All language subtitles for 4.Days.In.France.2016.720p1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,292 --> 00:01:17,876
FOUR DAYS IN FRANCE
2
00:03:18,834 --> 00:03:20,626
...understand them
3
00:03:20,792 --> 00:03:22,626
and instil from the inside
4
00:03:22,792 --> 00:03:26,792
a new way
of approaching thought.
5
00:03:27,042 --> 00:03:30,792
How could we talk about
this deconstruction...
6
00:04:55,792 --> 00:04:57,792
On the 14th, I was happy
7
00:05:05,792 --> 00:05:07,792
I suck...
8
00:05:08,209 --> 00:05:11,792
I suck cock and take it up the ass
just outside Sens
9
00:05:12,792 --> 00:05:14,792
Me too
10
00:05:15,542 --> 00:05:16,626
Jean-Pierre speaking.
11
00:05:17,126 --> 00:05:20,542
Hello, I found your number
in a washroom on the A5.
12
00:05:21,542 --> 00:05:22,542
Which rest area?
13
00:05:22,959 --> 00:05:25,167
The Montard one, I think.
14
00:05:25,542 --> 00:05:27,376
Take the next exit.
15
00:05:27,542 --> 00:05:30,792
Then follow the main road to Sens.
16
00:05:31,542 --> 00:05:34,542
In Villeneuve-l'ArchevĂŞque
turn left
17
00:05:34,959 --> 00:05:38,376
onto the D84 to Les Sièges
and Les Cerisiers.
18
00:05:38,542 --> 00:05:41,376
Carry straight on out of the town
19
00:05:41,542 --> 00:05:42,459
until a junction
20
00:05:42,626 --> 00:05:45,959
and turn left onto the D141,
21
00:05:46,542 --> 00:05:47,542
to Coulours. Got that?
22
00:05:47,959 --> 00:05:48,792
Yes.
23
00:05:49,542 --> 00:05:51,376
As you leave Coulours,
24
00:05:51,542 --> 00:05:55,167
turn right at the crossroads
onto the D54 to Vaudeurs,
25
00:05:55,542 --> 00:05:57,542
then the second on the right.
26
00:05:58,167 --> 00:06:01,542
Take that road, Rue Du Bel Air,
then Rue des Quatre Vents.
27
00:06:02,542 --> 00:06:04,376
I live at number 9,
28
00:06:04,542 --> 00:06:07,376
a white house
with a tall lime tree.
29
00:06:07,542 --> 00:06:09,792
The door is always open.
I'll be waiting.
30
00:06:10,542 --> 00:06:12,542
Second on the right...
31
00:06:18,542 --> 00:06:20,542
Road closed
32
00:06:44,542 --> 00:06:46,376
Navigation.
33
00:06:46,542 --> 00:06:48,459
Country of destination: France.
34
00:06:48,626 --> 00:06:50,626
Town: Vaudeurs.
35
00:06:51,542 --> 00:06:53,376
There. Street...
36
00:06:53,542 --> 00:06:54,376
Turn left.
37
00:06:54,542 --> 00:06:56,542
I turn left.
38
00:06:58,626 --> 00:06:59,959
Turn right.
39
00:07:00,542 --> 00:07:02,542
I turn right.
40
00:07:07,542 --> 00:07:08,542
Let's see...
41
00:07:25,542 --> 00:07:28,542
At the end of the street,
turn right...
42
00:07:40,542 --> 00:07:41,542
Hello?
43
00:07:42,542 --> 00:07:43,542
It's you, Solange.
44
00:07:43,959 --> 00:07:45,542
A bad time?
45
00:07:45,959 --> 00:07:47,459
I'm leaving. Can I call you
back?
46
00:07:47,626 --> 00:07:49,376
Any time.
47
00:07:49,542 --> 00:07:51,376
Sorry. I'll call tomorrow.
48
00:07:51,542 --> 00:07:52,542
Goodbye, Paul.
49
00:08:18,542 --> 00:08:21,334
Così at 8 at the Opéra Comique.
Forgotten?
50
00:08:25,501 --> 00:08:26,542
In 45 minutes outside?
51
00:08:48,542 --> 00:08:49,376
Hello.
52
00:08:49,542 --> 00:08:53,376
My car's broken down
and I have a work appointment.
53
00:08:53,542 --> 00:08:55,542
- Can you help?
- If you like.
54
00:08:55,959 --> 00:08:57,376
Where are you going?
55
00:08:57,542 --> 00:08:58,542
I don't know.
56
00:08:59,792 --> 00:09:02,376
I'm going to Montargis.
It isn't far.
57
00:09:02,542 --> 00:09:03,542
Ok, get in.
58
00:09:03,959 --> 00:09:04,792
Thank you.
59
00:09:05,334 --> 00:09:06,959
I'll just get my things.
60
00:09:07,542 --> 00:09:08,542
Wait a second...
61
00:09:30,334 --> 00:09:32,376
Sorry.
I don't like being touched.
62
00:09:32,542 --> 00:09:34,542
No, I should apologize.
63
00:09:49,542 --> 00:09:51,792
I'm not a very good hitchhiker.
64
00:09:54,542 --> 00:09:56,626
Can you read the road signs?
65
00:09:57,542 --> 00:09:58,542
All right...
66
00:09:59,542 --> 00:10:00,376
Warning.
67
00:10:00,542 --> 00:10:03,501
Danger or something.
Wild animals.
68
00:10:26,542 --> 00:10:29,376
Say the first thing that comes
to mind.
69
00:10:29,542 --> 00:10:31,376
I don't mind silence.
70
00:10:31,542 --> 00:10:33,501
Don't think about it.
71
00:10:34,334 --> 00:10:35,376
Kylie Minogue.
72
00:10:35,542 --> 00:10:36,542
Again.
73
00:10:38,542 --> 00:10:39,542
Blank page.
74
00:10:40,542 --> 00:10:42,376
Projection.
75
00:10:42,542 --> 00:10:43,542
Politeness.
76
00:10:48,542 --> 00:10:49,542
The single.
77
00:10:51,542 --> 00:10:53,376
I still have it.
78
00:10:53,542 --> 00:10:54,542
Well, I had it.
79
00:10:56,501 --> 00:10:57,376
Grass.
80
00:10:57,542 --> 00:10:58,376
Lungs.
81
00:10:58,542 --> 00:10:59,959
Say.
82
00:11:00,542 --> 00:11:02,542
Say nothing.
83
00:11:03,542 --> 00:11:04,542
Camille Maurane.
84
00:11:05,542 --> 00:11:06,542
Fauré.
85
00:11:07,167 --> 00:11:08,542
France.
86
00:11:09,542 --> 00:11:10,376
Fire.
87
00:11:10,542 --> 00:11:13,376
Odd ring-tone...
What does it mean?
88
00:11:13,542 --> 00:11:14,542
Your turn.
89
00:11:15,167 --> 00:11:16,001
Quick.
90
00:11:16,501 --> 00:11:17,376
Bitch.
91
00:11:17,542 --> 00:11:19,167
Spring is a bitch.
92
00:11:19,542 --> 00:11:21,376
Steak. Disease.
93
00:11:21,542 --> 00:11:23,542
River. Matter. Stump.
94
00:11:24,542 --> 00:11:26,376
The ring-tone.
95
00:11:26,542 --> 00:11:27,376
Again?
96
00:11:27,542 --> 00:11:29,376
It's getting excited.
97
00:11:29,542 --> 00:11:31,376
We're approaching a town.
98
00:11:31,542 --> 00:11:34,376
End of the 70 kmph speed limit.
99
00:11:34,542 --> 00:11:36,376
I don't see the connection.
100
00:11:36,542 --> 00:11:37,542
It's like a satnav
101
00:11:37,792 --> 00:11:40,542
that signals all connected
and available men,
102
00:11:41,167 --> 00:11:43,376
indicating their exact position.
103
00:11:43,542 --> 00:11:46,792
There are obviously
more messages in urban areas.
104
00:11:50,542 --> 00:11:52,376
Pick up the phone.
105
00:11:52,542 --> 00:11:53,542
Take a look.
106
00:11:55,626 --> 00:11:57,626
- I press here?
- Go on.
107
00:12:00,542 --> 00:12:01,459
Let me see...
108
00:12:01,626 --> 00:12:03,542
"Jean 243.
109
00:12:03,959 --> 00:12:05,542
Nice pecs.
110
00:12:06,542 --> 00:12:07,376
482 metres away."
111
00:12:07,542 --> 00:12:12,542
He writes: "Hi", then "U", then
"N2", with a question mark.
112
00:12:13,542 --> 00:12:14,542
Ok...
113
00:12:15,542 --> 00:12:17,376
Should I answer?
114
00:12:17,542 --> 00:12:18,542
If you want.
115
00:12:20,542 --> 00:12:22,376
Write, in full:
116
00:12:22,542 --> 00:12:24,376
"Unavailable, sorry."
117
00:12:24,542 --> 00:12:26,542
He didn't ask that.
118
00:12:27,501 --> 00:12:28,376
Ok...
119
00:12:28,542 --> 00:12:30,167
So write...
120
00:12:30,542 --> 00:12:32,376
"Quick hook-up.
121
00:12:32,542 --> 00:12:33,376
Versatile.
122
00:12:33,542 --> 00:12:34,626
Anal. Safe."
123
00:12:35,334 --> 00:12:36,376
Versatile?
124
00:12:36,542 --> 00:12:39,167
I can be active or passive,
125
00:12:39,542 --> 00:12:40,376
depending on Jean,
126
00:12:40,542 --> 00:12:41,626
the mood,
127
00:12:42,542 --> 00:12:44,334
the moment...
128
00:12:46,959 --> 00:12:48,792
So you have no set desires?
129
00:12:49,542 --> 00:12:50,376
Sometimes.
130
00:12:50,542 --> 00:12:51,959
Rarely.
131
00:12:52,626 --> 00:12:55,542
I desire what the other desires
of me.
132
00:12:56,542 --> 00:12:58,376
I play the role he wants me to.
133
00:12:58,542 --> 00:12:59,542
In that case,
134
00:13:00,542 --> 00:13:02,376
if he has no set desires,
what do you do?
135
00:13:02,542 --> 00:13:04,542
We can switch roles.
136
00:13:05,542 --> 00:13:08,167
Or, in some cases,
137
00:13:08,542 --> 00:13:10,792
there's animal recognition,
like for dogs
138
00:13:11,501 --> 00:13:13,542
who instinctively know
who'll be what.
139
00:13:35,542 --> 00:13:37,542
You mentioned Camille Maurane...
140
00:13:38,542 --> 00:13:39,542
Yes.
141
00:13:39,792 --> 00:13:42,376
He's France's greatest baritone.
142
00:13:42,542 --> 00:13:45,542
The greatest for mélodie anyhow.
143
00:13:46,542 --> 00:13:48,542
- Do you like music?
- Yes.
144
00:13:50,542 --> 00:13:52,459
Do you sing mélodies too?
145
00:13:52,626 --> 00:13:53,792
No.
146
00:13:54,542 --> 00:13:56,959
In retirement homes, it's more
147
00:13:57,542 --> 00:13:59,542
old French songs or standards,
148
00:13:59,792 --> 00:14:01,542
or even Michèle Torr today.
149
00:14:02,542 --> 00:14:05,542
I started in church,
with choral singing,
150
00:14:06,542 --> 00:14:08,626
then lieder and mélodies,
then...
151
00:14:09,542 --> 00:14:13,542
I lacked discipline and talent,
so I work in retirement homes.
152
00:14:14,542 --> 00:14:15,542
I used to love it.
153
00:14:16,167 --> 00:14:19,167
I love old people and country
roads.
154
00:14:19,542 --> 00:14:21,542
Now, I see only the ugliness.
155
00:14:22,542 --> 00:14:24,376
Smocks, chairs, door handles...
156
00:14:24,542 --> 00:14:26,167
Those huge handles,
157
00:14:26,542 --> 00:14:27,792
like curved tubes...
158
00:14:29,542 --> 00:14:31,542
Maybe they're easier to
decontaminate.
159
00:14:32,542 --> 00:14:33,376
And the colours...
160
00:14:33,542 --> 00:14:35,376
those yellowish hues...
161
00:14:35,542 --> 00:14:37,167
Hideous.
162
00:14:38,542 --> 00:14:41,376
They had no effect
on a 25-year-old face and mind.
163
00:14:41,542 --> 00:14:42,542
But now...
164
00:14:44,542 --> 00:14:45,376
Anyhow...
165
00:14:45,542 --> 00:14:48,542
Anyhow,
as the Queen of England said...
166
00:15:12,167 --> 00:15:13,376
Thank you.
167
00:15:13,542 --> 00:15:15,376
Do you want to see the show?
168
00:15:15,542 --> 00:15:17,459
I could do Clair de lune for
you.
169
00:15:17,626 --> 00:15:19,542
No, thank you.
170
00:15:20,542 --> 00:15:21,376
I'll wait here.
171
00:15:21,542 --> 00:15:23,542
I'll be an hour or so.
172
00:16:33,542 --> 00:16:34,542
Good evening.
173
00:16:35,792 --> 00:16:37,542
Good evening.
174
00:16:39,542 --> 00:16:41,542
Sorry, my car broke down.
175
00:16:58,542 --> 00:17:02,459
A stranger and his guitar
176
00:17:02,626 --> 00:17:07,376
On a street shrouded in fog
177
00:17:07,542 --> 00:17:12,376
Sang, yes sang, a song
178
00:17:12,542 --> 00:17:16,959
Repeated by his two companions
179
00:17:17,542 --> 00:17:21,542
Marjolaine, you're so pretty
180
00:17:22,542 --> 00:17:26,542
Marjolaine, spring blooms with
you
181
00:17:27,542 --> 00:17:31,376
Marjolaine, I used to be a
soldier
182
00:17:31,542 --> 00:17:36,376
But today I return to your side
183
00:17:36,542 --> 00:17:40,542
She had told him: I'll wait for
you
184
00:17:41,542 --> 00:17:45,542
He had said: I shall come back
185
00:17:45,959 --> 00:17:50,376
Still a child when he left
186
00:17:50,542 --> 00:17:55,167
He is a man on his return
187
00:17:55,542 --> 00:17:59,542
Marjolaine, you're so pretty
188
00:18:00,542 --> 00:18:04,542
Marjolaine, I didn't lie to you
189
00:18:05,334 --> 00:18:09,376
Marjolaine, I was a soldier
190
00:18:09,542 --> 00:18:13,626
But today I come back to you
191
00:18:14,542 --> 00:18:18,376
He went away for ten years
192
00:18:18,542 --> 00:18:23,376
But ten years changed everything
193
00:18:23,542 --> 00:18:27,542
Nothing is the same and on the
streets
194
00:18:27,959 --> 00:18:32,542
He recognized nothing but the
sky
195
00:18:32,959 --> 00:18:36,542
Marjolaine, you are so pretty
196
00:18:37,542 --> 00:18:41,542
Marjolaine, spring quickly flees
197
00:18:42,542 --> 00:18:46,376
Marjolaine, I know all too well
198
00:18:46,542 --> 00:18:50,542
That a lost love never returns
199
00:18:51,542 --> 00:18:55,376
A stranger and his guitar
200
00:18:55,542 --> 00:19:00,376
Vanished into the fog
201
00:19:00,542 --> 00:19:04,542
And his two companions as well
202
00:19:04,959 --> 00:19:09,376
Carrying off their song with
them
203
00:19:09,542 --> 00:19:14,376
And his two companions as well
204
00:19:14,542 --> 00:19:18,542
Carrying off their song with
them
205
00:19:19,542 --> 00:19:23,959
And his two companions as well
206
00:19:24,542 --> 00:19:29,626
Carrying off their song with
them
207
00:19:50,542 --> 00:19:52,376
They've found me a room.
208
00:19:52,542 --> 00:19:54,376
Sorry, I made you wait for
nothing.
209
00:19:54,542 --> 00:19:55,542
That's all right.
210
00:19:56,542 --> 00:19:58,376
Where will you sleep?
211
00:19:58,542 --> 00:20:01,376
Someone offered me a bed earlier
on Grindr.
212
00:20:01,542 --> 00:20:02,542
Don't worry.
213
00:20:03,542 --> 00:20:06,542
France is huge,
full of men, full of possibilities.
214
00:20:07,959 --> 00:20:08,959
Thank you.
215
00:20:09,542 --> 00:20:10,542
You're welcome.
216
00:20:10,959 --> 00:20:12,376
I don't know your name.
217
00:20:12,542 --> 00:20:14,376
I'm Pierre Thomas.
218
00:20:14,542 --> 00:20:15,376
I'm Diane.
219
00:20:15,542 --> 00:20:17,542
Diane Querqueville.
220
00:21:12,542 --> 00:21:14,542
"Department of the Loiret.
221
00:21:15,334 --> 00:21:16,542
Cepoy Lake.
222
00:21:17,542 --> 00:21:20,542
Tree-lined tracks and grassy
paths.
223
00:21:21,334 --> 00:21:25,376
Descend and head into the bushes
towards the shore.
224
00:21:25,542 --> 00:21:29,542
Frequent evenings and nights only.
Walkers and families by day.
225
00:21:30,542 --> 00:21:34,376
Meeting point: La Roche aux
Fées,
226
00:21:34,542 --> 00:21:35,792
a small dolmen."
227
00:21:42,167 --> 00:21:43,959
"A10 motorway.
228
00:21:44,542 --> 00:21:45,542
Bellevue rest area.
229
00:21:46,542 --> 00:21:48,959
Rest area just after Orléans
230
00:21:49,542 --> 00:21:51,542
on the way to Blois and Tours.
231
00:21:52,167 --> 00:21:53,542
Hook-ups
232
00:21:54,542 --> 00:21:56,501
in the washrooms
233
00:21:57,167 --> 00:21:59,376
or beneath the lime trees at
the back,
234
00:21:59,542 --> 00:22:02,376
behind the truck parking area.
235
00:22:02,542 --> 00:22:06,626
Possible hook-ups
with resting truck-drivers."
236
00:22:13,542 --> 00:22:15,542
"Les Carmes Cinema, Orléans.
237
00:22:16,542 --> 00:22:20,334
"Had a wild time with unknown
guy,
238
00:22:21,167 --> 00:22:22,542
mutual jack-off,
239
00:22:22,959 --> 00:22:26,167
choose screening with smaller
audience,
240
00:22:26,542 --> 00:22:28,542
French movie for instance."
241
00:22:30,542 --> 00:22:33,334
"Château of Sully-sur-Loire.
242
00:22:39,167 --> 00:22:41,376
Château car park,
243
00:22:41,542 --> 00:22:44,376
occasionally cars are there,
244
00:22:44,542 --> 00:22:46,376
headlights on.
245
00:22:46,542 --> 00:22:48,542
What are they looking for?"
246
00:23:55,626 --> 00:23:57,542
Excuse me, is this seat free?
247
00:23:57,792 --> 00:23:58,626
No.
248
00:23:58,959 --> 00:24:01,792
I think it was unoccupied
during the first half.
249
00:24:02,501 --> 00:24:04,542
It's mine. I have a ticket for
it.
250
00:24:08,542 --> 00:24:09,542
See?
251
00:24:10,542 --> 00:24:13,542
I buy one seat for me
and one for the silence
252
00:24:13,792 --> 00:24:17,959
as I can't abide promiscuity.
I don't need to justify myself.
253
00:24:18,542 --> 00:24:20,542
I'm in the back row of the
upper circle.
254
00:24:20,959 --> 00:24:22,376
I can't see a thing.
255
00:24:22,542 --> 00:24:26,376
You're monopolizing a dress circle seat.
It's not very fair.
256
00:24:26,542 --> 00:24:30,542
As fair as paying 20 euros for
a foldaway and wanting a 150-euro seat.
257
00:24:31,542 --> 00:24:35,542
And you don't mind bothering
those who finance the production.
258
00:24:38,542 --> 00:24:40,584
Take both. Real value for money.
259
00:24:40,751 --> 00:24:42,501
You disgust me.
260
00:24:43,501 --> 00:24:44,501
Sir...
261
00:24:50,501 --> 00:24:51,917
I don't want your seats.
262
00:24:52,501 --> 00:24:54,334
I offer them willingly.
263
00:24:54,501 --> 00:24:56,501
I can't listen to another note.
264
00:28:32,501 --> 00:28:33,501
You're from Paris?
265
00:28:34,126 --> 00:28:35,292
Yes.
266
00:28:37,501 --> 00:28:39,501
You're not afraid to swallow cum?
267
00:28:40,501 --> 00:28:42,501
No, I trusted you.
268
00:28:44,501 --> 00:28:46,501
You trusted me?
269
00:28:51,501 --> 00:28:52,584
How old are you?
270
00:28:53,292 --> 00:28:54,501
Twenty.
271
00:28:56,501 --> 00:28:58,334
Pick me up on your way back?
272
00:28:58,501 --> 00:29:00,334
From what?
273
00:29:00,501 --> 00:29:02,334
Your trip.
274
00:29:02,501 --> 00:29:04,501
I'd like to see Paris.
275
00:29:06,501 --> 00:29:09,501
Paris would love to see you too,
I'm sure.
276
00:29:10,501 --> 00:29:12,334
But I'm not going back.
277
00:29:12,501 --> 00:29:13,917
I'm sorry.
278
00:29:14,501 --> 00:29:17,334
You'll have to arrive
at the station alone,
279
00:29:17,501 --> 00:29:20,501
like every young gay guy
from around France.
280
00:29:22,501 --> 00:29:24,501
It's just as good, you'll see.
281
00:29:25,501 --> 00:29:26,751
Knowing nothing,
282
00:29:28,501 --> 00:29:30,334
letting chance guide you,
283
00:29:30,501 --> 00:29:32,584
you'll instinctively
find the right place
284
00:29:33,501 --> 00:29:35,751
and your face will do the rest.
285
00:29:37,501 --> 00:29:40,584
And 15 years later,
I'll leave Paris by car.
286
00:29:42,501 --> 00:29:45,501
At first, you'll return
to Bourges for Christmas,
287
00:29:47,292 --> 00:29:48,501
a little sickened
288
00:29:49,501 --> 00:29:51,917
by the reunions and the proximity,
289
00:29:53,501 --> 00:29:57,126
but happy to bury yourself
in your province again.
290
00:29:58,917 --> 00:30:00,501
Then...
291
00:30:02,501 --> 00:30:04,501
Then, I don't know.
292
00:30:05,501 --> 00:30:06,334
Everything is possible,
293
00:30:06,501 --> 00:30:08,501
especially for you.
294
00:30:11,459 --> 00:30:13,292
Beauty authorizes everything.
295
00:30:16,501 --> 00:30:18,501
And maybe one day, true,
296
00:30:19,501 --> 00:30:20,584
you'll set off.
297
00:30:23,501 --> 00:30:26,501
If nothing and no one holds me
back.
298
00:30:27,501 --> 00:30:28,501
On the contrary.
299
00:30:54,584 --> 00:30:57,292
Will you be going
through the Alps?
300
00:30:58,501 --> 00:30:59,501
I've no idea.
301
00:31:01,501 --> 00:31:03,751
I know a woman
who lives in the mountains.
302
00:31:04,501 --> 00:31:06,334
Could you take her something,
303
00:31:06,501 --> 00:31:09,334
if you go near her place?
304
00:31:09,501 --> 00:31:10,501
All right.
305
00:31:11,501 --> 00:31:13,459
Good night.
306
00:31:15,501 --> 00:31:16,501
Good night.
307
00:31:36,501 --> 00:31:38,334
I'd like a car for today.
308
00:31:38,501 --> 00:31:42,334
For this morning,
I can offer you a Golf.
309
00:31:42,501 --> 00:31:43,334
Bigger...
310
00:31:43,501 --> 00:31:45,334
I have a minivan.
311
00:31:45,501 --> 00:31:47,334
No, not a minivan.
312
00:31:47,501 --> 00:31:50,334
A station wagon then, a Volvo
V60.
313
00:31:50,501 --> 00:31:52,417
- That's all?
- In that category, yes.
314
00:31:52,584 --> 00:31:54,334
All right, I'll take it.
315
00:31:54,501 --> 00:31:56,334
How many days?
316
00:31:56,501 --> 00:31:59,334
I don't know. Two or three.
Can I extend it?
317
00:31:59,501 --> 00:32:03,126
Any extension depends
on the vehicle's availability.
318
00:32:03,501 --> 00:32:04,334
You have to call us.
319
00:32:04,501 --> 00:32:06,334
Where will you leave the car?
320
00:32:06,501 --> 00:32:09,126
I don't know that either.
321
00:32:09,501 --> 00:32:11,501
I need to know the return
agency.
322
00:32:11,751 --> 00:32:14,501
Put Clermont-Ferrand.
Can I change that too?
323
00:32:20,501 --> 00:32:22,501
Drive safely
324
00:32:37,501 --> 00:32:40,417
Here's the letter
with her name and address.
325
00:32:40,584 --> 00:32:42,334
Marie Pilâtre de Rozier,
326
00:32:42,501 --> 00:32:45,501
Valpréveyre, 05460 Abriès.
327
00:32:46,126 --> 00:32:47,501
And here's the parcel.
328
00:32:49,501 --> 00:32:52,334
I'd like a photo of her.
It's ages since I saw her.
329
00:32:52,501 --> 00:32:53,501
All right.
330
00:34:25,501 --> 00:34:27,334
I asked for less theatre,
331
00:34:27,501 --> 00:34:29,126
not less poetry!
332
00:34:29,501 --> 00:34:31,334
Another of your dumb phrases...
333
00:34:31,501 --> 00:34:33,126
No!
334
00:34:33,501 --> 00:34:34,334
Paul! Why are you here?
335
00:34:34,501 --> 00:34:36,334
You're alone. Where's Pierre?
336
00:34:36,501 --> 00:34:39,334
He left yesterday without a
word.
337
00:34:39,501 --> 00:34:41,126
Left, left?
338
00:34:41,501 --> 00:34:43,334
Yes, left, left.
Any idea where he is?
339
00:34:43,501 --> 00:34:45,126
I can't tell you anything.
340
00:34:45,501 --> 00:34:46,917
It's sad for you.
341
00:34:47,501 --> 00:34:50,126
But maybe happy for him.
342
00:34:50,501 --> 00:34:52,501
- It's his business, not mine.
- I'm worried.
343
00:34:53,126 --> 00:34:54,334
Of course!
344
00:34:54,501 --> 00:34:58,501
Outside your little ghetto,
anything can happen.
345
00:34:59,501 --> 00:35:01,751
- What'll you do?
- Find Pierre.
346
00:35:02,501 --> 00:35:04,917
He uses a phone app.
We can locate him.
347
00:35:05,501 --> 00:35:09,417
As he could be anywhere,
I need to go to the centre of France.
348
00:35:09,584 --> 00:35:12,501
It's a small town,
Bruère-Allichamps.
349
00:35:13,751 --> 00:35:15,501
Bruère-Arlichon...
350
00:35:16,501 --> 00:35:18,334
That's ridiculous.
351
00:35:18,501 --> 00:35:20,501
I never give advice but...
352
00:35:20,751 --> 00:35:22,334
But?
353
00:35:22,501 --> 00:35:24,334
Listen, work it out!
354
00:35:24,501 --> 00:35:26,501
Work it out.
You get on my nerves!
355
00:35:30,501 --> 00:35:32,126
Judith, please.
356
00:35:32,501 --> 00:35:34,126
Don't run after people.
357
00:35:34,501 --> 00:35:37,334
It's degrading for them,
humiliating for you.
358
00:35:37,501 --> 00:35:40,334
Besides, it's not very virile.
359
00:35:40,501 --> 00:35:42,334
- Seen Médée?
- Not Corneille's best.
360
00:35:42,501 --> 00:35:43,501
I agree.
361
00:35:46,292 --> 00:35:47,501
Frankly, Paul...
362
00:35:48,584 --> 00:35:50,334
Liberty.
363
00:35:50,501 --> 00:35:51,501
Dignity.
364
00:35:51,917 --> 00:35:53,501
Virility.
365
00:36:43,501 --> 00:36:48,501
The Education of Rabbits
366
00:37:15,501 --> 00:37:19,501
I gave you private French lessons
for four years.
367
00:37:21,459 --> 00:37:22,334
Miss?
368
00:37:22,501 --> 00:37:23,501
Yes.
369
00:37:25,501 --> 00:37:27,334
Miss... That's me.
370
00:37:27,501 --> 00:37:29,334
What brings you to Issoudun?
371
00:37:29,501 --> 00:37:30,584
I'm here by chance.
372
00:37:31,501 --> 00:37:32,501
And you?
373
00:37:33,501 --> 00:37:35,501
Remember how I loved Rimbaud?
374
00:37:37,501 --> 00:37:38,917
"At four on a summer morning,
375
00:37:39,501 --> 00:37:40,917
The sleep of love still lingers
376
00:37:41,501 --> 00:37:44,501
In the groves, dawn dispels
The festive night's scents
377
00:37:45,501 --> 00:37:47,334
But down in the huge workshop
378
00:37:47,501 --> 00:37:49,334
Near the Hesperidean sun,
379
00:37:49,501 --> 00:37:50,334
In shirtsleeves
380
00:37:50,501 --> 00:37:52,501
The carpenters are already
astir."
381
00:37:53,917 --> 00:37:55,334
Wonderful.
382
00:37:55,501 --> 00:38:00,501
I came to research Paterne Berrichon
who married Rimbaud's sister.
383
00:38:01,501 --> 00:38:03,501
I met a man,
384
00:38:03,917 --> 00:38:05,334
I stayed,
385
00:38:05,501 --> 00:38:06,751
he died a few years later
386
00:38:07,459 --> 00:38:08,501
and I stayed.
387
00:38:10,501 --> 00:38:13,334
Everything here is simply
average.
388
00:38:13,501 --> 00:38:16,501
But one easily becomes engrossed
in the ancient matter.
389
00:38:17,501 --> 00:38:19,334
In Paris, I felt like someone,
but wasn't.
390
00:38:19,501 --> 00:38:22,334
Here I am someone,
but I feel I'm no one.
391
00:38:22,501 --> 00:38:25,501
Anonymous life is phenomenal,
you know.
392
00:38:26,501 --> 00:38:29,584
Take a book. I owe you one.
You virtually funded my thesis.
393
00:38:30,292 --> 00:38:32,501
The blue envelope from my
mother...
394
00:38:32,917 --> 00:38:36,501
And the money I counted
in the lift with such pleasure.
395
00:38:37,501 --> 00:38:40,334
I thought you'd become
a professor.
396
00:38:40,501 --> 00:38:43,292
I imagined you at the Sorbonne.
397
00:38:45,501 --> 00:38:48,334
My mother and uncles
were minor civil servants
398
00:38:48,501 --> 00:38:49,501
and they'd say,
399
00:38:50,501 --> 00:38:52,334
"Our pay arrives every month."
400
00:38:52,501 --> 00:38:55,501
That disgusted me
and I rejected civil service.
401
00:39:00,501 --> 00:39:02,501
Who is Pierre-Joseph
Luneau de Boisjermain?
402
00:39:03,501 --> 00:39:06,501
A local man of letters
during the Enlightenment.
403
00:39:06,917 --> 00:39:10,501
Author of a revolutionary method
for teaching geography.
404
00:39:12,501 --> 00:39:14,501
He also wrote a book on
405
00:39:15,501 --> 00:39:18,917
rabbit education
and the art of domestic warrens.
406
00:39:19,501 --> 00:39:20,501
If you're interested,
407
00:39:21,126 --> 00:39:22,501
I can offer you
408
00:39:23,501 --> 00:39:27,292
a copy of the original edition
of his spelling manual.
409
00:39:28,501 --> 00:39:30,501
It dates from 1783.
410
00:39:32,501 --> 00:39:34,917
Thank you, but I want nothing.
411
00:39:35,501 --> 00:39:37,501
Besides, I no longer
have a bookcase.
412
00:39:38,501 --> 00:39:40,501
Will you accept a Minute Maid?
413
00:39:41,501 --> 00:39:42,501
Yes?
414
00:39:53,459 --> 00:39:54,501
Here...
415
00:39:56,501 --> 00:39:58,501
The only thing I miss here...
416
00:39:59,751 --> 00:40:01,917
is the spectacle of men.
417
00:40:03,501 --> 00:40:05,501
We hardly ever see them.
418
00:40:06,501 --> 00:40:08,126
They're handsome here,
419
00:40:08,501 --> 00:40:11,501
marked by the old
rural world of Berry.
420
00:40:11,751 --> 00:40:13,501
People talk of genes,
421
00:40:14,501 --> 00:40:17,334
but it's the landscapes,
the towns,
422
00:40:17,501 --> 00:40:18,917
the air we breathe
423
00:40:19,501 --> 00:40:21,334
that forge bodies and faces.
424
00:40:21,501 --> 00:40:24,501
For example, you lived on
Avenue Mozart.
425
00:40:25,501 --> 00:40:28,126
Yet I felt you had an air and
an outline
426
00:40:28,501 --> 00:40:30,501
of Brie or Gâtinais.
427
00:40:32,501 --> 00:40:33,501
You never realized but...
428
00:40:34,501 --> 00:40:35,501
I'd observe you.
429
00:40:37,501 --> 00:40:39,334
You were a very pretty boy.
430
00:40:39,501 --> 00:40:42,501
In your final year,
I thought you'd go, as some do,
431
00:40:42,917 --> 00:40:45,501
from prettiness
to a man's true beauty,
432
00:40:45,751 --> 00:40:47,334
but...
433
00:40:47,501 --> 00:40:50,584
even now I see only
your adolescent grace.
434
00:40:51,501 --> 00:40:53,417
A little wrinkled.
435
00:40:53,584 --> 00:40:55,501
But that change...
436
00:40:56,501 --> 00:40:59,334
However hard I look at you,
no...
437
00:40:59,501 --> 00:41:00,501
Still not yet.
438
00:41:09,501 --> 00:41:11,334
Don't bother, Miss.
439
00:41:11,501 --> 00:41:13,501
There's no blue envelope today.
440
00:41:18,501 --> 00:41:20,501
I'll take it after all.
441
00:41:22,501 --> 00:41:23,917
You're welcome.
442
00:42:36,501 --> 00:42:38,751
- What'll it be?
- Peppermint cordial.
443
00:42:52,501 --> 00:42:55,334
- Will grenadine do?
- Fine, thank you.
444
00:42:55,501 --> 00:42:57,334
I need a room for the night.
445
00:42:57,501 --> 00:42:59,334
Les Tilleuls, just outside town.
446
00:42:59,501 --> 00:43:01,126
And closer?
447
00:43:01,501 --> 00:43:04,334
I had three rooms,
but I closed them.
448
00:43:04,501 --> 00:43:05,501
No more customers
449
00:43:06,501 --> 00:43:09,334
because of the sheer number
of centres of France.
450
00:43:09,501 --> 00:43:12,501
There are seven now,
as good as none.
451
00:43:13,501 --> 00:43:15,334
In 50 years, France has lost
its centre,
452
00:43:15,501 --> 00:43:17,334
Bruère, its visitors,
453
00:43:17,501 --> 00:43:19,584
and me, half my income.
454
00:43:20,501 --> 00:43:23,334
- But I still have my rooms.
- You don't rent them?
455
00:43:23,501 --> 00:43:26,501
No, they're for Compostella
pilgrims.
456
00:43:27,126 --> 00:43:29,334
The Vézelay route is 8 km away.
457
00:43:29,501 --> 00:43:31,501
Could I have one tonight?
458
00:43:33,501 --> 00:43:36,501
You don't look like a pilgrim
to me.
459
00:43:38,751 --> 00:43:42,501
- All right, follow me.
- Thank you.
460
00:44:07,501 --> 00:44:08,501
Thank you.
461
00:45:51,501 --> 00:45:53,584
My bag!
There's nothing of value in it.
462
00:45:54,292 --> 00:45:55,501
So why care about it?
463
00:45:56,126 --> 00:45:58,334
They're personal belongings.
464
00:45:58,501 --> 00:46:01,334
Briefs, a toothbrush...
465
00:46:01,501 --> 00:46:03,334
A manuscript that I cherish...
466
00:46:03,501 --> 00:46:06,501
- It's just a bundle of pages.
- Good, I need paper.
467
00:46:06,751 --> 00:46:09,501
- Please.
- Go to hell.
468
00:46:13,501 --> 00:46:15,334
You stop people sleeping!
469
00:46:15,501 --> 00:46:17,334
We fear instead of living!
470
00:46:17,501 --> 00:46:19,417
Like disease and accidents,
471
00:46:19,584 --> 00:46:22,334
you destroy everything
without even needing to occur!
472
00:46:22,501 --> 00:46:26,334
If you're afraid of thieves,
lock your car.
473
00:46:26,501 --> 00:46:28,334
I fight fire with fire!
474
00:46:28,501 --> 00:46:31,417
So stop following me like a dog
and leave me the bag.
475
00:46:31,584 --> 00:46:32,584
Thank me.
476
00:46:33,292 --> 00:46:36,751
I could get an electronic tag
for removing your rich-boy anxieties.
477
00:46:38,501 --> 00:46:39,501
No!
478
00:46:47,501 --> 00:46:50,501
Happy now?
You've saved your briefs!
479
00:46:52,501 --> 00:46:55,501
I've just lost my morning's
takings.
480
00:47:02,501 --> 00:47:03,917
Give me the bag.
481
00:47:06,459 --> 00:47:07,501
Hand it over.
482
00:47:11,501 --> 00:47:13,501
Come with me.
483
00:47:21,501 --> 00:47:22,501
Sit down.
484
00:47:27,501 --> 00:47:28,501
Cashmere...
485
00:47:34,459 --> 00:47:35,501
Persol?
486
00:47:40,501 --> 00:47:43,501
Keep the CDs.
They're worthless now.
487
00:47:44,501 --> 00:47:47,501
You're fond of them?
I'll take two then.
488
00:47:50,501 --> 00:47:52,334
Nothing... Thank you.
489
00:47:52,501 --> 00:47:53,501
Tell me...
490
00:47:55,501 --> 00:47:57,292
Your watch?
491
00:48:18,501 --> 00:48:19,501
Let's carry on.
492
00:48:23,126 --> 00:48:24,501
What's this?
493
00:48:30,584 --> 00:48:34,501
"The Principles of Reading,
Spelling and Pronunciation."
494
00:48:35,501 --> 00:48:38,501
Take it, it's an antique.
It's worth a lot.
495
00:48:39,501 --> 00:48:43,501
"A question mark goes at the end
of an interrogative sentence."
496
00:48:46,501 --> 00:48:48,334
What's this?
497
00:48:48,501 --> 00:48:49,501
It's not mine.
498
00:48:54,501 --> 00:48:56,501
The famous manuscript.
499
00:48:57,501 --> 00:48:58,501
"The Key is on the Hook".
500
00:48:59,126 --> 00:49:00,501
Not a great title.
501
00:49:02,501 --> 00:49:04,126
I'll keep it.
502
00:49:04,501 --> 00:49:06,751
Because it seems
it's the most precious thing.
503
00:49:09,501 --> 00:49:10,501
I think that's all.
504
00:49:13,501 --> 00:49:15,126
No, what's this?
505
00:49:17,501 --> 00:49:18,334
A hard disk.
506
00:49:18,501 --> 00:49:20,501
With the backed-up manuscript?
507
00:49:24,501 --> 00:49:25,917
I didn't look in here...
508
00:49:30,501 --> 00:49:32,501
A back-up of the back-up...
509
00:49:40,501 --> 00:49:43,501
Give me the manuscript!
I mean it, give it back!
510
00:51:11,501 --> 00:51:12,542
Is this a bad time, Aunt?
511
00:51:12,709 --> 00:51:15,584
Not at all, I'm in my dressing
room.
512
00:51:16,501 --> 00:51:17,917
Racine?
513
00:51:18,501 --> 00:51:20,334
No, Corneille... Médée.
514
00:51:20,501 --> 00:51:23,334
One last time, then I quit.
515
00:51:23,501 --> 00:51:27,501
I can't abide directors anymore.
They're parasites.
516
00:51:28,459 --> 00:51:30,501
I can hear you, Judith.
517
00:51:31,501 --> 00:51:35,334
Fools who believe the greatest
geniuses
518
00:51:35,501 --> 00:51:38,501
need their petty ideas to shine.
519
00:51:40,751 --> 00:51:42,126
Pierre...
520
00:51:43,292 --> 00:51:44,417
Listen to me.
521
00:51:44,584 --> 00:51:46,751
I know why you're calling.
522
00:51:47,459 --> 00:51:51,334
The first few days,
the freedom is delicious.
523
00:51:51,501 --> 00:51:53,501
Deliciously fresh.
524
00:51:53,917 --> 00:51:56,501
Each instant is a morning.
525
00:51:56,917 --> 00:52:02,334
One is intoxicated to feel the air
of this vast world on one's face.
526
00:52:02,501 --> 00:52:07,334
One believes oneself to be
in the most isolated lands,
527
00:52:07,501 --> 00:52:10,334
in the furthest-flung provinces.
528
00:52:10,501 --> 00:52:11,501
"Fancy,
529
00:52:12,501 --> 00:52:14,292
I could have lived here.
530
00:52:15,501 --> 00:52:19,501
I could have been that woman
behind the curtain."
531
00:52:21,126 --> 00:52:23,292
Yes, I could have.
532
00:52:26,501 --> 00:52:28,501
I've done a great many tours
533
00:52:28,751 --> 00:52:30,584
all over France.
534
00:52:31,501 --> 00:52:33,334
By train,
535
00:52:33,501 --> 00:52:34,334
by bus,
536
00:52:34,501 --> 00:52:37,334
most often alone in my car.
537
00:52:37,501 --> 00:52:41,751
I've known empty hotel rooms,
nights of drifting and chance.
538
00:52:42,501 --> 00:52:48,501
Pretty boys that you take upstairs
after giving the receptionist a smile.
539
00:52:48,917 --> 00:52:50,334
All that,
540
00:52:50,501 --> 00:52:52,334
thanks to the stage.
541
00:52:52,501 --> 00:52:53,751
"Take the road!"
542
00:52:54,501 --> 00:52:56,501
was Breton's order.
543
00:52:57,501 --> 00:53:00,459
And I certainly took it.
544
00:53:01,501 --> 00:53:02,917
However,
545
00:53:03,501 --> 00:53:05,501
on certain days,
546
00:53:07,126 --> 00:53:09,584
the sky is ashen,
547
00:53:12,501 --> 00:53:15,501
the milky light crushes
everything,
548
00:53:16,751 --> 00:53:21,334
and the things that seemed so
profuse,
549
00:53:21,501 --> 00:53:24,334
the roads, France,
550
00:53:24,501 --> 00:53:27,334
the world, life itself,
551
00:53:27,501 --> 00:53:30,501
suddenly appear empty.
552
00:53:33,501 --> 00:53:35,334
And then...
553
00:53:35,501 --> 00:53:38,126
without any ties,
554
00:53:38,501 --> 00:53:40,501
without a home,
555
00:53:42,501 --> 00:53:44,584
without a safety net,
556
00:53:47,501 --> 00:53:49,501
the ground slips away
557
00:53:51,501 --> 00:53:52,751
and one falls.
558
00:53:55,126 --> 00:53:58,501
That's exactly
why you're calling me, Pierre.
559
00:53:59,501 --> 00:54:00,584
So listen...
560
00:54:01,751 --> 00:54:05,334
I never give my opinion or
advice but...
561
00:54:05,501 --> 00:54:07,751
say nothing, not a word.
562
00:54:08,459 --> 00:54:10,501
Take a breath, a deep breath.
563
00:54:11,501 --> 00:54:14,501
And take the second left,
then the third left,
564
00:54:15,501 --> 00:54:17,334
then the first right.
565
00:54:17,501 --> 00:54:18,501
And then...
566
00:54:19,501 --> 00:54:21,501
let fate guide you.
567
00:54:22,126 --> 00:54:24,501
Above all, watch carefully,
carefully,
568
00:54:26,292 --> 00:54:27,751
for it's the last time.
569
00:54:30,501 --> 00:54:35,334
This point in reality,
this intersection, the sun, the shadows,
570
00:54:35,501 --> 00:54:36,751
the asphalt,
571
00:54:38,501 --> 00:54:40,334
the grass,
572
00:54:40,501 --> 00:54:44,584
the bricks, the foliage,
the facades, the windows...
573
00:54:47,501 --> 00:54:49,501
You'll never see them again.
574
00:55:06,501 --> 00:55:08,751
Judith, let me take you home.
575
00:55:10,501 --> 00:55:12,501
Second left.
576
00:55:22,501 --> 00:55:23,501
Then...
577
00:55:24,501 --> 00:55:26,501
third left.
578
00:55:30,126 --> 00:55:31,501
First right here...
579
00:55:48,501 --> 00:55:49,584
All right...
580
00:57:58,501 --> 00:58:00,501
No hanky-panky with boys!
581
00:59:46,501 --> 00:59:47,501
Beautiful.
582
00:59:48,501 --> 00:59:49,501
Thank you.
583
00:59:51,501 --> 00:59:53,334
Sorry, I can't return the
compliment.
584
00:59:53,501 --> 00:59:56,334
My boss didn't choose the Mégane
for its style.
585
00:59:56,501 --> 00:59:59,501
- It must have other qualities.
- Yes.
586
00:59:59,751 --> 01:00:01,334
But I'm like you.
587
01:00:01,501 --> 01:00:03,501
I love Italians.
588
01:00:03,917 --> 01:00:06,334
- Petrol, I presume.
- Petrol.
589
01:00:06,501 --> 01:00:10,292
170 horsepower, double clutch.
590
01:00:21,501 --> 01:00:23,501
Good night.
591
01:00:34,501 --> 01:00:35,501
Five.
592
01:00:35,751 --> 01:00:37,459
Four.
593
01:00:55,751 --> 01:00:57,334
Am I disturbing you?
594
01:00:57,501 --> 01:00:59,501
No, I was just resting.
595
01:01:00,501 --> 01:01:03,501
Sorry to impose, I've always dreamt
of driving an Alfa Romeo.
596
01:01:04,584 --> 01:01:06,584
Would you give me that pleasure?
597
01:01:07,292 --> 01:01:08,501
Gladly.
598
01:01:11,501 --> 01:01:13,126
Let's go.
599
01:01:15,917 --> 01:01:17,501
You seem very focused.
600
01:01:18,501 --> 01:01:20,501
I'm trying to feel the car.
601
01:01:22,126 --> 01:01:24,501
There's a bend coming that I
like a lot.
602
01:01:46,501 --> 01:01:48,292
Did you feel it?
603
01:01:48,751 --> 01:01:52,501
The chassis has to hug the curve
while giving a sense of freedom.
604
01:01:53,501 --> 01:01:55,334
Rigour and flexibility.
605
01:01:55,501 --> 01:01:58,751
Only a car, a well-designed car
that is,
606
01:01:59,459 --> 01:02:03,292
transmits the least variation in the road
to the body and mind.
607
01:02:04,501 --> 01:02:05,584
Neither trains,
608
01:02:06,292 --> 01:02:08,501
nor horses, nor walking
offer such contact.
609
01:02:09,751 --> 01:02:11,334
Bicycles perhaps.
610
01:02:11,501 --> 01:02:12,334
Then again,
611
01:02:12,501 --> 01:02:17,334
the physical effort is such that
you sense the landscape less
612
01:02:17,501 --> 01:02:21,501
and pay less attention
to the land.
613
01:02:22,459 --> 01:02:24,334
So, you became a salesman
for the road?
614
01:02:24,501 --> 01:02:27,334
No, for sales.
At first the road was the means.
615
01:02:27,501 --> 01:02:29,501
But the roles soon switched.
616
01:02:30,501 --> 01:02:31,501
And you?
617
01:02:32,501 --> 01:02:35,126
Me? The road for the road's sake.
618
01:03:13,501 --> 01:03:14,501
My realm...
619
01:03:16,501 --> 01:03:18,501
The same sector for 12 years.
620
01:03:19,459 --> 01:03:21,334
From Moulins,
100 km to the north,
621
01:03:21,501 --> 01:03:24,501
to Mende,
just under 100 km to the south.
622
01:03:25,501 --> 01:03:28,417
To the west,
the Aubusson-Aurillac-Rodez line,
623
01:03:28,584 --> 01:03:30,917
to the east,
Roanne-Le Puy-en-Velay.
624
01:03:32,459 --> 01:03:33,334
There,
625
01:03:33,501 --> 01:03:35,459
the lights to the left,
626
01:03:35,917 --> 01:03:38,334
that's the south Clermont zone.
627
01:03:38,501 --> 01:03:39,334
La Pardieu,
628
01:03:39,501 --> 01:03:41,501
Aubière, Cournon...
629
01:03:43,501 --> 01:03:45,334
Back there, out of sight,
630
01:03:45,501 --> 01:03:47,334
the Allier flows.
631
01:03:47,501 --> 01:03:51,501
On the other bank,
Le Puy-Saint-André, Mirefleurs...
632
01:03:52,584 --> 01:03:55,334
In the foreground,
the Grande Limagne plain
633
01:03:55,501 --> 01:03:57,334
with the A75,
634
01:03:57,501 --> 01:04:00,751
the Auvergne Zénith,
Gamm Vert, Intermarché...
635
01:04:02,501 --> 01:04:06,501
The black mass on this side
is the Livradois foothills.
636
01:04:07,501 --> 01:04:08,917
The lights of the zone.
637
01:04:09,501 --> 01:04:11,751
At first, my customers
used to be in towns.
638
01:04:13,501 --> 01:04:17,501
But I prefer the zone, as you call it,
where most of my sales are now.
639
01:04:18,501 --> 01:04:19,501
There's more air.
640
01:04:20,126 --> 01:04:21,501
I breathe more easily.
641
01:04:22,501 --> 01:04:24,334
More space, more emptiness.
642
01:04:24,501 --> 01:04:27,501
More corrugated iron,
more plastic,
643
01:04:28,292 --> 01:04:29,501
more roundabouts...
644
01:04:30,501 --> 01:04:31,501
More absence.
645
01:04:33,501 --> 01:04:35,501
You're just outside the world.
646
01:04:36,501 --> 01:04:37,501
Nothing can happen.
647
01:04:45,501 --> 01:04:47,501
I'd really like to kiss you.
648
01:05:05,501 --> 01:05:06,501
I'd rather go back.
649
01:05:10,501 --> 01:05:11,501
I'll drive.
650
01:05:22,501 --> 01:05:25,501
Can you get a CD from the glove box?
Any one will do.
651
01:10:38,501 --> 01:10:40,334
It's a Roman marker.
652
01:10:40,501 --> 01:10:44,501
It showed distances between Bourges,
Châteaumeillant and Néris-les-Bains.
653
01:10:46,501 --> 01:10:49,292
Did you find what you wanted?
654
01:12:45,459 --> 01:12:47,251
Anywhere you like.
Got pics?
655
01:12:48,459 --> 01:12:49,459
Pierre...
656
01:12:50,459 --> 01:12:51,459
That's Pier...
657
01:13:01,417 --> 01:13:04,459
...hotel or anywhere.
Sending pic of me now.
658
01:13:18,459 --> 01:13:19,459
Hey, you!
659
01:13:20,459 --> 01:13:22,459
What are you doing there?
660
01:13:22,709 --> 01:13:27,292
You're preparing the night patrol?
Doing your dance all alone?
661
01:13:27,459 --> 01:13:29,292
Waiting for the others?
662
01:13:29,459 --> 01:13:31,292
Get lost! I'll call the cops!
663
01:13:31,459 --> 01:13:35,292
I m sick of it.
You pollute nature here!
664
01:13:35,459 --> 01:13:38,292
You pollute me!
I can't take any more, ok?
665
01:13:38,459 --> 01:13:41,084
You've made an insomniac of me.
666
01:13:41,459 --> 01:13:45,292
With your noise at night,
the goings-on, the squealing tyres...
667
01:13:45,459 --> 01:13:47,292
I can't take any more!
668
01:13:47,459 --> 01:13:51,459
I'm sick of seeing your mugs
wandering in the night.
669
01:13:52,459 --> 01:13:53,876
I have a dog, Jeanjean.
670
01:13:54,459 --> 01:13:58,292
He picks up the filth,
the stuff you dump after...
671
01:13:58,459 --> 01:14:01,292
It's everywhere,
he sniffs it all out.
672
01:14:01,459 --> 01:14:04,876
Before, nature was wonderful.
I could
673
01:14:05,459 --> 01:14:09,084
breathe,
breathe in the scent of the flowers.
674
01:14:09,459 --> 01:14:10,459
Now it reeks of piss!
675
01:14:11,459 --> 01:14:12,292
I can't take any more.
676
01:14:12,459 --> 01:14:14,292
You pollute us!
677
01:14:14,459 --> 01:14:17,292
You queers pollute us!
678
01:14:17,459 --> 01:14:20,459
What is it?
Can't you find a soulmate?
679
01:14:21,876 --> 01:14:23,292
You have a pretty face.
680
01:14:23,459 --> 01:14:25,292
- You're not bad.
- Thanks.
681
01:14:25,459 --> 01:14:27,459
Hurry then.
After, it will be too late.
682
01:14:28,084 --> 01:14:31,084
Off you go.
I won't call the cops this time.
683
01:14:31,459 --> 01:14:34,292
I haven't damaged or dirtied anything.
Everything's fine.
684
01:14:34,459 --> 01:14:37,292
- That's all.
- What were you going to do?
685
01:14:37,459 --> 01:14:39,292
- What was I going to do?
- Yes.
686
01:14:39,459 --> 01:14:41,459
- Pee?
- Goodbye, madam.
687
01:14:41,709 --> 01:14:43,459
We're going, Jeanjean.
688
01:14:43,876 --> 01:14:47,292
I chased him off.
I'll chase them all off now.
689
01:14:47,459 --> 01:14:49,459
And we'll go walking together.
690
01:14:50,876 --> 01:14:52,459
Get the hell out of here!
691
01:14:54,459 --> 01:14:56,084
Shit, I don't believe it.
692
01:14:58,542 --> 01:15:02,459
That's it, he's ruined my day,
that one.
693
01:15:03,459 --> 01:15:04,459
Disgusting!
694
01:15:11,459 --> 01:15:13,417
Thanks for everything.
695
01:15:59,459 --> 01:16:00,542
Hello.
696
01:16:01,459 --> 01:16:02,292
We're closing.
697
01:16:02,459 --> 01:16:03,292
But...
698
01:16:03,459 --> 01:16:06,459
- Everywhere is closed.
- Exactly.
699
01:16:07,084 --> 01:16:10,459
- I'd just like some ham.
- I've put it away.
700
01:16:11,459 --> 01:16:13,709
- Sausage then?
- None left.
701
01:16:15,459 --> 01:16:16,459
What's that pie?
702
01:16:16,876 --> 01:16:18,292
Meat pie, a local speciality.
703
01:16:18,459 --> 01:16:21,459
But it's too hot to cut for now.
704
01:16:21,876 --> 01:16:23,459
Give me what you want then.
705
01:16:24,084 --> 01:16:25,417
Black pudding?
706
01:16:26,459 --> 01:16:27,292
Yes.
707
01:16:27,459 --> 01:16:29,292
You can eat it raw?
708
01:16:29,459 --> 01:16:32,417
It's cooked.
Otherwise, it's called blood.
709
01:16:33,459 --> 01:16:35,459
I meant, I'll eat it cold.
710
01:16:40,459 --> 01:16:41,459
You're from Paris?
711
01:16:41,876 --> 01:16:44,292
- Yes.
- I can tell.
712
01:16:44,459 --> 01:16:46,292
My wife will ring it up.
713
01:16:46,459 --> 01:16:47,459
Francine!
714
01:16:47,876 --> 01:16:49,459
Customer at the till!
715
01:16:59,459 --> 01:17:02,459
No idea where she is.
I'll ring it up.
716
01:17:16,459 --> 01:17:19,459
- Francine, can you hear me?
- Goodbye.
717
01:17:35,709 --> 01:17:38,459
2,565...
718
01:17:39,459 --> 01:17:41,084
47...
719
01:17:43,459 --> 01:17:44,542
That's kind.
720
01:17:46,459 --> 01:17:50,459
Come to see me later?
My break's from 4 to 6:45.
721
01:17:50,709 --> 01:17:52,251
Maybe.
722
01:17:58,459 --> 01:18:00,459
The Coffee's as foul as ever.
723
01:18:04,459 --> 01:18:07,459
The Bourbonnaise de
Menuiserie...
724
01:20:22,459 --> 01:20:24,251
The other way...
725
01:21:25,459 --> 01:21:28,292
Hello, madam.
Do you need anything?
726
01:21:28,459 --> 01:21:31,292
- What did you say?
- Do you need any help?
727
01:21:31,459 --> 01:21:34,542
- Are you lost?
- No, I'm going to the grocer's.
728
01:21:35,459 --> 01:21:37,084
Can I drive you there?
729
01:21:37,459 --> 01:21:38,542
If you like.
730
01:21:52,459 --> 01:21:54,459
- Get in.
- All right.
731
01:22:04,417 --> 01:22:06,292
Do up your safety belt, please.
732
01:22:06,459 --> 01:22:09,459
- What did you say?
- Your safety belt.
733
01:22:10,459 --> 01:22:11,459
Yes.
734
01:22:14,459 --> 01:22:17,459
I'm deaf in one ear, that's why.
735
01:22:26,459 --> 01:22:28,459
You seem lonely.
736
01:22:30,459 --> 01:22:31,459
No.
737
01:22:41,459 --> 01:22:43,459
You're lucky.
738
01:22:44,459 --> 01:22:47,459
There's so much loneliness
in the world.
739
01:22:48,084 --> 01:22:49,459
No doubt.
740
01:22:51,459 --> 01:22:53,292
Do you believe in God?
741
01:22:53,459 --> 01:22:54,459
No.
742
01:22:55,459 --> 01:22:57,876
Which village is the grocer's
in?
743
01:22:58,459 --> 01:23:01,459
- Does it bother you, talking about God?
- Yes.
744
01:23:02,459 --> 01:23:04,459
It burns, that's why.
745
01:23:08,542 --> 01:23:11,084
Stop, leave me here.
746
01:23:19,459 --> 01:23:21,292
I'll help with your trolley.
747
01:23:21,459 --> 01:23:24,459
No, don't bother. Goodbye.
748
01:24:03,459 --> 01:24:04,292
Excuse me...
749
01:24:04,459 --> 01:24:06,709
Have you seen a man
in a white Alfa Romeo?
750
01:24:07,417 --> 01:24:09,292
- What did you say?
- A white Alfa Romeo.
751
01:24:09,459 --> 01:24:11,459
I don't know what that is.
752
01:24:13,459 --> 01:24:16,292
Can I help you?
Can I drive you somewhere?
753
01:24:16,459 --> 01:24:17,459
If you want.
754
01:24:18,459 --> 01:24:21,292
I'll put my safety belt on.
755
01:24:21,459 --> 01:24:22,459
What?
756
01:24:23,459 --> 01:24:26,459
I said, I'll put my safety belt on.
757
01:24:26,709 --> 01:24:28,084
All right.
758
01:24:28,459 --> 01:24:30,459
You're a bit hard of hearing?
759
01:24:31,251 --> 01:24:33,459
No, you speak softly.
760
01:24:35,459 --> 01:24:38,292
I'm a bit deaf in one ear,
that's why.
761
01:24:38,459 --> 01:24:42,459
Tell me, didn't you meet anybody
on the road today?
762
01:24:43,459 --> 01:24:44,376
Of course I did.
763
01:24:44,542 --> 01:24:48,292
I met the priest, Jeanine,
Kevin...
764
01:24:48,459 --> 01:24:50,459
I meant a stranger.
765
01:24:51,459 --> 01:24:53,459
In the Forest of Babel...
766
01:25:00,459 --> 01:25:02,459
You seem very lonely.
767
01:25:05,459 --> 01:25:07,459
Yes, I have been for three days
now.
768
01:25:08,542 --> 01:25:11,459
I'm not talking about that
loneliness.
769
01:25:18,459 --> 01:25:20,459
Stop, leave me here.
770
01:27:42,459 --> 01:27:44,459
Fucking Auvergne!
771
01:30:50,459 --> 01:30:52,292
- Here...
- Thank you, sir.
772
01:30:52,459 --> 01:30:54,459
Enjoy your stay with us.
773
01:32:18,459 --> 01:32:22,292
My word,
for someone from the provinces
774
01:32:22,459 --> 01:32:25,292
You're doing pretty well
775
01:32:25,459 --> 01:32:31,292
And there's no small merit
in making a debut like this
776
01:32:31,459 --> 01:32:32,459
You have lost...
777
01:33:11,459 --> 01:33:13,459
I don't believe it!
778
01:38:11,459 --> 01:38:12,292
It stinks!
779
01:38:12,459 --> 01:38:14,542
Your whole body stinks.
780
01:38:15,459 --> 01:38:18,292
Sorry, I've been driving three
days.
781
01:38:18,459 --> 01:38:21,459
I slept in the car at the pass.
I couldn't find a hotel.
782
01:38:22,459 --> 01:38:24,459
A hotel. What a joke.
783
01:38:25,459 --> 01:38:27,709
- Can you pay for breakfast?
- Yes.
784
01:38:28,459 --> 01:38:30,459
- Petrol?
- Yes.
785
01:38:32,876 --> 01:38:35,459
Then get out of here.
786
01:38:36,417 --> 01:38:38,459
There's a spring opposite
to freshen up.
787
01:38:38,876 --> 01:38:40,084
Thank you.
788
01:39:32,459 --> 01:39:35,292
Do you often sing at the Paris
Opera?
789
01:39:35,459 --> 01:39:37,459
It happens now and then, but
rarely.
790
01:39:38,459 --> 01:39:41,292
Frankly, that's a bit mean of
you.
791
01:39:41,459 --> 01:39:45,459
I sang there not so long ago,
quite a lot this past season...
792
01:39:46,459 --> 01:39:49,459
We do Bizet, Berlioz, Gounod
and I finish with Bolena.
793
01:40:10,459 --> 01:40:11,459
Here he is!
794
01:40:15,459 --> 01:40:17,459
- Something to drink.
- A soda.
795
01:40:25,459 --> 01:40:27,459
The house cocktail.
796
01:40:40,876 --> 01:40:44,292
I washed in the stream,
but I can take a quick shower if you want.
797
01:40:44,459 --> 01:40:46,292
No, forget it.
798
01:40:46,459 --> 01:40:48,292
The moment has passed.
799
01:40:48,459 --> 01:40:50,376
Too many words between us now.
800
01:40:50,542 --> 01:40:52,542
Too many words between us.
801
01:40:54,459 --> 01:40:56,459
Horrible!
802
01:40:59,459 --> 01:41:00,709
It's too late.
803
01:41:01,417 --> 01:41:03,292
We've already moved on to "us",
804
01:41:03,459 --> 01:41:05,084
to acquaintance,
805
01:41:05,459 --> 01:41:06,459
exchange,
806
01:41:07,459 --> 01:41:08,709
sharing...
807
01:41:09,459 --> 01:41:11,459
Those shrink and priest notions.
808
01:41:12,459 --> 01:41:14,292
Soon I'll say my mother's dead,
809
01:41:14,459 --> 01:41:18,084
and you'll tell me you feel guilty
for cheating on your guy,
810
01:41:18,459 --> 01:41:20,459
or prefer cats to dogs.
811
01:41:20,876 --> 01:41:23,459
I need silence to get hard.
812
01:41:23,709 --> 01:41:25,292
Ignorance,
813
01:41:25,459 --> 01:41:26,292
distance,
814
01:41:26,459 --> 01:41:28,459
solitude,
815
01:41:29,459 --> 01:41:31,292
and a skin free of smells,
816
01:41:31,459 --> 01:41:32,876
but you know that already.
817
01:41:33,459 --> 01:41:35,459
You know a lot about me.
818
01:41:35,876 --> 01:41:38,459
You know where I live,
where I work...
819
01:41:39,084 --> 01:41:39,917
Yes.
820
01:41:40,459 --> 01:41:43,459
I even know your establishment
helps the "P'tit Col",
821
01:41:44,084 --> 01:41:46,459
the social cohesion bus
for local relations.
822
01:41:47,084 --> 01:41:48,292
Yes.
823
01:41:48,459 --> 01:41:52,459
It goes from village to village
and stops at this bar once a month.
824
01:41:53,459 --> 01:41:55,459
The "living-together" bus.
825
01:41:57,459 --> 01:41:59,459
What an expression!
826
01:42:00,417 --> 01:42:01,292
And dying alone?
827
01:42:01,459 --> 01:42:04,084
The "dying-alone" bus?
828
01:42:04,459 --> 01:42:09,292
The local council isn't keen
to subsidize that one.
829
01:42:09,459 --> 01:42:12,459
I guess it doesn't need a subsidy.
It's self-powered.
830
01:42:12,709 --> 01:42:14,459
Where's the toilet?
831
01:42:16,459 --> 01:42:18,459
- Sick of listening to me?
- No...
832
01:42:18,876 --> 01:42:21,292
- I bore myself.
- I really need to piss.
833
01:42:21,459 --> 01:42:22,459
Back there.
834
01:42:53,417 --> 01:42:56,084
- There's a boy in the toilets.
- My godson.
835
01:42:56,459 --> 01:42:59,292
He lingers in the kitchen and toilets,
doing God knows what!
836
01:42:59,459 --> 01:43:01,459
François! It's time!
837
01:43:02,084 --> 01:43:04,292
Stay with us for dictation.
838
01:43:04,459 --> 01:43:07,459
I've made you a sandwich.
Have a seat.
839
01:43:11,459 --> 01:43:13,292
- This is...
- Pierre.
840
01:43:13,459 --> 01:43:15,709
- An old acquaintance.
- Hello, sir.
841
01:43:16,459 --> 01:43:19,292
So today,
geography and spelling?
842
01:43:19,459 --> 01:43:21,084
That's right.
843
01:43:27,084 --> 01:43:30,459
- I'm listening. The towns first?
- Yes.
844
01:43:31,459 --> 01:43:35,459
Parthenay, Remiremont,
La Charité-sur-Loire,
845
01:43:36,084 --> 01:43:37,292
Forges-les-Eaux,
846
01:43:37,459 --> 01:43:39,292
Forges-les-Eaux...
847
01:43:39,459 --> 01:43:40,459
La Mûre,
848
01:43:40,709 --> 01:43:41,709
Moudeyres,
849
01:43:42,417 --> 01:43:44,292
Sospel... Clisson,
850
01:43:44,459 --> 01:43:47,459
Grandville... Puylaurens...
851
01:43:48,459 --> 01:43:50,292
Étampes, Écuisses,
852
01:43:50,459 --> 01:43:53,292
Issoire and Malaucène.
853
01:43:53,459 --> 01:43:54,292
Perfect.
854
01:43:54,459 --> 01:43:55,292
Remiremont?
855
01:43:55,459 --> 01:43:58,459
A small town in the Vosges,
north of Belfort.
856
01:43:59,459 --> 01:44:00,459
Issoire?
857
01:44:00,876 --> 01:44:04,459
In the Puy-de-DĂ´me, south of Clermont,
in the Allier Valley.
858
01:44:05,459 --> 01:44:06,459
La Mûre?
859
01:44:07,459 --> 01:44:10,459
A small town in the Isère,
south of...
860
01:44:12,459 --> 01:44:13,459
south of...
861
01:44:14,417 --> 01:44:15,292
Lyon?
862
01:44:15,459 --> 01:44:17,292
- In...
- Grenoble!
863
01:44:17,459 --> 01:44:21,459
South of Grenoble.
Napoleon passed on his way from Elba.
864
01:44:22,251 --> 01:44:23,459
Ok, that's not bad.
865
01:44:24,459 --> 01:44:26,292
Dictation now.
866
01:44:26,459 --> 01:44:27,292
I'll be going.
867
01:44:27,459 --> 01:44:29,459
- Scared of doing badly?
- No.
868
01:44:29,709 --> 01:44:31,459
I have to get going.
869
01:44:32,459 --> 01:44:34,292
If I come back,
we'll do dictation.
870
01:44:34,459 --> 01:44:36,292
I promise.
Goodbye, François.
871
01:44:36,459 --> 01:44:37,459
Goodbye, sir.
872
01:44:39,459 --> 01:44:42,292
"This is the rock
where I used to sit
873
01:44:42,459 --> 01:44:45,417
to contemplate from afar...
874
01:44:47,459 --> 01:44:49,417
This is the rock
875
01:44:50,417 --> 01:44:52,251
where I used to sit
876
01:44:53,459 --> 01:44:55,459
to contemplate from afar
877
01:44:56,459 --> 01:44:58,459
your pleasant dwelling.
878
01:45:00,459 --> 01:45:02,459
These sharp stones
879
01:45:03,459 --> 01:45:05,292
were my chisels...
880
01:45:05,459 --> 01:45:07,292
These sharp stones
881
01:45:07,459 --> 01:45:09,459
were my chisels
882
01:45:10,459 --> 01:45:13,459
to carve your name.
883
01:45:16,459 --> 01:45:18,292
Here,
884
01:45:18,459 --> 01:45:22,459
I crossed the icy mountain stream..."
885
01:47:55,459 --> 01:47:56,459
Hello, madam.
886
01:47:58,459 --> 01:47:59,376
My name's Pierre Thomas.
887
01:47:59,542 --> 01:48:02,709
Matthieu from Bourges sent me.
888
01:48:03,417 --> 01:48:04,459
For you.
889
01:48:07,459 --> 01:48:09,459
You're here in time to help me.
890
01:48:13,459 --> 01:48:14,459
Come closer.
891
01:48:16,459 --> 01:48:17,542
My Princesse...
892
01:48:19,459 --> 01:48:22,251
I found her dead
in the kitchen yesterday.
893
01:48:23,459 --> 01:48:25,459
I'll bury her up the hill
in a meadow.
894
01:48:26,459 --> 01:48:28,459
Take that spade there.
895
01:48:29,459 --> 01:48:31,459
I'll take the little shovel
896
01:48:32,459 --> 01:48:35,459
and I'll carry the basket.
897
01:48:42,417 --> 01:48:43,292
You have the wrong shoes.
898
01:48:43,459 --> 01:48:46,459
Never mind. Follow me.
899
01:48:51,459 --> 01:48:53,292
- You know Matthieu well?
- No.
900
01:48:53,459 --> 01:48:55,459
I met him two days ago.
901
01:48:56,251 --> 01:48:58,542
As I was passing through,
I brought his letter.
902
01:49:00,417 --> 01:49:02,459
You can't pass through.
903
01:49:03,251 --> 01:49:05,459
Valpréveyre is a dead-end.
904
01:49:05,709 --> 01:49:08,417
The whole region is a dead-end.
905
01:49:09,459 --> 01:49:12,459
The road ends where you parked.
906
01:49:13,459 --> 01:49:15,459
There's tarmac...
907
01:49:15,709 --> 01:49:17,459
and then nothing.
908
01:49:18,459 --> 01:49:19,459
France ends here.
909
01:49:22,459 --> 01:49:23,292
You see,
910
01:49:23,459 --> 01:49:25,459
no need for hiking boots.
911
01:49:26,459 --> 01:49:29,292
I see hikers pass by all summer,
912
01:49:29,459 --> 01:49:32,292
the professional trekkers,
913
01:49:32,459 --> 01:49:35,459
in outfits bought at Le Vieux
Campeur.
914
01:49:35,709 --> 01:49:38,292
In brown, khaki, fluorescent
pink...
915
01:49:38,459 --> 01:49:42,292
All that in synthetic fabrics
that are too tight or too baggy.
916
01:49:42,459 --> 01:49:45,876
They're an insult to the landscape
they claim to adore.
917
01:49:48,459 --> 01:49:50,459
Even mountaineers...
918
01:49:51,459 --> 01:49:53,292
And skiers.
919
01:49:53,459 --> 01:49:55,459
Even the locals.
920
01:49:57,709 --> 01:49:59,459
As if...
921
01:49:59,709 --> 01:50:01,709
the mountains and the snow
922
01:50:02,459 --> 01:50:06,292
and the dangers they represent
were an excuse for ugliness.
923
01:50:06,459 --> 01:50:08,709
But on the contrary...
924
01:50:09,459 --> 01:50:12,292
Clothes like that are for the
blighted suburbs of Paris, not here.
925
01:50:12,459 --> 01:50:14,292
If that!
926
01:50:14,459 --> 01:50:16,459
If that!
927
01:50:35,459 --> 01:50:36,459
Marie,
928
01:50:37,459 --> 01:50:39,292
Instead of this letter,
929
01:50:39,459 --> 01:50:44,292
I would have liked to come to your door
to embrace you in the scent of morning.
930
01:50:44,459 --> 01:50:46,292
I am stuck in Bourges,
931
01:50:46,459 --> 01:50:48,292
Rue des Machereaux.
932
01:50:48,459 --> 01:50:51,292
Nothing has happened here
in six years.
933
01:50:51,459 --> 01:50:53,292
The rain, the mud, the wind
934
01:50:53,459 --> 01:50:54,876
and the sun.
935
01:50:55,459 --> 01:50:56,292
And then sport,
936
01:50:56,459 --> 01:50:58,292
a few boys,
937
01:50:58,459 --> 01:51:01,459
Father Roques' sermon every
Sunday
938
01:51:02,459 --> 01:51:04,542
and the books you gave me
before leaving.
939
01:51:05,459 --> 01:51:07,292
Most of the time,
940
01:51:07,459 --> 01:51:10,459
the days pass by
without any link between things.
941
01:51:10,709 --> 01:51:13,292
Some days, fortunately,
942
01:51:13,459 --> 01:51:15,709
I feel everything
falls into place
943
01:51:16,459 --> 01:51:19,459
and then I understand
what I must do.
944
01:51:20,459 --> 01:51:21,292
But I don't do it
945
01:51:21,459 --> 01:51:24,292
as there is always
something urgent
946
01:51:24,459 --> 01:51:26,292
and, on that pretext,
947
01:51:26,459 --> 01:51:28,459
we neglect what matters most.
948
01:51:29,251 --> 01:51:31,876
And so life passes,
full of occupations,
949
01:51:32,459 --> 01:51:35,459
forgetting the only thing
that could save us.
950
01:51:36,459 --> 01:51:39,292
My respects to Miss Princesse.
951
01:51:39,459 --> 01:51:40,292
And please,
952
01:51:40,459 --> 01:51:44,292
accept this bouquet of bittersweets
sent by your faithful
953
01:51:44,459 --> 01:51:45,459
Matthieu.
954
01:51:47,459 --> 01:51:48,292
Stop.
955
01:51:48,459 --> 01:51:49,459
That'll do.
956
01:51:50,417 --> 01:51:51,542
Princesse isn't that big.
957
01:52:49,251 --> 01:52:52,459
My father had a pond dug
958
01:52:53,459 --> 01:52:56,459
And the frivolous wind blows
959
01:52:57,459 --> 01:53:00,459
Three white ducks swim upon it
960
01:53:01,459 --> 01:53:04,459
There is a lover in my heart
961
01:53:05,459 --> 01:53:10,292
And the frivolous wind blows
The wind blows
962
01:53:10,459 --> 01:53:12,542
Frivolously.
963
01:53:14,459 --> 01:53:17,292
The king's son hunts them down
964
01:53:17,459 --> 01:53:20,459
And the frivolous wind blows
965
01:53:21,459 --> 01:53:24,292
He aimed for the black,
killed the white
966
01:53:24,459 --> 01:53:27,459
There is a lover in my heart
967
01:53:28,459 --> 01:53:30,542
And the frivolous wind blows
968
01:53:31,417 --> 01:53:34,459
The wind blows frivolously
969
01:53:37,459 --> 01:53:40,292
Oh, son of the king, you are
evil
970
01:53:40,459 --> 01:53:43,459
And the frivolous wind blows
971
01:53:43,876 --> 01:53:46,542
For killing my white duck
972
01:53:47,459 --> 01:53:50,459
There is a lover in my heart
973
01:53:51,709 --> 01:53:54,292
And the frivolous wind blows
974
01:53:54,459 --> 01:53:58,459
The wind blows frivolously.
975
01:54:00,459 --> 01:54:03,459
After the rain comes blood
976
01:54:04,459 --> 01:54:06,292
And the frivolous wind blows
977
01:54:06,459 --> 01:54:09,709
After blood, gold and silver
978
01:54:10,459 --> 01:54:13,459
There is a lover in my heart
979
01:54:14,459 --> 01:54:17,292
And the frivolous wind blows
980
01:54:17,459 --> 01:54:19,292
The wind blows
981
01:54:19,459 --> 01:54:22,459
Frivolously
982
01:54:25,709 --> 01:54:27,709
Matthieu wanted a photo of you.
983
01:54:28,417 --> 01:54:29,292
May I?
984
01:54:29,459 --> 01:54:30,459
Just a second.
985
01:54:51,542 --> 01:54:54,459
I'm not just a woman of the
woods.
986
01:54:55,459 --> 01:54:56,459
There, I'm ready.
987
01:55:21,459 --> 01:55:24,459
You know Poussin's great
landscapes?
988
01:55:25,459 --> 01:55:28,459
There's always a meadow
or clearing in the distance.
989
01:55:29,459 --> 01:55:30,459
I've found it.
990
01:55:31,459 --> 01:55:32,459
We're there.
991
01:55:33,459 --> 01:55:35,292
His landscapes were less craggy.
992
01:55:35,459 --> 01:55:37,292
He was a Norman.
993
01:55:37,459 --> 01:55:40,459
But the impression of space
is the same.
994
01:55:41,459 --> 01:55:43,292
This is the Poussin meadow.
995
01:55:43,459 --> 01:55:45,251
That's what I call it.
996
01:55:46,459 --> 01:55:48,459
And I'd like to be buried here
too.
997
01:55:50,459 --> 01:55:53,292
Will you explain that to
Matthieu?
998
01:55:53,459 --> 01:55:55,459
Draw a plan for him?
999
01:55:56,459 --> 01:55:58,376
Next to Princesse.
1000
01:55:58,542 --> 01:56:01,459
My ashes mingled with the soil.
1001
01:56:02,459 --> 01:56:03,542
That will be perfect.
1002
01:56:08,542 --> 01:56:11,292
I have to give you a box from
Matthieu.
1003
01:56:11,459 --> 01:56:14,709
- I'll fetch it from the car.
- No, don't bother.
1004
01:56:15,459 --> 01:56:18,459
There's a hiker's sign
at the spot where you parked.
1005
01:56:18,709 --> 01:56:20,292
Just leave it there.
1006
01:56:20,459 --> 01:56:24,417
I was to deliver it in person.
You never know...
1007
01:56:24,709 --> 01:56:28,459
I'm telling you to leave it
at the foot of the sign.
1008
01:56:29,459 --> 01:56:30,459
All right.
1009
01:56:31,459 --> 01:56:32,459
Goodbye.
1010
01:56:33,459 --> 01:56:34,459
Farewell.
1011
01:56:49,459 --> 01:56:51,542
Happy Dough
1012
01:57:08,459 --> 01:57:10,459
Five euros a blowjob.
1013
01:57:11,459 --> 01:57:14,084
That's kind,
but I can just give you five euros.
1014
01:57:14,459 --> 01:57:17,459
I'm not begging.
I'm not a down-and-out. Forget it.
1015
01:57:17,709 --> 01:57:19,292
No, all right.
1016
01:57:19,459 --> 01:57:21,459
Go and park over there.
1017
01:57:50,459 --> 01:57:52,459
- You're clean, I can swallow?
- Yes.
1018
01:57:58,459 --> 01:58:00,459
Going back to Paris?
1019
01:58:01,459 --> 01:58:02,459
Yes.
1020
01:58:03,459 --> 01:58:07,417
- Do you wash your hands before serving?
- Don't worry.
1021
01:58:10,459 --> 01:58:12,459
Shit, Mélanie, what?
1022
01:58:14,459 --> 01:58:16,501
What about the customers?
1023
01:58:16,667 --> 01:58:19,417
I needed a breather.
I'm outside.
1024
01:58:20,417 --> 01:58:22,417
Yes, I'm pregnant.
1025
01:58:24,417 --> 01:58:27,376
Understand the sickness now?
1026
01:58:29,417 --> 01:58:30,417
That's kind of you.
1027
01:58:32,834 --> 01:58:34,417
See you in a minute.
1028
01:58:34,667 --> 01:58:36,251
Shit, she's a drag.
1029
01:58:36,417 --> 01:58:37,501
Poor Mélanie.
1030
01:58:39,834 --> 01:58:42,834
She hangs on,
doing all she can to keep it going.
1031
01:58:43,417 --> 01:58:44,417
You said it.
1032
01:58:46,417 --> 01:58:47,417
Give up, Mélanie.
1033
01:58:48,417 --> 01:58:49,417
Let yourself go.
1034
01:58:51,417 --> 01:58:53,417
She has to drop it.
1035
01:58:58,417 --> 01:58:59,834
I have to go.
1036
02:01:35,417 --> 02:01:37,417
It's the only difference.
1037
02:02:01,417 --> 02:02:02,417
Near Sisteron.
You?
1038
02:02:09,417 --> 02:02:12,417
Agnel Pass
1039
02:02:51,417 --> 02:02:53,417
Found you Sorel 1502.
Agnel Pass...
1040
02:03:04,417 --> 02:03:05,251
Coming...
1041
02:03:05,417 --> 02:03:08,417
Meet me at La Colle
Saint-Geniez 0420
1042
02:03:31,417 --> 02:03:33,417
"I prefer dogs. Pierre."
1043
02:03:34,417 --> 02:03:35,501
What an idiot.
1044
02:03:39,042 --> 02:03:44,417
It's Matthieu. I'm in Paris
on Rue Sainte-Croix de la Bretonnerie.
1045
02:03:45,042 --> 02:03:46,251
You must know it.
1046
02:03:46,417 --> 02:03:48,417
There are men everywhere
with beards.
1047
02:03:48,834 --> 02:03:51,417
I'm going to Notre-Dame tonight.
Bye.
1048
02:03:53,417 --> 02:03:56,251
"In Aries, along the Alyscamps
1049
02:03:56,417 --> 02:04:00,251
When shadows are red beneath the roses
And the sky clear
1050
02:04:00,417 --> 02:04:03,251
Beware of the softness of things
1051
02:04:03,417 --> 02:04:08,251
When you sense a fruitless fight
In your overly heavy body
1052
02:04:08,417 --> 02:04:10,251
And may the doves fall silent
1053
02:04:10,417 --> 02:04:14,417
Speak in a whisper to speak of love
Alongside the tombs."
1054
02:04:15,417 --> 02:04:18,042
Just in case you're in Aries.
1055
02:04:18,417 --> 02:04:20,251
Goodbye!
1056
02:04:20,417 --> 02:04:22,251
Hello, this is Florence Rochapi.
1057
02:04:22,417 --> 02:04:25,251
Sorry to bother you,
but we were due to meet yesterday
1058
02:04:25,417 --> 02:04:28,251
at your Sorbonne office at 8:30,
1059
02:04:28,417 --> 02:04:30,251
but I found it closed.
1060
02:04:30,417 --> 02:04:31,417
I remain at your...
1061
02:04:33,417 --> 02:04:36,042
Così at 8 at the Opéra Comique.
Forgotten?
1062
02:04:38,417 --> 02:04:40,417
In 45 minutes outside?
1063
02:05:52,417 --> 02:05:54,417
Drat, the box!
1064
02:06:56,417 --> 02:06:57,667
- Didier?
- Yes.
1065
02:06:58,376 --> 02:06:59,417
- Paul.
- Follow me.
1066
02:07:06,042 --> 02:07:07,251
My mother.
1067
02:07:07,417 --> 02:07:10,042
- Hello, sorry to bother you.
- Have a seat.
1068
02:07:10,417 --> 02:07:13,417
- I have a bit of stew left.
- I'm ok, thank you.
1069
02:07:23,667 --> 02:07:25,417
This is where we are.
1070
02:07:26,417 --> 02:07:28,417
- When Sorel answered...
- No, Pierre.
1071
02:07:28,667 --> 02:07:31,251
Pierre answered from here,
at Agnel Pass.
1072
02:07:31,417 --> 02:07:33,251
Then he moved.
1073
02:07:33,417 --> 02:07:38,042
I followed him by phone, along the N94
to the Serre-Ponçon Lake.
1074
02:07:38,417 --> 02:07:42,251
Then he took either the motorway
or the main road to Château-Arnoux.
1075
02:07:42,417 --> 02:07:43,417
He went to Digne.
1076
02:07:43,834 --> 02:07:45,501
To eat or sleep.
1077
02:07:46,209 --> 02:07:48,251
Or Manosque.
The Soubeyran gate is pretty.
1078
02:07:48,417 --> 02:07:50,417
There's a pick-up spot?
1079
02:07:51,417 --> 02:07:53,251
You can talk in front of me!
1080
02:07:53,417 --> 02:07:55,417
Yes, there's a bar...
1081
02:07:56,417 --> 02:07:59,251
But I think he's probably near
Peyruis.
1082
02:07:59,417 --> 02:08:00,417
A rest area?
1083
02:08:01,417 --> 02:08:02,251
Yes.
1084
02:08:02,417 --> 02:08:05,834
- There is a rest area...
- How far is it?
1085
02:08:06,417 --> 02:08:08,251
- 45 minutes away.
- Go, if you want.
1086
02:08:08,417 --> 02:08:11,251
No, call the hotels. I'll go.
1087
02:08:11,417 --> 02:08:13,251
No, take my son. I'll do that.
1088
02:08:13,417 --> 02:08:16,251
- He knows the area, he'll help you.
- All right.
1089
02:08:16,417 --> 02:08:19,251
He's 36, Pierre Thomas,
brown hair, not very tall.
1090
02:08:19,417 --> 02:08:21,251
Please call every hotel.
1091
02:08:21,417 --> 02:08:24,417
- There aren't a lot, it won't take long.
- Thanks.
1092
02:08:27,667 --> 02:08:30,417
- Call me if you find him.
- Sure, sure.
1093
02:09:22,417 --> 02:09:23,417
Nothing.
1094
02:09:24,417 --> 02:09:25,501
Did your mother call?
1095
02:09:33,417 --> 02:09:34,417
It's screwed.
1096
02:09:37,417 --> 02:09:40,417
He must have gone to Aix
or Castellane.
1097
02:09:42,417 --> 02:09:44,834
Don't you want to wait a bit?
1098
02:09:52,417 --> 02:09:54,417
Been together long?
1099
02:09:57,417 --> 02:09:58,417
Five years?
1100
02:10:01,417 --> 02:10:02,417
Ten years?
1101
02:10:04,417 --> 02:10:06,042
Fifteen?
1102
02:10:14,417 --> 02:10:17,417
I promised you something
for helping me.
1103
02:10:50,667 --> 02:10:54,251
- You struck it lucky, pal.
- He's just a friend.
1104
02:10:54,417 --> 02:10:57,251
Seen a guy in an Alfa tonight?
1105
02:10:57,417 --> 02:10:58,417
A Parisian?
1106
02:10:59,417 --> 02:11:01,251
No, only regulars.
1107
02:11:01,417 --> 02:11:02,834
I'll leave you.
1108
02:11:03,417 --> 02:11:04,417
You'll tell me about it.
1109
02:14:39,209 --> 02:14:40,501
Do you forgive me?
1110
02:17:13,417 --> 02:17:16,251
Over there, the Lérins Islands
1111
02:17:16,417 --> 02:17:18,417
and the tip of the Cape of Antibes.
1112
02:17:19,417 --> 02:17:22,251
The Napoule Gulf and Cannes Bay
can't be seen,
1113
02:17:22,417 --> 02:17:25,417
like the Fréjus Gulf,
to the west.
1114
02:17:27,417 --> 02:17:30,417
Behind us, the Estérel Massif.
1115
02:17:31,417 --> 02:17:34,417
The rock is red, porphyry red.
1116
02:17:40,376 --> 02:17:42,417
I used to come to this spot in summer.
1117
02:17:43,417 --> 02:17:45,417
I was six the first time.
1118
02:17:46,417 --> 02:17:47,417
We had to get here early.
1119
02:17:48,501 --> 02:17:50,417
My mother said
the sea washed at night
1120
02:17:50,834 --> 02:17:53,251
and dawn was the only time
to enjoy that.
1121
02:17:53,417 --> 02:17:56,251
I was intoxicated by the scent
of the pines, the rock-roses,
1122
02:17:56,417 --> 02:17:58,417
by the remnants of sleep.
1123
02:18:03,417 --> 02:18:06,417
We would be alone for an hour,
sometimes two.
1124
02:18:07,417 --> 02:18:10,501
After that, people would arrive
and we would leave.
1125
02:18:11,834 --> 02:18:13,667
The walk back up was tough.
1126
02:18:16,417 --> 02:18:20,667
You know Honorat d'Arles lived in
a cave here before exile on his island?
1127
02:18:49,417 --> 02:18:51,417
She carves a roast chicken
1128
02:18:53,417 --> 02:18:56,417
One Sunday as night falls
1129
02:18:58,417 --> 02:19:00,667
In the big garden, the nettles
1130
02:19:02,417 --> 02:19:05,417
Hail the distant Mont Ventoux
1131
02:19:06,417 --> 02:19:08,209
The night
1132
02:19:10,417 --> 02:19:12,417
The wind
1133
02:19:15,417 --> 02:19:18,417
In the forest of expectations
1134
02:19:19,417 --> 02:19:22,417
In the hills of Besançon
1135
02:19:24,042 --> 02:19:26,667
On the streets of Annecy
1136
02:19:28,417 --> 02:19:30,501
The gilded light of the houses
1137
02:19:31,417 --> 02:19:33,417
Everywhere
1138
02:19:35,417 --> 02:19:37,417
Nowhere
1139
02:19:40,417 --> 02:19:43,417
On Vaisseaux Brûlés Highway
1140
02:19:44,417 --> 02:19:47,417
On Departure Dock
for the Unknown
1141
02:19:48,417 --> 02:19:51,417
Inn of the Dreamt Life
1142
02:19:52,417 --> 02:19:56,251
Belvedere of Naked Men
1143
02:19:56,417 --> 02:19:57,417
Here
1144
02:20:00,417 --> 02:20:01,417
There
1145
02:20:05,417 --> 02:20:08,209
The scent of the eucalyptus
trees
1146
02:20:09,417 --> 02:20:12,417
On Croix-des-Gardes Hill
1147
02:20:13,417 --> 02:20:16,417
Rendezvous at the Russian church
1148
02:20:17,417 --> 02:20:20,417
At dawn, I cannot wait
1149
02:20:21,376 --> 02:20:22,417
To the east
1150
02:20:25,417 --> 02:20:26,417
To the west
1151
02:20:29,501 --> 02:20:32,417
A Vittel at the Café de France
1152
02:20:33,417 --> 02:20:36,417
A kiss on Place du Hasard
1153
02:20:38,042 --> 02:20:41,042
The tall flag of departure
1154
02:20:41,501 --> 02:20:44,417
Flutters in the air of
Saint-Médard
1155
02:20:45,417 --> 02:20:46,417
By day
1156
02:20:49,417 --> 02:20:50,417
By night
1157
02:20:54,417 --> 02:20:56,417
A dead fox at the roadside
1158
02:20:58,376 --> 02:21:00,417
Marker 33 of the A10
1159
02:21:02,417 --> 02:21:04,417
A rapidly erased patch of blood
1160
02:21:05,834 --> 02:21:09,251
At the Total service station
outside Nice
1161
02:21:09,417 --> 02:21:11,417
120
1162
02:21:13,417 --> 02:21:15,417
130
1163
02:21:18,417 --> 02:21:21,417
One more bend before Blois
1164
02:21:22,417 --> 02:21:25,417
One more sleeping village
1165
02:21:26,417 --> 02:21:29,417
One more stupid roundabout
1166
02:21:30,417 --> 02:21:33,334
One more tollgate in the night
1167
02:21:33,501 --> 02:21:35,417
Vroom, vroom
1168
02:21:40,209 --> 02:21:42,042
Vroom, vroom.
78177