Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,635 --> 00:01:35,910
¿Cuántas veces vas a contarlo, Starsk?
2
00:01:36,115 --> 00:01:38,868
Sólo mira el camino, ¿de acuerdo?
3
00:01:39,595 --> 00:01:42,189
- ¿Sabes cuál es tu problema, muchacho?
- ¿Cuál es?
4
00:01:42,435 --> 00:01:45,347
La apariencia de rico te pone nervioso.
5
00:01:45,595 --> 00:01:48,871
Este fino conjunto de ruedas
intimida tu naturaleza básica.
6
00:01:49,115 --> 00:01:51,231
Es esta ropa pervertida
la que me pone nervioso.
7
00:01:51,475 --> 00:01:53,670
Quieres parecerte a un alcahuete,
tienes que vestir como uno.
8
00:01:53,875 --> 00:01:56,105
- Hey.
- ¿Qué?
9
00:01:57,795 --> 00:01:59,865
- Estos zapatos que me compraste.
- ¿Sí?
10
00:02:00,075 --> 00:02:02,270
Están matando mi empeine.
11
00:02:02,475 --> 00:02:04,193
¿El empeine?
12
00:02:04,395 --> 00:02:06,704
El empeine. Es el interior de la planta.
El en...
13
00:02:06,915 --> 00:02:09,509
Me encantan esos zapatos.
14
00:03:00,275 --> 00:03:01,754
Aquí vienen los hermanos
Bien-Enseñados.
15
00:03:03,315 --> 00:03:05,192
Es la Poli.
Muévete.
16
00:03:05,395 --> 00:03:07,272
Corre.
17
00:03:30,915 --> 00:03:33,383
- ¿Y ahora qué hacemos?
- Rendirnos.
18
00:03:33,595 --> 00:03:35,984
Sabía que me meterías en problemas.
19
00:03:42,315 --> 00:03:47,594
Yo no sabía que era heroína, lo juro.
Yo no sabía lo que llevaba.
20
00:03:56,835 --> 00:03:59,030
- De acuerdo, Rafferty...
- No, no. Yo soy O'Brien.
21
00:03:59,235 --> 00:04:00,554
Éste de aquí es Rafferty.
22
00:04:01,675 --> 00:04:05,190
- ¿Cuándo dejarán Chicago?
- Apenas lo encontremos.
23
00:04:05,435 --> 00:04:07,426
Que graciosos.
24
00:04:07,635 --> 00:04:09,307
¿La policía los busca?
25
00:04:09,515 --> 00:04:12,712
Algunos se enfadaron con nosotros,
y, bien, ya sabes cómo es eso.
26
00:04:14,075 --> 00:04:17,067
Moore, ¿cuánto llevas haciendo
negocios con estos dos?
27
00:04:17,275 --> 00:04:19,345
¿Quién está haciendo negocios?
28
00:04:19,555 --> 00:04:22,627
Me encontré con ellos en el callejón,
e intentaron venderme algo de droga.
29
00:04:22,835 --> 00:04:25,952
Nunca los había visto antes.
30
00:04:26,635 --> 00:04:27,954
Fíchalos.
31
00:04:28,155 --> 00:04:30,305
Bien, ganas algo, pierdes algo.
32
00:04:30,515 --> 00:04:33,109
Con calma. Con calma.
33
00:04:33,915 --> 00:04:37,066
Hey, me pica la nariz.
¿Puedes rascarla?
34
00:04:37,475 --> 00:04:40,194
Hey, no te olvides de anotar mis zapatos.
35
00:04:46,635 --> 00:04:49,103
¿Por qué les dijeron
que estaban en su territorio?
36
00:04:49,315 --> 00:04:52,387
Pensamos que así había menos
posibilidades de que nos descubrieran.
37
00:04:52,595 --> 00:04:54,790
¿También piensas lo mismo?
38
00:04:54,995 --> 00:04:57,555
Bien, pienso que mientras menos
personas sepan que eres policía...
39
00:04:57,755 --> 00:05:00,110
...claro, menos personas podrán decirlo.
- Genial.
40
00:05:00,315 --> 00:05:02,670
Después de gastar el dinero de los
contribuyentes, atrapan a alguien...
41
00:05:02,875 --> 00:05:05,389
...de la operación Danner.
Entonces lo hacen arrestar.
42
00:05:05,595 --> 00:05:07,665
Gran favor es el que nos hará
si le dan de cinco a 10 años.
43
00:05:07,875 --> 00:05:11,868
- Bien, supongo que empezaremos de nuevo.
- Quizá no.
44
00:05:12,235 --> 00:05:13,953
¿Tiene alguna idea, capitán?
45
00:05:14,155 --> 00:05:16,305
Los de narcóticos de este precinto
también quieren a Danner.
46
00:05:16,515 --> 00:05:19,712
Esta mañana arrestaron a una de sus chicas
con dos kilos de droga...
47
00:05:19,915 --> 00:05:21,473
...justo antes de que los arrestaran
a ustedes.
48
00:05:21,675 --> 00:05:25,634
- ¿Starsky, puedes beber tu propio café?
- Lo siento, capi.
49
00:05:27,035 --> 00:05:28,548
Su nombre es...
50
00:05:28,755 --> 00:05:30,746
...Cheryl Waite.
51
00:05:30,955 --> 00:05:33,867
Ella es joven
y éste es su primer delito.
52
00:05:34,075 --> 00:05:37,147
- ¿Cree que nos ayudará?
- Nadie se lo ha pedido todavía.
53
00:05:37,355 --> 00:05:39,915
Ahora, el Fiscal estaría deseoso
de lograr un trato...
54
00:05:40,155 --> 00:05:42,032
...si ella puede llevarlos hacia Danner.
55
00:05:42,275 --> 00:05:44,789
Una vez que salgamos a la calle,
Danner sabrá que nos escapamos.
56
00:05:45,515 --> 00:05:46,914
Eso realmente lo impresionará.
57
00:05:47,115 --> 00:05:49,106
- Eso ayudará a la imagen.
- Efectivamente.
58
00:05:49,315 --> 00:05:50,907
No podemos seguir viéndonos aquí, capi.
59
00:05:51,115 --> 00:05:53,913
¿Qué tal donde Huggy Bear?
Sólo pregunte por Rafferty y O'Brien.
60
00:05:54,395 --> 00:05:57,831
Yo sé quienes son.
Vayan a soltar a la chica.
61
00:06:01,195 --> 00:06:02,913
Muchachos.
62
00:06:11,715 --> 00:06:15,151
- ¿Están seguros de que son policías?
- Sí, buen disfraz, ¿no crees?
63
00:06:15,355 --> 00:06:16,583
Sí, excepto por sus zapatos.
64
00:06:16,795 --> 00:06:19,434
- Te lo dije. No van conmigo.
- Deja de quejarte. Vamos.
65
00:06:19,635 --> 00:06:21,944
¿Dónde vamos?
66
00:06:22,395 --> 00:06:23,908
- ¿Tienes hambre?
- ¿Sí, por qué?
67
00:06:24,115 --> 00:06:28,472
- Bien, ¿qué quieres?
- ¿Lo que quiero realmente? Langosta.
68
00:06:33,715 --> 00:06:35,387
¿A qué le temen? ¿Cuál es el trato?
69
00:06:35,595 --> 00:06:38,951
Bien, hace menos de dos horas
desde que te recogimos.
70
00:06:39,155 --> 00:06:41,953
Danner no sabe que fuiste arrestada.
71
00:06:42,515 --> 00:06:45,871
Así que, lo que queremos que hagas
es como que nada pasó.
72
00:06:46,395 --> 00:06:47,623
Sí, ¿Y qué hago después?
73
00:06:47,835 --> 00:06:51,191
Cuando tengas una oportunidad, le cuentes
a Danner que conociste a dos tipos...
74
00:06:51,435 --> 00:06:55,030
...O'Brien y Rafferty,
de Chicago, que quieren negociar.
75
00:06:57,395 --> 00:06:59,226
No puedo.
76
00:07:01,955 --> 00:07:03,183
No negocio con Danner.
77
00:07:03,395 --> 00:07:06,432
Danner nunca se acerca a la calle.
Todos negociamos independientemente.
78
00:07:06,635 --> 00:07:09,024
- ¿Con quién negocias?
- Con un tipo llamado Connie.
79
00:07:09,355 --> 00:07:12,904
- ¿Él es cercano a Danner?
- Danner nos tiene trabajando a ciegas.
80
00:07:13,115 --> 00:07:15,948
Yo, soy de poca monta. Y siento
que Connie no es mucho más grande.
81
00:07:16,875 --> 00:07:19,628
De acuerdo.
Empecemos con Connie.
82
00:07:20,075 --> 00:07:22,509
- ¿Cuánto quieren comprar?
- Medio kilo.
83
00:07:23,115 --> 00:07:25,390
Y luego les haremos saber
que eso es sólo para empezar.
84
00:07:26,875 --> 00:07:28,706
Así...
85
00:07:29,635 --> 00:07:32,103
...le hago saber a Danner que
están en el mercado para comprar...
86
00:07:32,315 --> 00:07:34,783
...lo arrestan haciendo una venta...
87
00:07:34,995 --> 00:07:36,872
...y me suspenden la condena,
¿correcto?
88
00:07:37,395 --> 00:07:40,228
- Si eres correcta con nosotros.
- Una mano lava a la otra.
89
00:07:40,595 --> 00:07:42,631
La señora es cauta.
90
00:07:43,315 --> 00:07:44,589
La señora ha sido engañada con drogas.
91
00:07:51,875 --> 00:07:53,467
Danner tiene sus oficinas allí.
92
00:07:53,675 --> 00:07:56,269
Es una oficina de importación y
exportación de sellos y monedas.
93
00:07:57,515 --> 00:08:00,154
- Lo comprobaremos.
- Es legal. Los sellos, sin embargo.
94
00:08:00,355 --> 00:08:03,233
He sabido que él es realmente
un monstruo para eso.
95
00:08:03,435 --> 00:08:05,665
Allí está el hombre.
96
00:08:12,715 --> 00:08:14,751
Tan cerca y aún tan lejos.
97
00:08:17,315 --> 00:08:18,953
¿Quién es ese idiota que está con Danner?
98
00:08:21,035 --> 00:08:22,991
Starsky...
99
00:08:23,195 --> 00:08:24,867
...yo conozco a ese hombre.
100
00:08:25,075 --> 00:08:27,908
- Es... Shockley.
- Shockley.
101
00:08:28,115 --> 00:08:31,391
Lo arresté cuando era un contrabandista.
Hace tiempo cuando aún usaba uniforme.
102
00:08:31,595 --> 00:08:35,110
- ¿Crees que te reconocería?
- Sí, estoy seguro.
103
00:08:35,315 --> 00:08:38,944
Si alguna vez nos acercamos a Danner,
será mejor que esté sin Shockley.
104
00:08:44,835 --> 00:08:48,544
Bien, supongo que nos preocuparemos
de eso cuando llegue el momento.
105
00:08:56,955 --> 00:08:59,150
Por qué, seguro, mi hombre.
Podemos negociar.
106
00:08:59,355 --> 00:09:00,708
Sería mi placer.
107
00:09:00,915 --> 00:09:06,069
Siempre me ha gustado hacer negocios
con mis primos Caucásicos.
108
00:09:06,635 --> 00:09:10,548
- De acuerdo, primo. ¿Cuánto?
- 30 grandes.
109
00:09:11,275 --> 00:09:13,505
Bien, esos son $5000
sobre el precio inicial.
110
00:09:14,315 --> 00:09:17,864
Hey, hombre, si no puedes llegar a unos
cinco extra, estás en el negocio equivocado.
111
00:09:18,115 --> 00:09:20,788
Quiero decir, estás seriamente
desfinanciado. ¿Ves?
112
00:09:20,995 --> 00:09:23,190
Amigo, nosotros tenemos todo
el dinero que necesitamos.
113
00:09:23,395 --> 00:09:24,714
Sólo que no queremos que nos estafen.
114
00:09:24,915 --> 00:09:28,874
Hey, yo tengo otros clientes.
Puedes tomarlo o dejarlo.
115
00:09:36,915 --> 00:09:38,667
De acuerdo, lo tienes, muchacho.
116
00:09:38,875 --> 00:09:40,274
Y si nos gusta...
117
00:09:40,795 --> 00:09:44,708
...regresaremos por más.
Más de lo que puedes manejar, quizá.
118
00:09:45,915 --> 00:09:48,031
Bien, sólo puedo dar lo mejor de mi.
119
00:09:48,235 --> 00:09:50,624
Veamos si no puedes hacer algo
sobre tu precio.
120
00:09:50,835 --> 00:09:54,623
Bien, tendré que considerarlo,
pero necesito algún incentivo.
121
00:09:54,955 --> 00:09:57,913
Es difícil hacer negocios sin incentivo.
122
00:09:58,115 --> 00:10:00,345
- ¿Necesitas algunas chicas?
- ¿Por qué?
123
00:10:00,755 --> 00:10:02,268
Porque tengo demasiadas.
124
00:10:02,475 --> 00:10:05,592
De hecho,
tengo un pesebre lleno de ellas.
125
00:10:05,795 --> 00:10:07,672
¿Qué tienes?
126
00:10:10,875 --> 00:10:16,427
Bueno, para principiantes, tengo este gran,
Cadillac negro con todos los extras...
127
00:10:16,635 --> 00:10:20,708
...y tres Chevys blancos,
casi como nuevos...
128
00:10:20,915 --> 00:10:26,433
...un Jaguar café
y un Triumph del 61 nuevo.
129
00:10:28,835 --> 00:10:30,905
Suena bien.
Tendremos que pensarlo.
130
00:10:31,115 --> 00:10:32,912
Como decía mi papá:
131
00:10:33,115 --> 00:10:36,664
"Hijo, tienes que escoger el algodón
antes de que vayas a la ciudad."
132
00:10:37,235 --> 00:10:38,463
¿Qué quieres que hagamos?
133
00:10:38,675 --> 00:10:41,348
Quiero que se vayan a casa
y esperen una llamada telefónica.
134
00:10:41,555 --> 00:10:44,547
Yo escogeré la hora y el lugar.
135
00:10:45,235 --> 00:10:46,634
Estamos en el Regency.
136
00:10:46,835 --> 00:10:50,669
Buen Lugar.
¿Quién está financiándolos?
137
00:10:51,315 --> 00:10:53,988
Los viejos buenos de Texas.
138
00:10:54,515 --> 00:10:57,871
- ¿Estás lista?
- Hey, ella viene conmigo.
139
00:10:59,915 --> 00:11:01,143
Sí, por qué no.
140
00:11:07,795 --> 00:11:09,865
¿Puedes creerlo?
141
00:11:11,875 --> 00:11:13,672
- ¿Oíste lo que dijo?
- Sí.
142
00:11:13,875 --> 00:11:16,469
Triumph 1961.
Esa chica debe tener unos 14 años.
143
00:11:16,675 --> 00:11:17,994
¿Sabes algo, Starsky?
144
00:11:18,195 --> 00:11:21,631
Cuando desbaratemos esta operación,
será mi placer arrestar a ese payaso.
145
00:11:22,035 --> 00:11:25,823
El rumor es que te atrasaste dos horas con
tu entrega de esta mañana. ¿Qué pasó?
146
00:11:26,035 --> 00:11:27,263
Supe que Moore fue arrestado.
147
00:11:27,475 --> 00:11:30,148
Me quedé atrás, me moví lentamente,
sólo para asegurarme.
148
00:11:30,355 --> 00:11:33,472
Hey, pero Billy tenía que decirle
al Sr. Danner sobre el retraso...
149
00:11:33,675 --> 00:11:37,224
...y a ambos los puso muy nerviosos.
Ahora quieren una explicación.
150
00:11:37,435 --> 00:11:39,949
Billy tiene mi número. Todo lo que tenía
que hacer era llamar y preguntar.
151
00:11:40,155 --> 00:11:42,669
Sí, pero Billy ya no está interesado
en tu número.
152
00:11:42,875 --> 00:11:46,151
Él tiene otros intereses,
como hacer feliz al Sr. Danner.
153
00:11:46,355 --> 00:11:49,711
Bien, dile al Sr. Danner que hoy
estaba protegiendo su propiedad.
154
00:11:49,915 --> 00:11:51,633
Bien, voy a correr la voz.
155
00:11:51,835 --> 00:11:53,666
Mientras estás en eso,
pregúntale por Joanne.
156
00:11:53,875 --> 00:11:56,230
Hey, sigues preguntando
por esa chica. ¿Por qué?
157
00:11:56,435 --> 00:11:58,107
No me darás una respuesta exacta.
158
00:11:58,315 --> 00:12:01,432
Bien, quizá estoy intentando
decirte algo.
159
00:12:02,275 --> 00:12:04,152
Olvídate de ella.
160
00:12:04,795 --> 00:12:07,707
Connie, ella era mi amiga.
Yo me preocupo de ella.
161
00:12:07,915 --> 00:12:09,985
Si te preocupas de ti,
la olvidarás.
162
00:12:10,195 --> 00:12:13,426
Vivirás mucho más tiempo.
Ahora, entra.
163
00:12:33,475 --> 00:12:35,067
Hermoso.
164
00:12:36,635 --> 00:12:40,025
Simplemente hermoso.
165
00:12:40,875 --> 00:12:44,151
Apenas puedo creer
que finalmente lo tengo.
166
00:12:45,675 --> 00:12:47,631
Míralo, Billy.
167
00:12:48,635 --> 00:12:51,547
Ve lo que me tomó
nueve años de mi vida...
168
00:12:51,755 --> 00:12:55,953
...y $212,000 para lograrlo.
169
00:12:57,435 --> 00:13:00,472
Eso es mucho dinero
para un pedazo de papel.
170
00:13:02,715 --> 00:13:06,071
El Misionero Hawaiano, 1859.
171
00:13:06,635 --> 00:13:10,423
Se sabe que existen sólo dos
en el mundo entero.
172
00:13:10,635 --> 00:13:12,068
Y ahora...
173
00:13:12,275 --> 00:13:16,314
...yo tengo uno de ellos.
174
00:13:16,755 --> 00:13:18,825
¿Y quién tiene el otro?
175
00:13:19,035 --> 00:13:21,344
Oh, el museo.
176
00:13:22,035 --> 00:13:23,787
Ahora...
177
00:13:25,515 --> 00:13:28,109
...qué es esto de esos dos...
178
00:13:28,675 --> 00:13:31,269
...¿O'Brien y Rafferty?
179
00:13:32,075 --> 00:13:33,906
Ellos han estado rondando por allí
durante una semana...
180
00:13:34,155 --> 00:13:36,350
...haciendo compras grandes y más grandes.
181
00:13:36,555 --> 00:13:39,115
Y ayer los arrestaron
junto con Eddie Moore.
182
00:13:39,315 --> 00:13:41,431
¿Y ya están de vuelta en la calle?
183
00:13:41,675 --> 00:13:45,873
Bien, parece que tienen influencias,
tanto en la calle como con la poli.
184
00:13:46,235 --> 00:13:48,385
¿Cómo llegaron a Connie?
185
00:13:49,555 --> 00:13:51,625
A través de Cheryl.
186
00:13:51,835 --> 00:13:53,666
Cheryl.
187
00:13:54,475 --> 00:13:55,988
Esa muchacha tuvo un día interesante.
188
00:13:56,595 --> 00:13:59,063
Desapareció con un cuarto
de millón en droga...
189
00:13:59,275 --> 00:14:01,391
...¿y luego se conecta con estos dos?
190
00:14:01,595 --> 00:14:03,233
O soy muy rápido de pensamiento o...
191
00:14:03,435 --> 00:14:06,233
¿Piensa que una cosa
tiene algo que ver con la otra?
192
00:14:06,435 --> 00:14:08,107
Quizá.
193
00:14:08,995 --> 00:14:10,826
Quizá no.
194
00:14:12,195 --> 00:14:13,708
Vigílalos.
195
00:14:13,915 --> 00:14:17,544
Si sólo intentan vender drogas,
haremos negocio con ellos.
196
00:14:17,755 --> 00:14:21,111
Pero si son demasiado ambiciosos...
197
00:14:21,315 --> 00:14:23,704
Tú sabes qué hacer con las personas
que son demasiado ambiciosas.
198
00:14:24,195 --> 00:14:26,106
O policías.
199
00:14:27,795 --> 00:14:30,025
O muchachas...
200
00:14:30,235 --> 00:14:31,463
...que nos traen policías.
201
00:14:31,835 --> 00:14:36,147
- ¿Alguna vez lo decepcioné, Sr. Danner?
- No todavía, Billy.
202
00:14:38,715 --> 00:14:40,546
No todavía.
203
00:15:15,835 --> 00:15:18,395
Está bien. Él es sordo.
204
00:15:20,555 --> 00:15:22,511
Esta vez queremos un kilo.
205
00:15:22,715 --> 00:15:25,673
Bien, no hemos subido mucho
en la escala social.
206
00:15:25,875 --> 00:15:27,991
- ¿Cuánto?
- Eso depende.
207
00:15:28,195 --> 00:15:30,390
¿Me vas a comprar el pesebre?
208
00:15:31,835 --> 00:15:33,587
Todavía estamos pensándolo.
209
00:15:33,795 --> 00:15:35,945
Bien. Piénsenlo.
210
00:15:36,155 --> 00:15:39,033
Tómense todo el tiempo que necesiten.
211
00:15:39,235 --> 00:15:44,912
Pero tanta droga
va a costarles 65 grandes.
212
00:15:45,115 --> 00:15:47,106
¿Sesenta y cinco?
213
00:15:47,315 --> 00:15:50,113
Sabes, acabas de agregarle 5000.
214
00:15:50,315 --> 00:15:52,670
Por eso, también podrías
agregarle tu establo.
215
00:15:52,875 --> 00:15:56,629
Debería, podría,
pero, no, no lo haré.
216
00:15:56,835 --> 00:15:59,030
Bien, te diré algo.
217
00:15:59,235 --> 00:16:02,910
Puedes tomar tu kilo y tus mujeres
y puedes embutírtelos.
218
00:16:04,675 --> 00:16:07,064
Estás presionándolo, Connie.
219
00:16:12,235 --> 00:16:16,069
Bien, puedes tomarlo o dejarlo.
220
00:16:26,115 --> 00:16:28,151
Tienes un trato.
221
00:16:40,315 --> 00:16:41,907
Estamos encaminados.
222
00:16:42,115 --> 00:16:43,468
- ¿Sabes algo?
- ¿Qué?
223
00:16:43,675 --> 00:16:46,064
Creo que heriste sus sentimientos.
224
00:16:55,315 --> 00:16:58,068
- Huggy Bear.
- Hey, ¿qué pasa, capitán?
225
00:16:58,315 --> 00:17:01,193
Oh, pensé que podría ver a
Rafferty, a O'Brien.
226
00:17:01,395 --> 00:17:02,794
¿Quién?
227
00:17:04,675 --> 00:17:06,984
Starsky y Hutch.
228
00:17:20,275 --> 00:17:22,106
Hey, capitán, ¿qué está haciendo aquí?
229
00:17:22,315 --> 00:17:24,749
- ¿Intentando ser étnico?
- Huggy, por favor.
230
00:17:24,955 --> 00:17:28,470
Mira, si pido algo para comer,
¿prometes quedarte fuera mi vista?
231
00:17:28,675 --> 00:17:30,905
Lo pide, capitán,
y yo se lo traigo.
232
00:17:31,115 --> 00:17:33,071
De acuerdo, tráeme un tazón
de sopa "won ton".
233
00:17:33,275 --> 00:17:36,984
Una sopa won ton,
s'il vous plaît, tout suite.
234
00:17:37,955 --> 00:17:41,186
- ¿Realmente tiene sopa won ton?
- ¿Realmente toma sopa won ton?
235
00:17:46,755 --> 00:17:48,985
Diane, ve al lugar chino...
236
00:17:49,195 --> 00:17:52,824
...y me traes una sopa won ton
para llevar, ¿de acuerdo?
237
00:17:57,435 --> 00:18:00,950
Vamos, capitán, $15,000 más.
¿No puede hacer una excepción?
238
00:18:01,155 --> 00:18:02,383
No depende de mí.
239
00:18:02,595 --> 00:18:05,473
Si necesitan tanto dinero,
Tendré que traer los a los Federales.
240
00:18:05,675 --> 00:18:08,633
Si dejamos entrar a la Brigada de Drogas,
ellos querrán hacerlo su manera.
241
00:18:08,835 --> 00:18:12,225
Yo no puedo ayudarles con eso.
De allí viene el dinero extra.
242
00:18:12,435 --> 00:18:14,790
- ¿Qué piensas?
- No estoy de acuerdo.
243
00:18:14,995 --> 00:18:18,954
De acuerdo, vamos con los 50, y llamamos
a los colegiados cuando los necesitemos.
244
00:18:19,155 --> 00:18:21,464
¿Fallarle a un distribuidor 15 grandes?
Eso es buscarse problemas.
245
00:18:21,675 --> 00:18:24,314
Bien, eso encenderá un fuego bajo Danner,
sin embargo, ¿huh?
246
00:18:24,515 --> 00:18:27,348
Señor, su orden.
247
00:18:27,555 --> 00:18:29,034
Bien...
248
00:18:29,235 --> 00:18:31,829
...tú sirves sopa won ton.
249
00:18:32,035 --> 00:18:37,155
Estamos para complacer,
a todos, desde paté a comida china.
250
00:19:30,835 --> 00:19:34,145
Ahora, recuerda, cualquier problema
y te tiras al suelo.
251
00:19:34,355 --> 00:19:36,073
Sí.
252
00:20:06,395 --> 00:20:08,272
Esta mercancía no es tan buena
como la última bolsa.
253
00:20:08,515 --> 00:20:12,747
Naturalmente. Pagas más, consigues menos.
¿No es así como trabaja tu cabeza?
254
00:20:15,595 --> 00:20:17,904
Hey, nadie los está obligando.
255
00:20:18,355 --> 00:20:20,550
- A mi me parece que si.
- Entonces vete de paseo.
256
00:20:26,395 --> 00:20:28,226
Trato hecho.
257
00:20:45,715 --> 00:20:47,671
Falta.
258
00:20:49,275 --> 00:20:51,630
Es gracioso, no siento que me falte.
¿Te parece que me falta?
259
00:20:53,115 --> 00:20:55,583
No, yo creo que él está hablando
del dinero, Raf.
260
00:20:55,795 --> 00:20:57,467
¿A quién intentan engañar payasos?
261
00:20:57,715 --> 00:21:00,752
Simplemente considera eso
como el pago completo, Connie.
262
00:21:02,555 --> 00:21:04,273
Oh, mira eso.
263
00:21:05,875 --> 00:21:08,548
Apuesto que puedo disparar
más lejos con esto.
264
00:21:10,595 --> 00:21:13,871
Si ustedes no vienen aquí
con otros 15 grandes...
265
00:21:14,195 --> 00:21:18,074
...algo va a caer sobre ustedes,
como un saco lleno de serpientes.
266
00:21:18,755 --> 00:21:20,950
Hey, él se refiere a que
ustedes acordaron 65.
267
00:21:21,195 --> 00:21:23,345
Mantente fuera de esto.
268
00:21:23,595 --> 00:21:25,153
Conseguiste un precio justo, muchacho.
269
00:21:25,355 --> 00:21:27,471
Tómalo o déjalo.
270
00:21:34,635 --> 00:21:37,308
Bien, ¿cómo lo voy a hacer?
271
00:21:37,515 --> 00:21:39,983
No podría ser mejor.
Parecías tan asustada.
272
00:21:40,435 --> 00:21:43,393
- No bromees, estaba asustada.
- Todos lo estábamos.
273
00:21:43,995 --> 00:21:46,270
Creo que es hora de que
la señora se retire.
274
00:21:46,595 --> 00:21:48,347
Buena idea.
275
00:21:48,555 --> 00:21:50,910
¿Quieren decir que esto es todo
lo que quieren que haga?
276
00:21:51,115 --> 00:21:54,152
Sólo necesitábamos tu ayuda.
No tienes que sangrar por nosotros.
277
00:21:54,355 --> 00:21:55,868
Ustedes dos realmente son rectos.
278
00:21:56,075 --> 00:21:58,464
- Sí, tal cual.
- Bien, en un sentido pervertido.
279
00:22:00,235 --> 00:22:01,953
¿Connie no sabe dónde vives?
280
00:22:02,155 --> 00:22:03,986
No, nosotros no socializamos. ¿Por qué?
281
00:22:04,315 --> 00:22:05,748
No creemos que te moleste.
282
00:22:05,955 --> 00:22:08,753
Pero si quieres llamarnos,
aquí está el número de Huggy Bear.
283
00:22:08,955 --> 00:22:10,468
- ¿Huggy Bear?
- Sí.
284
00:22:11,515 --> 00:22:12,868
¿Qué van a hacer ahora?
285
00:22:13,075 --> 00:22:16,351
Vamos guardar la droga
y luego a esperar la explosión.
286
00:22:16,555 --> 00:22:20,184
¿Realmente creen que causaron suficientes
problemas para llamar la atención de Danner?
287
00:22:21,035 --> 00:22:23,344
Si no lo hicimos, lo haremos.
288
00:22:26,995 --> 00:22:28,906
Gracias.
289
00:22:29,115 --> 00:22:31,504
Eso es todo, Shockley.
Ya no te necesitaré más por hoy.
290
00:22:31,715 --> 00:22:33,785
Gracias, Sr. Danner.
291
00:22:34,355 --> 00:22:37,028
Así, Billy, ¿qué te parece esto?
292
00:22:37,235 --> 00:22:40,864
Según Connie, esos dos rufianes
lo estafaron en unos 15 grandes.
293
00:22:41,875 --> 00:22:45,914
Y sabes que eso no los va a poner
en la cima del ranking de Connie.
294
00:22:46,115 --> 00:22:49,630
Yo he estado investigando
y no he podido averiguar mucho de ellos.
295
00:22:50,115 --> 00:22:53,187
Pero entonces, con todo ese dinero nuevo
saliendo de Texas...
296
00:22:53,395 --> 00:22:56,785
...es difícil de rastrear. Creo que son
sólo un par de desconocidos.
297
00:22:56,995 --> 00:22:59,350
Los desconocidos no se arriesgan así.
298
00:22:59,555 --> 00:23:03,946
Y tu novia, ella debería ser
más cautelosa con sus amistades.
299
00:23:04,155 --> 00:23:08,307
Bien, ella no es mi novia, Sr. Danner.
Ella sólo es...
300
00:23:08,515 --> 00:23:10,233
...una del grupo.
301
00:23:10,435 --> 00:23:13,745
Quiero decir, puedo que le haya dado unos
golpes para tenerla en nuestro bolsillo.
302
00:23:13,955 --> 00:23:18,028
Sí, ¿pero está en nuestros bolsillos, Billy?
Es decir, si nos está trayendo problemas...
303
00:23:18,235 --> 00:23:20,066
Bien, si es así, Sr. Danner...
304
00:23:20,275 --> 00:23:22,266
...la pondré a raya.
- Bueno, Billy.
305
00:23:22,475 --> 00:23:26,707
No quisiera perder mi fe en tu
habilidad para manejar al personal.
306
00:23:26,915 --> 00:23:30,908
- Yo me encargaré de eso, Sr. Danner.
- Estoy seguro de que lo harás, Billy.
307
00:23:32,155 --> 00:23:34,464
Sé que lo harás.
308
00:23:44,475 --> 00:23:46,864
¿Cáscaras de huevo en el café?
309
00:23:47,075 --> 00:23:51,353
- No aprendiste eso en la gran ciudad.
- Si, en Filadelfia, Pennsylvania.
310
00:23:51,675 --> 00:23:53,711
Soy Hutchinson.
Déme con Dobey, por favor.
311
00:23:53,915 --> 00:23:57,988
Realmente quieres saber cómo una buena chica
se metió en un enredo así, ¿cierto?
312
00:23:58,195 --> 00:24:01,073
Lo que realmente quiero saber,
¿tienes leche?
313
00:24:01,635 --> 00:24:04,786
Bien, ¿por qué no preguntaste?
Está en el lado de la puerta.
314
00:24:09,435 --> 00:24:11,903
Ahora cuéntame del enredo.
315
00:24:13,315 --> 00:24:16,910
Lo que pasó es,
que vine aquí para ser alguien.
316
00:24:17,475 --> 00:24:19,431
Pero yo no sabía quién o cómo.
317
00:24:19,635 --> 00:24:22,069
Así que empecé buscando atajos.
318
00:24:22,275 --> 00:24:24,789
Conocí a un tipo llamado Billy Harkness.
319
00:24:24,995 --> 00:24:27,190
¿"El bonito" Billy Harkness?
320
00:24:27,395 --> 00:24:28,874
Ése es el chico número uno de Danner.
321
00:24:29,075 --> 00:24:30,986
Sí, el bonito Billy Harkness.
322
00:24:31,195 --> 00:24:34,551
Realmente pensé que lo amaba. Él dijo,
"Si me amas, hazme un favor."
323
00:24:35,035 --> 00:24:36,593
Y lleva esta bolsa llena de heroína.
324
00:24:36,995 --> 00:24:41,193
Yo lo amaba, así que no miré dentro
de la bolsa hasta que era demasiado tarde.
325
00:24:42,475 --> 00:24:45,069
En ese tiempo ya no estaba enamorada
y repartiendo para Danner.
326
00:24:45,515 --> 00:24:47,392
¿Por qué no te marchaste?
327
00:24:47,595 --> 00:24:51,270
Yo tenía una amiga. Mi compañera de cuarto,
Joanne Stockwood.
328
00:24:51,475 --> 00:24:54,547
Ella siguió el mismo camino
con Harkness, sólo que peor.
329
00:24:54,755 --> 00:24:56,905
La aguja, y toda la escena corrupta.
330
00:24:57,875 --> 00:25:00,435
Ella terminó en uno
de los pesebres de Danner.
331
00:25:00,635 --> 00:25:02,546
¿Es esta la muchacha?
332
00:25:04,435 --> 00:25:07,233
- Bonita señora.
- Realmente.
333
00:25:07,435 --> 00:25:10,188
Ella también era una buena amiga.
La única que yo tenía.
334
00:25:10,635 --> 00:25:12,591
- ¿Tenía?
- Ella se fue, desapareció.
335
00:25:12,835 --> 00:25:15,793
- ¿Cuándo?
- Hace cuatro semanas.
336
00:25:15,995 --> 00:25:17,394
Ella quería salirse y lo dijo.
337
00:25:17,995 --> 00:25:21,067
Así que evitando que desaparezcas,
haces como que tú lo dijiste, ¿cierto?
338
00:25:21,275 --> 00:25:24,585
Te asustas tanto,
que haces lo que sea. Casi todo.
339
00:25:24,795 --> 00:25:26,626
- ¿Puedo conservar esta foto?
- Seguro.
340
00:25:26,835 --> 00:25:29,224
- ¿Crees que puedas encontrarla?
- Podemos intentarlo.
341
00:25:29,435 --> 00:25:31,232
Hey, yo realmente lo apreciaría.
342
00:25:31,435 --> 00:25:33,551
Oh, Dobey quiere vernos en seguida.
343
00:25:33,755 --> 00:25:36,064
Starsky, ahora mismo.
344
00:25:36,275 --> 00:25:40,029
- Después paso por el café.
- Sí. Quizá incluso cocine un pastel.
345
00:25:44,155 --> 00:25:45,508
Cierra con llave.
346
00:25:45,715 --> 00:25:48,229
- Te llamo después.
- Gracias.
347
00:25:51,075 --> 00:25:52,952
Bien, ¿qué quiere Dobey?
348
00:25:53,155 --> 00:25:55,225
Los de la Brigada de Drogas
quieren vernos...
349
00:25:55,435 --> 00:25:57,153
...antes de que nos den
algún dinero rápido.
350
00:25:57,355 --> 00:26:01,906
Bien, ¿es un asunto formal,
o es para quedar bien con ellos?
351
00:26:02,675 --> 00:26:05,143
Todo va a salir bien, Rápido.
352
00:26:37,515 --> 00:26:40,791
- Billy.
- Hola, querida.
353
00:26:43,115 --> 00:26:47,631
Dejas a la señora,
pero nunca dejas la llave.
354
00:26:48,275 --> 00:26:50,505
¿Qué quieres, Billy?
355
00:26:54,755 --> 00:26:56,393
No más, Billy.
356
00:26:56,595 --> 00:26:58,313
No más.
357
00:26:58,515 --> 00:26:59,743
No.
358
00:26:59,955 --> 00:27:01,911
Por favor, Billy.
359
00:27:22,115 --> 00:27:24,231
- Tenemos que hablar con Huggy sobre eso.
- ¿Sobre qué?
360
00:27:24,435 --> 00:27:26,312
Es ilegal sacar esas cosas del mercado.
361
00:27:26,515 --> 00:27:29,632
Cálmate. Te llevarás
su único medio de transporte.
362
00:27:30,075 --> 00:27:32,543
- Aún así debo cursarle una infracción.
- ¿Por qué?
363
00:27:32,755 --> 00:27:34,393
Por aparcamiento ilegal.
364
00:27:34,595 --> 00:27:37,667
- Esa cosa no tiene ni motor.
- ¿Cuál es la diferencia?
365
00:27:37,875 --> 00:27:39,593
Tienes dolor en el cerebro.
366
00:27:39,835 --> 00:27:42,144
- Carter, éste es Hutch.
- ¿Cómo está?
367
00:27:42,355 --> 00:27:44,391
- Ése es Starsky.
- ¿Cómo estás?
368
00:27:44,955 --> 00:27:46,866
Carter es de la Brigada Federal de Drogas.
369
00:27:56,155 --> 00:27:57,713
Supe que necesitaban algún dinero rápido.
370
00:27:58,595 --> 00:28:02,508
- Como un cuarto de un millón.
- Ésos son muchos verdes.
371
00:28:02,755 --> 00:28:05,952
Si quiere el pez grande,
tiene que usar un cebo grande.
372
00:28:06,155 --> 00:28:08,510
Tendremos que estar al tanto.
373
00:28:09,915 --> 00:28:11,906
De acuerdo. Le haremos saber
cuando caigan.
374
00:28:16,355 --> 00:28:18,710
De acuerdo.
Enviaré el dinero a tu oficina.
375
00:28:20,315 --> 00:28:22,829
Me llaman cuando hagan un movimiento.
376
00:28:23,115 --> 00:28:24,867
Delo por hecho.
377
00:28:31,875 --> 00:28:34,150
Está frunciendo el ceño.
Él está frunciendo el ceño
378
00:28:34,355 --> 00:28:36,744
Quizá él cree que vamos a
engañarlo con la cuenta.
379
00:28:36,955 --> 00:28:39,071
- Cedieron muy fácilmente ante él.
- Vamos, capi.
380
00:28:39,275 --> 00:28:41,391
Puede que nos vistamos cómicos,
pero somos buenos tipos.
381
00:28:41,755 --> 00:28:43,234
Miren, O'Brien, o Rafferty...
382
00:28:43,475 --> 00:28:45,466
Yo soy Rafferty. Él es O'Brien.
383
00:28:46,235 --> 00:28:48,590
Si les doy un cuarto de millón
del dinero de los federales...
384
00:28:48,835 --> 00:28:51,224
...no se pasen de listos conmigo.
385
00:28:53,435 --> 00:28:56,984
- ¿Cómo les va con la muchacha?
- Oh, ella lo hizo bien, capitán, muy bien.
386
00:28:57,195 --> 00:28:59,425
Pero deberíamos ponerla
bajo custodia preventiva.
387
00:28:59,635 --> 00:29:01,785
Yo me ocuparé de eso.
388
00:29:03,075 --> 00:29:04,474
¿Dónde está la foto?
389
00:29:08,115 --> 00:29:10,834
¿Podría publicar como persona
perdida a esta muchacha?
390
00:29:11,035 --> 00:29:12,593
- ¿Quién es ella?
- Joanne Stockwood.
391
00:29:12,795 --> 00:29:15,468
Era la compañera de cuarto de Cheryl,
también una de las muchachas de Danner.
392
00:29:15,675 --> 00:29:19,270
- Hasta que ella empezó a molestarles.
- ¿Estás diciendo que Danner la mató?
393
00:29:19,515 --> 00:29:23,030
- Es posible.
- Veré lo que puedo hacer.
394
00:29:32,595 --> 00:29:33,994
Starsky.
395
00:29:34,195 --> 00:29:35,787
- ¿Conoces a un buen lavaseco?
- ¿Qué?
396
00:29:35,995 --> 00:29:37,428
Estamos a punto de ensuciarnos.
397
00:29:39,635 --> 00:29:42,991
- Oh, muchacho.
- Nadie dijo que iba a ser fácil.
398
00:30:12,995 --> 00:30:14,826
- ¡Hutch!
- ¿Qué?
399
00:30:15,155 --> 00:30:16,747
¡Toma!
400
00:30:22,995 --> 00:30:24,792
- ¿Crees que ellos lo hicieron?
- No lo sé.
401
00:30:24,995 --> 00:30:27,634
Pero de cualquier modo,
Danner va a saber de esto.
402
00:30:35,915 --> 00:30:39,430
- ¿Estás pensando lo mismo que yo?
- Si.
403
00:30:39,875 --> 00:30:41,752
Debemos sacar a Cheryl de su lugar...
404
00:30:41,955 --> 00:30:44,469
...antes de que Connie decida
apoyarse en ella también.
405
00:30:50,075 --> 00:30:51,508
- Despejado.
- ¿Cheryl?
406
00:30:51,715 --> 00:30:53,865
- ¿Qué pasó?
- Váyanse. Nada pasó.
407
00:30:54,075 --> 00:30:56,669
- Ya no puedo hablar con ustedes.
- Tómalo con calma.
408
00:30:56,875 --> 00:30:59,673
Está bien. Está bien.
409
00:30:59,875 --> 00:31:01,103
¿Fue Connie?
410
00:31:01,315 --> 00:31:04,227
Bien, él no pudo estar
en dos lugares a la vez.
411
00:31:04,435 --> 00:31:05,663
Voy por un paño.
412
00:31:05,875 --> 00:31:08,867
Ven, tómalo con calma.
Está bien. Está bien.
413
00:31:09,075 --> 00:31:10,428
¿Tienes algo roto?
414
00:31:10,635 --> 00:31:12,990
- ¿Harkness?
- No. No.
415
00:31:13,195 --> 00:31:15,629
- Es Harkness.
- Harkness.
416
00:31:17,475 --> 00:31:19,067
Por favor. Por favor, él me matará.
417
00:31:19,275 --> 00:31:21,266
Ya no puedo hablar con ustedes.
No puedo testificar.
418
00:31:21,475 --> 00:31:24,114
- No, has llegado tan lejos.
- No. No, yo no puedo.
419
00:31:24,315 --> 00:31:28,866
Sólo arréstenme o lo que sea.
Ya no puedo hablar con ustedes.
420
00:31:30,675 --> 00:31:32,427
- No puedo.
- Cheryl.
421
00:31:32,635 --> 00:31:34,432
Cheryl, escucha...
422
00:31:34,635 --> 00:31:37,308
...si le decimos eso al Fiscal de Distrito,
regresamos donde empezamos.
423
00:31:37,515 --> 00:31:40,075
No podemos permitir que lo arruines.
424
00:31:40,275 --> 00:31:43,028
- Sabes, ella podría quedarse en mi lugar.
- Está bien.
425
00:31:43,235 --> 00:31:47,308
Vamos a llevarte a un doctor.
Él te dará un alta médica.
426
00:31:57,715 --> 00:32:01,708
- ¿Qué está pasando aquí, hombre?
- Harkness, eres un hombre malo.
427
00:32:01,915 --> 00:32:04,475
¿Qué estás haciendo aquí, O'Brien?
428
00:32:04,675 --> 00:32:06,552
Yo soy Rafferty.
429
00:32:06,755 --> 00:32:08,950
Él es O'Brien.
430
00:32:12,555 --> 00:32:14,466
Hola, amigo.
431
00:32:16,395 --> 00:32:18,431
Harkness...
432
00:32:20,915 --> 00:32:23,304
...tú golpeaste a esa muchacha.
433
00:32:23,515 --> 00:32:25,028
Ahora ella no hablará con nosotros.
434
00:32:26,435 --> 00:32:27,914
Estamos muy disgustados.
435
00:32:29,795 --> 00:32:33,834
- ¿Qué quieren de mí, hombres?
- Queremos quedarnos en el negocio.
436
00:32:34,035 --> 00:32:36,708
Pero ya que no quieres que esa muchacha
se ocupe de nuestra acción...
437
00:32:36,915 --> 00:32:39,145
...decidimos venir
directamente a ti.
438
00:32:39,355 --> 00:32:42,825
- ¿Me he expresado correctamente?
- Sí.
439
00:32:43,035 --> 00:32:46,027
Pero creo que también debes explicarle
al Sr. Harkness aquí...
440
00:32:46,235 --> 00:32:48,271
...que nos vamos a enfadar
si él se niega.
441
00:32:48,475 --> 00:32:50,511
Oh, sí.
442
00:32:50,715 --> 00:32:53,354
Estaremos muy enfadados.
443
00:32:57,035 --> 00:32:59,503
Bien. ¿Cuánto quieren?
444
00:33:00,075 --> 00:33:02,066
- Cinco kilos.
- ¿Cinco kilos?
445
00:33:02,315 --> 00:33:04,783
Vamos a pagar un cuarto de un millón.
446
00:33:04,995 --> 00:33:07,555
- Pero queremos tratar con Danner.
- No, eso está fuera.
447
00:33:07,755 --> 00:33:10,349
Eso está fuera. Nadie habla con Danner.
Ésa es la regla.
448
00:33:10,875 --> 00:33:12,593
Bien, rompe la regla.
449
00:33:12,795 --> 00:33:14,911
Trae a Danner.
450
00:33:15,115 --> 00:33:18,391
Dile que estamos preparados
para manejar cinco kilos por semana.
451
00:33:23,635 --> 00:33:25,387
Bien, lo traeré.
452
00:33:26,315 --> 00:33:29,512
- ¿Dónde?
- En el almacén.
453
00:33:29,715 --> 00:33:33,185
En la Quinta y Mountainview.
a las 10:00 mañana por la mañana.
454
00:33:33,395 --> 00:33:35,431
Trato hecho, Bonito Billy.
455
00:33:38,315 --> 00:33:40,067
Hey.
456
00:33:42,115 --> 00:33:43,912
Eso es por la muchacha.
457
00:33:44,115 --> 00:33:47,107
Nunca la toques de nuevo,
¿oíste?
458
00:34:10,355 --> 00:34:12,346
Supongo que Dobey y los Federales
no van aparecer.
459
00:34:12,555 --> 00:34:14,432
¿Les dijiste la Quinta y Mountainview?
460
00:34:14,635 --> 00:34:16,865
- Oh, insensato.
- ¿Les diste mal la dirección?
461
00:34:17,075 --> 00:34:19,543
Les dije Quinta e Hillview.
462
00:34:19,755 --> 00:34:21,586
Allí no hay nada más
que un puesto de tacos.
463
00:34:21,795 --> 00:34:23,353
Lo sé.
464
00:34:23,555 --> 00:34:26,023
Vas a conseguir que nos maten.
465
00:34:27,595 --> 00:34:29,108
- ¿Tienes tu arma?
- No.
466
00:34:29,315 --> 00:34:30,543
Bueno.
467
00:35:18,315 --> 00:35:21,546
- Yo no veo Danner. ¿Y tú?
- No.
468
00:35:22,795 --> 00:35:24,308
- Hey, Bonito Billy.
- Hey, hombre.
469
00:35:24,515 --> 00:35:27,791
- Trae la mercancía. ¿Dónde está Danner?
- ¿Qué está pasando?
470
00:35:33,115 --> 00:35:34,434
¡Dispárale!
471
00:36:12,635 --> 00:36:15,991
¿Saben lo que hay en la Quinta e Hillview?
Un puesto de tacos.
472
00:36:16,195 --> 00:36:18,106
Dobey, usted sabía
que iban a mentirnos.
473
00:36:18,315 --> 00:36:20,545
Hillview, Mountainview.
Es un error natural.
474
00:36:20,795 --> 00:36:22,513
¿Natural? Seguro.
475
00:36:22,715 --> 00:36:25,593
- Quiero mi cuarto de millón de vuelta.
- Todavía lo necesitamos.
476
00:36:25,835 --> 00:36:29,544
De acuerdo. Prepáralo y entonces llámame.
Lo llevaré conmigo.
477
00:36:31,555 --> 00:36:32,988
Adelante, dáselo.
478
00:36:33,955 --> 00:36:35,911
Es su dinero.
479
00:36:40,035 --> 00:36:42,105
Está todo allí.
480
00:36:45,395 --> 00:36:47,829
De acuerdo, genios.
¿Dónde vamos a partir de aquí?
481
00:36:48,035 --> 00:36:51,914
Bien, Danner ya no tiene más a Harkness
para hacer interferencia por él...
482
00:36:55,675 --> 00:36:57,984
Así que tendremos que negociar
con él personalmente.
483
00:36:58,195 --> 00:37:01,505
No lo creo. Danner no va a
permitirles ni que se le acerquen.
484
00:37:04,555 --> 00:37:06,432
Harkness murió
porque él fue estúpido.
485
00:37:06,635 --> 00:37:08,387
Danner sabe que
nosotros no apretamos el gatillo.
486
00:37:08,635 --> 00:37:10,990
¿Creen que Danner podría haberle
dicho a Harkness que los eliminara?
487
00:37:11,235 --> 00:37:14,910
No. Carter no llegó a esa reunión,
así que no había polis a la vista...
488
00:37:15,155 --> 00:37:17,749
...así que Danner no tenía motivos
para vernos como policías.
489
00:37:17,955 --> 00:37:19,354
Creo que podemos conseguir
que él negocie.
490
00:37:20,195 --> 00:37:21,787
No lo creo.
491
00:37:21,995 --> 00:37:23,713
Creo que tenemos que cambiar el cebo.
492
00:37:23,955 --> 00:37:25,627
De acuerdo, cambiamos el cebo o algo.
493
00:37:26,235 --> 00:37:29,386
Y a propósito, esa muchacha,
de la que me dieron la foto.
494
00:37:29,595 --> 00:37:31,426
- ¿Sí, qué hay con ella?
- Joanne Stockwood.
495
00:37:31,795 --> 00:37:33,308
Ayer fue encontrada en la playa.
496
00:37:33,555 --> 00:37:36,388
- ¿Homicidio?
- Homicidio, suicidio.
497
00:37:36,595 --> 00:37:38,267
Fue una sobredosis de heroína.
498
00:37:38,475 --> 00:37:41,990
Vamos a necesitar a Cheryl Waite
para que la identifique.
499
00:38:02,315 --> 00:38:03,714
Hey...
500
00:38:03,915 --> 00:38:05,792
...siéntate.
501
00:38:11,995 --> 00:38:14,190
- ¿Estás bien?
- Sí.
502
00:38:17,355 --> 00:38:20,074
No crees que su sobredosis
fue por accidente, ¿cierto?
503
00:38:20,275 --> 00:38:22,311
Joanne estaba dejándola.
504
00:38:22,515 --> 00:38:25,348
Ella estaba reduciendo un poco cada día.
505
00:38:25,555 --> 00:38:27,352
Duele como el infierno,
pero ella estaba haciéndolo.
506
00:38:27,795 --> 00:38:29,751
Danner lo supo.
507
00:38:30,355 --> 00:38:32,232
Decidió que no pudría
confiar más en ella, ¿huh?
508
00:38:32,475 --> 00:38:34,067
Sí, él supo...
509
00:38:34,755 --> 00:38:38,191
...y él tenía que matarla.
Nunca podrán probarlo, ¿o sí?
510
00:38:38,635 --> 00:38:41,274
Como están las cosas, no podríamos
siquiera tener una convicción de droga.
511
00:38:43,315 --> 00:38:45,146
Simplemente no es justo.
512
00:38:47,395 --> 00:38:49,784
No, no es justo.
513
00:38:52,515 --> 00:38:53,948
Y no está terminado, aún.
514
00:38:55,835 --> 00:38:59,305
De algún modo, en alguna parte...
515
00:39:02,235 --> 00:39:04,112
Cheryl...
516
00:39:05,475 --> 00:39:07,943
...necesitamos algo para que Danner
salga a la luz...
517
00:39:08,155 --> 00:39:09,383
...para que podamos negociar con él.
518
00:39:09,635 --> 00:39:12,069
Tiene que haber algo
en su pasado.
519
00:39:12,275 --> 00:39:15,551
Ahora, recuerda. Algo grande,
algo que pueda traerlo.
520
00:39:15,795 --> 00:39:19,071
Algo para atraerlo, algo,
que sea más importante que el dinero.
521
00:39:19,315 --> 00:39:20,987
No.
522
00:39:27,035 --> 00:39:28,514
El Misionero Hawaiano.
523
00:39:29,355 --> 00:39:30,583
¿Quién?
524
00:39:44,595 --> 00:39:45,550
Sí.
525
00:39:45,995 --> 00:39:49,305
¿Leyó la historia en la página tres,
como le dijimos?
526
00:39:49,515 --> 00:39:51,233
La he leído.
527
00:39:51,435 --> 00:39:53,551
Mis amigos Sr. Rafferty
y Sr. O'Brien...
528
00:39:53,755 --> 00:39:56,144
...están preparados para darle
el Misionero Hawaiano...
529
00:39:56,355 --> 00:39:58,915
...como muestra de su buena fe.
530
00:39:59,115 --> 00:40:03,870
Todo lo que tiene que hacer
es completar el trato por cinco kilos.
531
00:40:04,435 --> 00:40:06,153
Diles...
532
00:40:06,555 --> 00:40:09,228
...que estén aquí en dos horas.
533
00:40:09,875 --> 00:40:11,866
Nosotros tenemos un trato.
534
00:40:16,195 --> 00:40:17,674
Listo.
535
00:40:17,875 --> 00:40:19,228
De acuerdo.
536
00:40:19,435 --> 00:40:20,663
Ahora, aquí está el sello.
537
00:40:20,875 --> 00:40:23,594
Si lo pierden, el museo tendrá
nuestros sueldos durante 20 años.
538
00:40:23,795 --> 00:40:27,185
- Nos encargaremos de él.
- Espero que se encarguen de Shockley.
539
00:40:27,395 --> 00:40:31,274
Van a tener tres o cuatro horas
antes de que su abogado pueda soltarlo.
540
00:40:52,035 --> 00:40:54,993
Ése es nuestro hombre Shockley.
Vamos a atraparlo.
541
00:41:12,955 --> 00:41:14,752
¿Quiere mi licencia, cierto?
542
00:41:14,955 --> 00:41:17,230
No realmente. Lo quiero a usted.
543
00:41:25,275 --> 00:41:27,311
¿Shockley?
544
00:41:27,515 --> 00:41:28,743
¿Qué estás haciendo aquí?
545
00:41:28,955 --> 00:41:31,230
Yo iba a llamarte
en cuanto ellos me ficharan.
546
00:41:31,435 --> 00:41:33,426
- ¿Ficharte? ¿Por qué?
- Algo del tráfico.
547
00:41:33,635 --> 00:41:35,387
Ellos dicen que tengo una lista
de infracciones impresionante.
548
00:41:35,595 --> 00:41:37,790
Yo nunca he tenido una infracción en mi vida.
549
00:41:37,995 --> 00:41:40,031
- ¿Puedes manejarlo?
- Creo que sí.
550
00:41:40,235 --> 00:41:42,669
Espera afuera. Vamos.
551
00:42:07,235 --> 00:42:09,590
Estamos entrando, capitán.
552
00:42:09,795 --> 00:42:12,707
De acuerdo,
vamos a darles cinco minutos.
553
00:42:28,595 --> 00:42:32,270
Unidades dos y tres...
554
00:42:32,955 --> 00:42:35,025
...denles cinco minutos,
luego entraremos.
555
00:42:59,035 --> 00:43:02,744
Creo que todos se han conocido.
¿O debo decir peleado?
556
00:43:02,995 --> 00:43:05,953
Simplemente estábamos resolviendo
nuestras diferencias, ¿cierto, Connie?
557
00:43:06,315 --> 00:43:08,306
Todavía no están resueltas, O'Brien.
558
00:43:08,555 --> 00:43:11,945
Oh, no, no, yo soy O'Brien.
Éste aquí es Rafferty.
559
00:43:12,475 --> 00:43:16,263
Yo creo señores, que tienen
un toque de buena fe para mí.
560
00:43:31,435 --> 00:43:33,266
Increíble.
561
00:43:46,315 --> 00:43:48,271
Increíble.
562
00:43:48,475 --> 00:43:50,784
Es buen negocio saber
tanto cuando podamos...
563
00:43:50,995 --> 00:43:53,555
...sobre las personas con quien
estamos haciendo negocio.
564
00:43:53,755 --> 00:43:55,666
Ustedes...
565
00:43:56,555 --> 00:43:58,625
...¿tienen el dinero?
566
00:44:05,195 --> 00:44:09,154
Si él supiera cómo,
podría haberlo contarlo.
567
00:44:34,315 --> 00:44:37,546
- Ése es Shockley. ¿Qué dem...?
- ¿Qué pasa? ¿Quién es ese?
568
00:44:37,755 --> 00:44:39,632
Ese tipo puede identificar a Hutch
como un policía.
569
00:44:39,835 --> 00:44:42,747
Unidades dos y tres.
Muévanse.
570
00:44:54,315 --> 00:44:56,226
Buena mercancía.
571
00:44:56,875 --> 00:44:59,105
Si compran un cuarto de millón por semana,
seguirá siendo bueno.
572
00:44:59,555 --> 00:45:01,830
Sr. Danner, siento llegar tarde.
573
00:45:02,075 --> 00:45:03,349
Demasiado tráfico...
574
00:45:04,395 --> 00:45:05,987
Hey. ¡Él es un policía!
575
00:45:44,315 --> 00:45:45,543
¿Dónde está el sello?
576
00:45:45,755 --> 00:45:48,269
- ¡El sello, del museo!
- El sello... no lo sé.
577
00:45:48,475 --> 00:45:50,864
- ¡Tenemos que encontrar el sello...!
- ¡Lo tengo!
578
00:45:52,275 --> 00:45:54,106
Bien.
579
00:46:02,595 --> 00:46:05,712
- ¿Qué tal ésta?
- Gracias.
580
00:46:06,395 --> 00:46:07,748
- Bien, ¿tienes todo listo?
- Supongo.
581
00:46:07,955 --> 00:46:09,832
- ¿Regaste tus plantas?
- Ya las revisé.
582
00:46:10,035 --> 00:46:11,673
¿Cuánto tiempo vas a estar fuera?
583
00:46:11,875 --> 00:46:14,708
Yo hablé con los padres de Joanne.
Quieren que me quede por un tiempo.
584
00:46:14,915 --> 00:46:17,668
- ¿Qué tal Filadelfia?
- Filadelfia.
585
00:46:17,875 --> 00:46:20,673
Estaré en contacto, le daré
un gran beso a Mamá y Papá.
586
00:46:20,875 --> 00:46:22,103
Aquí tienes.
587
00:46:22,315 --> 00:46:24,783
Yo, no hemos subido mucho
en la escala social.
588
00:46:25,195 --> 00:46:26,708
Ustedes.
589
00:46:26,915 --> 00:46:29,713
Si alguna vez vuelves, te llevaré
a un lugar de pizza china.
590
00:46:29,915 --> 00:46:32,907
- No lo escuches.
- Pizza china, ¿estás bromeando?
591
00:46:33,155 --> 00:46:36,909
Un amigo italiano conoció a esa
señora china y abrieron un restaurante.
592
00:46:37,115 --> 00:46:38,912
Él te contará sobre su otro amigo...
593
00:46:39,115 --> 00:46:42,073
...que intentó mezclar café irlandés
con sopa de pollo.
594
00:46:42,275 --> 00:46:44,345
Apareció con
"La Madre Judía McCree Lo Cura Todo".
595
00:46:44,555 --> 00:46:45,783
No, hey, vamos, de verdad.
596
00:46:45,995 --> 00:46:49,271
Compraron ese autobús de segunda mano.
Le pusieron mesas y sillas.
597
00:46:49,475 --> 00:46:51,943
Tienen una pizza de berros y anchoa
que te aturdirá...
598
00:46:52,155 --> 00:46:53,383
¿Berros y anchoa?
599
00:46:53,595 --> 00:46:56,348
Sí, con salsa agridulce,
mezclada con queso parmesano.
600
00:46:56,555 --> 00:46:59,911
Y ni siquiera necesitas
hacer una reserva.
48622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.