All language subtitles for Border River (1954) BRRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:20,125 A TABERNA DOS PROSCRITOS 2 00:01:22,122 --> 00:01:24,366 Durante a guerra entre Maximiliano e Juarez em 1865, 3 00:01:25,044 --> 00:01:27,963 havia um pequeno territ�rio no lado mexicano do Rio Grande 4 00:01:28,382 --> 00:01:31,220 conhecido como "Zona Libre". 5 00:01:35,519 --> 00:01:38,108 O territ�rio era dominando por um homem que chamava a si mesmo de 6 00:01:38,734 --> 00:01:41,406 General Eduardo Calleja e o local se tornou um para�so 7 00:01:42,283 --> 00:01:45,035 para homens fora da lei. Esta � a hist�ria da "Zona Libre". 8 00:02:09,874 --> 00:02:11,037 Pare os cavalos! 9 00:02:18,180 --> 00:02:21,683 Philip, aposto $100 em ouro que ele n�o atinge este lado. 10 00:02:21,812 --> 00:02:23,094 Concordo! 11 00:02:29,868 --> 00:02:31,328 J� passou a metade. 12 00:02:31,413 --> 00:02:33,951 Muito ruim, teremos que enterr�-lo aqui. 13 00:02:35,586 --> 00:02:39,124 Eu cubro a mesma aposta: $100 em ouro. 14 00:02:39,677 --> 00:02:43,130 Nunca aceito dinheiro de uma mulher, mas... de acordo. 15 00:02:49,904 --> 00:02:52,740 Pobre homem. T�o perto e t�o longe. 16 00:03:17,286 --> 00:03:19,164 � uma maneira de aprender sobre um outro pa�s? 17 00:03:19,749 --> 00:03:23,250 Se voc� n�o apostou contra ele, por que n�o d� uma m�o? 18 00:03:27,178 --> 00:03:28,222 Alto! 19 00:03:28,514 --> 00:03:29,714 Vamos atravessar. 20 00:03:30,184 --> 00:03:34,398 Eu n�o entendo os americanos. Eles t�m sua pr�pria guerra. 21 00:03:34,775 --> 00:03:36,484 O Norte contra o Sul. 22 00:03:36,988 --> 00:03:38,733 Quantas guerras quer? 23 00:03:39,326 --> 00:03:44,406 O General Calleja n�o quer tropas americanas deste lado. 24 00:03:44,584 --> 00:03:46,246 O General Calleja � um fora da lei. 25 00:03:46,338 --> 00:03:49,211 Mant�m a Zona Libre sem o consentimento do governo mexicano. 26 00:03:49,550 --> 00:03:52,174 Governo? Que governo? 27 00:03:53,015 --> 00:03:56,304 Voc�s tem Abraham Lincoln, � um governo. 28 00:03:56,940 --> 00:04:00,892 Voc�s tem Jefferson Davis, outro governo. 29 00:04:01,405 --> 00:04:03,115 Viva o General Calleja! 30 00:04:27,495 --> 00:04:29,286 Que grande cora��o! 31 00:04:30,499 --> 00:04:32,577 Morto ou vivo? 32 00:04:32,962 --> 00:04:34,791 Est� vivo, mas muito mal. 33 00:04:35,592 --> 00:04:36,969 Como se chama? 34 00:04:38,972 --> 00:04:40,136 Seu nome? 35 00:04:41,561 --> 00:04:42,604 Jim Lake. 36 00:04:43,648 --> 00:04:47,564 Eu n�o sei por que eles te perseguiam. 37 00:04:48,531 --> 00:04:51,986 Assassinato? Deser��o? 38 00:04:55,253 --> 00:04:56,532 Voc� o insultou. 39 00:05:00,386 --> 00:05:02,464 Bem-vindo � Zona Libre! 40 00:05:18,000 --> 00:05:19,164 Lave-os, por favor. 41 00:05:26,098 --> 00:05:28,722 Pensando sobre o que poderia ter acontecido, se saiu bem liberado. 42 00:05:28,978 --> 00:05:32,351 - Eu n�o fiz nada, apenas orei. - Por que engoliu metade do rio. 43 00:05:32,736 --> 00:05:34,362 Voc� quase morreu rezando. 44 00:05:36,241 --> 00:05:38,734 Por que escolheu Zona Libre como um ponto de destino? 45 00:05:41,126 --> 00:05:43,417 N�o quero saber, eu disse por outra coisa. 46 00:05:43,589 --> 00:05:46,127 Na Zona Libre n�o � f�cil ter amigos. 47 00:05:46,969 --> 00:05:49,265 �s vezes � preciso apertar a m�o de um homem 48 00:05:49,270 --> 00:05:50,891 nos lugares mais escuros. 49 00:05:53,231 --> 00:05:55,307 Voc� est� esgotado. Precisa descansar. 50 00:05:56,820 --> 00:05:58,406 Eu vou pedir um quarto no hotel. 51 00:05:58,411 --> 00:06:00,368 Ent�o eu Ihe busco e vou te mostrar a cidade. 52 00:06:00,405 --> 00:06:02,493 - Tem roupas suas no arm�rio. - Obrigado. 53 00:06:33,468 --> 00:06:37,434 - Este � El Gallo, um dos neg�cios do General Calleja. 54 00:06:37,439 --> 00:06:39,678 Est� metido em tudo que produza um d�lar. 55 00:06:40,565 --> 00:06:43,567 Os homens v�m aqui para fugir da lei e acabam prisioneiros. 56 00:06:44,530 --> 00:06:46,025 Aos poucos, odeiam esse lugar. 57 00:06:46,993 --> 00:06:49,034 Vejo que o general � apartid�rio. 58 00:06:51,043 --> 00:06:54,247 Aqui est�o muitos fan�ticos, mesmo entre os desertores. 59 00:06:55,466 --> 00:06:56,926 O que voc� �? 60 00:06:57,345 --> 00:06:59,589 Eu sou neutro, E voc�.? 61 00:07:00,476 --> 00:07:01,727 Eu estou sempre do lado vencedor. 62 00:07:05,234 --> 00:07:07,692 Esta � outra nos neg�cios do general? 63 00:07:08,114 --> 00:07:11,152 Eu n�o fa�o perguntas pessoais sobre a mulher que o tirou do rio, Sr Jim. 64 00:07:11,661 --> 00:07:12,705 Ela? 65 00:07:13,081 --> 00:07:14,992 N�o ficou para ver se recuperava. 66 00:07:16,128 --> 00:07:17,838 N�o respondeu minha pergunta. 67 00:07:17,965 --> 00:07:19,922 � dona de 50 por cento deste local. 68 00:07:20,134 --> 00:07:22,176 Suponho que � uma s�cia de Calleja. 69 00:07:22,973 --> 00:07:25,264 Eu quis dizer... em suas horas de �cio.. 70 00:07:26,021 --> 00:07:27,065 N�o! 71 00:07:27,524 --> 00:07:29,366 Ela salvou minha vida, eu quero agradecer-Ihe. 72 00:07:29,403 --> 00:07:32,440 - Envie uma carta, � mais seguro. - Eu ouvi sobre o tiroteio no rio. 73 00:07:32,699 --> 00:07:34,029 Lake, Quartz Anderson. 74 00:07:34,494 --> 00:07:36,707 Quartz � um especialista em passar gado do Texas 75 00:07:36,712 --> 00:07:38,037 para este lado da fronteira. 76 00:07:38,168 --> 00:07:40,956 H� muitos compradores, cubanos e espanh�is, militares. 77 00:07:41,172 --> 00:07:44,010 Ganha-se muito, incluindo a comiss�o do general. 78 00:07:44,470 --> 00:07:46,299 Eu preciso de homens... homens duros. 79 00:07:46,641 --> 00:07:48,054 Voc� quer se juntar ao meu grupo? 80 00:07:48,395 --> 00:07:49,473 N�o. 81 00:07:50,397 --> 00:07:52,190 Est� cansado de lutar contra os Yankees, hein? 82 00:07:52,276 --> 00:07:54,187 Sim. Qual � a sua desculpa? 83 00:08:10,015 --> 00:08:11,131 Sr. Lake? 84 00:08:11,644 --> 00:08:16,357 Tem um encontro com General Calleja, agora. 85 00:08:16,737 --> 00:08:18,065 Est� errado, capit�o. 86 00:08:18,697 --> 00:08:20,822 Estou comprometido com uma garrafa de u�sque. 87 00:08:21,202 --> 00:08:24,539 � uma grande honra. Voc� vai se divertir com o general, � um grande homem. 88 00:08:24,584 --> 00:08:26,163 O mais gentil do mundo. 89 00:08:31,220 --> 00:08:32,764 Bem, acabo de anular meu compromisso. 90 00:08:33,183 --> 00:08:34,892 - Estamos indo? - Por favor. 91 00:08:43,200 --> 00:08:45,831 Mesmo perseguidos e recuando, 92 00:08:45,836 --> 00:08:48,120 poderia chegar aqui do Colorado em tr�s semanas. 93 00:08:48,459 --> 00:08:50,880 Como disseram que levou? 94 00:08:50,886 --> 00:08:53,089 O suficiente para comprar um mundo. 95 00:09:13,881 --> 00:09:17,666 O General Calleja est� preparado para qualquer conting�ncia. 96 00:09:18,262 --> 00:09:19,592 Claro. 97 00:09:22,396 --> 00:09:26,062 Mesmo onde n�o h� lei e ordem, a lei e a ordem s�o necess�rias. 98 00:09:26,777 --> 00:09:29,900 Pol�cia, ex�rcito, e um cemit�rio. 99 00:09:30,577 --> 00:09:31,953 Isso custa dinheiro. 100 00:09:32,581 --> 00:09:38,420 O geralmente leva 20 por cento de todas as empresas da Zona Libre. 101 00:09:38,799 --> 00:09:39,843 Do bruto. 102 00:09:40,386 --> 00:09:45,015 Eu gosto desse termo, Yankee. Bruto, n�o l�quido. Bruto. 103 00:09:46,980 --> 00:09:49,556 Sr. Lake, o Bar�o Kurt Von Hollden. 104 00:09:49,861 --> 00:09:51,654 - � um prazer. - Bar�o. 105 00:09:51,865 --> 00:09:54,024 Pretende uma estadia longa em Zona Libre? 106 00:09:54,201 --> 00:09:55,863 N�o tem vendido prote��o, general? 107 00:09:55,954 --> 00:09:57,700 Quem gostaria de perseguir? 108 00:09:57,750 --> 00:09:59,921 Agentes de pol�cia, soldados da Uni�o, talvez outros. 109 00:10:00,756 --> 00:10:02,335 Vou Ihe dar prote��o. 110 00:10:03,217 --> 00:10:07,599 Acredito que deseja falar sobre uma interessante proposta de neg�cio. 111 00:10:08,185 --> 00:10:10,394 Tem muito boa intui��o. 112 00:10:10,941 --> 00:10:13,230 Qu�o grande � esse neg�cio? 113 00:10:13,402 --> 00:10:15,527 - 50.000 d�lares? - Mais 114 00:10:17,410 --> 00:10:18,870 Um milh�o de d�lares, talvez... 115 00:10:19,581 --> 00:10:21,291 � um grande salto, general. 116 00:10:21,917 --> 00:10:25,289 Darei outro mais ousado, ent�o. Dois milh�es de d�lares. 117 00:10:27,261 --> 00:10:29,421 Tem um bom servi�o de espionagem. 118 00:10:32,895 --> 00:10:33,939 O melhor. 119 00:10:34,398 --> 00:10:36,974 � americano, comandante Mattson. 120 00:10:37,738 --> 00:10:39,448 � Mattson, certo? 121 00:10:41,201 --> 00:10:44,574 Eu me rendo, General. Qual � o resto da informa��o? 122 00:10:45,502 --> 00:10:49,206 Voc� e seus amigos se apropriaram, n�o gosto da palavra "roubar" - 123 00:10:49,551 --> 00:10:53,337 de um carregamento de lingotes de ouro da empresa Clark-Grubler, 124 00:10:53,516 --> 00:10:55,309 de Denver, Territ�rio do Colorado. 125 00:10:56,021 --> 00:11:00,816 Ouro esse que pertence, ou pertencia, ao ex�rcito do Norte. 126 00:11:01,070 --> 00:11:03,279 Cinco homens desapareceram. 127 00:11:03,450 --> 00:11:05,778 Carreta, cavalos, ouro, tudo. 128 00:11:06,080 --> 00:11:07,825 Uma magn�fica log�stica militar. 129 00:11:08,251 --> 00:11:12,832 Tamb�m sabemos que serviu sob o comando do general Robert Lee. 130 00:11:13,050 --> 00:11:14,136 O que mais? 131 00:11:14,141 --> 00:11:18,520 Me pergunto para onde foram para se livrar de tanto ouro 132 00:11:18,525 --> 00:11:21,724 n�o sendo na Zona Libre, onde se vende e compra tudo. 133 00:11:22,150 --> 00:11:24,904 Podemos vender o ouro com os descontos legais. 134 00:11:25,156 --> 00:11:26,659 H� interesses internacionais... 135 00:11:26,664 --> 00:11:28,984 Eu n�o estou aqui para vender, mas para comprar. 136 00:11:29,371 --> 00:11:31,579 Para comprar o que? 137 00:11:31,792 --> 00:11:33,917 Rifles, p�lvora, comida, roupas... 138 00:11:34,130 --> 00:11:37,846 No armaz�m temos tudo isso. E se pode conseguir mais. 139 00:11:37,882 --> 00:11:39,764 - E entreg�-lo em New Orleans? - Sim 140 00:11:39,770 --> 00:11:43,053 Desde Contra Costa, atravessando o Golfo, at� New Orleans.. 141 00:11:43,355 --> 00:11:45,609 Levar� algum tempo para fretar um barco. 142 00:11:45,615 --> 00:11:47,987 Eu queria que tudo, pelo menos as armas e a p�lvora, 143 00:11:47,992 --> 00:11:49,483 estivessem a caminho dia 24. 144 00:11:49,532 --> 00:11:50,648 E o ouro? 145 00:11:51,411 --> 00:11:53,322 Eu Ihe asseguro que o ouro vai estar aqui. 146 00:11:53,790 --> 00:11:55,583 A seguran�a � dada pelo pr�prio ouro. 147 00:11:55,836 --> 00:11:58,043 Gostar�amos de v�-lo deste lado do rio. 148 00:11:58,715 --> 00:11:59,759 Voc�s o ter�o. 149 00:12:00,343 --> 00:12:05,176 Admiro a sua valentia, seu patriotismo, e, sobretudo, seu car�ter moral. 150 00:12:06,021 --> 00:12:07,396 Eu te admiro. 151 00:12:07,856 --> 00:12:10,694 Um homem que � guiado apenas pelo c�digo dos ladr�es. 152 00:12:11,488 --> 00:12:14,409 Eu vejo que nos entendemos. Boa tarde. 153 00:12:14,745 --> 00:12:15,789 General. 154 00:12:16,206 --> 00:12:17,783 - Bar�o. - Foi um prazer. 155 00:12:22,717 --> 00:12:25,175 Servi�o de espionagem americano. 156 00:12:29,395 --> 00:12:30,677 Em Austin, Texas. 157 00:12:31,107 --> 00:12:32,567 Confederados roubam ouro. 158 00:12:33,069 --> 00:12:35,821 Acredita-se que o comandante Mattson, da equipe de General Lee 159 00:12:35,989 --> 00:12:38,863 liderou os ladr�es, e se dirige com ouro para a Zona Libre. 160 00:12:39,329 --> 00:12:41,538 Uma mensagem muito importante, meu General. 161 00:12:41,834 --> 00:12:42,915 Sim? 162 00:12:47,469 --> 00:12:51,137 Os Agentes de Benito Juarez est�o conspirando na Zona Libre. 163 00:12:51,811 --> 00:12:55,311 Todo mundo quer o meu territ�rio. Maximilian, Juarez... 164 00:12:55,691 --> 00:12:58,232 Sabe como lidar com os traidores. 165 00:12:58,322 --> 00:12:59,365 Procure-os! 166 00:13:55,799 --> 00:13:58,127 Ol�. Voc� se recorda de mim? 167 00:13:59,306 --> 00:14:02,435 Claro. A �ltima vez que o vi... 168 00:14:02,441 --> 00:14:04,062 estava de bru�os no rio. 169 00:14:04,690 --> 00:14:06,402 Est� melhor com o rosto para cima. 170 00:14:06,407 --> 00:14:07,731 Me sinto melhor. 171 00:14:07,821 --> 00:14:11,158 Agora que voc� est� aqui, valeu a pena o esfor�o? 172 00:14:12,161 --> 00:14:15,830 � cedo para dizer, mas as perspectivas est�o melhorando. 173 00:14:16,670 --> 00:14:18,463 Compro-Ihe uma bebida por me pescar do rio. 174 00:14:19,384 --> 00:14:21,626 N�o bebo, e... eu gosto de pescar. 175 00:14:22,889 --> 00:14:24,349 Estou curioso. 176 00:14:25,477 --> 00:14:28,267 Havia muitas balas voando, poderiam ferir voc�. 177 00:14:28,567 --> 00:14:31,403 Por que correu o risco de me salvar nessas condi��es? 178 00:14:32,573 --> 00:14:35,862 Por qu� eu sempre fico em apuros. Por dinheiro. 179 00:14:55,239 --> 00:14:58,409 la me desculpar com a senhorita pelo inconveniente, 180 00:14:59,080 --> 00:15:01,536 mas eu acho que tem desfrutado dele. 181 00:15:02,668 --> 00:15:05,458 Conceda-me a honra de acompanhar a senhorita at� minha mesa. 182 00:15:06,008 --> 00:15:07,172 Se ela o desejar. 183 00:15:17,989 --> 00:15:19,907 Voc� acha que comprar meus soldados 184 00:15:19,912 --> 00:15:22,483 com o ouro de seus patr�es? � uma miss�o rid�cula! 185 00:15:22,704 --> 00:15:25,280 Eles me amam. Eu sempre sou justo. 186 00:15:25,481 --> 00:15:26,357 N�o domino ningu�m. 187 00:15:26,885 --> 00:15:28,580 Seus dias em Zona Libre acabaram 188 00:15:31,720 --> 00:15:32,889 Interroguem todos, a fundo. 189 00:15:38,607 --> 00:15:41,730 Ter�o um julgamento justo... e ser�o fuzilados ao amanhecer. 190 00:15:47,247 --> 00:15:50,128 Fico feliz em ver voc� aqui. A senhorita Strasser. 191 00:15:50,133 --> 00:15:51,374 Como voc� est�? 192 00:16:02,734 --> 00:16:06,154 Estou inclinado a amar todas as pessoas 193 00:16:06,365 --> 00:16:10,580 exceto as que n�o entendem que n�o podem ter o que eu quero, 194 00:16:11,625 --> 00:16:12,669 ou o que � meu. 195 00:16:14,297 --> 00:16:18,047 Me sinto generoso com voc�. Sinto amor por voc�, 196 00:16:18,888 --> 00:16:23,221 por que salvou e protegeu a bela senhorita, 197 00:16:23,731 --> 00:16:25,274 enquanto eu estava ocupado. 198 00:16:40,761 --> 00:16:42,304 Me acompanha at� em casa? 199 00:16:43,099 --> 00:16:44,475 Se voc� quiser realmente. 200 00:16:44,850 --> 00:16:46,049 Eu quero. 201 00:16:47,313 --> 00:16:49,438 A vida � cheia de prazeres inesperados. 202 00:16:49,484 --> 00:16:51,775 Boa noite, amigos. Meu general. 203 00:16:52,240 --> 00:16:53,617 Boa noite. 204 00:17:08,435 --> 00:17:11,474 O normal seria que matasse este gringo arrogante 205 00:17:11,900 --> 00:17:15,151 que t�o calmamente se vai com a bela senhorita que eu adoro. 206 00:17:15,948 --> 00:17:21,113 Mas n�o devo me preocupar, por que nada acontecer�. 207 00:17:21,292 --> 00:17:23,035 Muito bem pensado, general. 208 00:17:29,514 --> 00:17:30,975 Vivo aqui. 209 00:17:32,811 --> 00:17:34,271 Em cima do Caf�? 210 00:17:34,355 --> 00:17:36,149 Assim, os empregados n�o Ihe enganam. 211 00:17:39,783 --> 00:17:41,279 - N�o? - N�o. 212 00:17:42,453 --> 00:17:44,032 Aparentemente eu cometi um erro. 213 00:17:44,206 --> 00:17:46,165 N�o, cometeu v�rios. 214 00:17:46,878 --> 00:17:49,502 Talvez da pr�xima vez. Adeus. 215 00:17:50,761 --> 00:17:51,839 Espere. 216 00:17:52,262 --> 00:17:55,301 Eu vou te dar um conselho, comandante Mattson. 217 00:17:57,773 --> 00:17:58,889 Mattson? 218 00:17:59,318 --> 00:18:01,362 Se surpreende que eu saiba seu nome? 219 00:18:01,570 --> 00:18:04,028 Amanh� conhecer� outras pessoas que tamb�m sabem. 220 00:18:04,576 --> 00:18:08,364 E que sabem tamb�m sobre o ouro. Que valem dois milh�es. 221 00:18:08,918 --> 00:18:10,626 la me dar uma conselho. 222 00:18:10,712 --> 00:18:13,039 Sim. Saia de Zona Libre... 223 00:18:13,467 --> 00:18:16,175 Fa�a-o enquanto voc� pode. Hoje � noite, agora. 224 00:18:16,849 --> 00:18:19,057 E permitir que volte sozinha para casa? 225 00:18:19,479 --> 00:18:24,278 Veja se entende. Me cai bem. Assim, Ihe devolvo o favor. 226 00:18:24,283 --> 00:18:25,857 H� maneiras melhores. 227 00:18:26,867 --> 00:18:29,027 N�o seja bobo, confie em mim. 228 00:18:29,622 --> 00:18:32,458 Eu n�o irei, enquanto n�o resolver alguns assuntos pendentes. 229 00:18:33,336 --> 00:18:36,375 N�o ficaria surpresa se eles continuarem pendentes para sempre. 230 00:18:36,551 --> 00:18:40,336 Esquece que Calleja deseja meu ouro tanto como as suas provis�es. 231 00:18:40,557 --> 00:18:44,689 Mas ele n�o faz uma guerra. Pode esperar, pode jogar. 232 00:18:45,107 --> 00:18:46,188 Voc� pode? 233 00:18:47,654 --> 00:18:51,654 Conhe�o Zona Libre, sei que coisas podem acontecer. 234 00:18:51,952 --> 00:18:53,413 E eu conhe�o Calleja. 235 00:18:53,748 --> 00:18:58,543 Se tiver sorte vai sair daqui vivo, mas, pode ser que n�o tenha sorte. 236 00:18:58,672 --> 00:19:00,049 Talvez sim. 237 00:19:02,638 --> 00:19:04,348 � t�o importante para voc�? 238 00:19:04,726 --> 00:19:06,056 � muito importante. 239 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 - Que l�stima. - O qu�? 240 00:19:09,651 --> 00:19:13,071 Ter evitado que se afogasse, para que algu�m o mate. 241 00:19:14,912 --> 00:19:16,289 Boa noite, Mattson. 242 00:19:39,371 --> 00:19:40,783 Sente-se, Mattson! 243 00:19:50,182 --> 00:19:52,270 - Nunca duvide da palavra de uma mulher. - O qu�? 244 00:19:52,306 --> 00:19:53,814 - Nada. - De que se trata? 245 00:19:54,190 --> 00:19:56,479 O Ouro. Onde voc� o escondeu? 246 00:19:56,819 --> 00:19:59,345 Creio que estarei seguro at� que chegue esse ouro. 247 00:19:59,381 --> 00:20:01,870 - A senhora disse que eu me equivocava. - � muito inteligente. 248 00:20:01,876 --> 00:20:03,580 O que se passa com o ouro? 249 00:20:03,624 --> 00:20:05,501 Por que n�o seguem roubando gado? 250 00:20:05,506 --> 00:20:08,789 Esta visita pode Ihes custar a vida. Ao Calleja n�o Ihe vale nada morto. 251 00:20:08,924 --> 00:20:11,465 Dentro de 5 minutos voc� vai querer estar morto. 252 00:20:12,306 --> 00:20:15,842 Ok, qual � o neg�cio? 253 00:20:17,272 --> 00:20:20,941 Eu tenho 12 homens do outro lado. Vamos ajud�-lo a transportar o ouro. 254 00:20:21,030 --> 00:20:25,203 Podemos lev�-lo a Galveston ou Golfo do Porto, pelo territ�rio da Uni�o. 255 00:20:25,208 --> 00:20:28,160 Conhe�o um par de empres�rios cubanos que nos comprar�o o ouro. 256 00:20:28,334 --> 00:20:29,711 Por dois milh�es de lingotes 257 00:20:30,129 --> 00:20:32,753 nos dar�o pelo menos um milh�o de libras esterlinas.. 258 00:20:33,344 --> 00:20:36,215 Seremos seus s�cios por um ter�o. 259 00:20:41,859 --> 00:20:43,058 Agora fale! 260 00:20:59,348 --> 00:21:00,630 O que se passa a� dentro? 261 00:21:02,270 --> 00:21:03,812 Lake, responda! 262 00:21:19,551 --> 00:21:22,339 - Quem era? - Anderson. 263 00:21:34,660 --> 00:21:36,286 Me empresta a sua arma, Newlund. 264 00:21:36,873 --> 00:21:40,495 Se persegue algu�m com uma arma, embora o mate 265 00:21:40,631 --> 00:21:41,958 o problema n�o termina. 266 00:21:42,006 --> 00:21:43,419 N�o vou matar ningu�m. 267 00:21:43,635 --> 00:21:44,964 � t�o bom assim? 268 00:21:45,096 --> 00:21:46,426 Empreste-me a arma. 269 00:21:46,933 --> 00:21:48,761 Prefiro n�o faz�-lo. 270 00:21:49,187 --> 00:21:52,474 � algo que n�o posso fazer. Se eu fizer isso, a hist�ria se repete. 271 00:21:54,195 --> 00:21:55,359 Me d� ela. 272 00:22:23,748 --> 00:22:25,292 Larguem as armas! 273 00:22:30,426 --> 00:22:31,672 Recolha as armas. 274 00:23:17,259 --> 00:23:19,718 Espero que n�o sejam bons amigos seus, General. 275 00:23:19,848 --> 00:23:22,009 E se fossem, o que aconteceria? 276 00:23:22,228 --> 00:23:24,555 Os dois saberiam onde estamos. 277 00:23:25,108 --> 00:23:26,436 Muito bom. 278 00:23:26,693 --> 00:23:28,771 Voc� entendeu o que disse, Bar�o? 279 00:23:29,156 --> 00:23:32,196 Creio que esses dois foram enviados para descobrir o ouro. 280 00:23:32,621 --> 00:23:36,288 Muito engra�ado. Os americanos e sua grande imagina��o! 281 00:23:36,460 --> 00:23:40,134 N�o me diga que pensa isso? Ou sim? 282 00:23:40,140 --> 00:23:42,097 Posso acreditar em qualquer coisa. 283 00:23:42,102 --> 00:23:43,473 Vargas! Sanchez! 284 00:23:43,808 --> 00:23:46,264 Estes dois homens n�o s�o bem-vindos na Zona Libre. 285 00:23:46,604 --> 00:23:49,643 Entregue-os �s autoridades norte-americanas. 286 00:23:49,777 --> 00:23:52,908 S�o procurados por roubar gado, e est�o ansiosos para apanh�-los. 287 00:23:52,913 --> 00:23:53,957 Arriba! 288 00:23:54,035 --> 00:23:56,823 � curioso o efeito da gan�ncia no c�rebro humano. 289 00:23:56,872 --> 00:23:58,368 E muito triste. 290 00:23:59,502 --> 00:24:03,124 Parab�ns, senhor. � um grande cavalheiro. 291 00:24:03,803 --> 00:24:08,800 Ningu�m na Zona Libre se atrever� a te fazer qualquer coisa, nem mesmo eu. 292 00:24:09,562 --> 00:24:11,391 Eu espero que se recorde, general. 293 00:24:14,403 --> 00:24:15,649 Claro. 294 00:24:15,823 --> 00:24:19,776 Como disse, � um grande cavalheiro, e muito valente. 295 00:25:01,531 --> 00:25:05,150 Me custou uma surra, mas, afinal, subi essa escada. 296 00:25:05,537 --> 00:25:07,330 Gra�as ao seu novo amigo, Newlund. 297 00:25:08,125 --> 00:25:09,502 N�o, ele se foi. 298 00:25:09,753 --> 00:25:11,130 � um bom amigo. 299 00:25:11,797 --> 00:25:14,125 - Como voc� se sente? - Terr�vel. 300 00:25:20,855 --> 00:25:25,106 Tem um sapato elegante, boas roupas. Est� bem, muito bem. 301 00:25:26,032 --> 00:25:27,575 Que bom que voc� aprova. 302 00:25:27,702 --> 00:25:30,573 N�o disse que aprovo, s� que est� bem. 303 00:25:36,008 --> 00:25:40,922 Est�o te perseguindo, foi baleado, quase se afogou, 304 00:25:42,394 --> 00:25:44,638 e Ihe espancaram duas vezes em um dia. 305 00:25:45,441 --> 00:25:47,602 Voc� acha que a causa vale a pena? 306 00:25:47,821 --> 00:25:51,607 Nesse mesmo tempo 200 homens morreram na guerra. 307 00:25:51,994 --> 00:25:53,573 Eles pensaram que valia a pena. 308 00:25:54,040 --> 00:25:56,284 Eu tenho vantagem, ainda estou vivo. 309 00:25:57,797 --> 00:25:59,589 Eu estou perdendo a paci�ncia com voc�. 310 00:26:00,342 --> 00:26:02,337 Voc�, o que faria? 311 00:26:02,805 --> 00:26:04,005 Em seu lugar? 312 00:26:07,815 --> 00:26:09,891 Seria fiel a mim mesmo. 313 00:26:11,404 --> 00:26:15,620 Ent�o eu diria: "A Confedera��o est� perdida". 314 00:26:16,998 --> 00:26:19,620 "Nada que eu fa�a a salvar�." 315 00:26:20,002 --> 00:26:24,004 Tomaria os dois milh�es em ouro e iria para a Europa. 316 00:26:24,845 --> 00:26:27,054 Viveria o resto da minha vida em um castelo. 317 00:26:27,726 --> 00:26:29,220 Isso � o que eu faria. 318 00:26:29,853 --> 00:26:31,266 Eu n�o penso assim. 319 00:26:31,649 --> 00:26:32,692 N�o? 320 00:26:34,446 --> 00:26:37,650 Eu n�o consegui tudo isso me dedicando a uma causa. 321 00:26:37,993 --> 00:26:39,952 E isso � tudo o que a vida Ihe pede? 322 00:26:40,038 --> 00:26:41,238 Tudo. 323 00:26:41,333 --> 00:26:43,493 Fornecido pelo General Calleja? 324 00:26:46,009 --> 00:26:47,633 � melhor que se v�. 325 00:26:48,261 --> 00:26:52,345 Eu n�o teria feito isso com ele, ou algu�m como ele. 326 00:26:53,062 --> 00:26:54,688 Quando ele se for, isto se ir� tamb�m. 327 00:26:54,941 --> 00:26:56,057 Se ele se for. 328 00:26:56,692 --> 00:26:58,488 Quanto tempo cr� que durar�? 329 00:26:58,493 --> 00:27:01,492 E se durar para sempre, acha que alcan�ar� a felicidade? 330 00:27:02,078 --> 00:27:03,788 Eu n�o penso assim, Srta. 331 00:27:05,293 --> 00:27:07,120 Quanto voc� sabe da minha vida! 332 00:27:07,337 --> 00:27:08,998 Pelo menos eu sei onde estou indo. 333 00:27:09,132 --> 00:27:11,708 Sim. Como eles... 334 00:27:12,221 --> 00:27:15,758 Meu irm�o, meu pai... falavam como voc�. 335 00:27:17,104 --> 00:27:19,812 Os dois morreram na Batalha de Buenavista. 336 00:27:19,943 --> 00:27:22,353 - Sinto muito. - N�o se desculpe. 337 00:27:23,325 --> 00:27:25,947 Pelo menos n�o vieram como o pa�s que pretendiam salvar 338 00:27:26,287 --> 00:27:28,667 era moeda de troca na negocia��o do tratado. 339 00:27:28,703 --> 00:27:30,377 - O Tratado de Guadalupe? - Sim 340 00:27:30,880 --> 00:27:33,552 Primeira suas vidas, ent�o todas as demais. 341 00:27:34,136 --> 00:27:41,106 N�o importa, morreram gloriosamente, como tem que morrer os idealistas. 342 00:27:41,112 --> 00:27:42,388 Voc� n�o aprova? 343 00:27:42,609 --> 00:27:44,816 - Morrer? - Ou viver por um ideal? 344 00:27:45,864 --> 00:27:49,117 Eu n�o aprovo. Os ideais s�o um luxo. 345 00:27:49,663 --> 00:27:52,121 Pertencem �queles que s�o muito ricos. Eu n�o sou t�o rica. 346 00:27:53,045 --> 00:27:54,704 Uma pergunta. 347 00:27:55,005 --> 00:27:57,166 Por que se preocupar em salvar minha vida? 348 00:27:59,264 --> 00:28:02,386 Lhe asseguro que j� n�o me preocupa. 349 00:28:03,188 --> 00:28:04,646 Eu tamb�m penso assim. 350 00:28:10,450 --> 00:28:14,402 Este por seus ideais, talvez estejam enterrados, mas ainda seguem l�. 351 00:28:18,130 --> 00:28:20,090 Ficar� em Zona Libre, Mattson? 352 00:28:20,594 --> 00:28:22,255 Sim, eu vou ficar. 353 00:28:22,514 --> 00:28:24,554 Eu tamb�m n�o posso me desprender de meus ideais. 354 00:28:25,226 --> 00:28:26,508 At� logo. 355 00:29:01,123 --> 00:29:05,077 Tenente Sanchez? D�-me fogo. 356 00:29:19,240 --> 00:29:20,319 Gra�as. 357 00:29:29,466 --> 00:29:31,211 Sou um homem razo�vel. 358 00:29:32,472 --> 00:29:35,476 Eu n�o pe�o que me desculpe meu comportamento da noite passada. 359 00:29:35,895 --> 00:29:37,855 Somente que o entenda. 360 00:29:38,484 --> 00:29:41,236 O que h� para entender em uma insinua��o t�o �bvia? 361 00:29:41,655 --> 00:29:43,281 At� uma crian�a iria v�-la. 362 00:29:43,534 --> 00:29:46,288 Em meu amor por voc�, preciosa, sou como uma crian�a. 363 00:29:46,832 --> 00:29:49,869 N�o quero que ningu�m tenha o que n�o posso possuir completamente. 364 00:29:49,919 --> 00:29:52,591 - Isso tem deixado claro muitas vezes. - Eu n�o posso evitar. 365 00:29:52,628 --> 00:29:55,514 - � como uma doen�a. - Eu n�o me sinto lisonjeada. 366 00:29:55,519 --> 00:29:58,136 Poucas mulheres apreciam esses zelos. 367 00:29:58,184 --> 00:30:02,850 N�o falo de mulheres, eu falo de uma �nica mulher, voc�. 368 00:30:04,822 --> 00:30:08,442 Por que faz isso comigo? Eu n�o tenho sido generoso? 369 00:30:08,786 --> 00:30:11,327 Me acha pouco atraente? 370 00:30:11,959 --> 00:30:14,916 � noite, eu acharia um porco mais atrativo. 371 00:30:15,842 --> 00:30:19,295 Na Zona Libre todos sabem quem Ihe parece mais atraente. 372 00:30:19,890 --> 00:30:22,353 Cr� que me incomoda com as suas demonstra��es de afeto 373 00:30:22,358 --> 00:30:23,522 pelo Sr. Mattson? 374 00:30:23,527 --> 00:30:25,351 � um erro grave, Carmelita. 375 00:30:26,194 --> 00:30:27,902 Me ou�a, Eduardo. 376 00:30:28,447 --> 00:30:30,659 Seus espi�es e informantes 377 00:30:30,664 --> 00:30:32,903 s�o t�o desagrad�veis quanto suas insinua��es. 378 00:30:33,081 --> 00:30:35,289 Aquele homem estava inconsciente. 379 00:30:35,335 --> 00:30:39,287 Eu Ihe dei um conhaque e descansou at� que pudesse se levantar. 380 00:30:39,884 --> 00:30:41,926 Teria feito o mesmo a um c�o. 381 00:30:42,180 --> 00:30:44,222 � um c�o bem rico e bonito. 382 00:30:44,309 --> 00:30:46,053 � um c�o com problemas. 383 00:30:46,645 --> 00:30:49,526 Se s� me mandou vir para isso, eu me vou. 384 00:30:49,531 --> 00:30:50,808 Espere. 385 00:30:51,948 --> 00:30:53,693 Eu vou te dizer por que veio aqui. 386 00:30:54,453 --> 00:30:56,825 Vire-se. Por favor. 387 00:31:11,065 --> 00:31:14,815 Por ontem � noite e por hoje, perdoe-me. 388 00:31:15,530 --> 00:31:17,110 � bonito. 389 00:31:17,159 --> 00:31:22,918 Muito mais do que os anteriores. Leve-o sempre, e lembre-se. 390 00:31:23,797 --> 00:31:24,994 De que? 391 00:31:25,214 --> 00:31:29,512 N�o sou t�o atraente quanto os outros, mas sou muito mais poderoso. 392 00:31:29,932 --> 00:31:32,307 E quando tiver o ouro do americano, mais rico. 393 00:31:33,439 --> 00:31:35,063 Eu disse o que sentia por ele. 394 00:31:35,900 --> 00:31:40,032 Me alegro, pelo bem dele e pelo seu. 395 00:31:41,954 --> 00:31:46,666 � melhor voc� ir antes que me lembre que me chamou de "cachorro" 396 00:31:47,129 --> 00:31:49,040 e fa�a que a fuzilem pela insol�ncia. 397 00:31:51,680 --> 00:31:53,304 - Adeus. - Adeus. 398 00:32:07,916 --> 00:32:09,293 Han confessou. 399 00:32:09,461 --> 00:32:11,869 - Voluntariamente? - Claro. 400 00:32:12,549 --> 00:32:16,764 Enquanto Juarez briga com Maximiliano, enviaram tropas para c�. 401 00:32:17,266 --> 00:32:20,187 Acho que vai tomar a Zona Libre. Deixe-os tentar! 402 00:32:29,956 --> 00:32:31,154 General! 403 00:32:33,587 --> 00:32:34,630 O que voc� quer? 404 00:32:34,636 --> 00:32:38,085 N�o quero incomodar, mas tenho uma d�vida. 405 00:32:38,680 --> 00:32:41,475 Um carregamento de algod�o que vendeu 406 00:32:41,481 --> 00:32:43,304 ao Bar�o brit�nico em Cuba. 407 00:32:43,521 --> 00:32:46,068 O pagamento foi de apenas US $ 3.000 d�lares. 408 00:32:46,073 --> 00:32:47,979 O que? Tr�s mil d�lares? 409 00:32:48,155 --> 00:32:51,906 Deveria ser muito mais! Pelo menos US$6.000! 410 00:32:52,078 --> 00:32:55,919 Eu disse ao Bar�o, e ele diz que o pre�o baixou com a demanda. 411 00:32:55,924 --> 00:33:00,548 Ele mente. Aquele desgra�ado mente! Enche seus bolsos �s minhas custas! 412 00:33:00,801 --> 00:33:01,887 Voc� pode provar? 413 00:33:01,892 --> 00:33:04,677 Eu tenho que provar nada! Eu n�o sou um homem de neg�cios! 414 00:33:04,768 --> 00:33:06,561 O Bar�o sabe muito de neg�cios. 415 00:33:06,772 --> 00:33:10,225 Eu tenho sido lento para perceber que me cai mal este prussiano arrogante. 416 00:33:10,986 --> 00:33:12,316 Voc� gosta dele, Felipe? 417 00:33:12,406 --> 00:33:14,566 Eu? Eu sou um soldado. 418 00:33:14,953 --> 00:33:17,113 Eu n�o sei nada de neg�cios. 419 00:33:17,416 --> 00:33:22,413 Tamb�m pode diminuir o pre�o de armas e muni��es, hein Felipe? 420 00:33:22,925 --> 00:33:26,178 Se um concession�rio vende, quem sabe? 421 00:33:26,599 --> 00:33:29,517 Sem nenhuma venda. Por que n�o? 422 00:33:30,855 --> 00:33:33,693 O Bar�o est� a lidar com explosivos. 423 00:33:34,070 --> 00:33:35,566 Muito, muito perigoso. 424 00:33:35,657 --> 00:33:40,368 Se voc� cometer um erro com a p�lvora... Ihe explode na cara. 425 00:33:43,796 --> 00:33:44,876 Assim. 426 00:33:59,114 --> 00:34:04,280 N�o me dir� como chegaram aqui estes rifles de repeti��o da Uni�o? 427 00:34:04,458 --> 00:34:05,704 A gan�ncia. 428 00:34:06,128 --> 00:34:08,620 Uma for�a que conduz � desonra. 429 00:34:09,591 --> 00:34:13,390 Curiosamente, estes rifles ser�o usados contra as tropas da Uni�o. 430 00:34:13,427 --> 00:34:15,608 - Quantos voc� tem? - Quase 12.000. 431 00:34:15,645 --> 00:34:18,647 - Bem. - Mas h� um pequeno problema. 432 00:34:19,567 --> 00:34:23,534 As mercadorias solicitadas, somam mais de um milh�o de d�lares. 433 00:34:23,539 --> 00:34:24,863 Eu tenho dois milh�es. 434 00:34:25,245 --> 00:34:27,623 Te recordo que n�o � t�o rico como as pessoas acreditam. 435 00:34:27,660 --> 00:34:29,502 - Quando... - Sim, me foi dito. 436 00:34:29,507 --> 00:34:31,710 Com o desconto, s� terei um milh�o. 437 00:34:31,923 --> 00:34:32,967 Ou menos. 438 00:34:33,218 --> 00:34:37,431 N�o se esque�a da dedu��o pessoal do General Calleja, do bruto. 439 00:34:37,683 --> 00:34:39,974 Quer d�lar por d�lar ou n�o compro. 440 00:34:40,271 --> 00:34:42,895 - Voc� est� em condi��es de pechinchar? - E voc�.? 441 00:34:43,319 --> 00:34:45,359 Somente represento o general. 442 00:34:45,864 --> 00:34:47,028 Eu n�o sei. 443 00:34:48,202 --> 00:34:50,161 Parece que insinua algo. 444 00:34:50,331 --> 00:34:53,584 S� estou dizendo que conseguirei esses suprimentos. 445 00:34:53,755 --> 00:34:57,540 Ainda que eu tenha que subornar, ou mesmo se tiver que matar. 446 00:34:58,888 --> 00:35:00,087 Pense bem, Bar�o. 447 00:35:09,991 --> 00:35:11,986 � um jogo privado ou se pode entrar? 448 00:35:13,039 --> 00:35:14,201 Tem muitas pessoas. 449 00:35:15,041 --> 00:35:16,085 Vale. 450 00:35:16,090 --> 00:35:17,628 Vamos voltar a faz�-lo! 451 00:35:18,590 --> 00:35:22,971 Temos dado outra surra nos confederados! 452 00:35:23,222 --> 00:35:25,846 Lee se retira de Danville! 453 00:35:26,103 --> 00:35:32,479 Sim, os Confederados retrocedem! � o come�o do fim! 454 00:35:34,576 --> 00:35:35,912 Convido para uma bebida! 455 00:35:35,917 --> 00:35:38,286 Vamos ver se assim o ouro sai do esconderijo. 456 00:35:38,584 --> 00:35:41,623 Fant�stico! Oxal� o Sul leve o que merece! 457 00:35:44,260 --> 00:35:46,053 Algu�m n�o gostou do que eu disse? 458 00:35:46,723 --> 00:35:48,100 Voc� � um rebelde, rapaz? 459 00:35:51,316 --> 00:35:53,273 Eu te perguntei algo. De onde voc� �? 460 00:35:54,403 --> 00:35:55,410 De Atlanta. 461 00:35:55,447 --> 00:35:58,736 - Voc� fugiu quando come�ou o tiroteio? - Deixe o garoto em paz. 462 00:36:00,248 --> 00:36:01,825 Voc� � um deles, n�o �? 463 00:36:02,626 --> 00:36:04,870 H� mais aqui do que lutando na guerra. 464 00:36:05,548 --> 00:36:09,087 Nunca vi um sulista que n�o fosse um covarde. 465 00:36:19,950 --> 00:36:23,237 - Voc� est� bem? - Sim 466 00:36:24,541 --> 00:36:26,167 Te compro uma bebida. 467 00:36:27,338 --> 00:36:28,619 Voc� viu, bar�o? 468 00:36:29,008 --> 00:36:32,129 Voc� se preocupa por meus interesses, e eu pelos seus. 469 00:36:32,805 --> 00:36:34,684 O comandante pelos deste homem, 470 00:36:34,689 --> 00:36:36,725 e quem pelos do comandante? 471 00:37:10,998 --> 00:37:13,622 Tem nervos de a�o. 472 00:37:14,923 --> 00:37:17,219 Desde quando voc� entra pelas janelas dos fundos? 473 00:37:17,224 --> 00:37:20,256 S� quando h� muitos curiosos na porta da frente. 474 00:37:20,390 --> 00:37:23,513 - Al�m disso, este n�o � um pa�s latino? - Sim, mas n�o sou uma senhorita. 475 00:37:23,939 --> 00:37:25,650 Nem voc� � um cavalheiro. 476 00:37:25,656 --> 00:37:27,945 Sinto o golpe. Tinha que parecer aut�ntico. 477 00:37:27,950 --> 00:37:29,321 Sirva-se de uma bebida. 478 00:37:52,907 --> 00:37:54,866 Conte-me sobre o ouro. 479 00:37:55,287 --> 00:37:58,158 Est� em seguran�a. Escondido perto de Brownsville. 480 00:37:58,541 --> 00:38:01,082 Mas eu n�o gosto de deix�-lo l� mais do que o necess�rio. 481 00:38:01,213 --> 00:38:03,789 Vamos traz�-lo aqui. E os outros? 482 00:38:03,927 --> 00:38:05,637 - Adamson? - Morto. 483 00:38:05,806 --> 00:38:07,465 - Brady? - Morto. 484 00:38:08,768 --> 00:38:09,932 Sinto muito. 485 00:38:10,229 --> 00:38:13,566 Tem sido duro o caminho desde o territ�rio do Colorado. 486 00:38:13,987 --> 00:38:17,322 Voc� os enganou um tempo. Mas eles recuperaram a nossa trilha. 487 00:38:17,700 --> 00:38:19,329 - Tem sido dif�cil. - E Stanton? 488 00:38:19,334 --> 00:38:21,458 Phill ainda est� comigo. Est� do outro lado. 489 00:38:21,463 --> 00:38:23,369 - Voc� tem tudo pronto? - Tudo certo. 490 00:38:23,462 --> 00:38:25,787 - Quando vai transladar? - Amanh� � noite. 491 00:38:37,945 --> 00:38:41,614 Est� tudo aqui. Hora, lugar. Memorize e queime. 492 00:38:42,412 --> 00:38:43,528 Boa sorte. 493 00:39:00,277 --> 00:39:01,856 Procura as botas, Newlund? 494 00:39:03,615 --> 00:39:06,120 Eu sou um son�mbulo. Desde que era crian�a. 495 00:39:06,125 --> 00:39:07,450 Um mau costume. 496 00:39:07,665 --> 00:39:09,418 Dizem que um morreu assim. 497 00:39:09,424 --> 00:39:12,625 Sim? Eu tenho que colocar rem�dio. 498 00:39:12,842 --> 00:39:13,956 Fa�a-o. 499 00:39:26,031 --> 00:39:28,745 Ol�, amigo. Me faz um favor? 500 00:39:28,750 --> 00:39:30,206 Quer enviar um telegrama? 501 00:39:30,211 --> 00:39:32,208 N�o, alugar um cavalo. E nas estrebarias? 502 00:39:32,213 --> 00:39:34,368 Siga caminhando, ao virar da esquina. 503 00:39:34,629 --> 00:39:36,042 - Obrigado. - N�o h� de qu�. 504 00:39:42,226 --> 00:39:45,396 Voc� tem um cavalo para alugar? 505 00:39:47,737 --> 00:39:49,114 Para que o quer? 506 00:39:49,240 --> 00:39:51,731 Prefiro ir cavalgando do que andando. � uma boa raz�o? 507 00:39:54,540 --> 00:39:56,618 Pegue esse. 508 00:42:24,305 --> 00:42:25,420 Vamos l�! 509 00:42:29,271 --> 00:42:30,387 Vamos l�! 510 00:42:35,742 --> 00:42:36,856 Vamos l�! 511 00:42:40,165 --> 00:42:41,365 Vamos l�! 512 00:44:09,075 --> 00:44:11,533 Tivemos uma queda feia. Est� bastante manco. 513 00:44:11,995 --> 00:44:14,785 Isto ir� cobrir os danos. Sinto pelo cavalo. 514 00:44:22,765 --> 00:44:24,426 Sabe o que eu acho? 515 00:44:25,103 --> 00:44:27,228 Que o americano mentiu para mim. 516 00:44:28,109 --> 00:44:30,436 Este cavalo entrou em areia movedi�a. 517 00:44:31,363 --> 00:44:32,562 Hein, cavalo? 518 00:44:34,119 --> 00:44:36,113 Por que me mentiu o americano? 519 00:45:31,847 --> 00:45:34,059 N�o � um bom lugar para falar sobre essas coisas, 520 00:45:34,065 --> 00:45:37,514 mas eu a vi conversando com um amigo meu chamado Newlund. 521 00:45:37,940 --> 00:45:39,400 O que voc� sabe sobre ele? 522 00:45:41,489 --> 00:45:43,318 Tem raz�o, n�o � um bom lugar. 523 00:45:46,081 --> 00:45:49,915 Mas respondendo a sua pergunta, sei muito pouco de seu amigo, 524 00:45:50,755 --> 00:45:53,249 s� que est� t�o interessado em voc� como voc� nele... 525 00:45:53,386 --> 00:45:54,632 Nada mais? 526 00:45:55,223 --> 00:45:57,429 N�o vi nenhuma raz�o para entrar em detalhes. 527 00:45:58,435 --> 00:46:00,644 Me manter com vida n�o � raz�o suficiente? 528 00:46:01,024 --> 00:46:03,278 Na outra noite estava muito preocupada comigo. 529 00:46:03,284 --> 00:46:05,522 Esque�a como a noite terminou. 530 00:46:06,243 --> 00:46:08,865 Eu Ihe disse que j� n�o me importava o que acontecesse com voc�. 531 00:46:09,414 --> 00:46:12,501 N�o pode parar de se preocupar ou de vir � igreja. 532 00:46:12,921 --> 00:46:15,634 � porque t�m o mesmo sangue de seu pai e seu irm�o, 533 00:46:15,639 --> 00:46:17,258 por mais que o negue. 534 00:46:28,197 --> 00:46:29,277 Lopez! 535 00:46:29,950 --> 00:46:31,327 O que voc� quer, americano? 536 00:46:33,040 --> 00:46:34,666 Um cavalo, se voc� tiver. 537 00:46:35,418 --> 00:46:38,291 Eu tenho muitos cavalos. Voc�, tem dinheiro? 538 00:46:39,342 --> 00:46:40,624 Sim, um monte de dinheiro. 539 00:46:42,891 --> 00:46:44,884 Bem, ai dentro tem um. 540 00:46:56,957 --> 00:47:00,376 A tequila de Zona Libre est� boa! 541 00:47:02,217 --> 00:47:03,297 Capit�o! 542 00:47:05,305 --> 00:47:09,057 Deixe-me, n�o v� que estou ocupado? 543 00:47:09,438 --> 00:47:13,356 � muito importante, capit�o. Tenho informa��es sobre o americano. 544 00:47:13,903 --> 00:47:15,149 O americano rico! 545 00:47:15,824 --> 00:47:17,403 Informa��o! 546 00:47:17,786 --> 00:47:25,087 Todos t�m informa��es sobre o americano rico! 547 00:47:25,842 --> 00:47:28,881 N�o d�o de presente, a vendem. 548 00:47:29,265 --> 00:47:33,645 Mo�o do est�bulo! Fala! 549 00:47:34,440 --> 00:47:35,734 Eu te escuto. 550 00:47:35,739 --> 00:47:38,442 Os outros tamb�m. Venha para o escrit�rio. 551 00:47:38,824 --> 00:47:40,367 O general preferiria. 552 00:47:41,830 --> 00:47:43,323 Tem raz�o. 553 00:47:44,040 --> 00:47:48,838 Muito perto do general. Muito perto. 554 00:47:51,054 --> 00:47:54,591 O que h� de errado em dar um cavalo a esse homem? 555 00:47:54,643 --> 00:47:57,350 Eu sei que o Capit�o Vargas o vigia. 556 00:47:57,691 --> 00:48:00,979 Mas quando ele voltou, 5 ou 6 horas depois, 557 00:48:01,321 --> 00:48:04,990 tinha que ver o meu lindo cavalo. Eu quase morri. 558 00:48:05,788 --> 00:48:06,832 O que aconteceu? 559 00:48:06,837 --> 00:48:09,622 O americano diz que foi uma queda. 560 00:48:10,047 --> 00:48:11,624 Mas n�o � verdade. 561 00:48:12,007 --> 00:48:15,130 Foi f�cil ver o que aconteceu. Areia movedi�a! 562 00:48:15,389 --> 00:48:18,096 O cavalo afundou um metro. 563 00:48:18,896 --> 00:48:22,942 Parece estranho. Por que me mentiu o americano? 564 00:48:24,321 --> 00:48:26,701 Tente descobrir. 565 00:48:26,706 --> 00:48:28,113 Voc� tem a minha palavra. 566 00:48:28,955 --> 00:48:31,197 Me d� sua palavra! 567 00:48:31,876 --> 00:48:34,583 Por que voc� demorou tanto tempo para me dizer? 568 00:48:34,673 --> 00:48:36,928 Eu n�o achei que fosse importante, 569 00:48:36,933 --> 00:48:39,680 mas esta noite o americano voltou pedindo outro cavalo. 570 00:48:40,391 --> 00:48:43,015 Em Zona Libre n�o h� nenhum lugar para se ir � noite. 571 00:48:43,438 --> 00:48:46,608 N�o h� lugar para ir? 572 00:48:52,413 --> 00:48:53,659 Cai fora! 573 00:48:56,504 --> 00:48:58,793 N�o est� me ouvindo? Fora! 574 00:49:00,301 --> 00:49:01,583 Miguel! 575 00:49:03,600 --> 00:49:08,311 Venha aqui com 6 homens e cavalos! 576 00:49:08,942 --> 00:49:10,141 R�pido! 577 00:49:13,826 --> 00:49:16,949 N�o sabia que houvesse areias movedi�as. 578 00:49:17,542 --> 00:49:19,950 Espero que esteja onde eu n�o a pise. 579 00:49:20,797 --> 00:49:22,506 Um pouco longe daqui. 580 00:49:22,759 --> 00:49:25,846 Quase seis milhas rio acima. 581 00:49:26,308 --> 00:49:29,974 � um bom lugar para se esconder ouro. 582 00:49:30,898 --> 00:49:31,978 Muito bom. 583 00:49:32,610 --> 00:49:37,488 Oxal� o americano tenha uma boa viagem esta noite. 584 00:49:38,578 --> 00:49:40,537 Quem sabe seja a �ltima. 585 00:49:45,425 --> 00:49:46,967 Acabou! 586 00:49:47,385 --> 00:49:51,007 Pegue outra garrafa, Filipe! Por minha conta. 587 00:49:53,188 --> 00:49:56,393 Gra�as. Muito obrigado. 588 00:49:57,194 --> 00:50:03,999 Hoje eu bebo tequila. Amanh�, champanhe. 589 00:50:37,141 --> 00:50:39,635 Uma garrafa de tequila! 590 00:50:47,326 --> 00:50:48,905 Mostre-me o dinheiro, capit�o. 591 00:50:50,249 --> 00:50:52,707 � um presente de Carmelita! 592 00:50:53,422 --> 00:50:54,880 Voc� n�o me disse nada. 593 00:50:55,173 --> 00:50:56,799 Acha que eu estou mentindo? 594 00:50:57,094 --> 00:51:00,133 Sem ofensa, mas cumpro ordens, como voc�. 595 00:51:00,976 --> 00:51:03,515 Eu dou as ordens! N�o se mexa! 596 00:51:12,954 --> 00:51:14,236 N�o se mexa! 597 00:51:16,879 --> 00:51:18,458 Carmelita! 598 00:51:20,177 --> 00:51:24,592 N�o se mexa! Carmelita! 599 00:51:50,440 --> 00:51:53,110 �s vezes, n�o penso claramente. 600 00:52:52,216 --> 00:52:53,331 Clete! 601 00:52:54,595 --> 00:52:56,224 � preciso estar louca! Que diabos...? 602 00:52:56,229 --> 00:52:58,894 Ou�a, Vargas sabe do ouro. 603 00:52:59,061 --> 00:53:02,401 Lopez, o do est�bulo, falou sobre a areia movedi�a. 604 00:53:02,406 --> 00:53:04,572 Areia movedi�a? Eu n�o sei do que me fala. 605 00:53:04,577 --> 00:53:08,191 J� me insultou outro dia. Estava l� quando o Lopez contou. 606 00:53:08,411 --> 00:53:12,412 Vargas chegar� logo com uma patrulha. Tem que retornar. 607 00:53:12,961 --> 00:53:14,042 J� � tarde. 608 00:53:14,548 --> 00:53:15,830 O ouro est� a�? 609 00:53:18,596 --> 00:53:20,091 Vamos buscar seu cavalo. 610 00:53:30,325 --> 00:53:32,284 Cuidado, areia movedi�a! 611 00:54:51,429 --> 00:54:54,475 Eu cometi um erro. Ao que parece estava vindo aqui uma patrulha. 612 00:54:54,480 --> 00:54:56,020 A senhora veio me avisar. 613 00:54:56,025 --> 00:54:58,014 Est�o atrasados. Eles se perderam? 614 00:54:58,107 --> 00:55:00,232 Vargas � simplesmente est�pido, quando est� b�bado. 615 00:55:00,320 --> 00:55:02,231 Mas a sobriedade se recupera rapidamente. 616 00:55:02,322 --> 00:55:03,652 N�o o subestime. 617 00:55:04,034 --> 00:55:05,662 Pode ser uma armadilha. Eu n�o gosto. 618 00:55:05,667 --> 00:55:07,491 Voc� tem que gostar. N�o h� mais rem�dio. 619 00:55:07,582 --> 00:55:10,881 Se voc� diz a verdade e vem uma patrulha, o que fazer com o ouro? 620 00:55:10,886 --> 00:55:13,008 Jog�-lo no rio ou ocultar naquele buraco. 621 00:55:13,013 --> 00:55:14,928 � tarde demais para procurar outro lugar. 622 00:55:14,934 --> 00:55:16,044 O rio n�o vale a pena. 623 00:55:16,348 --> 00:55:19,518 Se v� f�cil onde � raso e o perder�amos onde n�o �. 624 00:55:19,688 --> 00:55:21,018 Vamos pegar. 625 00:55:44,815 --> 00:55:47,653 N�o tenho que te dizer como isso � importante. 626 00:55:47,696 --> 00:55:50,658 Mas se a patrulha n�o aparecer, � que a menina mentiu. 627 00:55:50,663 --> 00:55:52,704 N�o podemos deixar que volte, sabendo o que sabe. 628 00:55:52,709 --> 00:55:54,829 Vamos nos preocupar com isso quando terminarmos. 629 00:56:04,935 --> 00:56:06,181 N�o se mexam! 630 00:56:07,106 --> 00:56:08,851 Que ningu�m se mova! 631 00:56:10,986 --> 00:56:12,530 Muito melhor. 632 00:56:15,788 --> 00:56:20,618 Carmelita, n�o est� bem deixar a Philip 633 00:56:21,297 --> 00:56:27,970 Voc� sabe? O porco do bar n�o me deu tequila. 634 00:56:29,060 --> 00:56:30,805 N�o se mexa! 635 00:56:33,820 --> 00:56:36,492 Meia volta todos! 636 00:56:42,669 --> 00:56:46,041 Posso ter muita tequila com este ouro. 637 00:56:49,889 --> 00:56:51,810 Bem feito, Phil. � s�rio? 638 00:56:51,815 --> 00:56:53,389 Estou mais assustado que ferido. 639 00:56:53,605 --> 00:56:56,811 - Seus homens estavam com ele? - N�o, mandou que buscassem. 640 00:56:56,862 --> 00:56:58,744 � prov�vel que continue sozinho. 641 00:56:58,780 --> 00:57:01,577 - Estava muito b�bado. - Muito b�bado para tentar sozinho. 642 00:57:01,582 --> 00:57:03,456 Ou era muito ambicioso. Livre-se do corpo. 643 00:57:03,461 --> 00:57:04,750 Afunde-o rio acima. 644 00:57:04,755 --> 00:57:06,873 Tente encontrar seu cavalo. Acabaremos aqui. 645 00:57:11,219 --> 00:57:13,630 Eu te devo um pedido de desculpas e muito mais. 646 00:57:30,587 --> 00:57:32,884 Me livrei dele, mas do cavalo, nenhum rastro. 647 00:57:32,889 --> 00:57:35,305 N�o podemos procur�-lo a noite toda, temos de voltar. 648 00:57:35,310 --> 00:57:36,419 Livre-se da balsa. 649 00:57:36,931 --> 00:57:38,427 - Que tal est� assim? - Tudo certo. 650 00:57:39,729 --> 00:57:40,892 Em marcha. 651 00:58:10,993 --> 00:58:14,206 N�o te sentia bem, deixou o sal�o e foi para casa dormir. 652 00:58:14,211 --> 00:58:16,257 Se algu�m chamou na sua porta, n�o ouviu nada. 653 00:58:16,962 --> 00:58:19,968 Outra coisa. Em poucos dias eu sairei daqui. 654 00:58:19,973 --> 00:58:22,259 At� ent�o voc� pode fingir com Calleja. 655 00:58:22,472 --> 00:58:25,593 Mas quando o navio zarpar, vai estar a bordo comigo. 656 00:58:56,950 --> 00:58:58,362 Levantem suas m�os. 657 00:59:01,000 --> 00:59:02,873 Tarde demais para ser levantada. 658 00:59:02,960 --> 00:59:04,337 Dorme tarde demais. 659 00:59:04,379 --> 00:59:06,006 Voc� cruzou o rio sem novidade? 660 00:59:06,383 --> 00:59:08,128 - N�o te entendo. - O ouro. 661 00:59:08,805 --> 00:59:12,222 Eu estava com uma senhora. Por isso sua pergunta me surpreende. 662 00:59:12,352 --> 00:59:14,145 � hora de parar de jogar. 663 00:59:14,272 --> 00:59:16,148 Voc� sabe alguma coisa? Eu tamb�m! 664 00:59:19,658 --> 00:59:22,411 Tem sorte, mas voc� � est�pido. Se tivesse puxado o gatilho... 665 00:59:22,417 --> 00:59:23,205 Voc� n�o faria isso. 666 00:59:23,210 --> 00:59:25,365 Vai ser muitas coisas, mas n�o um assassino. 667 00:59:25,543 --> 00:59:26,658 O que eu sou? 668 00:59:26,795 --> 00:59:29,371 � o que vou descobrir. Esvazie os bolsos. 669 00:59:37,356 --> 00:59:39,101 Todos, incluindo os de dentro. 670 00:59:42,489 --> 00:59:44,282 N�o �s um assassino, mas eu sim. 671 00:59:51,755 --> 00:59:53,634 Um detetive de Clark-Gruber. 672 00:59:53,639 --> 00:59:55,629 Como voc� sabe que acabaria na Zona Libre? 673 00:59:55,805 --> 00:59:56,969 Aonde mais voc� poderia ir? 674 00:59:58,143 --> 00:59:59,257 Ao Canad�. 675 00:59:59,519 --> 01:00:03,271 A Uni�o deve estar muito ruim para contrat�-lo para recuperar o ouro. 676 01:00:03,360 --> 01:00:06,779 A� tamb�m tivemos sorte. Eu sou um novato. � o meu primeiro caso. 677 01:00:07,076 --> 01:00:08,452 N�o se sinta mal. 678 01:00:08,618 --> 01:00:11,706 Entregaria o ouro a Calleja antes de deixar que voc� o levasse. 679 01:00:11,833 --> 01:00:13,210 Oxal� o leve ele. 680 01:00:13,253 --> 01:00:14,832 Eu n�o sou um defensor da Uni�o 681 01:00:15,090 --> 01:00:18,177 mas se te sai com a sua, s� prolongar� a guerra umas semanas. 682 01:00:18,182 --> 01:00:21,015 Far� que morra muito mais pessoas. E por uma causa perdida. 683 01:00:21,475 --> 01:00:23,553 Goste ou n�o, a Confedera��o est� acabada. 684 01:00:26,318 --> 01:00:30,532 V�! Hoje n�o quero ouvir serm�es. 685 01:01:04,638 --> 01:01:05,917 400 on�as. 686 01:01:06,890 --> 01:01:09,099 Ao pre�o atual, � de US $ 9.000 d�lares. 687 01:01:09,813 --> 01:01:14,859 Ter� ensinado a amostra, ou falado dela, ao General Calleja. 688 01:01:15,029 --> 01:01:18,532 N�o. Quero conseguir um d�lar de provis�es por cada d�lar de ouro. 689 01:01:18,703 --> 01:01:20,365 Calleja quer levar o ouro. 690 01:01:20,457 --> 01:01:22,368 Para dizer o m�nimo, eu n�o confio nele. 691 01:01:23,004 --> 01:01:27,217 Tampouco de voc�, mas eu acho que faria um acordo para trair Calleja.. 692 01:01:27,427 --> 01:01:30,767 Quaisquer coment�rios que fizer seria pelo menos indiscreto. 693 01:01:30,772 --> 01:01:33,225 Por dois milh�es de d�lares pode-se ser desagrad�vel. 694 01:01:33,690 --> 01:01:37,606 � mais direto do que eu. Continue falando. 695 01:01:38,113 --> 01:01:39,157 De acordo. 696 01:01:39,491 --> 01:01:42,539 Encarregue-se de tenha um barco e as provis�es que pedi. 697 01:01:42,544 --> 01:01:45,250 Quando sairmos, vou entregar os dois milh�es em ouro. 698 01:01:45,256 --> 01:01:48,254 O que faz com ele � com voc�. � simples. 699 01:01:49,676 --> 01:01:52,466 A palavra "trai��o" n�o � feia em Zona Libre. 700 01:01:52,765 --> 01:01:54,140 Mas, h� limites. 701 01:01:54,392 --> 01:01:56,646 Vamos j�, Bar�o. Voc� n�o me convenceu. 702 01:01:56,651 --> 01:01:58,023 Fechamos o neg�cio ou n�o? 703 01:01:58,608 --> 01:02:02,562 Me disseram que Juarez est� pronto para enviar tropas a Zona Libre. 704 01:02:02,906 --> 01:02:06,445 Um ex�rcito 5 vezes maior do que o de Calleja. 705 01:02:06,873 --> 01:02:09,580 O general estar� ansioso para levar o ouro, 706 01:02:09,962 --> 01:02:11,506 ter algumas economias. 707 01:02:11,924 --> 01:02:14,970 Em caso de que tenha de "abdicar" de repente. 708 01:02:14,975 --> 01:02:16,216 � seu problema. 709 01:02:16,807 --> 01:02:19,855 Como faria para tirar o ouro? E para sair sozinha. 710 01:02:19,860 --> 01:02:22,393 � seu problema. O meu. s�o as provis�es. 711 01:02:23,151 --> 01:02:24,267 Bem? 712 01:02:25,280 --> 01:02:29,282 Ontem eu recebi um telegrama. O barco � o Excalibur. 713 01:02:29,581 --> 01:02:32,333 Registrado no M�xico, sob bandeira mexicana. 714 01:02:32,710 --> 01:02:37,175 Chegar� a Contra Costa dentro de dois dias, e partir� daqui. 715 01:02:37,469 --> 01:02:40,935 Ap�s o carregamento, voltar� ao Golfo e depois para Nova Orleans. 716 01:02:40,971 --> 01:02:43,806 - Suponho que o general sabe. - N�o. 717 01:02:44,064 --> 01:02:48,445 Eu tenho um tipo de acordo com o telegrafista local. 718 01:02:48,865 --> 01:02:51,357 A seu lado, o general � um amador. 719 01:02:57,213 --> 01:02:59,707 Encontraram o cavalo de Vargas. 720 01:02:59,927 --> 01:03:02,798 - Mas n�o o Vargas. - O que se passou com o Vargas? 721 01:03:03,223 --> 01:03:07,391 Desapareceu na noite passada. Eu achei que voc� sabia. 722 01:03:11,237 --> 01:03:13,232 O cavalo de Vargas estava junto ao rio, 723 01:03:13,366 --> 01:03:14,953 mas como tinha as r�deas mordidas, 724 01:03:14,958 --> 01:03:17,113 � dif�cil saber quanto tempo caminhou sozinho. 725 01:03:17,959 --> 01:03:19,039 Eu n�o gosto. 726 01:03:20,128 --> 01:03:22,039 H� algo estranho em tudo isso. 727 01:03:24,678 --> 01:03:26,839 N�o resolveremos nada se ficar parado a�! 728 01:03:27,058 --> 01:03:30,476 Leve homens e continuem procurando! N�o voltem at� encontr�-lo. 729 01:03:30,730 --> 01:03:31,846 Sim, meu General. 730 01:03:39,370 --> 01:03:40,866 Desculpe, meu General. 731 01:03:40,957 --> 01:03:45,006 Eu n�o sei se o Bar�o falou dos preparativos 732 01:03:45,174 --> 01:03:46,717 para o uso do Excalibur. 733 01:03:47,804 --> 01:03:50,212 Ultimamente o Bar�o n�o fala muito. 734 01:03:50,599 --> 01:03:52,478 O nome de Excalibur n�o me diz nada. 735 01:03:52,483 --> 01:03:53,808 � um barco. 736 01:03:54,023 --> 01:03:55,898 � melhor ler isso. 737 01:03:56,068 --> 01:03:59,154 Uma c�pia do telegrama recebido pelo Bar�o ontem de manh�. 738 01:03:59,490 --> 01:04:00,570 Ontem de manh�? 739 01:04:00,951 --> 01:04:02,862 Por que tardou tanto em receb�-lo? 740 01:04:03,080 --> 01:04:06,749 Porque o telegrafista tem um acordo com o Bar�o. 741 01:04:07,172 --> 01:04:09,466 Voc� tem que ter muito cuidado nestes assuntos. 742 01:04:09,471 --> 01:04:12,885 Sim? Mais vale ser cuidadoso com o general. 743 01:04:28,542 --> 01:04:31,035 Creio que a p�lvora logo far�... 744 01:05:34,994 --> 01:05:37,238 Tenente Sanchez! Tenente Sanchez! 745 01:05:42,759 --> 01:05:44,301 Venham todos para ajudar! 746 01:05:48,226 --> 01:05:52,558 Muito bonito. Vou pedir alguns para meu ex�rcito. 747 01:05:53,777 --> 01:05:57,695 Mas pregado em meu bom amigo Vargas, � outra hist�ria. 748 01:05:59,079 --> 01:06:03,293 N�o entendo quem iria ganhar algo matando um homem t�o leal, 749 01:06:03,753 --> 01:06:06,543 generoso e am�vel como Felipe. 750 01:06:11,976 --> 01:06:14,136 Eu entendo os sentimentos do general. 751 01:06:14,230 --> 01:06:16,234 Eu tamb�m apreciava a amizade do capit�o. 752 01:06:16,240 --> 01:06:18,728 Eu n�o te chamei para falar do Capit�o Vargas. 753 01:06:19,199 --> 01:06:21,524 Mas, para saber se h� progresso. 754 01:06:21,994 --> 01:06:24,541 Nosso amigo ainda n�o nos mostrou a cor do ouro. 755 01:06:24,546 --> 01:06:26,252 Eu estou ficando impaciente. 756 01:06:26,258 --> 01:06:28,674 Voc� ver� quando os suprimentos estiverem no barco. 757 01:06:28,679 --> 01:06:30,803 N�o ser� carregado at� que vejamos ouro. 758 01:06:30,838 --> 01:06:32,760 - Entendido, Bar�o? - Sim. 759 01:06:32,930 --> 01:06:36,683 J� fez algum preparativo com o barco? 760 01:06:36,897 --> 01:06:38,392 Ainda n�o. 761 01:06:38,525 --> 01:06:40,610 Espero ter not�cias dentro de um dia ou dois. 762 01:06:40,615 --> 01:06:42,735 � muito importante fazer esses preparativos. 763 01:06:43,115 --> 01:06:46,535 Poderia pegar um barco e sair, sem que n�s fic�ssemos sabendo. 764 01:06:46,706 --> 01:06:47,952 Entendido, Bar�o? 765 01:06:49,086 --> 01:06:53,299 Sem esses preparativos, poderia ser necess�rio carregar durante a noite, 766 01:06:53,592 --> 01:06:57,297 enquanto todo mundo est� dormindo. E vamos carregar de dia. 767 01:06:57,642 --> 01:06:58,841 Claro. 768 01:06:59,062 --> 01:07:00,805 N�o Ihe parece estranho 769 01:07:01,231 --> 01:07:04,654 que se apresente aqui uma pessoa com um neg�cio t�o grande, 770 01:07:04,659 --> 01:07:08,276 t�o importante, e que n�o nos haja mostrado nem uma on�a de ouro 771 01:07:08,495 --> 01:07:09,823 para demostrar que o tem? 772 01:07:10,414 --> 01:07:11,909 Concordo com o general. 773 01:07:11,958 --> 01:07:14,630 Ter� que continuar com as suspeitas at� que... 774 01:07:14,636 --> 01:07:18,761 Eu disse que tinha suspeitas? J� acusei algu�m de alguma coisa? 775 01:07:19,513 --> 01:07:20,759 Claro que n�o. 776 01:07:20,974 --> 01:07:22,803 S�o imagina��es suas 777 01:07:25,984 --> 01:07:27,611 Voc� se importa que me ausente? 778 01:07:27,821 --> 01:07:30,867 Devo atender determinadas quest�es. 779 01:07:30,872 --> 01:07:31,916 V� embora. 780 01:07:32,955 --> 01:07:34,664 Eu gostaria de ficar. 781 01:07:34,750 --> 01:07:39,379 Bar�o, n�o se esque�a dos preparativos. 782 01:08:26,215 --> 01:08:28,340 Bar�o, Excalibur! 783 01:08:33,689 --> 01:08:35,232 Desculpe, eu tinha que fazer. 784 01:08:35,732 --> 01:08:37,359 Eu n�o desfruto com ele. 785 01:08:38,112 --> 01:08:39,691 Mas, dadas as circunst�ncias... 786 01:08:41,828 --> 01:08:44,500 - O que voc� est� pensando? - N�o gostaria de ouvir. 787 01:08:49,800 --> 01:08:52,555 Deve entender qual � o pre�o da trai��o. 788 01:09:00,486 --> 01:09:05,317 Se algo que n�o perdoo � o engano, o jogo duplo. 789 01:09:05,578 --> 01:09:07,038 Uma caracter�stica admir�vel. 790 01:09:10,045 --> 01:09:12,799 Onde est� o ouro? N�o um lingote, mas tudo. 791 01:09:12,842 --> 01:09:15,250 Eu sei que est� aqui. Est� em Zona Libre. 792 01:09:15,595 --> 01:09:17,057 Vargas o encontrou e o mataram. 793 01:09:17,062 --> 01:09:19,687 Est� tomando de grandes dores para nada, general. 794 01:09:19,724 --> 01:09:21,765 - Voc� nega que o matou? - Sim, eu nego. 795 01:09:22,401 --> 01:09:23,645 Vejo voc� na primavera. 796 01:09:24,403 --> 01:09:29,069 Morto o Bar�o, troco os planos para incluir voc� 797 01:09:29,204 --> 01:09:31,958 J� n�o me serve ter as provis�es carregadas no navio. 798 01:09:32,085 --> 01:09:33,626 Eu quero voc� l�, tamb�m, 799 01:09:33,669 --> 01:09:36,958 ao menos at� o Golfo, onde o pagamento ser� realizado. 800 01:09:37,218 --> 01:09:38,382 Adeus. 801 01:09:43,144 --> 01:09:45,139 O general tem muita paci�ncia. 802 01:09:45,566 --> 01:09:49,318 A paci�ncia � a virtude dos grandes homens. 803 01:09:50,409 --> 01:09:52,282 S� os tolos se apressam. 804 01:09:53,538 --> 01:09:54,737 General Calleja! 805 01:09:55,751 --> 01:09:57,546 - � urgente! - O que est� acontecendo? 806 01:09:57,551 --> 01:10:00,799 Esse telegrama chegou para o defunto Bar�o. 807 01:10:01,594 --> 01:10:04,432 - Algu�m sabe alguma coisa sobre isso? - S� o telegrafista. 808 01:10:04,558 --> 01:10:05,602 Tranque ele. 809 01:10:07,731 --> 01:10:09,275 � do porto de Contra Costa. 810 01:10:09,652 --> 01:10:11,443 Do propriet�rio do Excalibur. 811 01:10:11,528 --> 01:10:12,905 Vem aqui? 812 01:10:12,948 --> 01:10:15,952 - Est� cheio de tropas de Juarez. - Ent�o n�o vir�? 813 01:10:16,037 --> 01:10:18,198 Chegar em breve, mas n�o para carregar. 814 01:10:19,837 --> 01:10:21,164 Tratava de vender isso. 815 01:10:24,427 --> 01:10:26,802 Eu n�o roubei, eu encontrei junto do rio. 816 01:10:26,890 --> 01:10:28,054 Elimine-o! 817 01:10:31,940 --> 01:10:33,436 Eu encontrei ao longo do rio. 818 01:10:34,403 --> 01:10:36,398 Come�a a esclarecer tudo. 819 01:10:38,286 --> 01:10:39,910 Encontramos o que voc� est� procurando. 820 01:10:41,165 --> 01:10:42,791 Que al�vio, Eduardo. 821 01:10:43,419 --> 01:10:46,091 Sabia que ele tinha perdido, mas temia dizer. 822 01:10:46,509 --> 01:10:47,928 Pensei que voc� estaria com raiva. 823 01:10:48,513 --> 01:10:51,883 Estou com raiva, mas por outras raz�es. 824 01:10:52,894 --> 01:10:54,438 Sabe onde o encontraram? 825 01:10:55,232 --> 01:10:56,276 N�o? 826 01:10:56,944 --> 01:11:00,528 Ao longo do rio, pr�ximo do capit�o Vargas. 827 01:11:01,368 --> 01:11:02,483 Junto do rio? 828 01:11:02,745 --> 01:11:08,669 - N�o entendo... - N�o me insulte com suas mentiras. 829 01:11:10,467 --> 01:11:12,961 Onde est� o ouro? 830 01:11:13,807 --> 01:11:19,647 Se eu soubesse onde ele est�, teria pego e teria sa�do de Zona Libre. 831 01:11:19,817 --> 01:11:22,904 Nega que esteve no rio com o americano? J� basta! 832 01:11:22,948 --> 01:11:26,915 - Estou cansado destes jogos! - E eu de suas insinua��es! 833 01:11:26,920 --> 01:11:28,408 Com sua permiss�o, general. 834 01:11:28,624 --> 01:11:30,587 N�o quero questionar seus m�todos, 835 01:11:30,592 --> 01:11:33,551 mas existem maneiras mais r�pidas para saber o que � verdade e o que n�o �. 836 01:11:33,556 --> 01:11:34,715 Fora! 837 01:11:39,143 --> 01:11:42,563 Carmelita, tente entender. 838 01:11:44,153 --> 01:11:46,563 N�o quero o ouro s� para mim. 839 01:11:47,825 --> 01:11:49,701 Eu quero compartilhar minha vida com voc�. 840 01:11:50,330 --> 01:11:51,790 Juarez chegar� em breve. 841 01:11:52,209 --> 01:11:54,120 Seus homens j� est�o a caminho. 842 01:11:55,257 --> 01:11:57,831 Se voc� me pedir, eu vou ficar e lutar. 843 01:11:58,428 --> 01:12:00,256 Mas se voc� quiser, n�s dois nos iremos. 844 01:12:01,475 --> 01:12:02,805 Se me amasse! 845 01:12:03,104 --> 01:12:05,892 Te amar? Eu te odeio! 846 01:12:07,485 --> 01:12:10,692 Prefere o gringo. Muito bem. 847 01:12:13,957 --> 01:12:16,163 Saiba que voc� nunca o ter�! 848 01:12:16,961 --> 01:12:19,758 - Avise aos homens, n�s vamos! - A senhorita me contou. 849 01:12:19,794 --> 01:12:21,386 - N�o! - Se o general me permitisse... 850 01:12:21,391 --> 01:12:25,600 Alguns cedem ante a for�a, e outros se rebelam. 851 01:12:26,603 --> 01:12:28,514 A vontade da senhorita � muito forte. 852 01:12:29,024 --> 01:12:33,655 Mas h� outro modo mais inteligente 853 01:12:33,867 --> 01:12:35,112 que vamos testar primeiro. 854 01:12:35,577 --> 01:12:37,488 - Voc� pode ir. - Sim, meu General. 855 01:12:40,044 --> 01:12:42,591 Se voc� est� procurando pela menina, n�o vai encontrar a�. 856 01:12:46,388 --> 01:12:48,852 Foi levada faz uma hora por Calleja e seus homens. 857 01:12:48,888 --> 01:12:51,179 - V�o para o rio. - Por que voc� me conta? 858 01:12:51,524 --> 01:12:53,019 Procuro outro emprego. 859 01:12:53,193 --> 01:12:55,270 Depois do fracasso deste encargo... 860 01:12:55,905 --> 01:12:58,661 - Se voc� precisar de um homem... - Incr�vel mudan�a de atitude. 861 01:12:58,666 --> 01:13:01,333 Eu decidi que n�o gosto nada deste general. 862 01:13:01,667 --> 01:13:04,622 - Preciso de ajuda. - Fletcher e Stanton est�o dentro. 863 01:13:14,480 --> 01:13:17,353 Creio que o ouro est� escondido aos olhos dela. 864 01:13:18,070 --> 01:13:19,352 Voc� est� louco! 865 01:13:24,623 --> 01:13:28,755 Lhe recordo que Juarez j� est� a caminho de Zona Libre. 866 01:13:28,798 --> 01:13:30,552 N�o h� tempo para experimentos. 867 01:13:30,557 --> 01:13:34,421 N�o se esque�a de quem ele �, capit�o. Desta vez deixarei passar. 868 01:13:37,438 --> 01:13:41,357 S�nchez se impacienta. N�o poderei control�-lo muito mais. 869 01:13:41,570 --> 01:13:43,944 Te aconselho que fa�as mem�ria. 870 01:13:44,409 --> 01:13:46,487 Como lembrar o que n�o sei? 871 01:13:58,436 --> 01:13:59,717 Por que voc� parou? 872 01:14:14,213 --> 01:14:17,217 Como voc� sabia sobre as areias movedi�as? 873 01:14:17,553 --> 01:14:20,009 Eu tenho ouvido hist�rias. N�o � de admirar. 874 01:14:20,682 --> 01:14:22,308 Como todos em Zona Libre. 875 01:14:22,853 --> 01:14:26,190 Eu tamb�m as tenho ouvido. Conhe�o muito bem o rio 876 01:14:26,235 --> 01:14:29,071 Mas, eu n�o sabia o local exato das areias movedi�as. 877 01:14:29,155 --> 01:14:30,651 � muito estranho. 878 01:14:33,998 --> 01:14:36,872 Capit�o, come�aremos a procurar aqui! 879 01:14:37,088 --> 01:14:38,204 Olhe a terra. 880 01:14:48,064 --> 01:14:49,975 Creio que seria melhor chegar aqui separadamente. 881 01:14:50,152 --> 01:14:51,989 N�o dev�amos ter deixado a mulher ir. 882 01:14:51,994 --> 01:14:53,864 Guiaria o General at� o ouro. 883 01:14:58,291 --> 01:14:59,407 Quem diria? 884 01:14:59,752 --> 01:15:02,090 Cavalgando junto ao homem que estava escondido. 885 01:15:02,095 --> 01:15:03,927 Eu n�o sei quantos homens Calleja tem. 886 01:15:03,932 --> 01:15:06,223 A batalha pode ser mais dif�cil do que podemos suportar. 887 01:15:06,229 --> 01:15:08,050 Quando chegarmos ao rio, continuaremos a p�. 888 01:15:27,468 --> 01:15:31,142 Eu entendo que o general seja leal a senhorita, mas � uma loucura. 889 01:15:31,147 --> 01:15:33,101 - Temos pouco tempo. - Eu sei o que eu fa�o. 890 01:15:33,271 --> 01:15:35,646 Mas est� dan�ando ao som que toca esta mulher. 891 01:15:37,194 --> 01:15:38,440 J� chega, Sanchez! 892 01:15:40,784 --> 01:15:44,121 Nem mesmo por voc� perderei o respeito de meus homens. 893 01:15:44,583 --> 01:15:47,835 Onde est� o ouro? Onde est� o ouro? 894 01:15:53,558 --> 01:15:54,804 General! 895 01:17:20,922 --> 01:17:23,248 Voltem, covardes! Voltem! 896 01:17:24,594 --> 01:17:27,767 Voc� e Jeff re�na os cavalos. Impe�am eles de chegar � aldeia. 897 01:17:27,772 --> 01:17:28,966 Ir�o mais lentamente com o ouro. 898 01:17:32,817 --> 01:17:35,524 Newlund, cubra-me! 899 01:19:40,462 --> 01:19:43,549 O barco chegou e as provis�es est�o sendo carregadas. 900 01:19:43,885 --> 01:19:46,638 Claro que Benito Juarez gostaria de fazer isso pessoalmente. 901 01:19:46,973 --> 01:19:52,103 Engra�ado, mas � sua maneira fez um favor para o M�xico. 902 01:19:52,484 --> 01:19:54,441 Carregar�o de imediato as provis�es. 903 01:19:54,611 --> 01:19:57,615 Espero que consigam alcan�ar grandes �xitos com elas. 904 01:19:57,951 --> 01:19:58,995 Gra�as. 905 01:19:59,000 --> 01:20:01,369 Agrade�o a ajuda e a boa vontade. 70767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.