Cinco homens desapareceram.
127
00:11:03,450 --> 00:11:05,778
Carreta, cavalos, ouro, tudo.
128
00:11:06,080 --> 00:11:07,825
Uma magn�fica log�stica militar.
129
00:11:08,251 --> 00:11:12,832
Tamb�m sabemos que serviu sob o
comando do general Robert Lee.
130
00:11:13,050 --> 00:11:14,136
O que mais?
131
00:11:14,141 --> 00:11:18,520
Me pergunto para onde foram
para se livrar de tanto ouro
132
00:11:18,525 --> 00:11:21,724
n�o sendo na Zona Libre,
onde se vende e compra tudo.
133
00:11:22,150 --> 00:11:24,904
Podemos vender o ouro
com os descontos legais.
134
00:11:25,156 --> 00:11:26,659
H� interesses internacionais...
135
00:11:26,664 --> 00:11:28,984
Eu n�o estou aqui para vender,
mas para comprar.
136
00:11:29,371 --> 00:11:31,579
Para comprar o que?
137
00:11:31,792 --> 00:11:33,917
Rifles, p�lvora, comida, roupas...
138
00:11:34,130 --> 00:11:37,846
No armaz�m temos tudo isso.
E se pode conseguir mais.
139
00:11:37,882 --> 00:11:39,764
- E entreg�-lo em New Orleans?
- Sim
140
00:11:39,770 --> 00:11:43,053
Desde Contra Costa, atravessando
o Golfo, at� New Orleans..
141
00:11:43,355 --> 00:11:45,609
Levar� algum tempo para fretar um barco.
142
00:11:45,615 --> 00:11:47,987
Eu queria que tudo, pelo menos
as armas e a p�lvora,
143
00:11:47,992 --> 00:11:49,483
estivessem a caminho dia 24.
144
00:11:49,532 --> 00:11:50,648
E o ouro?
145
00:11:51,411 --> 00:11:53,322
Eu Ihe asseguro que o ouro vai estar aqui.
146
00:11:53,790 --> 00:11:55,583
A seguran�a � dada pelo pr�prio ouro.
147
00:11:55,836 --> 00:11:58,043
Gostar�amos de v�-lo deste lado do rio.
148
00:11:58,715 --> 00:11:59,759
Voc�s o ter�o.
149
00:12:00,343 --> 00:12:05,176
Admiro a sua valentia, seu patriotismo,
e, sobretudo, seu car�ter moral.
150
00:12:06,021 --> 00:12:07,396
Eu te admiro.
151
00:12:07,856 --> 00:12:10,694
Um homem que � guiado apenas pelo c�digo
dos ladr�es.
152
00:12:11,488 --> 00:12:14,409
Eu vejo que nos entendemos.
Boa tarde.
153
00:12:14,745 --> 00:12:15,789
General.
154
00:12:16,206 --> 00:12:17,783
- Bar�o.
- Foi um prazer.
155
00:12:22,717 --> 00:12:25,175
Servi�o de espionagem americano.
156
00:12:29,395 --> 00:12:30,677
Em Austin, Texas.
157
00:12:31,107 --> 00:12:32,567
Confederados roubam ouro.
158
00:12:33,069 --> 00:12:35,821
Acredita-se que o comandante Mattson,
da equipe de General Lee
159
00:12:35,989 --> 00:12:38,863
liderou os ladr�es, e se dirige
com ouro para a Zona Libre.
160
00:12:39,329 --> 00:12:41,538
Uma mensagem muito
importante, meu General.
161
00:12:41,834 --> 00:12:42,915
Sim?
162
00:12:47,469 --> 00:12:51,137
Os Agentes de Benito Juarez
est�o conspirando na Zona Libre.
163
00:12:51,811 --> 00:12:55,311
Todo mundo quer o meu territ�rio.
Maximilian, Juarez...
164
00:12:55,691 --> 00:12:58,232
Sabe como lidar com os traidores.
165
00:12:58,322 --> 00:12:59,365
Procure-os!
166
00:13:55,799 --> 00:13:58,127
Ol�.
Voc� se recorda de mim?
167
00:13:59,306 --> 00:14:02,435
Claro.
A �ltima vez que o vi...
168
00:14:02,441 --> 00:14:04,062
estava de bru�os no rio.
169
00:14:04,690 --> 00:14:06,402
Est� melhor com o rosto para cima.
170
00:14:06,407 --> 00:14:07,731
Me sinto melhor.
171
00:14:07,821 --> 00:14:11,158
Agora que voc� est� aqui,
valeu a pena o esfor�o?
172
00:14:12,161 --> 00:14:15,830
� cedo para dizer, mas as
perspectivas est�o melhorando.
173
00:14:16,670 --> 00:14:18,463
Compro-Ihe uma bebida
por me pescar do rio.
174
00:14:19,384 --> 00:14:21,626
N�o bebo, e... eu gosto de pescar.
175
00:14:22,889 --> 00:14:24,349
Estou curioso.
176
00:14:25,477 --> 00:14:28,267
Havia muitas balas voando,
poderiam ferir voc�.
177
00:14:28,567 --> 00:14:31,403
Por que correu o risco de me
salvar nessas condi��es?
178
00:14:32,573 --> 00:14:35,862
Por qu� eu sempre fico em apuros.
Por dinheiro.
179
00:14:55,239 --> 00:14:58,409
la me desculpar com a senhorita
pelo inconveniente,
180
00:14:59,080 --> 00:15:01,536
mas eu acho que tem desfrutado dele.
181
00:15:02,668 --> 00:15:05,458
Conceda-me a honra de acompanhar
a senhorita at� minha mesa.
182
00:15:06,008 --> 00:15:07,172
Se ela o desejar.
183
00:15:17,989 --> 00:15:19,907
Voc� acha que comprar meus soldados
184
00:15:19,912 --> 00:15:22,483
com o ouro de seus patr�es?
� uma miss�o rid�cula!
185
00:15:22,704 --> 00:15:25,280
Eles me amam.
Eu sempre sou justo.
186
00:15:25,481 --> 00:15:26,357
N�o domino ningu�m.
187
00:15:26,885 --> 00:15:28,580
Seus dias em Zona Libre acabaram
188
00:15:31,720 --> 00:15:32,889
Interroguem todos, a fundo.
189
00:15:38,607 --> 00:15:41,730
Ter�o um julgamento justo...
e ser�o fuzilados ao amanhecer.
190
00:15:47,247 --> 00:15:50,128
Fico feliz em ver voc� aqui.
A senhorita Strasser.
191
00:15:50,133 --> 00:15:51,374
Como voc� est�?
192
00:16:02,734 --> 00:16:06,154
Estou inclinado a amar todas as pessoas
193
00:16:06,365 --> 00:16:10,580
exceto as que n�o entendem
que n�o podem ter o que eu quero,
194
00:16:11,625 --> 00:16:12,669
ou o que � meu.
195
00:16:14,297 --> 00:16:18,047
Me sinto generoso com voc�.
Sinto amor por voc�,
196
00:16:18,888 --> 00:16:23,221
por que salvou e protegeu
a bela senhorita,
197
00:16:23,731 --> 00:16:25,274
enquanto eu estava ocupado.
198
00:16:40,761 --> 00:16:42,304
Me acompanha at� em casa?
199
00:16:43,099 --> 00:16:44,475
Se voc� quiser realmente.
200
00:16:44,850 --> 00:16:46,049
Eu quero.
201
00:16:47,313 --> 00:16:49,438
A vida � cheia de
prazeres inesperados.
202
00:16:49,484 --> 00:16:51,775
Boa noite, amigos.
Meu general.
203
00:16:52,240 --> 00:16:53,617
Boa noite.
204
00:17:08,435 --> 00:17:11,474
O normal seria que matasse
este gringo arrogante
205
00:17:11,900 --> 00:17:15,151
que t�o calmamente se vai
com a bela senhorita que eu adoro.
206
00:17:15,948 --> 00:17:21,113
Mas n�o devo me preocupar,
por que nada acontecer�.
207
00:17:21,292 --> 00:17:23,035
Muito bem pensado, general.
208
00:17:29,514 --> 00:17:30,975
Vivo aqui.
209
00:17:32,811 --> 00:17:34,271
Em cima do Caf�?
210
00:17:34,355 --> 00:17:36,149
Assim, os empregados
n�o Ihe enganam.
211
00:17:39,783 --> 00:17:41,279
- N�o?
- N�o.
212
00:17:42,453 --> 00:17:44,032
Aparentemente eu cometi um erro.
213
00:17:44,206 --> 00:17:46,165
N�o, cometeu v�rios.
214
00:17:46,878 --> 00:17:49,502
Talvez da pr�xima vez. Adeus.
215
00:17:50,761 --> 00:17:51,839
Espere.
216
00:17:52,262 --> 00:17:55,301
Eu vou te dar um conselho,
comandante Mattson.
217
00:17:57,773 --> 00:17:58,889
Mattson?
218
00:17:59,318 --> 00:18:01,362
Se surpreende que eu
saiba seu nome?
219
00:18:01,570 --> 00:18:04,028
Amanh� conhecer� outras
pessoas que tamb�m sabem.
220
00:18:04,576 --> 00:18:08,364
E que sabem tamb�m sobre o ouro.
Que valem dois milh�es.
221
00:18:08,918 --> 00:18:10,626
la me dar uma conselho.
222
00:18:10,712 --> 00:18:13,039
Sim. Saia de Zona Libre...
223
00:18:13,467 --> 00:18:16,175
Fa�a-o enquanto voc� pode.
Hoje � noite, agora.
224
00:18:16,849 --> 00:18:19,057
E permitir que volte sozinha para casa?
225
00:18:19,479 --> 00:18:24,278
Veja se entende. Me cai bem.
Assim, Ihe devolvo o favor.
226
00:18:24,283 --> 00:18:25,857
H� maneiras melhores.
227
00:18:26,867 --> 00:18:29,027
N�o seja bobo, confie em mim.
228
00:18:29,622 --> 00:18:32,458
Eu n�o irei, enquanto n�o resolver
alguns assuntos pendentes.
229
00:18:33,336 --> 00:18:36,375
N�o ficaria surpresa se eles
continuarem pendentes para sempre.
230
00:18:36,551 --> 00:18:40,336
Esquece que Calleja deseja meu ouro
tanto como as suas provis�es.
231
00:18:40,557 --> 00:18:44,689
Mas ele n�o faz uma guerra.
Pode esperar, pode jogar.
232
00:18:45,107 --> 00:18:46,188
Voc� pode?
233
00:18:47,654 --> 00:18:51,654
Conhe�o Zona Libre,
sei que coisas podem acontecer.
234
00:18:51,952 --> 00:18:53,413
E eu conhe�o Calleja.
235
00:18:53,748 --> 00:18:58,543
Se tiver sorte vai sair daqui vivo,
mas, pode ser que n�o tenha sorte.
236
00:18:58,672 --> 00:19:00,049
Talvez sim.
237
00:19:02,638 --> 00:19:04,348
� t�o importante para voc�?
238
00:19:04,726 --> 00:19:06,056
� muito importante.
239
00:19:06,271 --> 00:19:07,814
- Que l�stima.
- O qu�?
240
00:19:09,651 --> 00:19:13,071
Ter evitado que se afogasse,
para que algu�m o mate.
241
00:19:14,912 --> 00:19:16,289
Boa noite, Mattson.
242
00:19:39,371 --> 00:19:40,783
Sente-se, Mattson!
243
00:19:50,182 --> 00:19:52,270
- Nunca duvide da palavra de uma mulher.
- O qu�?
244
00:19:52,306 --> 00:19:53,814
- Nada.
- De que se trata?
245
00:19:54,190 --> 00:19:56,479
O Ouro.
Onde voc� o escondeu?
246
00:19:56,819 --> 00:19:59,345
Creio que estarei seguro
at� que chegue esse ouro.
247
00:19:59,381 --> 00:20:01,870
- A senhora disse que eu me equivocava.
- � muito inteligente.
248
00:20:01,876 --> 00:20:03,580
O que se passa com o ouro?
249
00:20:03,624 --> 00:20:05,501
Por que n�o seguem roubando gado?
250
00:20:05,506 --> 00:20:08,789
Esta visita pode Ihes custar a vida.
Ao Calleja n�o Ihe vale nada morto.
251
00:20:08,924 --> 00:20:11,465
Dentro de 5 minutos
voc� vai querer estar morto.
252
00:20:12,306 --> 00:20:15,842
Ok, qual � o neg�cio?
253
00:20:17,272 --> 00:20:20,941
Eu tenho 12 homens do outro lado.
Vamos ajud�-lo a transportar o ouro.
254
00:20:21,030 --> 00:20:25,203
Podemos lev�-lo a Galveston
ou Golfo do Porto, pelo territ�rio da Uni�o.
255
00:20:25,208 --> 00:20:28,160
Conhe�o um par de empres�rios cubanos
que nos comprar�o o ouro.
256
00:20:28,334 --> 00:20:29,711
Por dois milh�es de lingotes
257
00:20:30,129 --> 00:20:32,753
nos dar�o pelo menos um milh�o
de libras esterlinas..
258
00:20:33,344 --> 00:20:36,215
Seremos seus s�cios por
um ter�o.
259
00:20:41,859 --> 00:20:43,058
Agora fale!
260
00:20:59,348 --> 00:21:00,630
O que se passa a� dentro?
261
00:21:02,270 --> 00:21:03,812
Lake, responda!
262
00:21:19,551 --> 00:21:22,339
- Quem era?
- Anderson.
263
00:21:34,660 --> 00:21:36,286
Me empresta a sua arma, Newlund.
264
00:21:36,873 --> 00:21:40,495
Se persegue algu�m com uma arma,
embora o mate
265
00:21:40,631 --> 00:21:41,958
o problema n�o termina.
266
00:21:42,006 --> 00:21:43,419
N�o vou matar ningu�m.
267
00:21:43,635 --> 00:21:44,964
� t�o bom assim?
268
00:21:45,096 --> 00:21:46,426
Empreste-me a arma.
269
00:21:46,933 --> 00:21:48,761
Prefiro n�o faz�-lo.
270
00:21:49,187 --> 00:21:52,474
� algo que n�o posso fazer.
Se eu fizer isso, a hist�ria se repete.
271
00:21:54,195 --> 00:21:55,359
Me d� ela.
272
00:22:23,748 --> 00:22:25,292
Larguem as armas!
273
00:22:30,426 --> 00:22:31,672
Recolha as armas.
274
00:23:17,259 --> 00:23:19,718
Espero que n�o sejam
bons amigos seus, General.
275
00:23:19,848 --> 00:23:22,009
E se fossem, o que aconteceria?
276
00:23:22,228 --> 00:23:24,555
Os dois saberiam onde estamos.
277
00:23:25,108 --> 00:23:26,436
Muito bom.
278
00:23:26,693 --> 00:23:28,771
Voc� entendeu o que disse, Bar�o?
279
00:23:29,156 --> 00:23:32,196
Creio que esses dois foram enviados
para descobrir o ouro.
280
00:23:32,621 --> 00:23:36,288
Muito engra�ado. Os americanos
e sua grande imagina��o!
281
00:23:36,460 --> 00:23:40,134
N�o me diga que pensa isso?
Ou sim?
282
00:23:40,140 --> 00:23:42,097
Posso acreditar em qualquer coisa.
283
00:23:42,102 --> 00:23:43,473
Vargas! Sanchez!
284
00:23:43,808 --> 00:23:46,264
Estes dois homens n�o s�o
bem-vindos na Zona Libre.
285
00:23:46,604 --> 00:23:49,643
Entregue-os �s autoridades
norte-americanas.
286
00:23:49,777 --> 00:23:52,908
S�o procurados por roubar gado,
e est�o ansiosos para apanh�-los.
287
00:23:52,913 --> 00:23:53,957
Arriba!
288
00:23:54,035 --> 00:23:56,823
� curioso o efeito da gan�ncia
no c�rebro humano.
289
00:23:56,872 --> 00:23:58,368
E muito triste.
290
00:23:59,502 --> 00:24:03,124
Parab�ns, senhor.
� um grande cavalheiro.
291
00:24:03,803 --> 00:24:08,800
Ningu�m na Zona Libre se atrever� a
te fazer qualquer coisa, nem mesmo eu.
292
00:24:09,562 --> 00:24:11,391
Eu espero que se recorde, general.
293
00:24:14,403 --> 00:24:15,649
Claro.
294
00:24:15,823 --> 00:24:19,776
Como disse, � um grande cavalheiro,
e muito valente.
295
00:25:01,531 --> 00:25:05,150
Me custou uma surra, mas, afinal,
subi essa escada.
296
00:25:05,537 --> 00:25:07,330
Gra�as ao seu novo amigo, Newlund.
297
00:25:08,125 --> 00:25:09,502
N�o, ele se foi.
298
00:25:09,753 --> 00:25:11,130
� um bom amigo.
299
00:25:11,797 --> 00:25:14,125
- Como voc� se sente?
- Terr�vel.
300
00:25:20,855 --> 00:25:25,106
Tem um sapato elegante, boas roupas.
Est� bem, muito bem.
301
00:25:26,032 --> 00:25:27,575
Que bom que voc� aprova.
302
00:25:27,702 --> 00:25:30,573
N�o disse que aprovo,
s� que est� bem.
303
00:25:36,008 --> 00:25:40,922
Est�o te perseguindo, foi baleado,
quase se afogou,
304
00:25:42,394 --> 00:25:44,638
e Ihe espancaram duas vezes
em um dia.
305
00:25:45,441 --> 00:25:47,602
Voc� acha que a causa vale a pena?
306
00:25:47,821 --> 00:25:51,607
Nesse mesmo tempo 200 homens
morreram na guerra.
307
00:25:51,994 --> 00:25:53,573
Eles pensaram que valia a pena.
308
00:25:54,040 --> 00:25:56,284
Eu tenho vantagem, ainda estou vivo.
309
00:25:57,797 --> 00:25:59,589
Eu estou perdendo a
paci�ncia com voc�.
310
00:26:00,342 --> 00:26:02,337
Voc�, o que faria?
311
00:26:02,805 --> 00:26:04,005
Em seu lugar?
312
00:26:07,815 --> 00:26:09,891
Seria fiel a mim mesmo.
313
00:26:11,404 --> 00:26:15,620
Ent�o eu diria:
"A Confedera��o est� perdida".
314
00:26:16,998 --> 00:26:19,620
"Nada que eu fa�a a salvar�."
315
00:26:20,002 --> 00:26:24,004
Tomaria os dois milh�es em ouro
e iria para a Europa.
316
00:26:24,845 --> 00:26:27,054
Viveria o resto da minha vida
em um castelo.
317
00:26:27,726 --> 00:26:29,220
Isso � o que eu faria.
318
00:26:29,853 --> 00:26:31,266
Eu n�o penso assim.
319
00:26:31,649 --> 00:26:32,692
N�o?
320
00:26:34,446 --> 00:26:37,650
Eu n�o consegui tudo isso
me dedicando a uma causa.
321
00:26:37,993 --> 00:26:39,952
E isso � tudo o que a vida Ihe pede?
322
00:26:40,038 --> 00:26:41,238
Tudo.
323
00:26:41,333 --> 00:26:43,493
Fornecido pelo General Calleja?
324
00:26:46,009 --> 00:26:47,633
� melhor que se v�.
325
00:26:48,261 --> 00:26:52,345
Eu n�o teria feito isso com ele,
ou algu�m como ele.
326
00:26:53,062 --> 00:26:54,688
Quando ele se for, isto se ir� tamb�m.
327
00:26:54,941 --> 00:26:56,057
Se ele se for.
328
00:26:56,692 --> 00:26:58,488
Quanto tempo cr� que durar�?
329
00:26:58,493 --> 00:27:01,492
E se durar para sempre,
acha que alcan�ar� a felicidade?
330
00:27:02,078 --> 00:27:03,788
Eu n�o penso assim, Srta.
331
00:27:05,293 --> 00:27:07,120
Quanto voc� sabe da minha vida!
332
00:27:07,337 --> 00:27:08,998
Pelo menos eu sei onde estou indo.
333
00:27:09,132 --> 00:27:11,708
Sim. Como eles...
334
00:27:12,221 --> 00:27:15,758
Meu irm�o, meu pai...
falavam como voc�.
335
00:27:17,104 --> 00:27:19,812
Os dois morreram na
Batalha de Buenavista.
336
00:27:19,943 --> 00:27:22,353
- Sinto muito.
- N�o se desculpe.
337
00:27:23,325 --> 00:27:25,947
Pelo menos n�o vieram como
o pa�s que pretendiam salvar
338
00:27:26,287 --> 00:27:28,667
era moeda de troca na
negocia��o do tratado.
339
00:27:28,703 --> 00:27:30,377
- O Tratado de Guadalupe?
- Sim
340
00:27:30,880 --> 00:27:33,552
Primeira suas vidas,
ent�o todas as demais.
341
00:27:34,136 --> 00:27:41,106
N�o importa, morreram gloriosamente,
como tem que morrer os idealistas.
342
00:27:41,112 --> 00:27:42,388
Voc� n�o aprova?
343
00:27:42,609 --> 00:27:44,816
- Morrer?
- Ou viver por um ideal?
344
00:27:45,864 --> 00:27:49,117
Eu n�o aprovo.
Os ideais s�o um luxo.
345
00:27:49,663 --> 00:27:52,121
Pertencem �queles que s�o muito ricos.
Eu n�o sou t�o rica.
346
00:27:53,045 --> 00:27:54,704
Uma pergunta.
347
00:27:55,005 --> 00:27:57,166
Por que se preocupar
em salvar minha vida?
348
00:27:59,264 --> 00:28:02,386
Lhe asseguro que j� n�o me preocupa.
349
00:28:03,188 --> 00:28:04,646
Eu tamb�m penso assim.
350
00:28:10,450 --> 00:28:14,402
Este por seus ideais, talvez estejam
enterrados, mas ainda seguem l�.
351
00:28:18,130 --> 00:28:20,090
Ficar� em Zona Libre, Mattson?
352
00:28:20,594 --> 00:28:22,255
Sim, eu vou ficar.
353
00:28:22,514 --> 00:28:24,554
Eu tamb�m n�o posso me
desprender de meus ideais.
354
00:28:25,226 --> 00:28:26,508
At� logo.
355
00:29:01,123 --> 00:29:05,077
Tenente Sanchez?
D�-me fogo.
356
00:29:19,240 --> 00:29:20,319
Gra�as.
357
00:29:29,466 --> 00:29:31,211
Sou um homem razo�vel.
358
00:29:32,472 --> 00:29:35,476
Eu n�o pe�o que me desculpe meu
comportamento da noite passada.
359
00:29:35,895 --> 00:29:37,855
Somente que o entenda.
360
00:29:38,484 --> 00:29:41,236
O que h� para entender
em uma insinua��o t�o �bvia?
361
00:29:41,655 --> 00:29:43,281
At� uma crian�a iria v�-la.
362
00:29:43,534 --> 00:29:46,288
Em meu amor por voc�, preciosa,
sou como uma crian�a.
363
00:29:46,832 --> 00:29:49,869
N�o quero que ningu�m tenha o que
n�o posso possuir completamente.
364
00:29:49,919 --> 00:29:52,591
- Isso tem deixado claro muitas vezes.
- Eu n�o posso evitar.
365
00:29:52,628 --> 00:29:55,514
- � como uma doen�a.
- Eu n�o me sinto lisonjeada.
366
00:29:55,519 --> 00:29:58,136
Poucas mulheres apreciam
esses zelos.
367
00:29:58,184 --> 00:30:02,850
N�o falo de mulheres,
eu falo de uma �nica mulher, voc�.
368
00:30:04,822 --> 00:30:08,442
Por que faz isso comigo?
Eu n�o tenho sido generoso?
369
00:30:08,786 --> 00:30:11,327
Me acha pouco atraente?
370
00:30:11,959 --> 00:30:14,916
� noite, eu acharia um porco
mais atrativo.
371
00:30:15,842 --> 00:30:19,295
Na Zona Libre todos sabem
quem Ihe parece mais atraente.
372
00:30:19,890 --> 00:30:22,353
Cr� que me incomoda com as
suas demonstra��es de afeto
373
00:30:22,358 --> 00:30:23,522
pelo Sr. Mattson?
374
00:30:23,527 --> 00:30:25,351
� um erro grave, Carmelita.
375
00:30:26,194 --> 00:30:27,902
Me ou�a, Eduardo.
376
00:30:28,447 --> 00:30:30,659
Seus espi�es e informantes
377
00:30:30,664 --> 00:30:32,903
s�o t�o desagrad�veis quanto
suas insinua��es.
378
00:30:33,081 --> 00:30:35,289
Aquele homem estava inconsciente.
379
00:30:35,335 --> 00:30:39,287
Eu Ihe dei um conhaque e
descansou at� que pudesse se levantar.
380
00:30:39,884 --> 00:30:41,926
Teria feito o mesmo a um c�o.
381
00:30:42,180 --> 00:30:44,222
� um c�o bem rico e bonito.
382
00:30:44,309 --> 00:30:46,053
� um c�o com problemas.
383
00:30:46,645 --> 00:30:49,526
Se s� me mandou vir para isso,
eu me vou.
384
00:30:49,531 --> 00:30:50,808
Espere.
385
00:30:51,948 --> 00:30:53,693
Eu vou te dizer por que veio aqui.
386
00:30:54,453 --> 00:30:56,825
Vire-se.
Por favor.
387
00:31:11,065 --> 00:31:14,815
Por ontem � noite e por hoje,
perdoe-me.
388
00:31:15,530 --> 00:31:17,110
� bonito.
389
00:31:17,159 --> 00:31:22,918
Muito mais do que os anteriores.
Leve-o sempre, e lembre-se.
390
00:31:23,797 --> 00:31:24,994
De que?
391
00:31:25,214 --> 00:31:29,512
N�o sou t�o atraente quanto os
outros, mas sou muito mais poderoso.
392
00:31:29,932 --> 00:31:32,307
E quando tiver o ouro do
americano, mais rico.
393
00:31:33,439 --> 00:31:35,063
Eu disse o que sentia por ele.
394
00:31:35,900 --> 00:31:40,032
Me alegro, pelo bem dele e
pelo seu.
395
00:31:41,954 --> 00:31:46,666
� melhor voc� ir antes que me
lembre que me chamou de "cachorro"
396
00:31:47,129 --> 00:31:49,040
e fa�a que a fuzilem pela insol�ncia.
397
00:31:51,680 --> 00:31:53,304
- Adeus.
- Adeus.
398
00:32:07,916 --> 00:32:09,293
Han confessou.
399
00:32:09,461 --> 00:32:11,869
- Voluntariamente?
- Claro.
400
00:32:12,549 --> 00:32:16,764
Enquanto Juarez briga com
Maximiliano, enviaram tropas para c�.
401
00:32:17,266 --> 00:32:20,187
Acho que vai tomar a Zona Libre.
Deixe-os tentar!
402
00:32:29,956 --> 00:32:31,154
General!
403
00:32:33,587 --> 00:32:34,630
O que voc� quer?
404
00:32:34,636 --> 00:32:38,085
N�o quero incomodar,
mas tenho uma d�vida.
405
00:32:38,680 --> 00:32:41,475
Um carregamento de algod�o
que vendeu
406
00:32:41,481 --> 00:32:43,304
ao Bar�o brit�nico em Cuba.
407
00:32:43,521 --> 00:32:46,068
O pagamento foi de apenas
US $ 3.000 d�lares.
408
00:32:46,073 --> 00:32:47,979
O que?
Tr�s mil d�lares?
409
00:32:48,155 --> 00:32:51,906
Deveria ser muito mais!
Pelo menos US$6.000!
410
00:32:52,078 --> 00:32:55,919
Eu disse ao Bar�o, e ele diz
que o pre�o baixou com a demanda.
411
00:32:55,924 --> 00:33:00,548
Ele mente. Aquele desgra�ado mente!
Enche seus bolsos �s minhas custas!
412
00:33:00,801 --> 00:33:01,887
Voc� pode provar?
413
00:33:01,892 --> 00:33:04,677
Eu tenho que provar nada!
Eu n�o sou um homem de neg�cios!
414
00:33:04,768 --> 00:33:06,561
O Bar�o sabe muito de neg�cios.
415
00:33:06,772 --> 00:33:10,225
Eu tenho sido lento para perceber que
me cai mal este prussiano arrogante.
416
00:33:10,986 --> 00:33:12,316
Voc� gosta dele, Felipe?
417
00:33:12,406 --> 00:33:14,566
Eu?
Eu sou um soldado.
418
00:33:14,953 --> 00:33:17,113
Eu n�o sei nada de neg�cios.
419
00:33:17,416 --> 00:33:22,413
Tamb�m pode diminuir o pre�o
de armas e muni��es, hein Felipe?
420
00:33:22,925 --> 00:33:26,178
Se um concession�rio vende,
quem sabe?
421
00:33:26,599 --> 00:33:29,517
Sem nenhuma venda.
Por que n�o?
422
00:33:30,855 --> 00:33:33,693
O Bar�o est� a lidar com explosivos.
423
00:33:34,070 --> 00:33:35,566
Muito, muito perigoso.
424
00:33:35,657 --> 00:33:40,368
Se voc� cometer um erro com a p�lvora...
Ihe explode na cara.
425
00:33:43,796 --> 00:33:44,876
Assim.
426
00:33:59,114 --> 00:34:04,280
N�o me dir� como chegaram aqui
estes rifles de repeti��o da Uni�o?
427
00:34:04,458 --> 00:34:05,704
A gan�ncia.
428
00:34:06,128 --> 00:34:08,620
Uma for�a que conduz � desonra.
429
00:34:09,591 --> 00:34:13,390
Curiosamente, estes rifles ser�o
usados contra as tropas da Uni�o.
430
00:34:13,427 --> 00:34:15,608
- Quantos voc� tem?
- Quase 12.000.
431
00:34:15,645 --> 00:34:18,647
- Bem.
- Mas h� um pequeno problema.
432
00:34:19,567 --> 00:34:23,534
As mercadorias solicitadas,
somam mais de um milh�o de d�lares.
433
00:34:23,539 --> 00:34:24,863
Eu tenho dois milh�es.
434
00:34:25,245 --> 00:34:27,623
Te recordo que n�o � t�o rico
como as pessoas acreditam.
435
00:34:27,660 --> 00:34:29,502
- Quando...
- Sim, me foi dito.
436
00:34:29,507 --> 00:34:31,710
Com o desconto,
s� terei um milh�o.
437
00:34:31,923 --> 00:34:32,967
Ou menos.
438
00:34:33,218 --> 00:34:37,431
N�o se esque�a da dedu��o pessoal
do General Calleja, do bruto.
439
00:34:37,683 --> 00:34:39,974
Quer d�lar por d�lar ou n�o compro.
440
00:34:40,271 --> 00:34:42,895
- Voc� est� em condi��es de pechinchar?
- E voc�.?
441
00:34:43,319 --> 00:34:45,359
Somente represento o general.
442
00:34:45,864 --> 00:34:47,028
Eu n�o sei.
443
00:34:48,202 --> 00:34:50,161
Parece que insinua algo.
444
00:34:50,331 --> 00:34:53,584
S� estou dizendo que
conseguirei esses suprimentos.
445
00:34:53,755 --> 00:34:57,540
Ainda que eu tenha que subornar,
ou mesmo se tiver que matar.
446
00:34:58,888 --> 00:35:00,087
Pense bem, Bar�o.
447
00:35:09,991 --> 00:35:11,986
� um jogo privado ou se pode entrar?
448
00:35:13,039 --> 00:35:14,201
Tem muitas pessoas.
449
00:35:15,041 --> 00:35:16,085
Vale.
450
00:35:16,090 --> 00:35:17,628
Vamos voltar a faz�-lo!
451
00:35:18,590 --> 00:35:22,971
Temos dado outra surra
nos confederados!
452
00:35:23,222 --> 00:35:25,846
Lee se retira de Danville!
453
00:35:26,103 --> 00:35:32,479
Sim, os Confederados retrocedem!
� o come�o do fim!
454
00:35:34,576 --> 00:35:35,912
Convido para uma bebida!
455
00:35:35,917 --> 00:35:38,286
Vamos ver se assim o ouro sai
do esconderijo.
456
00:35:38,584 --> 00:35:41,623
Fant�stico!
Oxal� o Sul leve o que merece!
457
00:35:44,260 --> 00:35:46,053
Algu�m n�o gostou do
que eu disse?
458
00:35:46,723 --> 00:35:48,100
Voc� � um rebelde, rapaz?
459
00:35:51,316 --> 00:35:53,273
Eu te perguntei algo.
De onde voc� �?
460
00:35:54,403 --> 00:35:55,410
De Atlanta.
461
00:35:55,447 --> 00:35:58,736
- Voc� fugiu quando come�ou o tiroteio?
- Deixe o garoto em paz.
462
00:36:00,248 --> 00:36:01,825
Voc� � um deles, n�o �?
463
00:36:02,626 --> 00:36:04,870
H� mais aqui do que
lutando na guerra.
464
00:36:05,548 --> 00:36:09,087
Nunca vi um sulista
que n�o fosse um covarde.
465
00:36:19,950 --> 00:36:23,237
- Voc� est� bem?
- Sim
466
00:36:24,541 --> 00:36:26,167
Te compro uma bebida.
467
00:36:27,338 --> 00:36:28,619
Voc� viu, bar�o?
468
00:36:29,008 --> 00:36:32,129
Voc� se preocupa por meus
interesses, e eu pelos seus.
469
00:36:32,805 --> 00:36:34,684
O comandante pelos deste homem,
470
00:36:34,689 --> 00:36:36,725
e quem pelos do comandante?
471
00:37:10,998 --> 00:37:13,622
Tem nervos de a�o.
472
00:37:14,923 --> 00:37:17,219
Desde quando voc� entra
pelas janelas dos fundos?
473
00:37:17,224 --> 00:37:20,256
S� quando h� muitos
curiosos na porta da frente.
474
00:37:20,390 --> 00:37:23,513
- Al�m disso, este n�o � um pa�s latino?
- Sim, mas n�o sou uma senhorita.
475
00:37:23,939 --> 00:37:25,650
Nem voc� � um cavalheiro.
476
00:37:25,656 --> 00:37:27,945
Sinto o golpe.
Tinha que parecer aut�ntico.
477
00:37:27,950 --> 00:37:29,321
Sirva-se de uma bebida.
478
00:37:52,907 --> 00:37:54,866
Conte-me sobre o ouro.
479
00:37:55,287 --> 00:37:58,158
Est� em seguran�a.
Escondido perto de Brownsville.
480
00:37:58,541 --> 00:38:01,082
Mas eu n�o gosto de deix�-lo l�
mais do que o necess�rio.
481
00:38:01,213 --> 00:38:03,789
Vamos traz�-lo aqui.
E os outros?
482
00:38:03,927 --> 00:38:05,637
- Adamson?
- Morto.
483
00:38:05,806 --> 00:38:07,465
- Brady?
- Morto.
484
00:38:08,768 --> 00:38:09,932
Sinto muito.
485
00:38:10,229 --> 00:38:13,566
Tem sido duro o caminho desde
o territ�rio do Colorado.
486
00:38:13,987 --> 00:38:17,322
Voc� os enganou um tempo.
Mas eles recuperaram a nossa trilha.
487
00:38:17,700 --> 00:38:19,329
- Tem sido dif�cil.
- E Stanton?
488
00:38:19,334 --> 00:38:21,458
Phill ainda est� comigo.
Est� do outro lado.
489
00:38:21,463 --> 00:38:23,369
- Voc� tem tudo pronto?
- Tudo certo.
490
00:38:23,462 --> 00:38:25,787
- Quando vai transladar?
- Amanh� � noite.
491
00:38:37,945 --> 00:38:41,614
Est� tudo aqui. Hora, lugar.
Memorize e queime.
492
00:38:42,412 --> 00:38:43,528
Boa sorte.
493
00:39:00,277 --> 00:39:01,856
Procura as botas, Newlund?
494
00:39:03,615 --> 00:39:06,120
Eu sou um son�mbulo.
Desde que era crian�a.
495
00:39:06,125 --> 00:39:07,450
Um mau costume.
496
00:39:07,665 --> 00:39:09,418
Dizem que um morreu assim.
497
00:39:09,424 --> 00:39:12,625
Sim?
Eu tenho que colocar rem�dio.
498
00:39:12,842 --> 00:39:13,956
Fa�a-o.
499
00:39:26,031 --> 00:39:28,745
Ol�, amigo.
Me faz um favor?
500
00:39:28,750 --> 00:39:30,206
Quer enviar um telegrama?
501
00:39:30,211 --> 00:39:32,208
N�o, alugar um cavalo.
E nas estrebarias?
502
00:39:32,213 --> 00:39:34,368
Siga caminhando, ao virar da esquina.
503
00:39:34,629 --> 00:39:36,042
- Obrigado.
- N�o h� de qu�.
504
00:39:42,226 --> 00:39:45,396
Voc� tem um cavalo para alugar?
505
00:39:47,737 --> 00:39:49,114
Para que o quer?
506
00:39:49,240 --> 00:39:51,731
Prefiro ir cavalgando do que andando.
� uma boa raz�o?
507
00:39:54,540 --> 00:39:56,618
Pegue esse.
508
00:42:24,305 --> 00:42:25,420
Vamos l�!
509
00:42:29,271 --> 00:42:30,387
Vamos l�!
510
00:42:35,742 --> 00:42:36,856
Vamos l�!
511
00:42:40,165 --> 00:42:41,365
Vamos l�!
512
00:44:09,075 --> 00:44:11,533
Tivemos uma queda feia.
Est� bastante manco.
513
00:44:11,995 --> 00:44:14,785
Isto ir� cobrir os danos.
Sinto pelo cavalo.
514
00:44:22,765 --> 00:44:24,426
Sabe o que eu acho?
515
00:44:25,103 --> 00:44:27,228
Que o americano mentiu para mim.
516
00:44:28,109 --> 00:44:30,436
Este cavalo entrou em areia movedi�a.
517
00:44:31,363 --> 00:44:32,562
Hein, cavalo?
518
00:44:34,119 --> 00:44:36,113
Por que me mentiu o americano?
519
00:45:31,847 --> 00:45:34,059
N�o � um bom lugar para falar
sobre essas coisas,
520
00:45:34,065 --> 00:45:37,514
mas eu a vi conversando com um
amigo meu chamado Newlund.
521
00:45:37,940 --> 00:45:39,400
O que voc� sabe sobre ele?
522
00:45:41,489 --> 00:45:43,318
Tem raz�o, n�o � um bom lugar.
523
00:45:46,081 --> 00:45:49,915
Mas respondendo a sua pergunta,
sei muito pouco de seu amigo,
524
00:45:50,755 --> 00:45:53,249
s� que est� t�o interessado em voc�
como voc� nele...
525
00:45:53,386 --> 00:45:54,632
Nada mais?
526
00:45:55,223 --> 00:45:57,429
N�o vi nenhuma raz�o
para entrar em detalhes.
527
00:45:58,435 --> 00:46:00,644
Me manter com vida n�o
� raz�o suficiente?
528
00:46:01,024 --> 00:46:03,278
Na outra noite estava
muito preocupada comigo.
529
00:46:03,284 --> 00:46:05,522
Esque�a como a noite terminou.
530
00:46:06,243 --> 00:46:08,865
Eu Ihe disse que j� n�o me importava
o que acontecesse com voc�.
531
00:46:09,414 --> 00:46:12,501
N�o pode parar de se preocupar
ou de vir � igreja.
532
00:46:12,921 --> 00:46:15,634
� porque t�m o mesmo sangue
de seu pai e seu irm�o,
533
00:46:15,639 --> 00:46:17,258
por mais que o negue.
534
00:46:28,197 --> 00:46:29,277
Lopez!
535
00:46:29,950 --> 00:46:31,327
O que voc� quer, americano?
536
00:46:33,040 --> 00:46:34,666
Um cavalo, se voc� tiver.
537
00:46:35,418 --> 00:46:38,291
Eu tenho muitos cavalos.
Voc�, tem dinheiro?
538
00:46:39,342 --> 00:46:40,624
Sim, um monte de dinheiro.
539
00:46:42,891 --> 00:46:44,884
Bem, ai dentro tem um.
540
00:46:56,957 --> 00:47:00,376
A tequila de Zona Libre est� boa!
541
00:47:02,217 --> 00:47:03,297
Capit�o!
542
00:47:05,305 --> 00:47:09,057
Deixe-me, n�o v� que estou ocupado?
543
00:47:09,438 --> 00:47:13,356
� muito importante, capit�o.
Tenho informa��es sobre o americano.
544
00:47:13,903 --> 00:47:15,149
O americano rico!
545
00:47:15,824 --> 00:47:17,403
Informa��o!
546
00:47:17,786 --> 00:47:25,087
Todos t�m informa��es
sobre o americano rico!
547
00:47:25,842 --> 00:47:28,881
N�o d�o de presente, a vendem.
548
00:47:29,265 --> 00:47:33,645
Mo�o do est�bulo!
Fala!
549
00:47:34,440 --> 00:47:35,734
Eu te escuto.
550
00:47:35,739 --> 00:47:38,442
Os outros tamb�m.
Venha para o escrit�rio.
551
00:47:38,824 --> 00:47:40,367
O general preferiria.
552
00:47:41,830 --> 00:47:43,323
Tem raz�o.
553
00:47:44,040 --> 00:47:48,838
Muito perto do general.
Muito perto.
554
00:47:51,054 --> 00:47:54,591
O que h� de errado em dar
um cavalo a esse homem?
555
00:47:54,643 --> 00:47:57,350
Eu sei que o Capit�o Vargas
o vigia.
556
00:47:57,691 --> 00:48:00,979
Mas quando ele voltou,
5 ou 6 horas depois,
557
00:48:01,321 --> 00:48:04,990
tinha que ver o meu lindo cavalo.
Eu quase morri.
558
00:48:05,788 --> 00:48:06,832
O que aconteceu?
559
00:48:06,837 --> 00:48:09,622
O americano diz que foi uma queda.
560
00:48:10,047 --> 00:48:11,624
Mas n�o � verdade.
561
00:48:12,007 --> 00:48:15,130
Foi f�cil ver o que aconteceu.
Areia movedi�a!
562
00:48:15,389 --> 00:48:18,096
O cavalo afundou um metro.
563
00:48:18,896 --> 00:48:22,942
Parece estranho.
Por que me mentiu o americano?
564
00:48:24,321 --> 00:48:26,701
Tente descobrir.
565
00:48:26,706 --> 00:48:28,113
Voc� tem a minha palavra.
566
00:48:28,955 --> 00:48:31,197
Me d� sua palavra!
567
00:48:31,876 --> 00:48:34,583
Por que voc� demorou tanto
tempo para me dizer?
568
00:48:34,673 --> 00:48:36,928
Eu n�o achei que fosse importante,
569
00:48:36,933 --> 00:48:39,680
mas esta noite o americano
voltou pedindo outro cavalo.
570
00:48:40,391 --> 00:48:43,015
Em Zona Libre n�o h� nenhum
lugar para se ir � noite.
571
00:48:43,438 --> 00:48:46,608
N�o h� lugar para ir?
572
00:48:52,413 --> 00:48:53,659
Cai fora!
573
00:48:56,504 --> 00:48:58,793
N�o est� me ouvindo? Fora!
574
00:49:00,301 --> 00:49:01,583
Miguel!
575
00:49:03,600 --> 00:49:08,311
Venha aqui com 6 homens e cavalos!
576
00:49:08,942 --> 00:49:10,141
R�pido!
577
00:49:13,826 --> 00:49:16,949
N�o sabia que houvesse
areias movedi�as.
578
00:49:17,542 --> 00:49:19,950
Espero que esteja onde
eu n�o a pise.
579
00:49:20,797 --> 00:49:22,506
Um pouco longe daqui.
580
00:49:22,759 --> 00:49:25,846
Quase seis milhas rio acima.
581
00:49:26,308 --> 00:49:29,974
� um bom lugar para se
esconder ouro.
582
00:49:30,898 --> 00:49:31,978
Muito bom.
583
00:49:32,610 --> 00:49:37,488
Oxal� o americano tenha uma
boa viagem esta noite.
584
00:49:38,578 --> 00:49:40,537
Quem sabe seja a �ltima.
585
00:49:45,425 --> 00:49:46,967
Acabou!
586
00:49:47,385 --> 00:49:51,007
Pegue outra garrafa, Filipe!
Por minha conta.
587
00:49:53,188 --> 00:49:56,393
Gra�as.
Muito obrigado.
588
00:49:57,194 --> 00:50:03,999
Hoje eu bebo tequila. Amanh�,
champanhe.
589
00:50:37,141 --> 00:50:39,635
Uma garrafa de tequila!
590
00:50:47,326 --> 00:50:48,905
Mostre-me o dinheiro, capit�o.
591
00:50:50,249 --> 00:50:52,707
� um presente de Carmelita!
592
00:50:53,422 --> 00:50:54,880
Voc� n�o me disse nada.
593
00:50:55,173 --> 00:50:56,799
Acha que eu estou mentindo?
594
00:50:57,094 --> 00:51:00,133
Sem ofensa, mas
cumpro ordens, como voc�.
595
00:51:00,976 --> 00:51:03,515
Eu dou as ordens! N�o se mexa!
596
00:51:12,954 --> 00:51:14,236
N�o se mexa!
597
00:51:16,879 --> 00:51:18,458
Carmelita!
598
00:51:20,177 --> 00:51:24,592
N�o se mexa!
Carmelita!
599
00:51:50,440 --> 00:51:53,110
�s vezes, n�o penso claramente.
600
00:52:52,216 --> 00:52:53,331
Clete!
601
00:52:54,595 --> 00:52:56,224
� preciso estar louca!
Que diabos...?
602
00:52:56,229 --> 00:52:58,894
Ou�a, Vargas sabe do ouro.
603
00:52:59,061 --> 00:53:02,401
Lopez, o do est�bulo, falou sobre
a areia movedi�a.
604
00:53:02,406 --> 00:53:04,572
Areia movedi�a?
Eu n�o sei do que me fala.
605
00:53:04,577 --> 00:53:08,191
J� me insultou outro dia.
Estava l� quando o Lopez contou.
606
00:53:08,411 --> 00:53:12,412
Vargas chegar� logo com
uma patrulha. Tem que retornar.
607
00:53:12,961 --> 00:53:14,042
J� � tarde.
608
00:53:14,548 --> 00:53:15,830
O ouro est� a�?
609
00:53:18,596 --> 00:53:20,091
Vamos buscar seu cavalo.
610
00:53:30,325 --> 00:53:32,284
Cuidado, areia movedi�a!
611
00:54:51,429 --> 00:54:54,475
Eu cometi um erro. Ao que parece
estava vindo aqui uma patrulha.
612
00:54:54,480 --> 00:54:56,020
A senhora veio me avisar.
613
00:54:56,025 --> 00:54:58,014
Est�o atrasados.
Eles se perderam?
614
00:54:58,107 --> 00:55:00,232
Vargas � simplesmente
est�pido, quando est� b�bado.
615
00:55:00,320 --> 00:55:02,231
Mas a sobriedade se
recupera rapidamente.
616
00:55:02,322 --> 00:55:03,652
N�o o subestime.
617
00:55:04,034 --> 00:55:05,662
Pode ser uma armadilha.
Eu n�o gosto.
618
00:55:05,667 --> 00:55:07,491
Voc� tem que gostar.
N�o h� mais rem�dio.
619
00:55:07,582 --> 00:55:10,881
Se voc� diz a verdade e vem uma
patrulha, o que fazer com o ouro?
620
00:55:10,886 --> 00:55:13,008
Jog�-lo no rio ou ocultar
naquele buraco.
621
00:55:13,013 --> 00:55:14,928
� tarde demais para
procurar outro lugar.
622
00:55:14,934 --> 00:55:16,044
O rio n�o vale a pena.
623
00:55:16,348 --> 00:55:19,518
Se v� f�cil onde � raso e o
perder�amos onde n�o �.
624
00:55:19,688 --> 00:55:21,018
Vamos pegar.
625
00:55:44,815 --> 00:55:47,653
N�o tenho que te dizer
como isso � importante.
626
00:55:47,696 --> 00:55:50,658
Mas se a patrulha n�o aparecer,
� que a menina mentiu.
627
00:55:50,663 --> 00:55:52,704
N�o podemos deixar que volte,
sabendo o que sabe.
628
00:55:52,709 --> 00:55:54,829
Vamos nos preocupar com
isso quando terminarmos.
629
00:56:04,935 --> 00:56:06,181
N�o se mexam!
630
00:56:07,106 --> 00:56:08,851
Que ningu�m se mova!
631
00:56:10,986 --> 00:56:12,530
Muito melhor.
632
00:56:15,788 --> 00:56:20,618
Carmelita, n�o est� bem
deixar a Philip
633
00:56:21,297 --> 00:56:27,970
Voc� sabe? O porco do bar
n�o me deu tequila.
634
00:56:29,060 --> 00:56:30,805
N�o se mexa!
635
00:56:33,820 --> 00:56:36,492
Meia volta todos!
636
00:56:42,669 --> 00:56:46,041
Posso ter muita tequila
com este ouro.
637
00:56:49,889 --> 00:56:51,810
Bem feito, Phil.
� s�rio?
638
00:56:51,815 --> 00:56:53,389
Estou mais assustado que ferido.
639
00:56:53,605 --> 00:56:56,811
- Seus homens estavam com ele?
- N�o, mandou que buscassem.
640
00:56:56,862 --> 00:56:58,744
� prov�vel que continue sozinho.
641
00:56:58,780 --> 00:57:01,577
- Estava muito b�bado.
- Muito b�bado para tentar sozinho.
642
00:57:01,582 --> 00:57:03,456
Ou era muito ambicioso.
Livre-se do corpo.
643
00:57:03,461 --> 00:57:04,750
Afunde-o rio acima.
644
00:57:04,755 --> 00:57:06,873
Tente encontrar seu cavalo.
Acabaremos aqui.
645
00:57:11,219 --> 00:57:13,630
Eu te devo um pedido de desculpas
e muito mais.
646
00:57:30,587 --> 00:57:32,884
Me livrei dele, mas do
cavalo, nenhum rastro.
647
00:57:32,889 --> 00:57:35,305
N�o podemos procur�-lo a noite
toda, temos de voltar.
648
00:57:35,310 --> 00:57:36,419
Livre-se da balsa.
649
00:57:36,931 --> 00:57:38,427
- Que tal est� assim?
- Tudo certo.
650
00:57:39,729 --> 00:57:40,892
Em marcha.
651
00:58:10,993 --> 00:58:14,206
N�o te sentia bem, deixou o sal�o
e foi para casa dormir.
652
00:58:14,211 --> 00:58:16,257
Se algu�m chamou na sua porta,
n�o ouviu nada.
653
00:58:16,962 --> 00:58:19,968
Outra coisa. Em poucos dias eu
sairei daqui.
654
00:58:19,973 --> 00:58:22,259
At� ent�o voc� pode fingir
com Calleja.
655
00:58:22,472 --> 00:58:25,593
Mas quando o navio zarpar,
vai estar a bordo comigo.
656
00:58:56,950 --> 00:58:58,362
Levantem suas m�os.
657
00:59:01,000 --> 00:59:02,873
Tarde demais para ser levantada.
658
00:59:02,960 --> 00:59:04,337
Dorme tarde demais.
659
00:59:04,379 --> 00:59:06,006
Voc� cruzou o rio sem novidade?
660
00:59:06,383 --> 00:59:08,128
- N�o te entendo.
- O ouro.
661
00:59:08,805 --> 00:59:12,222
Eu estava com uma senhora.
Por isso sua pergunta me surpreende.
662
00:59:12,352 --> 00:59:14,145
� hora de parar de jogar.
663
00:59:14,272 --> 00:59:16,148
Voc� sabe alguma coisa?
Eu tamb�m!
664
00:59:19,658 --> 00:59:22,411
Tem sorte, mas voc� � est�pido.
Se tivesse puxado o gatilho...
665
00:59:22,417 --> 00:59:23,205
Voc� n�o faria isso.
666
00:59:23,210 --> 00:59:25,365
Vai ser muitas coisas, mas n�o um assassino.
667
00:59:25,543 --> 00:59:26,658
O que eu sou?
668
00:59:26,795 --> 00:59:29,371
� o que vou descobrir.
Esvazie os bolsos.
669
00:59:37,356 --> 00:59:39,101
Todos, incluindo os de dentro.
670
00:59:42,489 --> 00:59:44,282
N�o �s um assassino, mas eu sim.
671
00:59:51,755 --> 00:59:53,634
Um detetive de Clark-Gruber.
672
00:59:53,639 --> 00:59:55,629
Como voc� sabe que acabaria
na Zona Libre?
673
00:59:55,805 --> 00:59:56,969
Aonde mais voc� poderia ir?
674
00:59:58,143 --> 00:59:59,257
Ao Canad�.
675
00:59:59,519 --> 01:00:03,271
A Uni�o deve estar muito ruim para
contrat�-lo para recuperar o ouro.
676
01:00:03,360 --> 01:00:06,779
A� tamb�m tivemos sorte.
Eu sou um novato. � o meu primeiro caso.
677
01:00:07,076 --> 01:00:08,452
N�o se sinta mal.
678
01:00:08,618 --> 01:00:11,706
Entregaria o ouro a Calleja
antes de deixar que voc� o levasse.
679
01:00:11,833 --> 01:00:13,210
Oxal� o leve ele.
680
01:00:13,253 --> 01:00:14,832
Eu n�o sou um defensor da Uni�o
681
01:00:15,090 --> 01:00:18,177
mas se te sai com a sua, s�
prolongar� a guerra umas semanas.
682
01:00:18,182 --> 01:00:21,015
Far� que morra muito mais pessoas.
E por uma causa perdida.
683
01:00:21,475 --> 01:00:23,553
Goste ou n�o, a Confedera��o
est� acabada.
684
01:00:26,318 --> 01:00:30,532
V�!
Hoje n�o quero ouvir serm�es.
685
01:01:04,638 --> 01:01:05,917
400 on�as.
686
01:01:06,890 --> 01:01:09,099
Ao pre�o atual, � de US $ 9.000 d�lares.
687
01:01:09,813 --> 01:01:14,859
Ter� ensinado a amostra,
ou falado dela, ao General Calleja.
688
01:01:15,029 --> 01:01:18,532
N�o. Quero conseguir um d�lar
de provis�es por cada d�lar de ouro.
689
01:01:18,703 --> 01:01:20,365
Calleja quer levar o ouro.
690
01:01:20,457 --> 01:01:22,368
Para dizer o m�nimo,
eu n�o confio nele.
691
01:01:23,004 --> 01:01:27,217
Tampouco de voc�, mas eu acho que
faria um acordo para trair Calleja..
692
01:01:27,427 --> 01:01:30,767
Quaisquer coment�rios que fizer
seria pelo menos indiscreto.
693
01:01:30,772 --> 01:01:33,225
Por dois milh�es de d�lares
pode-se ser desagrad�vel.
694
01:01:33,690 --> 01:01:37,606
� mais direto do que eu.
Continue falando.
695
01:01:38,113 --> 01:01:39,157
De acordo.
696
01:01:39,491 --> 01:01:42,539
Encarregue-se de tenha um
barco e as provis�es que pedi.
697
01:01:42,544 --> 01:01:45,250
Quando sairmos, vou entregar
os dois milh�es em ouro.
698
01:01:45,256 --> 01:01:48,254
O que faz com ele � com voc�.
� simples.
699
01:01:49,676 --> 01:01:52,466
A palavra "trai��o" n�o � feia em
Zona Libre.
700
01:01:52,765 --> 01:01:54,140
Mas, h� limites.
701
01:01:54,392 --> 01:01:56,646
Vamos j�, Bar�o.
Voc� n�o me convenceu.
702
01:01:56,651 --> 01:01:58,023
Fechamos o neg�cio ou n�o?
703
01:01:58,608 --> 01:02:02,562
Me disseram que Juarez est� pronto
para enviar tropas a Zona Libre.
704
01:02:02,906 --> 01:02:06,445
Um ex�rcito 5 vezes maior
do que o de Calleja.
705
01:02:06,873 --> 01:02:09,580
O general estar� ansioso
para levar o ouro,
706
01:02:09,962 --> 01:02:11,506
ter algumas economias.
707
01:02:11,924 --> 01:02:14,970
Em caso de que tenha de
"abdicar" de repente.
708
01:02:14,975 --> 01:02:16,216
� seu problema.
709
01:02:16,807 --> 01:02:19,855
Como faria para tirar o ouro?
E para sair sozinha.
710
01:02:19,860 --> 01:02:22,393
� seu problema.
O meu. s�o as provis�es.
711
01:02:23,151 --> 01:02:24,267
Bem?
712
01:02:25,280 --> 01:02:29,282
Ontem eu recebi um telegrama.
O barco � o Excalibur.
713
01:02:29,581 --> 01:02:32,333
Registrado no M�xico,
sob bandeira mexicana.
714
01:02:32,710 --> 01:02:37,175
Chegar� a Contra Costa
dentro de dois dias, e partir� daqui.
715
01:02:37,469 --> 01:02:40,935
Ap�s o carregamento, voltar� ao
Golfo e depois para Nova Orleans.
716
01:02:40,971 --> 01:02:43,806
- Suponho que o general sabe.
- N�o.
717
01:02:44,064 --> 01:02:48,445
Eu tenho um tipo de acordo
com o telegrafista local.
718
01:02:48,865 --> 01:02:51,357
A seu lado, o general � um amador.
719
01:02:57,213 --> 01:02:59,707
Encontraram o cavalo de Vargas.
720
01:02:59,927 --> 01:03:02,798
- Mas n�o o Vargas.
- O que se passou com o Vargas?
721
01:03:03,223 --> 01:03:07,391
Desapareceu na noite passada.
Eu achei que voc� sabia.
722
01:03:11,237 --> 01:03:13,232
O cavalo de Vargas estava
junto ao rio,
723
01:03:13,366 --> 01:03:14,953
mas como tinha as r�deas mordidas,
724
01:03:14,958 --> 01:03:17,113
� dif�cil saber quanto tempo
caminhou sozinho.
725
01:03:17,959 --> 01:03:19,039
Eu n�o gosto.
726
01:03:20,128 --> 01:03:22,039
H� algo estranho em tudo isso.
727
01:03:24,678 --> 01:03:26,839
N�o resolveremos nada se
ficar parado a�!
728
01:03:27,058 --> 01:03:30,476
Leve homens e continuem procurando!
N�o voltem at� encontr�-lo.
729
01:03:30,730 --> 01:03:31,846
Sim, meu General.
730
01:03:39,370 --> 01:03:40,866
Desculpe, meu General.
731
01:03:40,957 --> 01:03:45,006
Eu n�o sei se o Bar�o
falou dos preparativos
732
01:03:45,174 --> 01:03:46,717
para o uso do Excalibur.
733
01:03:47,804 --> 01:03:50,212
Ultimamente o Bar�o n�o fala muito.
734
01:03:50,599 --> 01:03:52,478
O nome de Excalibur
n�o me diz nada.
735
01:03:52,483 --> 01:03:53,808
� um barco.
736
01:03:54,023 --> 01:03:55,898
� melhor ler isso.
737
01:03:56,068 --> 01:03:59,154
Uma c�pia do telegrama recebido
pelo Bar�o ontem de manh�.
738
01:03:59,490 --> 01:04:00,570
Ontem de manh�?
739
01:04:00,951 --> 01:04:02,862
Por que tardou tanto em receb�-lo?
740
01:04:03,080 --> 01:04:06,749
Porque o telegrafista tem
um acordo com o Bar�o.
741
01:04:07,172 --> 01:04:09,466
Voc� tem que ter muito cuidado
nestes assuntos.
742
01:04:09,471 --> 01:04:12,885
Sim? Mais vale ser cuidadoso
com o general.
743
01:04:28,542 --> 01:04:31,035
Creio que a p�lvora
logo far�...
744
01:05:34,994 --> 01:05:37,238
Tenente Sanchez!
Tenente Sanchez!
745
01:05:42,759 --> 01:05:44,301
Venham todos para ajudar!
746
01:05:48,226 --> 01:05:52,558
Muito bonito.
Vou pedir alguns para meu ex�rcito.
747
01:05:53,777 --> 01:05:57,695
Mas pregado em meu bom amigo
Vargas, � outra hist�ria.
748
01:05:59,079 --> 01:06:03,293
N�o entendo quem iria ganhar algo
matando um homem t�o leal,
749
01:06:03,753 --> 01:06:06,543
generoso e am�vel como Felipe.
750
01:06:11,976 --> 01:06:14,136
Eu entendo os sentimentos
do general.
751
01:06:14,230 --> 01:06:16,234
Eu tamb�m apreciava a amizade
do capit�o.
752
01:06:16,240 --> 01:06:18,728
Eu n�o te chamei para
falar do Capit�o Vargas.
753
01:06:19,199 --> 01:06:21,524
Mas, para saber se h� progresso.
754
01:06:21,994 --> 01:06:24,541
Nosso amigo ainda n�o nos
mostrou a cor do ouro.
755
01:06:24,546 --> 01:06:26,252
Eu estou ficando impaciente.
756
01:06:26,258 --> 01:06:28,674
Voc� ver� quando os
suprimentos estiverem no barco.
757
01:06:28,679 --> 01:06:30,803
N�o ser� carregado
at� que vejamos ouro.
758
01:06:30,838 --> 01:06:32,760
- Entendido, Bar�o?
- Sim.
759
01:06:32,930 --> 01:06:36,683
J� fez algum preparativo
com o barco?
760
01:06:36,897 --> 01:06:38,392
Ainda n�o.
761
01:06:38,525 --> 01:06:40,610
Espero ter not�cias dentro de
um dia ou dois.
762
01:06:40,615 --> 01:06:42,735
� muito importante fazer
esses preparativos.
763
01:06:43,115 --> 01:06:46,535
Poderia pegar um barco e sair,
sem que n�s fic�ssemos sabendo.
764
01:06:46,706 --> 01:06:47,952
Entendido, Bar�o?
765
01:06:49,086 --> 01:06:53,299
Sem esses preparativos, poderia
ser necess�rio carregar durante a noite,
766
01:06:53,592 --> 01:06:57,297
enquanto todo mundo est� dormindo.
E vamos carregar de dia.
767
01:06:57,642 --> 01:06:58,841
Claro.
768
01:06:59,062 --> 01:07:00,805
N�o Ihe parece estranho
769
01:07:01,231 --> 01:07:04,654
que se apresente aqui uma pessoa
com um neg�cio t�o grande,
770
01:07:04,659 --> 01:07:08,276
t�o importante, e que n�o nos haja
mostrado nem uma on�a de ouro
771
01:07:08,495 --> 01:07:09,823
para demostrar que o tem?
772
01:07:10,414 --> 01:07:11,909
Concordo com o general.
773
01:07:11,958 --> 01:07:14,630
Ter� que continuar com as
suspeitas at� que...
774
01:07:14,636 --> 01:07:18,761
Eu disse que tinha suspeitas?
J� acusei algu�m de alguma coisa?
775
01:07:19,513 --> 01:07:20,759
Claro que n�o.
776
01:07:20,974 --> 01:07:22,803
S�o imagina��es suas
777
01:07:25,984 --> 01:07:27,611
Voc� se importa que me ausente?
778
01:07:27,821 --> 01:07:30,867
Devo atender determinadas quest�es.
779
01:07:30,872 --> 01:07:31,916
V� embora.
780
01:07:32,955 --> 01:07:34,664
Eu gostaria de ficar.
781
01:07:34,750 --> 01:07:39,379
Bar�o, n�o se esque�a dos
preparativos.
782
01:08:26,215 --> 01:08:28,340
Bar�o, Excalibur!
783
01:08:33,689 --> 01:08:35,232
Desculpe, eu tinha que fazer.
784
01:08:35,732 --> 01:08:37,359
Eu n�o desfruto com ele.
785
01:08:38,112 --> 01:08:39,691
Mas, dadas as circunst�ncias...
786
01:08:41,828 --> 01:08:44,500
- O que voc� est� pensando?
- N�o gostaria de ouvir.
787
01:08:49,800 --> 01:08:52,555
Deve entender qual � o pre�o da trai��o.
788
01:09:00,486 --> 01:09:05,317
Se algo que n�o perdoo � o engano,
o jogo duplo.
789
01:09:05,578 --> 01:09:07,038
Uma caracter�stica admir�vel.
790
01:09:10,045 --> 01:09:12,799
Onde est� o ouro?
N�o um lingote, mas tudo.
791
01:09:12,842 --> 01:09:15,250
Eu sei que est� aqui.
Est� em Zona Libre.
792
01:09:15,595 --> 01:09:17,057
Vargas o encontrou e o mataram.
793
01:09:17,062 --> 01:09:19,687
Est� tomando de grandes dores
para nada, general.
794
01:09:19,724 --> 01:09:21,765
- Voc� nega que o matou?
- Sim, eu nego.
795
01:09:22,401 --> 01:09:23,645
Vejo voc� na primavera.
796
01:09:24,403 --> 01:09:29,069
Morto o Bar�o, troco os
planos para incluir voc�
797
01:09:29,204 --> 01:09:31,958
J� n�o me serve ter as
provis�es carregadas no navio.
798
01:09:32,085 --> 01:09:33,626
Eu quero voc� l�, tamb�m,
799
01:09:33,669 --> 01:09:36,958
ao menos at� o Golfo,
onde o pagamento ser� realizado.
800
01:09:37,218 --> 01:09:38,382
Adeus.
801
01:09:43,144 --> 01:09:45,139
O general tem muita paci�ncia.
802
01:09:45,566 --> 01:09:49,318
A paci�ncia � a virtude dos
grandes homens.
803
01:09:50,409 --> 01:09:52,282
S� os tolos se apressam.
804
01:09:53,538 --> 01:09:54,737
General Calleja!
805
01:09:55,751 --> 01:09:57,546
- � urgente!
- O que est� acontecendo?
806
01:09:57,551 --> 01:10:00,799
Esse telegrama chegou para
o defunto Bar�o.
807
01:10:01,594 --> 01:10:04,432
- Algu�m sabe alguma coisa sobre isso?
- S� o telegrafista.
808
01:10:04,558 --> 01:10:05,602
Tranque ele.
809
01:10:07,731 --> 01:10:09,275
� do porto de Contra Costa.
810
01:10:09,652 --> 01:10:11,443
Do propriet�rio do Excalibur.
811
01:10:11,528 --> 01:10:12,905
Vem aqui?
812
01:10:12,948 --> 01:10:15,952
- Est� cheio de tropas de Juarez.
- Ent�o n�o vir�?
813
01:10:16,037 --> 01:10:18,198
Chegar em breve,
mas n�o para carregar.
814
01:10:19,837 --> 01:10:21,164
Tratava de vender isso.
815
01:10:24,427 --> 01:10:26,802
Eu n�o roubei, eu encontrei
junto do rio.
816
01:10:26,890 --> 01:10:28,054
Elimine-o!
817
01:10:31,940 --> 01:10:33,436
Eu encontrei ao longo do rio.
818
01:10:34,403 --> 01:10:36,398
Come�a a esclarecer tudo.
819
01:10:38,286 --> 01:10:39,910
Encontramos o que voc�
est� procurando.
820
01:10:41,165 --> 01:10:42,791
Que al�vio, Eduardo.
821
01:10:43,419 --> 01:10:46,091
Sabia que ele tinha perdido,
mas temia dizer.
822
01:10:46,509 --> 01:10:47,928
Pensei que voc� estaria com raiva.
823
01:10:48,513 --> 01:10:51,883
Estou com raiva,
mas por outras raz�es.
824
01:10:52,894 --> 01:10:54,438
Sabe onde o encontraram?
825
01:10:55,232 --> 01:10:56,276
N�o?
826
01:10:56,944 --> 01:11:00,528
Ao longo do rio, pr�ximo do capit�o
Vargas.
827
01:11:01,368 --> 01:11:02,483
Junto do rio?
828
01:11:02,745 --> 01:11:08,669
- N�o entendo...
- N�o me insulte com suas mentiras.
829
01:11:10,467 --> 01:11:12,961
Onde est� o ouro?
830
01:11:13,807 --> 01:11:19,647
Se eu soubesse onde ele est�,
teria pego e teria sa�do de Zona Libre.
831
01:11:19,817 --> 01:11:22,904
Nega que esteve no rio
com o americano? J� basta!
832
01:11:22,948 --> 01:11:26,915
- Estou cansado destes jogos!
- E eu de suas insinua��es!
833
01:11:26,920 --> 01:11:28,408
Com sua permiss�o, general.
834
01:11:28,624 --> 01:11:30,587
N�o quero questionar seus m�todos,
835
01:11:30,592 --> 01:11:33,551
mas existem maneiras mais r�pidas para
saber o que � verdade e o que n�o �.
836
01:11:33,556 --> 01:11:34,715
Fora!
837
01:11:39,143 --> 01:11:42,563
Carmelita, tente entender.
838
01:11:44,153 --> 01:11:46,563
N�o quero o ouro s� para mim.
839
01:11:47,825 --> 01:11:49,701
Eu quero compartilhar
minha vida com voc�.
840
01:11:50,330 --> 01:11:51,790
Juarez chegar� em breve.
841
01:11:52,209 --> 01:11:54,120
Seus homens j� est�o a caminho.
842
01:11:55,257 --> 01:11:57,831
Se voc� me pedir, eu vou ficar e lutar.
843
01:11:58,428 --> 01:12:00,256
Mas se voc� quiser,
n�s dois nos iremos.
844
01:12:01,475 --> 01:12:02,805
Se me amasse!
845
01:12:03,104 --> 01:12:05,892
Te amar? Eu te odeio!
846
01:12:07,485 --> 01:12:10,692
Prefere o gringo.
Muito bem.
847
01:12:13,957 --> 01:12:16,163
Saiba que voc� nunca o ter�!
848
01:12:16,961 --> 01:12:19,758
- Avise aos homens, n�s vamos!
- A senhorita me contou.
849
01:12:19,794 --> 01:12:21,386
- N�o!
- Se o general me permitisse...
850
01:12:21,391 --> 01:12:25,600
Alguns cedem ante a for�a,
e outros se rebelam.
851
01:12:26,603 --> 01:12:28,514
A vontade da senhorita � muito forte.
852
01:12:29,024 --> 01:12:33,655
Mas h� outro modo mais inteligente
853
01:12:33,867 --> 01:12:35,112
que vamos testar primeiro.
854
01:12:35,577 --> 01:12:37,488
- Voc� pode ir.
- Sim, meu General.
855
01:12:40,044 --> 01:12:42,591
Se voc� est� procurando pela menina,
n�o vai encontrar a�.
856
01:12:46,388 --> 01:12:48,852
Foi levada faz uma hora
por Calleja e seus homens.
857
01:12:48,888 --> 01:12:51,179
- V�o para o rio.
- Por que voc� me conta?
858
01:12:51,524 --> 01:12:53,019
Procuro outro emprego.
859
01:12:53,193 --> 01:12:55,270
Depois do fracasso deste encargo...
860
01:12:55,905 --> 01:12:58,661
- Se voc� precisar de um homem...
- Incr�vel mudan�a de atitude.
861
01:12:58,666 --> 01:13:01,333
Eu decidi que n�o gosto
nada deste general.
862
01:13:01,667 --> 01:13:04,622
- Preciso de ajuda.
- Fletcher e Stanton est�o dentro.
863
01:13:14,480 --> 01:13:17,353
Creio que o ouro est� escondido
aos olhos dela.
864
01:13:18,070 --> 01:13:19,352
Voc� est� louco!
865
01:13:24,623 --> 01:13:28,755
Lhe recordo que Juarez
j� est� a caminho de Zona Libre.
866
01:13:28,798 --> 01:13:30,552
N�o h� tempo para experimentos.
867
01:13:30,557 --> 01:13:34,421
N�o se esque�a de quem ele �, capit�o.
Desta vez deixarei passar.
868
01:13:37,438 --> 01:13:41,357
S�nchez se impacienta.
N�o poderei control�-lo muito mais.
869
01:13:41,570 --> 01:13:43,944
Te aconselho que fa�as mem�ria.
870
01:13:44,409 --> 01:13:46,487
Como lembrar o que n�o sei?
871
01:13:58,436 --> 01:13:59,717
Por que voc� parou?
872
01:14:14,213 --> 01:14:17,217
Como voc� sabia sobre as
areias movedi�as?
873
01:14:17,553 --> 01:14:20,009
Eu tenho ouvido hist�rias.
N�o � de admirar.
874
01:14:20,682 --> 01:14:22,308
Como todos em Zona Libre.
875
01:14:22,853 --> 01:14:26,190
Eu tamb�m as tenho ouvido.
Conhe�o muito bem o rio
876
01:14:26,235 --> 01:14:29,071
Mas, eu n�o sabia o local exato
das areias movedi�as.
877
01:14:29,155 --> 01:14:30,651
� muito estranho.
878
01:14:33,998 --> 01:14:36,872
Capit�o, come�aremos a procurar aqui!
879
01:14:37,088 --> 01:14:38,204
Olhe a terra.
880
01:14:48,064 --> 01:14:49,975
Creio que seria melhor
chegar aqui separadamente.
881
01:14:50,152 --> 01:14:51,989
N�o dev�amos ter deixado
a mulher ir.
882
01:14:51,994 --> 01:14:53,864
Guiaria o General at� o ouro.
883
01:14:58,291 --> 01:14:59,407
Quem diria?
884
01:14:59,752 --> 01:15:02,090
Cavalgando junto ao homem
que estava escondido.
885
01:15:02,095 --> 01:15:03,927
Eu n�o sei quantos
homens Calleja tem.
886
01:15:03,932 --> 01:15:06,223
A batalha pode ser mais
dif�cil do que podemos suportar.
887
01:15:06,229 --> 01:15:08,050
Quando chegarmos ao rio,
continuaremos a p�.
888
01:15:27,468 --> 01:15:31,142
Eu entendo que o general seja leal
a senhorita, mas � uma loucura.
889
01:15:31,147 --> 01:15:33,101
- Temos pouco tempo.
- Eu sei o que eu fa�o.
890
01:15:33,271 --> 01:15:35,646
Mas est� dan�ando ao som
que toca esta mulher.
891
01:15:37,194 --> 01:15:38,440
J� chega, Sanchez!
892
01:15:40,784 --> 01:15:44,121
Nem mesmo por voc� perderei
o respeito de meus homens.
893
01:15:44,583 --> 01:15:47,835
Onde est� o ouro?
Onde est� o ouro?
894
01:15:53,558 --> 01:15:54,804
General!
895
01:17:20,922 --> 01:17:23,248
Voltem, covardes!
Voltem!
896
01:17:24,594 --> 01:17:27,767
Voc� e Jeff re�na os cavalos.
Impe�am eles de chegar � aldeia.
897
01:17:27,772 --> 01:17:28,966
Ir�o mais lentamente com o ouro.
898
01:17:32,817 --> 01:17:35,524
Newlund, cubra-me!
899
01:19:40,462 --> 01:19:43,549
O barco chegou e as provis�es
est�o sendo carregadas.
900
01:19:43,885 --> 01:19:46,638
Claro que Benito Juarez
gostaria de fazer isso pessoalmente.
901
01:19:46,973 --> 01:19:52,103
Engra�ado, mas � sua maneira
fez um favor para o M�xico.
902
01:19:52,484 --> 01:19:54,441
Carregar�o de imediato as
provis�es.
903
01:19:54,611 --> 01:19:57,615
Espero que consigam alcan�ar
grandes �xitos com elas.
904
01:19:57,951 --> 01:19:58,995
Gra�as.
905
01:19:59,000 --> 01:20:01,369
Agrade�o a ajuda e a boa vontade.
70767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.