All language subtitles for 1988.En toute innocence (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,041 --> 00:00:24,374
Musique douce
2
00:00:24,541 --> 00:00:54,332
- - -
3
00:00:55,666 --> 00:00:59,207
-Ah, vous ĂȘtes belles, mes cocottes,
ce matin.
4
00:00:59,374 --> 00:01:38,749
- - -
5
00:01:42,624 --> 00:01:45,249
-Alors, la pĂȘche
a été bonne ?
6
00:01:45,416 --> 00:01:47,041
-Ouh !
7
00:01:47,207 --> 00:01:50,707
Encore un peu de café, Catherine ?
-Non, merci, Clémence.
8
00:01:50,874 --> 00:01:51,916
-Et toi, Thomas,
9
00:01:52,374 --> 00:01:56,249
tu veux plus rien ?
-Non⊠Non, merci.
10
00:01:56,416 --> 00:02:04,999
- - -
11
00:02:05,166 --> 00:02:05,874
-Clémence !
12
00:02:06,207 --> 00:02:07,291
-Quoi, Clémence ?
13
00:02:07,457 --> 00:02:09,666
-OĂč as-tu foutu mes mocassins ?
14
00:02:10,916 --> 00:02:12,874
-Ă leur place, dans le placard.
15
00:02:13,041 --> 00:02:16,457
Celui-lĂ ,
il ne trouverait pas l'eau Ă la riviĂšre.
16
00:02:24,541 --> 00:02:26,124
-Thomas, tu vas ĂȘtre en retard.
17
00:02:26,291 --> 00:02:28,082
-Papa, regarde.
18
00:02:28,249 --> 00:02:31,416
Avec ça, on arrose à distance.
-Ah ?
19
00:02:31,582 --> 00:02:33,749
-Sauf queâŠ
20
00:02:38,749 --> 00:02:40,957
Regarde, ça marche.
21
00:02:41,124 --> 00:02:43,332
Hop ! Un coup Ă droite.
22
00:02:45,207 --> 00:02:46,166
-Un Ă gauche.
23
00:02:47,624 --> 00:02:49,749
-Salaud, c'est glacé !
24
00:02:49,916 --> 00:02:52,291
-C'est pas moi, demande Ă Cosinus.
25
00:02:55,166 --> 00:02:58,999
-Excuse-moi, chérie.
C'est l'arrosage par téléphone.
26
00:02:59,166 --> 00:03:00,624
Ăa marche.
27
00:03:10,332 --> 00:03:13,499
-Il y a école dans une heure.
On doit se grouiller.
28
00:03:14,707 --> 00:03:18,124
-Didier, regarde.
Pour nos Suisses, le parc de la villa.
29
00:03:18,291 --> 00:03:20,291
Arrosage automatique Ă distance.
30
00:03:20,457 --> 00:03:22,999
-Commence par leur vendre les plans.
Bonjour.
31
00:03:23,166 --> 00:03:24,999
-Bonjour, M. DuchĂȘne.
32
00:03:28,249 --> 00:03:30,874
-Monsieur DuchĂȘne, s'il vous plaĂźt.
33
00:03:31,041 --> 00:03:33,541
Vous pourriez signer ça
avant de partir ?
34
00:03:33,707 --> 00:03:37,541
-Mais voyons, Anna,
je ne pars que ce soir, moi.
35
00:03:37,707 --> 00:03:41,457
Je signerai vos chĂšques.
Je peux dire au revoir Ă mon fils ?
36
00:03:41,624 --> 00:03:44,541
Bon, ce soir Ă 9 h Ă l'hĂŽtel.
DĂ©pĂȘche-toi.
37
00:03:44,707 --> 00:03:48,124
Sinon, j'arriverai avant toi.
-Ton avion, Thomas.
38
00:03:52,749 --> 00:03:54,166
-AchĂšte-moi des Davidoff !
39
00:03:55,249 --> 00:03:57,499
Ce sera fermé quand j'arriverai !
40
00:04:01,332 --> 00:04:03,874
-Vous l'aimez, hein ?
-Pas toi ?
41
00:04:12,707 --> 00:04:16,207
-Monsieur DuchĂšĂȘne !
-Posez ça là .
42
00:04:18,874 --> 00:04:21,082
Eh bien, eh bien !
43
00:04:29,999 --> 00:04:32,416
-Thomas a oublié la moitié des plans.
44
00:04:32,582 --> 00:04:35,124
-Heureusement
qu'il a un pĂšre et une femme.
45
00:04:36,124 --> 00:04:38,082
BonâŠ
-Vous signez lĂ .
46
00:04:39,499 --> 00:04:41,332
-VoilĂ , disparaissez !
47
00:04:41,499 --> 00:04:44,082
Vous ne voulez que mon argent.
48
00:04:44,249 --> 00:04:46,416
-Bon voyage, Monsieur DuchĂȘne.
49
00:04:50,541 --> 00:04:52,499
-Je vous trouve bien beau, Paul.
50
00:04:53,249 --> 00:04:56,541
-Prends soin de Clémence.
On t'appelle à notre arrivée.
51
00:04:56,707 --> 00:04:58,499
Si je trouve Thomas.
52
00:04:58,666 --> 00:05:00,874
-Je le dirai Ă la dame de St-Ămilion.
53
00:05:04,624 --> 00:05:07,249
-Que vas-tu lui dire, Ă cette dame ?
54
00:05:07,416 --> 00:05:11,374
-Que vous vous mettez sur votre 31
pour aller voir les Suissesses.
55
00:05:12,582 --> 00:05:14,874
-Tu ne la connais mĂȘme pas.
56
00:05:15,041 --> 00:05:18,082
-Quand me présenterez-vous
votre GeneviĂšve ?
57
00:05:18,249 --> 00:05:20,416
-Quand tu seras grande.
58
00:05:23,124 --> 00:05:24,291
AlorsâŠ
59
00:05:25,374 --> 00:05:27,999
-Bonne Suisse, Monsieur !
60
00:05:29,207 --> 00:05:32,457
-N'oublie pas le devis d'Air France,
ils ont rappelé.
61
00:05:32,624 --> 00:05:35,082
Ă vendredi !
-Soyez sage.
62
00:05:57,416 --> 00:05:58,749
-Oh, merde.
63
00:05:59,916 --> 00:06:00,499
Merde.
64
00:06:13,166 --> 00:06:14,957
Ah lĂ lĂ .
65
00:07:20,874 --> 00:07:24,457
Musique pesante
66
00:07:24,624 --> 00:07:30,916
- - -
67
00:07:37,374 --> 00:07:45,124
- - -
68
00:09:00,416 --> 00:09:02,291
-Paul, tu m'entends ?
69
00:09:05,957 --> 00:09:08,374
Si tu m'entends, ferme les yeux.
70
00:09:12,832 --> 00:09:13,999
-Paul !
71
00:09:15,874 --> 00:09:18,957
-Laisse, Catherine, pas aujourd'hui.
72
00:09:19,124 --> 00:09:21,082
Il est sorti d'affaire.
73
00:09:22,124 --> 00:09:24,749
Quand arrive Thomas ?
-Tout Ă l'heure.
74
00:09:38,166 --> 00:09:39,541
-Papa !
75
00:09:41,916 --> 00:09:45,249
Tout va bien. Tu sors
la semaine prochaine, selon Serge.
76
00:09:46,207 --> 00:09:47,582
VoilĂ âŠ
77
00:09:47,749 --> 00:09:49,916
Catherine était folle d'inquiétude.
78
00:09:50,082 --> 00:09:52,374
Il paraĂźt que tu peux pas parler ?
79
00:09:53,957 --> 00:09:56,707
J'ai vu les radios :
double-fracture des jambes
80
00:09:56,874 --> 00:09:58,707
et traumatisme crĂąnien.
81
00:09:59,291 --> 00:10:01,332
-J'ai plùtré les deux jambes.
82
00:10:01,499 --> 00:10:04,624
Tu ne peux pas les poser.
Trois semaines de fauteuil,
83
00:10:04,791 --> 00:10:08,957
aprÚs, tu pourras gambader en béquilles.
Tu peux bouger les bras ?
84
00:10:09,999 --> 00:10:11,832
Tu remues les orteils ?
85
00:10:13,166 --> 00:10:17,249
Normalement, tu devrais parler.
Surtout une telle mauvaise langue !
86
00:10:18,207 --> 00:10:20,874
-Pour la villa, ça marche.
Les Suisses attendent
87
00:10:21,041 --> 00:10:22,332
la maquette.
-Laisse-le
88
00:10:22,499 --> 00:10:23,666
avec ça, Thomas !
89
00:10:25,791 --> 00:10:26,832
-On s'occupe de tout,
90
00:10:26,999 --> 00:10:30,374
toi, seulement de tes bonzaĂŻs
et de ta guérison. T'es content ?
91
00:10:33,832 --> 00:10:34,874
Ouais.
92
00:10:36,582 --> 00:10:37,749
Ouais !
93
00:10:41,166 --> 00:10:42,249
Tiens.
94
00:11:02,957 --> 00:11:04,291
-DĂ©pĂȘchez-vous !
95
00:11:04,749 --> 00:11:06,166
Il va arriver ! Allez !
96
00:11:06,332 --> 00:11:08,082
Allez, venez !
97
00:11:12,124 --> 00:11:13,291
Venez, venez !
98
00:11:17,541 --> 00:11:18,832
Venez !
99
00:11:29,082 --> 00:11:30,707
Mon Paulo !
100
00:11:33,041 --> 00:11:34,582
-Attention, Clémence !
101
00:11:35,582 --> 00:11:36,874
Hop !
102
00:11:37,749 --> 00:11:40,374
Et voilĂ ! Tu veux que je t'aide ?
103
00:11:40,541 --> 00:11:42,082
Ah !
104
00:11:45,749 --> 00:11:48,041
Bravo ! Formidable !
105
00:11:48,207 --> 00:11:51,957
Tiens, regarde.
LĂ , tu as la marche arriĂšre.
106
00:11:53,499 --> 00:11:56,999
Et lĂ , la Marche avant.
Ă gauche, et Ă droite.
107
00:11:57,166 --> 00:12:00,957
Le top des fauteuils roulants.
J'ai fait mettre des rampes partout.
108
00:12:05,291 --> 00:12:07,874
-C'est un flic pour l'accident.
109
00:12:11,957 --> 00:12:14,874
-Inspecteur Meunier, simple routine.
-Il ne parle pas.
110
00:12:15,041 --> 00:12:16,457
-Je sais.
111
00:12:17,082 --> 00:12:20,499
-On vous le laisse. Ne le fatiguez pas.
-Je reviens.
112
00:12:22,666 --> 00:12:27,166
-Vous avez de sacrées plantes,
ce sont des bonzaĂŻs ?
113
00:12:27,541 --> 00:12:29,207
Superbes !
114
00:12:30,249 --> 00:12:32,041
Vous n'avez pas vu le stop ?
115
00:12:33,041 --> 00:12:36,457
Pourtant, vous y passez souvent.
C'est toujours comme ça.
116
00:12:36,624 --> 00:12:39,082
Plus on a l'habitude,
moins on fait attention.
117
00:12:39,249 --> 00:12:42,916
Vous pouvez commander
une voiture neuve !
118
00:12:43,999 --> 00:12:46,874
Il y a quelque chose
de pas normal, Monsieur.
119
00:12:47,041 --> 00:12:50,624
Ne pas voir un stop,
un carrefour et un 38 tonnes !
120
00:12:50,791 --> 00:12:52,207
Ăa fait beaucoup, non ?
121
00:12:52,374 --> 00:12:56,291
-M. l'agent, Paul a faim et froid,
je le rentre. Ăa vous ennuie ?
122
00:12:56,457 --> 00:13:00,791
Il y en a trois de ton amoureuse.
La passion monte, mon Paul.
123
00:13:00,957 --> 00:13:01,916
-Je reviendrai !
124
00:13:02,166 --> 00:13:03,957
Faut que je réfléchisse.
125
00:13:04,582 --> 00:13:07,707
-C'est un fouille-merde, je te le dis !
126
00:13:07,874 --> 00:13:10,041
Bon, ben, vas-y !
127
00:13:26,374 --> 00:13:27,582
-Paul.
128
00:13:30,666 --> 00:13:34,207
-J'ai descendu tes poĂštes japonais,
et Alexandre Dumas.
129
00:13:34,374 --> 00:13:38,207
Surtout, pas de boulot.
Serge a été formel : repos !
130
00:13:38,374 --> 00:13:40,249
Tu as vu les fleurs ? Je te remercie
131
00:13:40,416 --> 00:13:41,166
pour lui.
132
00:13:42,916 --> 00:13:45,124
Ah, tiens !
133
00:13:45,291 --> 00:13:46,957
En attendant mieuxâŠ
134
00:13:51,499 --> 00:13:52,874
Tiens.
135
00:14:04,457 --> 00:14:07,832
-Ca veut dire quoi ?
-Ăa veut dire qu'on va travailler.
136
00:14:07,999 --> 00:14:10,999
Il a raison,
la journĂ©e est loin d'ĂȘtre finie.
137
00:14:13,124 --> 00:14:16,582
-Si tu as besoin de quelque chose,
tu m'appelles. EnfinâŠ
138
00:14:16,749 --> 00:14:19,291
tu meâŠ
139
00:14:33,124 --> 00:14:34,499
VoilĂ .
140
00:14:42,582 --> 00:14:45,832
Qu'est-ce que tu voulais me dire ?
Catherine ?
141
00:14:45,999 --> 00:14:48,999
Ne lui en veux pas,
elle est Ă bout de nerfs.
142
00:14:49,166 --> 00:14:51,707
Attends, je vais t'installer mieux.
143
00:14:54,332 --> 00:14:55,374
Hop !
144
00:15:00,499 --> 00:15:02,582
VoilĂ !
145
00:15:04,207 --> 00:15:06,541
Avant, c'est toi
qui t'asseyais sur mon lit,
146
00:15:06,707 --> 00:15:08,457
pour me raconter Moby Dick.
147
00:15:11,499 --> 00:15:12,999
Qu'est-ce que tu veux ?
148
00:15:13,166 --> 00:15:14,707
Un autre bouquin ?
149
00:15:16,166 --> 00:15:19,041
Le collier de la reine ? J'ai !
150
00:15:19,207 --> 00:15:20,374
Et voilĂ !
151
00:15:22,791 --> 00:15:23,707
Tiens.
152
00:15:25,124 --> 00:15:27,291
T'oublieras pas tes médicaments.
153
00:15:32,457 --> 00:15:33,499
Bonsoir, papa.
154
00:16:01,541 --> 00:16:03,624
-Faut qu'on se parle, Paul.
155
00:16:13,082 --> 00:16:16,124
Ce que j'ai fait,
tout le monde l'a fait un jour.
156
00:16:16,291 --> 00:16:17,457
MĂȘme vous.
157
00:16:19,541 --> 00:16:21,207
MĂȘme du vivant deâŠ
158
00:16:28,041 --> 00:16:29,457
J'aime Thomas.
159
00:16:30,957 --> 00:16:32,207
Je veux pas le perdre.
160
00:16:37,624 --> 00:16:40,249
Ce serait pas votre fils,
ça vous ferait rire.
161
00:16:43,457 --> 00:16:45,457
Oh, pardonnez-moi !
162
00:16:45,624 --> 00:16:46,999
Je vous en prie.
163
00:16:50,457 --> 00:16:52,582
De quel droit vous me jugez ?
164
00:16:56,124 --> 00:16:58,624
La nuit tombe
et chacun rentre dans sa coquille.
165
00:16:58,791 --> 00:17:01,041
Que connaissez-vous de notre vie ?
166
00:17:01,207 --> 00:17:03,207
Je parle de la vraie vie.
167
00:17:03,374 --> 00:17:04,207
Rien.
168
00:17:04,457 --> 00:17:05,916
Absolument rien.
169
00:17:06,916 --> 00:17:08,457
Ăa vous arrange.
170
00:17:10,291 --> 00:17:12,207
Paul. Paul !
171
00:17:13,207 --> 00:17:16,499
Si je vous aimais pas vraiment,
serais-je lĂ en trainâŠ
172
00:17:22,666 --> 00:17:23,916
Vous voulez la guerre ?
173
00:17:33,291 --> 00:17:34,791
Bien, ce sera la guerre.
174
00:17:36,166 --> 00:17:38,499
Mais attention, j'irais jusqu'au bout.
175
00:17:40,166 --> 00:17:41,541
Bonne nuit, Paul.
176
00:17:48,957 --> 00:17:50,332
-Quoi, encore ?
177
00:17:55,916 --> 00:17:58,666
J'en suis pas encore lĂ ,
attends un peu, oh !
178
00:17:58,832 --> 00:18:01,082
Ce que tu peux ĂȘtre impatient !
179
00:18:08,291 --> 00:18:11,791
Ăvidemment, ça coule dans le pantalon,
tu remues sans cesse.
180
00:18:17,582 --> 00:18:20,041
Comme quand je lavais Thomas
dans une bassine.
181
00:18:20,207 --> 00:18:22,582
Tu t'en souviens ?
182
00:18:22,749 --> 00:18:25,582
Ah, ce qu'il pouvait brailler,
l'animal !
183
00:18:26,999 --> 00:18:29,291
On savait de qui il tenait.
184
00:18:32,707 --> 00:18:35,082
Mon pauvre Paul !
185
00:18:35,249 --> 00:18:36,499
Dis donc !
186
00:18:37,207 --> 00:18:41,332
Tu t'es quand mĂȘme pas emplafonnĂ©
dans un camion par distraction ?
187
00:18:41,499 --> 00:18:43,207
Tu me feras pas croire ça.
188
00:18:51,832 --> 00:18:52,707
-C'est toi ?
189
00:18:54,999 --> 00:18:56,249
Alors, regarde.
190
00:18:57,249 --> 00:18:59,457
Piscine, jet d'eau.
191
00:19:00,166 --> 00:19:01,457
Toit ouvrant.
192
00:19:02,207 --> 00:19:05,957
Bronzarium, arrosage télécommandé,
rideaux électriques,
193
00:19:06,124 --> 00:19:07,624
et en optionâŠ
194
00:19:10,999 --> 00:19:13,457
la baraque pivote pour suivre le soleil.
195
00:19:13,624 --> 00:19:14,707
Regarde !
196
00:19:18,041 --> 00:19:19,999
Concentre-toi bien.
197
00:19:20,707 --> 00:19:23,082
On verrait presque
quelqu'un Ă la fenĂȘtre.
198
00:19:29,207 --> 00:19:31,624
-Bonjour, M. DuchĂȘne.
Contents de vous revoir.
199
00:19:31,791 --> 00:19:33,332
-Bonjour, M. DuchĂȘne.
200
00:19:40,541 --> 00:19:41,749
-Regarde.
201
00:19:44,499 --> 00:19:46,791
Didier a terminé les études chiffrées.
202
00:19:48,541 --> 00:19:51,416
Il a bien bossé
pendant que t'étais à l'hÎpital.
203
00:19:52,999 --> 00:19:54,166
VoilĂ .
204
00:19:54,332 --> 00:19:57,749
Deux nuits de piano lĂ -dessus.
On peut lui dire merci.
205
00:19:57,916 --> 00:19:58,999
Didier !
206
00:20:02,874 --> 00:20:04,541
-Bonjour, M. DuchĂȘne.
207
00:20:06,874 --> 00:20:09,416
-Tu as les échantillons
pour la piscine ?
208
00:20:09,582 --> 00:20:12,874
-Ils sont dans la voiture.
-Va les chercher. Montre-lui.
209
00:20:15,916 --> 00:20:18,541
Dans deux jours, on est prĂȘts.
Qu'en penses-tu ?
210
00:20:27,457 --> 00:20:31,166
Musique mélancolique
211
00:20:31,332 --> 00:20:50,166
- - -
212
00:20:50,332 --> 00:20:53,332
-Faut faire de l'os, Paul.
C'est du calcium.
213
00:20:53,499 --> 00:20:56,041
Le docteur a dit deux verres par jour.
214
00:20:56,207 --> 00:20:58,874
Vous voulez un repas particulier
ce midi ?
215
00:21:00,166 --> 00:21:02,249
Je vous appelle dĂšs que c'est prĂȘt.
216
00:21:10,832 --> 00:21:12,916
-Le croquis de Robert pour la douche.
217
00:21:13,832 --> 00:21:15,249
-C'est moche.
-Mmh.
218
00:21:15,416 --> 00:21:19,332
-On dirait un frigo ou une armoire.
Zéro, raté.
219
00:21:19,499 --> 00:21:20,499
-Et toi ?
220
00:21:38,916 --> 00:21:41,374
-T'as presque rien mangé, Paul.
221
00:21:41,541 --> 00:21:44,791
Tu regaloperas pas comme ça !
222
00:21:44,957 --> 00:21:48,207
Si tu crois m'impressionner
avec ton carton jaune.
223
00:21:52,291 --> 00:21:52,874
-Merci.
224
00:21:53,041 --> 00:21:56,999
-Vous devez vous reposer. ll fait beau.
Mettez-vous prĂšs du tilleul.
225
00:21:57,166 --> 00:21:59,541
Musique douce
226
00:21:59,707 --> 00:22:36,416
- - -
227
00:23:55,207 --> 00:23:59,124
-Paul ! Paul, mon petit, je viens !
228
00:23:59,291 --> 00:24:01,666
Je viens, attends, j'arrive.
229
00:24:01,832 --> 00:24:06,291
Oh, mon petit !
Donne-moi la main, viens !
230
00:24:06,457 --> 00:24:07,916
Viens !
231
00:24:08,541 --> 00:24:10,874
-Eh bien, ça va. Ăa va ?
232
00:24:12,541 --> 00:24:15,082
Heureusement que tu fais de la varappe !
233
00:24:17,082 --> 00:24:18,707
Faudrait qu'on se parle.
234
00:24:18,874 --> 00:24:21,082
(Tu n'as rien Ă me dire ?)
235
00:24:21,582 --> 00:24:23,874
-Tu t'es endormi en oubliant le frein ?
236
00:24:24,041 --> 00:24:25,707
-Pas dans une pente ?
237
00:24:27,124 --> 00:24:27,707
-Je sais pas,
238
00:24:27,874 --> 00:24:30,749
c'est peut-ĂȘtre le fauteuil ?
-On va le changer.
239
00:24:39,541 --> 00:24:41,082
-"Pas électrique".
240
00:24:43,874 --> 00:24:45,374
-Ăcoute, repose-toi.
241
00:24:46,166 --> 00:24:46,832
Dors.
242
00:24:47,707 --> 00:24:50,124
Bouffe. Fromage, gruyĂšre, surtout, lait.
243
00:24:50,749 --> 00:24:52,707
N'hésite pas, fais de l'os.
244
00:24:52,874 --> 00:24:55,832
Et appelle-moi si tu veux qu'on parle.
D'accord ?
245
00:25:08,499 --> 00:25:09,957
-Dis donc, toi !
246
00:25:10,124 --> 00:25:12,957
T'as crié, tout à l'heure.
Je suis pas sourde.
247
00:25:14,999 --> 00:25:18,707
J'ai l'impression qu'il y a pas
que la parole de coincée.
248
00:25:49,249 --> 00:25:50,791
-Mme de St-Ămilion a parlĂ© de toi.
249
00:25:56,249 --> 00:25:56,999
Elle t'embrasse.
250
00:25:59,707 --> 00:26:01,332
Je pense qu'elle veut venir.
251
00:26:50,791 --> 00:26:54,999
Vous savez Ă quoi je pense ?
Didier. !! en fait de plus en plus.
252
00:26:55,166 --> 00:26:57,166
On devrait lui céder des parts.
253
00:26:57,332 --> 00:26:58,957
On en a parlé déjà .
254
00:27:17,874 --> 00:27:19,374
Qu'est-ce qui lui prend ?
255
00:27:41,624 --> 00:27:44,166
Musique intrigante
256
00:27:44,332 --> 00:28:12,166
- - -
257
00:28:25,791 --> 00:28:26,541
Que fais-tu ?
258
00:28:28,541 --> 00:28:31,332
Les catastrophes,
ça suffit pour aujourd'hui. Viens.
259
00:28:37,499 --> 00:28:39,832
Musique mélancolique
260
00:28:39,999 --> 00:28:44,416
- - -
261
00:28:46,749 --> 00:28:50,332
- - -
262
00:28:50,499 --> 00:28:54,291
- - -
263
00:28:56,582 --> 00:28:57,666
-Allez !
264
00:29:06,999 --> 00:29:17,166
- - -
265
00:29:19,291 --> 00:29:45,916
- - -
266
00:29:49,874 --> 00:29:56,291
- - -
267
00:29:59,624 --> 00:30:00,666
-Monsieur DuchĂȘne ?
268
00:30:03,332 --> 00:30:04,207
Pour les actions,
269
00:30:04,374 --> 00:30:07,791
ça m'est égal. Pour le travail,
vous n'avez rien Ă me reprocher.
270
00:30:11,541 --> 00:30:12,916
Je ne démissionnerai pas.
271
00:30:14,457 --> 00:30:15,041
Si vous me virez,
272
00:30:15,207 --> 00:30:16,291
ça coûtera un max.
273
00:30:36,332 --> 00:30:37,541
-Costaud !
274
00:30:37,874 --> 00:30:40,207
Il est costaud, n'est-ce pas ?
275
00:30:40,374 --> 00:30:43,666
-Oh, mais il fait du sport.
Dans la montagne.
276
00:30:43,832 --> 00:30:47,916
L'Aiguille du Midi, le Cervin,
le Canigou, hein, Paul ?
277
00:30:48,332 --> 00:30:50,457
C'est malin.
278
00:30:50,624 --> 00:30:52,874
-Les bras sont forts aussi.
279
00:30:53,041 --> 00:30:55,124
Bon pour la montagne !
280
00:30:55,291 --> 00:30:58,791
Grimpette, grimpette !
281
00:30:59,332 --> 00:31:00,832
-AIlĂŽ ?
282
00:31:00,999 --> 00:31:02,749
Oui, bonjour, GeneviĂšve.
283
00:31:03,582 --> 00:31:06,791
Oui, il va bien.
Il se fait Masser en ce moment.
284
00:31:07,999 --> 00:31:09,207
Oui.
285
00:31:12,749 --> 00:31:16,874
C'est la Dame de St-Ămilion.
Thomas l'a invité pour demain. Vous avez
286
00:31:17,041 --> 00:31:18,457
quelque chose Ă lui dire ?
287
00:31:19,707 --> 00:31:20,291
Il pense
288
00:31:20,457 --> 00:31:22,332
à vous et se réjouit de vous voir.
289
00:31:23,166 --> 00:31:26,041
Il vous embrasse tendrement.
TrĂšs tendrement.
290
00:31:26,499 --> 00:31:28,291
Au revoir, GeneviĂšve.
291
00:31:29,374 --> 00:31:31,457
Allez ! Ă moi.
292
00:31:37,791 --> 00:31:38,416
Hop !
293
00:31:56,291 --> 00:31:56,874
-Elle a l'air
294
00:31:57,041 --> 00:31:59,082
rudement bien, cette masseuse.
295
00:31:59,249 --> 00:32:00,999
J'ai envie d'essayer aussi.
296
00:32:01,166 --> 00:32:03,999
Je suis encore pas mal !
Pas de cellulite.
297
00:32:04,874 --> 00:32:07,082
-Paul le sait bien, Clémence.
298
00:32:07,249 --> 00:32:09,124
Il est trĂšs observateur.
299
00:32:15,499 --> 00:32:16,582
Musique douce
300
00:32:16,749 --> 00:32:33,791
- - -
301
00:32:33,957 --> 00:32:35,166
-Papa !
302
00:32:35,332 --> 00:32:37,457
Tu peux m'aider, s'il te plaĂźt ?
303
00:32:39,374 --> 00:32:40,541
Regarde.
304
00:32:41,749 --> 00:32:46,916
Il faudrait que tu me tiennes
ce transistor debout comme ça.
305
00:32:50,207 --> 00:32:52,166
Voilà , ça tient.
306
00:32:52,749 --> 00:32:56,041
-Buvez, je le rapporte Ă la cuisine.
307
00:33:01,124 --> 00:33:03,666
-"Faut faire de l'os, M. DuchĂȘne."
308
00:33:06,749 --> 00:33:09,832
T'as vu ? Ăa avance bien.
-Ouais.
309
00:33:22,166 --> 00:33:23,374
-Je vais me coucher.
310
00:33:23,541 --> 00:33:25,207
-Bah, nous aussi, non ?
311
00:34:42,916 --> 00:34:45,499
Papa ! Qu'est-ce qui t'arrives ?
312
00:34:45,666 --> 00:34:47,749
Tu as mal ? Tu as eu un malaise ?
313
00:34:47,916 --> 00:34:49,707
Tu as eu un cauchemar ?
314
00:35:49,582 --> 00:35:51,541
-L'artiste travaille sans filet.
315
00:36:07,332 --> 00:36:10,249
Bravo ! Vous avez l'air en pleine forme.
316
00:36:11,999 --> 00:36:15,207
Pour les carrelages
de la station de Libourne.
317
00:36:15,374 --> 00:36:17,332
C'est ce que j'avais choisi.
318
00:36:18,791 --> 00:36:21,332
La prochaine fois,
essayez sans les mains.
319
00:36:27,166 --> 00:36:29,874
Musique intrigante
320
00:36:30,041 --> 00:36:57,416
- - -
321
00:36:59,624 --> 00:37:01,374
-Quoi de neuf, papa ?
322
00:37:06,207 --> 00:37:08,124
Et voilĂ .
323
00:37:09,666 --> 00:37:12,957
Ăa fait quatre fois.
OĂč il est, ce court-jus ?
324
00:37:14,374 --> 00:37:15,957
Tu vas mieux ?
325
00:37:16,124 --> 00:37:25,457
- - -
326
00:37:38,499 --> 00:37:40,707
C'est moi qui lui ai demandé de venir.
327
00:37:40,874 --> 00:37:44,082
Tu en as besoin, en ce moment,
ça tourne pas rond.
328
00:37:44,249 --> 00:37:48,624
Mon air ahuri m'empĂȘche pas
de voir et comprendre les choses.
329
00:37:48,791 --> 00:37:50,041
Au contraire.
330
00:37:53,416 --> 00:37:54,499
N
331
00:37:55,999 --> 00:37:59,916
Pas de doute. La flotte
et l'électricité, c'est l'enfer.
332
00:38:01,832 --> 00:38:05,291
-Les enfants étaient trÚs inquiets,
Catherine surtout.
333
00:38:05,457 --> 00:38:07,166
Bouge le bras.
334
00:38:08,582 --> 00:38:13,124
Tu présentes aucun signe de l'aphasie,
normalement, tu devrais parler.
335
00:38:13,874 --> 00:38:17,457
Tu devrais rencontrer
un de mes amis psychiatres.
336
00:38:19,249 --> 00:38:20,791
-ArrĂȘte tes conneries.
337
00:38:23,374 --> 00:38:24,999
-Je m'en doutais.
338
00:38:28,791 --> 00:38:31,457
Dis donc, pourquoi toute cette comédie ?
339
00:38:31,624 --> 00:38:35,666
-Je ne me suis pas posé la question,
ça a été comme un réflexe.
340
00:38:35,832 --> 00:38:38,207
Si je parlais, je parlerais trop.
Je le sais.
341
00:38:38,374 --> 00:38:40,582
-Qu'est-ce que tu racontes ?
342
00:38:40,749 --> 00:38:45,166
-Oh, devant un type qui la boucle,
les gens parlent pour deux.
343
00:38:45,332 --> 00:38:48,916
C'est le meilleur moyen de savoir
ce qu'ils ont dans le crĂąne.
344
00:38:51,749 --> 00:38:55,624
Allez, va vite les rassurer.
Thomas, surtout.
345
00:38:55,791 --> 00:38:57,124
MaisâŠ
346
00:38:58,166 --> 00:38:59,957
-Tu veux pas m'en dire plus ?
347
00:39:00,999 --> 00:39:03,791
Vraiment pas ?
-Pas maintenant.
348
00:39:05,291 --> 00:39:09,457
Un secret de famille, tu sais,
c'est sacré.
349
00:39:16,999 --> 00:39:18,374
-Ah non !
350
00:39:19,041 --> 00:39:21,749
-Ah non !
351
00:39:42,457 --> 00:39:45,041
-Ouh⊠Ah !
352
00:39:46,124 --> 00:39:47,957
-ArrĂȘte, Thomas !
353
00:39:48,124 --> 00:39:50,541
ArrĂȘte !
-Mais qu'as-tu ? C'est Paul ?
354
00:39:50,707 --> 00:39:51,832
-Oui, c'est Paul.
355
00:39:51,999 --> 00:39:55,916
-Mais Serge dit que tout va bien.
356
00:39:56,707 --> 00:39:58,207
-Serge, il le connaĂźt trop.
357
00:39:58,832 --> 00:40:00,124
-Ah ouais ?
358
00:40:01,291 --> 00:40:03,916
-Je le trouve pas en forme.
Il lui faut du repos.
359
00:40:04,082 --> 00:40:05,291
-Oui ?
360
00:40:05,874 --> 00:40:08,124
-On pourrait l'envoyer en Suisse.
361
00:40:08,291 --> 00:40:10,082
-C'est peut-ĂȘtre une idĂ©e.
362
00:40:10,624 --> 00:40:12,957
-Tu sais, Ă©couteâŠ
363
00:40:13,124 --> 00:40:15,291
Le pĂšre de Sylvie, aprĂšs son accident,
364
00:40:15,457 --> 00:40:17,207
il a été dans une clinique
365
00:40:17,374 --> 00:40:19,457
à cÎté de Berne.
-Ah ouais ?
366
00:40:19,624 --> 00:40:21,749
-Il est revenu en pleine forme.
367
00:40:21,916 --> 00:40:24,332
-En pleine forme ?
Un légume, tu veux dire.
368
00:40:43,916 --> 00:40:44,499
-C'est prĂȘt.
369
00:41:01,874 --> 00:41:04,124
-Ne me repoussez pas,
je veux votre sang.
370
00:41:04,291 --> 00:41:05,707
-ArrĂȘte, Thomas.
371
00:41:05,874 --> 00:41:08,374
-Tu m'aimes plus ?
-Mais si, je t'aime.
372
00:41:08,541 --> 00:41:09,666
T'es content ?
373
00:41:10,041 --> 00:41:11,124
-Mmh.
374
00:41:16,332 --> 00:41:19,249
-Tiens, un peu de vin blanc.
-C'est dégueulasse.
375
00:41:19,416 --> 00:41:21,666
-Attends ! Attends, mon amour.
376
00:41:21,832 --> 00:41:23,749
VoilĂ !
377
00:41:23,916 --> 00:41:25,249
C'est mieux, hein ?
378
00:41:27,416 --> 00:41:29,749
Tu as toujours l'air
d'avoir raté ton train.
379
00:41:31,374 --> 00:41:34,666
Tu sais, Thomas, il y a pas
que l'électronique dans la vie.
380
00:41:34,832 --> 00:41:37,207
-Je sais, il y a toi, mon amour.
381
00:41:39,082 --> 00:41:41,707
-Si Paul le pouvait,
ll me donnerait raison.
382
00:41:41,874 --> 00:41:43,374
-Laisse-le tranquille.
383
00:41:43,541 --> 00:41:45,541
Il a déjà assez de ses problÚmes.
384
00:41:45,707 --> 00:41:47,957
-ArrĂȘte de le traiter en bĂ©bĂ©.
385
00:41:48,124 --> 00:41:51,166
Il est capable de regarder
les choses en face.
386
00:41:51,332 --> 00:41:52,249
N'est-ce pas ?
387
00:43:00,499 --> 00:43:03,957
Musique intrigante
388
00:43:04,124 --> 00:43:33,124
- - -
389
00:43:33,291 --> 00:43:35,207
-"Laboratoire
390
00:43:36,832 --> 00:43:38,624
"Médical
391
00:43:40,916 --> 00:43:42,082
"Rousseau.â
392
00:43:42,249 --> 00:43:52,207
- - -
393
00:43:56,499 --> 00:43:57,374
-Viens voir, Paul.
394
00:43:57,582 --> 00:43:58,874
Passionnant. "Le cancer
395
00:43:59,041 --> 00:44:00,291
"comme si vous l'aviez".
396
00:44:03,999 --> 00:44:07,624
Je savais qu'Ă cette heure-lĂ ,
c'Ă©tait pour m'embĂȘter.
397
00:44:07,791 --> 00:44:11,624
Au labo dans une heure ?
Ăa presse, j'ai compris.
398
00:44:13,166 --> 00:44:16,832
Oui, on a quand mĂȘme le temps
de finir l'émission, non ?
399
00:44:22,541 --> 00:44:24,416
Vivement que tu te lĂšves.
400
00:44:24,999 --> 00:44:28,207
Qu'est-ce que c'est encore ?
Qu'est-ce que tu maniâŠ
401
00:44:29,166 --> 00:44:32,332
Vivement que tu te décides
Ă parler, aussi.
402
00:44:32,916 --> 00:44:33,999
Allez !
403
00:44:42,457 --> 00:44:44,041
-Ah lĂ lĂ ,
404
00:44:44,207 --> 00:44:47,666
elle va bien finir par se foutre
la gueule par terre.
405
00:44:48,291 --> 00:44:51,207
Ah, Clémence ! Ah là là !
406
00:44:51,374 --> 00:44:54,582
Ah Clémence, Clémence, Clémence !
407
00:44:55,082 --> 00:44:56,291
Ah !
408
00:44:57,082 --> 00:44:58,416
Oh!
409
00:45:11,416 --> 00:45:13,124
-J'ai une surprise pour toi.
410
00:45:13,291 --> 00:45:15,749
Tu me rejoins lĂ -haut
dans cing minutes ?
411
00:45:45,666 --> 00:45:48,666
-Y a pas Ă dire,
vous ĂȘtes toujours dans le coup.
412
00:45:48,832 --> 00:45:50,582
Certainement un des meilleurs.
413
00:46:00,457 --> 00:46:03,124
Je suis pas mal non plus, hein, Paul ?
414
00:46:39,666 --> 00:46:41,666
Je vais lui parler !
415
00:46:42,207 --> 00:46:44,749
Il est pas comme vous,
il me pardonnera.
416
00:46:52,624 --> 00:46:53,624
-Catherine !
417
00:47:04,541 --> 00:47:08,249
Elle n'osera pas, c'est du bluff.
Elle n'osera pas.
418
00:47:14,916 --> 00:47:15,541
-Thomas ?
419
00:47:15,707 --> 00:47:18,624
-Une minute.
-Sors de lĂ , je dois te parler.
420
00:47:22,124 --> 00:47:25,041
-Je peux ĂȘtre le plus sĂ©duisant,
moi aussi.
421
00:47:27,916 --> 00:47:30,332
*Valse
422
00:47:30,499 --> 00:47:35,249
*---
423
00:47:35,416 --> 00:47:37,624
-ArrĂȘte ça, je veux te parler.
424
00:47:38,124 --> 00:47:41,374
ArrĂȘte, je t'en prie.
ArrĂȘte !
425
00:47:41,541 --> 00:47:46,499
*---
426
00:47:46,666 --> 00:47:48,999
-Qu'est-ce qui lui prend, Ă ce con ?
427
00:47:51,457 --> 00:47:52,791
-Thomas.
428
00:47:55,957 --> 00:47:58,124
-Je t'écoute.
429
00:47:59,457 --> 00:48:01,916
Pourquoi le danseur de tango
se retourne ?
430
00:48:02,082 --> 00:48:05,332
Pour s'assurer qu'aucun rival
ne vient dans son dos.
431
00:48:06,791 --> 00:48:09,291
-Si un rival m'enlevait, que ferais-tu ?
432
00:48:11,457 --> 00:48:12,832
-Je le tuerais.
433
00:48:13,707 --> 00:48:15,374
Et je te tuerais aussi.
434
00:48:18,332 --> 00:48:20,499
En fait, c'est moi que ça tuerait.
435
00:48:29,541 --> 00:48:32,124
-Bonjour. Vous avez trouvé facilement ?
436
00:48:32,332 --> 00:48:33,249
-Oui.
437
00:48:33,416 --> 00:48:36,041
-Il va ĂȘtre content de vous voir.
438
00:48:36,207 --> 00:48:38,041
Il ne lui manque que la parole.
439
00:48:38,207 --> 00:48:39,874
Bon, je vous laisse.
440
00:48:45,332 --> 00:48:47,332
-Je suis contente de te revoir.
441
00:48:48,332 --> 00:48:50,207
Tu m'as beaucoup manqué.
442
00:48:51,541 --> 00:48:53,957
J'ai un cadeau pour toi dans la voiture.
443
00:48:57,124 --> 00:49:00,124
Tes analyses ?
Clémence m'a appelée ce matin.
444
00:49:04,416 --> 00:49:06,541
T'as pas trop mauvaise mine.
445
00:49:06,707 --> 00:49:08,582
Tu dors bien ?
446
00:49:33,916 --> 00:49:37,291
-Vous venez, GeneviĂšve ?
Je vous fais visiter la maison.
447
00:49:48,166 --> 00:49:50,957
-Pauvre Paul.
C'est dur de le voir comme ça.
448
00:49:51,124 --> 00:49:53,582
-Physiquement, il récupÚre bien.
449
00:49:54,332 --> 00:49:56,582
Mais il a des cauchemars terribles.
450
00:49:57,207 --> 00:50:00,166
Depuis l'accident,
il a des réactions bizarres.
451
00:50:02,916 --> 00:50:05,082
En fait, il nous inquiĂšte beaucoup.
452
00:50:05,999 --> 00:50:08,207
Venez, on commence par le haut.
453
00:50:09,082 --> 00:50:12,499
-"Absence totale
de substances toxiques."
454
00:50:12,666 --> 00:50:14,249
Elle est forte.
455
00:50:15,749 --> 00:50:17,707
Elle est forte, la salope.
456
00:50:31,457 --> 00:50:34,499
-Avec ça, on est sûr
de décrocher le marché.
457
00:50:36,582 --> 00:50:38,499
Attention !
-C'est parti !
458
00:50:39,374 --> 00:50:41,707
Ouais !
-Ăa a pas sautĂ© bien fort.
459
00:50:41,874 --> 00:50:43,332
Allez !
460
00:50:44,332 --> 00:50:46,499
Véronique. Voilà .
461
00:50:47,124 --> 00:50:50,916
Ah, GeneviĂšve. VoilĂ .
462
00:50:52,999 --> 00:50:54,249
Candidat suivant !
463
00:50:54,416 --> 00:50:55,874
-Ă toi, Paul !
464
00:50:57,082 --> 00:50:58,791
Tu rĂȘves ?
465
00:51:06,541 --> 00:51:09,249
Tu en as de la chance,
de les avoir avec toi.
466
00:51:22,791 --> 00:51:24,499
Tiens, c'est pour toi.
467
00:51:31,999 --> 00:51:33,374
Elle te plaĂźt ?
468
00:51:36,832 --> 00:51:41,041
Mais qu'est-ce qui ne va pas ?
C'est le labo, tes analyses ?
469
00:51:41,791 --> 00:51:43,916
Je vois que quelque chose cloche.
470
00:51:44,624 --> 00:51:46,207
Menteur !
471
00:51:47,041 --> 00:51:48,749
Je peux peut-ĂȘtre t'aider.
472
00:51:50,749 --> 00:51:54,874
Quand tu seras guéri,
on partira quelques jours tous les deux.
473
00:52:08,374 --> 00:52:10,374
-Servie.
474
00:52:23,374 --> 00:52:24,666
Cinquante.
475
00:52:32,957 --> 00:52:34,082
Je vois.
476
00:52:40,332 --> 00:52:43,249
D'oĂč sort ton 3e as ?
Il est encore lĂ -dedans !
477
00:52:43,416 --> 00:52:45,249
-Tsss !
478
00:52:57,082 --> 00:52:59,499
-Je vais prendre ma douche.
-Ouais.
479
00:53:02,582 --> 00:53:05,207
Alors, qui est-ce qui plume l'autre ?
480
00:53:05,374 --> 00:53:07,666
-Ton pĂšre triche.
481
00:53:22,416 --> 00:53:23,499
-Ouh !
482
00:53:25,749 --> 00:53:26,791
Ah !
483
00:53:28,207 --> 00:53:31,374
*Musique classique
484
00:53:31,541 --> 00:53:34,957
Ah ! Madame s'éclate sous la douche.
485
00:53:37,457 --> 00:53:39,166
-Deux cartes.
486
00:53:39,332 --> 00:53:56,041
*---
487
00:53:56,249 --> 00:54:05,291
*---
488
00:54:19,291 --> 00:54:21,707
-Allez, Ă mon tour.
489
00:54:41,624 --> 00:54:44,207
-Je vais dessiner, j'ai du retard.
490
00:54:49,916 --> 00:54:53,916
-Tu t'en vas pas, Paul ?
Tu me fais le coup Ă chaque fois !
491
00:55:00,041 --> 00:55:03,916
Ma revanche, Paul !
Tu m'avais promis, la derniĂšre fois.
492
00:55:14,124 --> 00:55:16,207
-Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
493
00:55:16,999 --> 00:55:20,374
Ah⊠Merci, ma petite GeneviÚve.
494
00:55:20,999 --> 00:55:24,749
Ah, tout pourrait ĂȘtre si simple
si on partait tous les deux.
495
00:55:24,916 --> 00:55:29,291
On cultiverait des citronniers nains
et de la banane géante.
496
00:55:29,457 --> 00:55:30,666
Hein ?
497
00:55:30,832 --> 00:55:33,791
On élÚverait des autruches à poil ras,
498
00:55:33,957 --> 00:55:38,541
et on ferait l'amour dans les papas,
dans les lélés dans les tutus,
499
00:55:38,707 --> 00:55:42,332
dans les palétuviers roses,
comme dit la chanson.
500
00:55:42,499 --> 00:55:43,957
Dans les⊠Comment c'est ?
501
00:55:44,124 --> 00:55:46,624
Dans les papas, dans les tutusâŠ
Non !
502
00:55:46,791 --> 00:55:49,416
Dans les papas, dans les tutus,
dans les tuviers.
503
00:55:49,582 --> 00:55:51,874
C'est pas commode, d'ailleurs.
DansâŠ
504
00:55:52,041 --> 00:55:54,749
Dans les papas, dans les tutus
Dans les lĂ©lĂ©sâŠ
505
00:55:54,916 --> 00:55:56,999
Dans les palétuviers roses
506
00:55:57,166 --> 00:55:58,957
Non, c'est pas l'air, c'estâŠ
507
00:55:59,124 --> 00:56:03,582
Dans⊠dans les papas, dans les futus
Dans lesâŠ
508
00:56:03,749 --> 00:56:07,332
Dans les papas, dans les tutus
Dans les lélés
509
00:56:07,499 --> 00:56:11,707
Dans les tuviers
Dans les palétuviers roses.
510
00:56:23,957 --> 00:56:25,124
-J'ai une faim de loup !
511
00:56:26,082 --> 00:56:28,624
Clémence dßne avec nous ?
C'est la fĂȘte !
512
00:56:45,666 --> 00:56:47,457
Mmh.
513
00:56:47,999 --> 00:56:49,541
Mes enfants, vous pouvez y aller.
514
00:56:49,707 --> 00:56:52,624
C'est St-Ămilion qui descend
en culotte de velours.
515
00:56:54,457 --> 00:56:58,457
J'emballe demain, je pars aprĂšs-demain.
Je vous abandonne 24 heures.
516
00:57:06,541 --> 00:57:08,166
Magret de canard ?
517
00:57:08,332 --> 00:57:10,832
Ăa, c'est une dĂ©claration d'amour, Paul.
518
00:57:21,666 --> 00:57:22,582
-Tu manges pas ?
519
00:57:24,582 --> 00:57:26,082
-Tu refuses le magret ?
520
00:57:26,416 --> 00:57:27,499
-Allez, mange !
521
00:57:28,666 --> 00:57:29,374
Mange, tu entends.
522
00:57:42,374 --> 00:57:44,916
Mais je vais te foutre la paix,
t'en fais pas !
523
00:57:50,791 --> 00:57:53,082
-Tu n'as pas été trÚs gentil
avec elle,
524
00:57:54,249 --> 00:57:54,832
je comprends pas.
525
00:58:11,916 --> 00:58:13,166
-Clémence.
526
00:58:17,249 --> 00:58:20,499
-Enfin, tu parles !
527
00:58:21,166 --> 00:58:22,041
Qu'est-ce qui t'a pris ?
528
00:58:22,332 --> 00:58:24,791
-Ah, laisse tomber.
529
00:58:25,249 --> 00:58:26,291
(Parle pas de ça.)
530
00:58:26,457 --> 00:58:29,416
-Une grande gueule comme toiâŠ
-Chut !
531
00:58:29,582 --> 00:58:34,291
-Qu'est-ce que tu me caches ?
Quelque chose cloche ces derniers jours.
532
00:58:35,416 --> 00:58:37,416
-Il a l'air bien, ton magret.
533
00:58:38,291 --> 00:58:39,916
-Tu veux pas me dire ?
534
00:58:41,082 --> 00:58:43,374
J'ai compris, carton jaune.
535
00:58:44,749 --> 00:58:46,874
-Je peux avoir un peu de magret ?
536
00:58:52,374 --> 00:58:54,999
Musique douce
537
00:58:55,166 --> 00:59:36,999
- - -
538
00:59:37,166 --> 00:59:39,541
"Mes chéris, je n'en peux plus.
539
00:59:41,166 --> 00:59:43,832
"Je ne sais pas si je remarcherai,
540
00:59:44,791 --> 00:59:46,916
"si je reparlerai un jour.
541
00:59:47,874 --> 00:59:49,874
"Je manque de courage.
542
00:59:50,416 --> 00:59:52,874
"Pardonnez-moi. Paul.â
543
01:01:04,332 --> 01:01:04,916
-Que faites-vous lĂ ?
544
01:01:06,666 --> 01:01:08,249
Pourquoi m'espionner ?
Vous savez tout.
545
01:01:21,416 --> 01:01:23,499
Que voulez-vous savoir d'autre ?
546
01:01:23,666 --> 01:01:26,124
Si j'ai d'autres amants ? Des tas.
547
01:01:26,291 --> 01:01:28,624
Des grands, maigres, des gros, petits.
548
01:01:28,791 --> 01:01:31,832
Des jeunes, des vieux,
des jaunes, des noirs.
549
01:01:33,249 --> 01:01:35,582
Des blancs !
Pourquoi ils m'aiment tous ?
550
01:01:35,749 --> 01:01:38,332
Ă cause de mon cul.
Oui, Paul, mon cul !
551
01:01:39,916 --> 01:01:42,832
Me dites pas
que vous n'en avez pas rĂȘvĂ© aussi !
552
01:01:45,124 --> 01:01:48,374
Je m'en fous, je fais ce que je veux,
vous lui direz rien.
553
01:01:48,541 --> 01:01:51,374
On veut pas lui faire de la peine
au petit chéri.
554
01:01:51,541 --> 01:01:53,749
Vous n'ĂȘtes qu'un vieil hypocrite.
555
01:01:53,916 --> 01:01:56,166
On devrait tous ĂȘtre comme vos bonzaĂŻs.
556
01:01:56,332 --> 01:02:00,207
Mais on est plus compliqués.
On nous redresse pas avec du fil.
557
01:02:00,374 --> 01:02:03,416
MĂȘme dans un pot trop petit,
je continuerai de grandir.
558
01:02:34,249 --> 01:02:36,582
Musique douce
559
01:02:36,749 --> 01:02:55,874
- - -
560
01:02:58,666 --> 01:03:22,916
- - -
561
01:03:23,082 --> 01:03:25,582
-Mais tu plaisantes !
-Vraiment pas.
562
01:03:25,749 --> 01:03:28,416
Il s'agit de ma mÚre. C'est sacré.
563
01:03:29,291 --> 01:03:31,749
-Pas quand je m'en vais pour deux jours.
564
01:03:31,916 --> 01:03:34,207
-Elle est malade. Elle a besoin de moi.
565
01:03:38,749 --> 01:03:40,457
Bon, ben, j'y vais.
566
01:03:40,624 --> 01:03:42,124
Monsieur DuchĂȘne.
567
01:03:46,416 --> 01:03:48,541
-Il s'en va en Bretagne.
568
01:03:48,707 --> 01:03:52,791
Je pars et on est sur le TGV,
la station-service et Air France.
569
01:03:54,249 --> 01:03:57,874
Musique intrigante
570
01:03:58,041 --> 01:04:13,499
- - -
571
01:04:13,666 --> 01:04:20,291
- - -
572
01:04:21,499 --> 01:04:23,082
-Et merde.
573
01:04:45,499 --> 01:04:46,957
Musique classique
574
01:04:47,124 --> 01:04:53,582
- - -
575
01:05:05,666 --> 01:05:06,249
-Catherine,
576
01:05:06,416 --> 01:05:07,749
tu peux m'aider ?
577
01:05:09,124 --> 01:05:09,832
-Pas le temps.
578
01:05:42,249 --> 01:05:43,332
VoilĂ .
579
01:05:43,874 --> 01:05:46,249
Alors, qu'est-ce que je peux faire ?
580
01:05:51,124 --> 01:05:52,207
-Attention.
581
01:06:00,749 --> 01:06:01,999
-Ben, non !
582
01:06:07,332 --> 01:06:09,082
-Ah, attention les mains.
583
01:06:10,332 --> 01:06:11,624
-Et voilĂ .
584
01:06:14,457 --> 01:06:16,707
C'est bien, Paul, faut faire de l'os.
585
01:09:05,457 --> 01:09:06,749
-Bonjour, papa.
586
01:09:07,416 --> 01:09:09,582
Bah, dis donc, ça marche, l'appétit.
587
01:09:12,291 --> 01:09:14,874
C'est ça qui te donne cette fringale ?
588
01:09:17,457 --> 01:09:19,999
-Qu'est-ce qui va pas ?
-Rien du tout.
589
01:09:20,166 --> 01:09:22,499
-Vous me prenez pour un mĂŽme ?
590
01:09:23,166 --> 01:09:24,457
J'ai ton Ćil, Paul.
591
01:09:24,624 --> 01:09:27,749
Vous faites la gueule,
et dĂšs que j'arrive, vous souriez.
592
01:09:27,916 --> 01:09:30,957
-Je t'assure que non.
-ArrĂȘte ! Tu mens. Toi aussi.
593
01:09:33,541 --> 01:09:35,374
On rÚglera ça à mon retour.
594
01:09:43,082 --> 01:09:44,541
-Vous ĂȘtes content ?
595
01:09:45,166 --> 01:09:47,374
Vous voulez que je foute le camp ?
596
01:09:51,457 --> 01:09:52,957
Jamais, Paul.
597
01:09:54,499 --> 01:09:55,541
Jamais.
598
01:09:56,832 --> 01:09:58,499
C'est vous qui partirez.
599
01:09:59,291 --> 01:10:01,457
-GeneviĂšve t'accompagnera
chez le médecin.
600
01:10:01,624 --> 01:10:02,874
Je l'ai eue ce matin.
601
01:10:07,166 --> 01:10:08,332
Au revoir, papa.
602
01:10:08,499 --> 01:10:09,999
N
603
01:10:10,166 --> 01:10:12,957
J'arrive par l'avion de 7 h 30
demain matin.
604
01:10:14,249 --> 01:10:17,082
Oublie pas, faut qu'on se parle
tous les trois.
605
01:10:19,457 --> 01:10:22,707
-Mon cher Paul,
tu calcifies tout Ă fait normalement.
606
01:10:22,874 --> 01:10:26,499
Je te l'ai dit, le lait, le fromage,
il y a que ça de vrai.
607
01:10:26,666 --> 01:10:28,624
Tu as bon appétit, tu dors bien ?
608
01:10:28,791 --> 01:10:32,749
D'ici quelques jours, on remplace
les plùtres par des béquilles.
609
01:10:32,916 --> 01:10:34,249
-Et pour la parole ?
610
01:10:35,082 --> 01:10:37,916
-Pour ça,
j'ai pas de réponse trÚs précise.
611
01:10:38,749 --> 01:10:41,332
Nous touchons Ă un domaine
tellement flou.
612
01:10:41,791 --> 01:10:45,082
Aux confins de la psychologie
et la psychiatrie.
613
01:11:02,291 --> 01:11:05,416
-Quand tu parleras,
tu me diras des mots tendres ?
614
01:11:08,082 --> 01:11:09,416
Avec les yeux ?
615
01:11:31,374 --> 01:11:32,999
On dĂźne toujours ensemble ?
616
01:11:34,749 --> 01:11:36,541
Et notre restaurant ?
617
01:11:38,957 --> 01:11:40,249
On s'appelle, alors ?
618
01:11:40,999 --> 01:11:42,374
Enfin, surtout moi.
619
01:11:43,541 --> 01:11:47,291
Quand tu auras récupéré ta voix,
tes jambes, tu m'expliqueras ?
620
01:11:59,624 --> 01:12:01,916
-Catherine ne rentre pas dĂźner.
621
01:12:02,082 --> 01:12:03,249
-Elle a téléphoné ?
622
01:12:03,416 --> 01:12:05,207
-Oui, il y a deux minutes.
623
01:12:05,374 --> 01:12:08,624
Oh, arrĂȘte de jouer les tyrans,
elle est majeure.
624
01:12:09,457 --> 01:12:12,249
-Non, laisse-moi.
-Oh, ça va, roule tout seul.
625
01:12:25,457 --> 01:12:27,416
-Va te reposer.
626
01:12:27,582 --> 01:12:29,707
Tu en as assez fait pour aujourd'hui.
627
01:12:29,874 --> 01:12:33,499
-T'as plus besoin de moi ?
-Non, va te coucher. Laisse-moi.
628
01:12:33,666 --> 01:12:35,791
-Bonsoir, mon Paulo.
629
01:12:38,374 --> 01:12:42,166
Tu peux peut-ĂȘtre m'en dire plus,
maintenant qu'on est seuls.
630
01:12:58,291 --> 01:13:00,541
Musique intrigante
631
01:13:00,707 --> 01:14:00,041
- - -
632
01:14:03,166 --> 01:14:23,624
- - -
633
01:14:28,166 --> 01:15:11,749
- - -
634
01:15:11,916 --> 01:16:09,332
- - -
635
01:16:13,124 --> 01:16:18,041
- - -
636
01:16:18,207 --> 01:16:29,499
- - -
637
01:16:33,582 --> 01:17:06,582
- - -
638
01:17:52,457 --> 01:17:55,874
-C'est quoi, ce flingue ? Passe-le-Moi.
-J'en ai besoin.
639
01:17:56,041 --> 01:17:57,791
-Je marche plus.
-Tu peux pas.
640
01:17:57,957 --> 01:18:00,082
Fous le camp, pauvre type.
641
01:18:09,707 --> 01:18:10,874
Paul ?
642
01:18:54,666 --> 01:18:56,791
Paul ?
643
01:19:08,457 --> 01:19:10,207
Paul ?
644
01:19:12,874 --> 01:19:14,832
Ouvrez, je sais que vous ĂȘtes lĂ .
645
01:19:14,999 --> 01:19:17,749
Vous voulez pas ?
646
01:19:19,999 --> 01:19:21,374
D'accord.
647
01:19:25,291 --> 01:19:42,499
- - -
648
01:20:35,582 --> 01:20:38,416
Bonsoir, Paul. Faites de beaux rĂȘves !
649
01:22:01,416 --> 01:22:05,291
*Musique classique
650
01:22:05,457 --> 01:22:08,624
*---
651
01:22:11,499 --> 01:24:02,707
*---
652
01:24:03,791 --> 01:24:06,499
- - -
653
01:24:11,541 --> 01:24:12,957
-ArrĂȘte, Catherine !
654
01:24:13,291 --> 01:24:14,457
ArrĂȘte !
655
01:24:15,041 --> 01:24:16,707
N'aie pas peur !
656
01:24:17,457 --> 01:24:18,124
Je veux juste parler.
657
01:24:22,624 --> 01:24:26,041
-Ne me touchez pas !
658
01:24:27,249 --> 01:24:28,707
-Je te disâŠ
659
01:24:28,874 --> 01:24:30,749
Je veux qu'on arrĂȘte !
660
01:24:30,916 --> 01:24:32,832
-Trop tard, je vous crois plus.
661
01:24:34,582 --> 01:24:38,791
-Mais je suis prĂȘt !
Je suis prĂȘt Ă tout oublier.
662
01:24:38,957 --> 01:24:39,541
Je t'en prie.
663
01:24:40,041 --> 01:24:41,291
Je t'en prie !
664
01:24:42,124 --> 01:24:44,999
-Je vous crois pas !
665
01:24:46,291 --> 01:24:49,041
-Tu ne comprends pas,
je veux te sauver la vie.
666
01:24:49,207 --> 01:24:49,791
Sors d'ici !
667
01:24:59,707 --> 01:25:08,249
*---
668
01:25:08,416 --> 01:25:09,832
Catherine.
669
01:25:14,332 --> 01:26:56,374
*---
670
01:26:56,374 --> 01:27:30,416
*---
671
01:27:30,582 --> 01:27:32,999
-T'es bien matinal aujourd'hui.
672
01:27:33,166 --> 01:27:35,374
Mais t'es trempé !
673
01:27:35,916 --> 01:27:39,624
-J'ai voulu mettre en route
les tourniquets de la pelouse.
674
01:27:39,791 --> 01:27:43,832
-Encore ton fils qui a bricolé.
Je vais chercher du linge sec.
675
01:27:43,999 --> 01:28:10,124
*---
676
01:28:10,291 --> 01:28:11,999
Qu'est-ce que t'as ?
677
01:28:13,332 --> 01:28:15,999
Oh, elle a pas bientĂŽt fini
avec sa musique ?
678
01:28:18,374 --> 01:28:20,291
Ah, c'est le taxi de Thomas !
679
01:28:21,874 --> 01:28:23,332
Il est chargé, ton gamin !
680
01:28:24,374 --> 01:28:25,457
-Au revoir.
681
01:28:32,874 --> 01:28:35,624
Mes chéris,
ça a été une réussite fulgurante.
682
01:28:36,207 --> 01:28:37,832
Bonjour, papa. Tiens.
683
01:28:39,374 --> 01:28:40,582
Bonjour.
684
01:28:42,707 --> 01:28:45,582
Non, attends. C'est celui-lĂ pour toi.
Catherine !
685
01:28:48,499 --> 01:28:49,707
Catherine !
686
01:28:53,207 --> 01:28:54,124
Catherine !
687
01:28:55,666 --> 01:28:56,749
Catherine ?
688
01:28:58,374 --> 01:28:59,832
Catherine !
689
01:29:01,541 --> 01:29:03,624
Catherine !
690
01:29:04,499 --> 01:29:07,666
Catherine !
691
01:29:07,832 --> 01:29:09,249
Catherine !
692
01:29:50,499 --> 01:29:52,999
-Je peux savoir ce que ça veut dire ?
693
01:29:53,166 --> 01:29:56,499
Encore faudrait-il que je signe
cette lettre de démission.
694
01:29:58,082 --> 01:30:00,749
Si j'étais bavard,
j'aurais beaucoup Ă dire.
695
01:30:00,916 --> 01:30:03,707
-Justement, je vais voir le flic.
Vous venez ?
696
01:30:06,874 --> 01:30:09,207
Vous avez perdu la parole.
697
01:30:09,374 --> 01:30:11,832
-Je crois pas au congé providentiel.
698
01:30:11,999 --> 01:30:15,624
-Moi, je ne crois pas
aux coups de crosse accidentels.
699
01:30:17,957 --> 01:30:21,582
Signez, et posez-la sur mon bureau.
700
01:30:32,291 --> 01:30:33,582
-Je comprends pas.
701
01:30:34,124 --> 01:30:36,332
On n'a pas eu de grĂȘle, ces jours-ci.
702
01:30:38,291 --> 01:30:39,749
Vous avez entendu la casse ?
703
01:30:40,374 --> 01:30:41,707
-Non, je dormais.
704
01:30:48,041 --> 01:30:50,874
-Ăa a dĂ» faire un de ces pĂ©tardsâŠ
705
01:30:54,082 --> 01:30:56,249
Ăa me fait drĂŽle que vous parliez.
706
01:30:56,416 --> 01:30:57,791
C'est le choc, sûr.
707
01:31:02,791 --> 01:31:04,749
Votre fils Ă©tait pas lĂ
pendant l'accident ?
708
01:31:05,207 --> 01:31:07,332
-Non, il était en voyage.
709
01:31:08,166 --> 01:31:11,541
-Sacré alibi.
Enfin, s'il en avait besoin.
710
01:31:23,582 --> 01:31:26,249
Ăa fait quoi, ça ? Cinq ou six mĂštres ?
711
01:31:26,416 --> 01:31:28,332
-Que voulez-vous dire ?
712
01:31:32,332 --> 01:31:35,457
-Si la porte était fermée,
il n'y a que par lĂ queâŠ
713
01:31:35,624 --> 01:31:39,707
Je me suis fait piquer mon appareil
donc j'ai acheté ce Nikon.
714
01:31:39,874 --> 01:31:41,624
Une folie, mais alorsâŠ
715
01:31:42,374 --> 01:31:44,874
Vous faites de l'alpinisme ?
-J'en faisais.
716
01:31:45,041 --> 01:31:48,124
-Car j'ai vu dans le garage
des cordes, des pitons.
717
01:31:48,291 --> 01:31:50,332
Une fois sur pieds, vous en referez ?
718
01:31:50,499 --> 01:31:52,957
-J'espĂšre !
-Je vous le souhaite.
719
01:31:53,124 --> 01:31:57,082
Mon cousin dit que la montagne,
c'est bon pour la tĂȘte et les pieds.
720
01:32:09,874 --> 01:32:11,999
Je vais jeter un Ćil lĂ -haut.
721
01:32:31,999 --> 01:32:32,624
C'est pour quand
722
01:32:32,791 --> 01:32:35,166
les béquilles dans la bibliothÚque ?
723
01:32:36,041 --> 01:32:37,374
-Une question de jours.
724
01:32:37,874 --> 01:32:42,457
-J'ai le vertige. Sinon, moi aussi,
je ferais bien de la grimpette.
725
01:32:43,041 --> 01:32:44,874
Tous ces verres qui explosent.
726
01:32:45,041 --> 01:32:48,541
Je dirais presque que la maison
a le mauvais Ćil.
727
01:32:48,707 --> 01:32:52,041
J'ai dû poser les scellés
sur la porte et la fenĂȘtre.
728
01:32:52,207 --> 01:32:55,916
On la passera aux rayons flic, demain.
On se perd pas de vue !
729
01:33:23,207 --> 01:33:24,832
-C'est ça que tu cherches ?
730
01:33:30,207 --> 01:33:32,624
J'aime autant l'avoir trouvé, moi.
731
01:33:41,666 --> 01:33:43,957
C'est vrai que Didier reviendra plus ?
732
01:33:44,666 --> 01:33:45,582
-Oui.
733
01:33:48,582 --> 01:33:50,541
-C'est peut-ĂȘtre mieux comme ça.
734
01:33:53,249 --> 01:33:54,707
Tu viens manger ?
735
01:33:55,999 --> 01:33:57,999
-Je vais chercher Thomas.
736
01:34:03,041 --> 01:34:05,499
Musique douce au piano
47907