All language subtitles for 1939 - Amor de Espião Legendado - Com Wallace Beery, Robert Taylor & Florence Rice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,645 --> 00:00:26,692 AMOR DE ESPI�O 2 00:01:33,844 --> 00:01:36,596 Voc� deu aqueles pulos por que queria ou ela estava descontrolada? 3 00:01:36,639 --> 00:01:37,847 Quais pulos? 4 00:01:42,144 --> 00:01:43,770 Para quem est� se mostrando caro Blake? 5 00:01:43,813 --> 00:01:46,147 -Foi tudo para voc�. Carolyn. -Tem certeza de que n�o foi 6 00:01:46,440 --> 00:01:48,149 por causa da sua amiga ianque de Boston? 7 00:01:48,484 --> 00:01:49,567 Bem, voc� sabe como sou. 8 00:01:49,819 --> 00:01:51,152 N�o consigo deixar de encantar as damas. 9 00:01:51,362 --> 00:01:53,947 Nem consegue resistir ao encanto delas. 10 00:01:54,448 --> 00:01:55,657 Adiante! 11 00:02:04,166 --> 00:02:06,251 -Estou com voc�. -Por enquanto. 12 00:02:10,798 --> 00:02:12,257 Ei, encoste ali. 13 00:02:12,341 --> 00:02:13,341 Qual � o problema? 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,218 Encoste naquela �rvore. Est� se soltando. 15 00:02:23,352 --> 00:02:25,520 -Blake, o que houve? -Sua sela. 16 00:02:25,563 --> 00:02:29,190 Ela est� se soltando e logo sairia voando. 17 00:02:29,859 --> 00:02:31,568 S�rio? Obrigada. 18 00:02:40,703 --> 00:02:42,203 Acho que eu estava errado. 19 00:02:43,914 --> 00:02:47,208 Sim, foi um truque, mas tinha que encontr�-la sozinha e... 20 00:02:47,710 --> 00:02:49,752 Esse � o solo mais macio na propriedade. 21 00:02:50,880 --> 00:02:53,840 -E a ca�ada? -A raposa n�o sentir� nossa falta. 22 00:02:54,967 --> 00:02:58,219 N�o suponho que nem uma dama ianque gostaria de.. 23 00:02:58,262 --> 00:02:59,596 N�o, obrigado. 24 00:02:59,638 --> 00:03:01,848 N�o? Isso mesmo, dama ianque. 25 00:03:05,853 --> 00:03:07,562 Bem, o que fa�o? 26 00:03:07,646 --> 00:03:09,689 Fico aqui parada enquanto recupera sua sa�de? 27 00:03:13,652 --> 00:03:15,737 Est� tentando me reformar Susan? 28 00:03:16,739 --> 00:03:19,407 Bem, voc� poderia mudar um pouco, n�o? 29 00:03:19,867 --> 00:03:23,453 Acha que a tia Amanda te trouxe aqui para eu me apaixonar por voc�? 30 00:03:23,871 --> 00:03:26,748 Receio que n�o. A tia Amanda n�o te aprova. 31 00:03:27,249 --> 00:03:28,583 Acho que sabe disso. 32 00:03:29,501 --> 00:03:31,419 Ent�o, quem sugeriu que viesse nos visitar? 33 00:03:32,087 --> 00:03:35,423 Bem, est�vamos a caminho de Cumberland... 34 00:03:35,466 --> 00:03:38,760 Sim, eu sei. Voc�s tem algum tipo de neg�cio l�. 35 00:03:38,802 --> 00:03:40,595 Sim, � isso. E... 36 00:03:40,638 --> 00:03:44,766 Bem, ouvi falar de voc�... Quero dizer, sobre a mans�o Cantrell 37 00:03:45,059 --> 00:03:47,393 e como era ador�vel. N�s paramos aqui 38 00:03:47,603 --> 00:03:49,479 e voc�s foram t�o gentis... 39 00:03:50,147 --> 00:03:52,231 Digo sobre nos pedir para ficar por um tempo. 40 00:03:52,274 --> 00:03:54,692 Foi um bom jeito de interromper a viagem... 41 00:03:55,110 --> 00:03:57,028 E partir meu cora��o? 42 00:03:59,239 --> 00:04:02,408 Sou uma pessoa direta, Blake Cantrell. 43 00:04:03,494 --> 00:04:05,244 O que est� tentando me dizer? 44 00:04:07,498 --> 00:04:08,414 Susan... 45 00:04:08,457 --> 00:04:10,959 Certo, Sr Cantrell. Saia da minha terra. 46 00:04:11,377 --> 00:04:12,877 Eu te avisei sobre isso. 47 00:04:12,962 --> 00:04:16,673 Sua ca�ada invadiu minha planta��o de tabaco e perdi dois acres. 48 00:04:16,715 --> 00:04:19,425 Sinto muito Wyatt, mas voc� � bem pago. 49 00:04:19,468 --> 00:04:21,052 Sou pago? 50 00:04:21,971 --> 00:04:23,012 Com o que? 51 00:04:24,932 --> 00:04:26,516 Sim. Vamos, Susan. 52 00:04:26,600 --> 00:04:28,309 O Sr Waytt est� dentro dos seus direitos. 53 00:04:28,310 --> 00:04:30,186 Al�m do mais, est� na hora do caf� da manh�. 54 00:04:43,701 --> 00:04:45,952 Quando tomam caf� da manh� neste lugar? 55 00:04:45,995 --> 00:04:47,328 O sol est� quase se pondo. 56 00:04:47,663 --> 00:04:49,831 Assim que o Sr. Blake voltar da ca�ada. 57 00:04:50,165 --> 00:04:51,958 Suponho que terei que esperar que cozinhem a raposa? 58 00:04:52,209 --> 00:04:53,459 N�o, n�o, n�o. 59 00:04:53,502 --> 00:04:56,170 O Sr. Blake n�o come raposa, Sra. Amanda. 60 00:04:56,672 --> 00:04:57,630 Por que n�o? 61 00:04:59,717 --> 00:05:01,301 A� est�o eles, Sra. Amanda. 62 00:05:03,095 --> 00:05:05,179 Bem, estava na hora de algu�m chegar. 63 00:05:05,222 --> 00:05:07,390 Na pr�xima vez que vier a uma dessas ca�adas, 64 00:05:07,474 --> 00:05:09,017 trarei meu almo�o. 65 00:05:10,436 --> 00:05:12,562 Blake, nunca te vi abandonando uma ca�a antes. 66 00:05:12,604 --> 00:05:14,605 Talvez esteja apenas come�ando uma. 67 00:05:26,785 --> 00:05:28,786 Esse � o tamanho certo, tia Amanda? 68 00:05:28,871 --> 00:05:31,039 O que est� tentando fazer, Blake? Mat�-la? 69 00:05:31,081 --> 00:05:32,582 Nossa. Isso � grande demais. 70 00:05:32,666 --> 00:05:34,208 -Me desculpe. -N�o tem problema. 71 00:05:34,501 --> 00:05:36,377 Deve ser pesado como chumbo. 72 00:05:37,796 --> 00:05:38,880 Se importa? 73 00:05:42,092 --> 00:05:43,801 Agora, o que posso fazer por voc�, Susan? 74 00:05:44,053 --> 00:05:46,512 Meu jovem, voc� precisa sentar nesse sof�? 75 00:05:46,555 --> 00:05:48,723 Oh, me desculpe, tia Amanda. Estou te apertando? 76 00:05:48,766 --> 00:05:51,809 Esta tudo bem, mas viajar 450 milhas de dilig�ncia 77 00:05:52,061 --> 00:05:55,521 me deixou um pouco sens�vel na parte traseira. 78 00:05:56,148 --> 00:05:59,400 Voc� devia vir de Boston de trem e n�o de dilig�ncia. 79 00:05:59,693 --> 00:06:03,112 Trem? Aquela � a inven��o do diabo. 80 00:06:03,197 --> 00:06:05,865 -Eles n�o s�o seguros. -Mas � o jeito moderno de viajar. 81 00:06:06,116 --> 00:06:07,909 Bem, eu nunca farei isso. 82 00:06:08,160 --> 00:06:10,620 Carregando pessoas naquela chaleira com rodas. 83 00:06:10,662 --> 00:06:13,247 -E se sa�rem dos trilhos? -Marque minhas palavras 84 00:06:13,290 --> 00:06:17,001 isso � tudo um esquema. Logo entrara em colapso. 85 00:06:17,252 --> 00:06:19,379 Mas esses trens correm, tia Amanda. 86 00:06:19,713 --> 00:06:22,757 Assim como um c�o de ca�a, mas n�o sopra fuma�a no seu rosto. 87 00:06:23,342 --> 00:06:24,717 -Com licen�a. -Ol�, Allan. 88 00:06:25,094 --> 00:06:27,303 -Posso falar com voc�, Blake? -Sim, � claro. 89 00:06:27,596 --> 00:06:28,179 Com licen�a. 90 00:06:28,430 --> 00:06:29,514 Com licen�a. 91 00:06:36,939 --> 00:06:39,941 Esta agindo agora como meu advogado ou meu amigo? 92 00:06:40,275 --> 00:06:42,110 Como os dois. 93 00:06:43,028 --> 00:06:46,614 Seu amigo diz para adiarmos at� o �ltimo minuto. 94 00:06:46,949 --> 00:06:48,825 E meu advogado diz para come�armos. 95 00:06:49,243 --> 00:06:51,285 Sim, acho melhor come�armos. 96 00:06:57,918 --> 00:06:59,252 Senhoras e senhores. 97 00:07:00,337 --> 00:07:02,004 Senhoras e senhores, voc�s podem pensar 98 00:07:02,297 --> 00:07:04,340 que foram convidados hoje s� para se divertirem, 99 00:07:04,633 --> 00:07:05,758 mas n�o foram. 100 00:07:06,260 --> 00:07:09,387 Pedi para cavalgarem comigo por que queria que me acompanhassem 101 00:07:09,429 --> 00:07:11,848 na �ltima ca�ada da mans�o Cantrell. 102 00:07:12,474 --> 00:07:14,642 Eu me diverti. Espero que voc�s tamb�m. 103 00:07:14,685 --> 00:07:17,145 Mas podem ter reparado que n�o reun� apenas a nata 104 00:07:17,437 --> 00:07:19,480 do condado de Baltimore, como... 105 00:07:20,065 --> 00:07:24,193 O que e muito mais importante, os mais ricos do Condado de Baltimore. 106 00:07:25,154 --> 00:07:28,823 Meus amigos, a mans�o Cantrell ser� vendida hoje para o maior lance. 107 00:07:30,242 --> 00:07:33,077 Estamos prestes a leiloar tudo que v�em. 108 00:07:33,453 --> 00:07:36,914 Ent�o, se sa�rem, voc�s poder�o comprar tudo que tenho. 109 00:07:37,291 --> 00:07:40,585 E lembrem-se, cada lance ajudar� um rapaz �rf�o. 110 00:07:40,836 --> 00:07:44,297 Acho que nos trazer aqui para nos vender algo e de muito mal gosto. 111 00:07:44,339 --> 00:07:45,339 Blake. 112 00:07:48,343 --> 00:07:50,052 � isso que o Sr. Wyatt quis dizer esta manh�, 113 00:07:50,345 --> 00:07:52,180 quando perguntou com que seria pago. 114 00:07:56,185 --> 00:08:01,063 $145, dou-lhe tr�s. Vendido para o Whinnigan. 115 00:08:01,857 --> 00:08:03,316 Vamos, se apresse. Suba aqui. 116 00:08:03,692 --> 00:08:04,901 Vamos. Se apresse. 117 00:08:05,444 --> 00:08:06,444 Vamos. 118 00:08:06,486 --> 00:08:10,865 Um escravo caseiro, 52 anos sem nenhuma doen�a. 119 00:08:11,158 --> 00:08:13,034 Quanto oferecem, cavalheiros? D�em um lance. 120 00:08:13,035 --> 00:08:15,620 -$1.000 d�lares. -$1.500 d�lares? 121 00:08:15,662 --> 00:08:17,496 -Um minuto. -Quem d� mais? 122 00:08:17,831 --> 00:08:18,915 S� um minuto. 123 00:08:19,833 --> 00:08:21,876 Pensei ter mandado n�o separarem nenhuma fam�lia. 124 00:08:21,919 --> 00:08:23,544 O que est� fazendo? Voc� n�o pode vender 125 00:08:23,587 --> 00:08:25,046 -uma fam�lia toda? -Sim, eu posso. 126 00:08:25,714 --> 00:08:28,507 Violet, venha c�. Traga as crian�as com voc�. 127 00:08:29,593 --> 00:08:30,885 Aqui em cima. 128 00:08:31,386 --> 00:08:33,346 Tia, acho que irei para o meu quarto. 129 00:08:33,722 --> 00:08:36,641 Se vend�-los separados, voc� ganhar� mais. 130 00:08:36,934 --> 00:08:37,892 Sim, Sr. Cantrell. 131 00:08:38,143 --> 00:08:40,061 Vender fam�lias todas misturar� o bom com o ruim. 132 00:08:40,062 --> 00:08:42,897 -Voc� praticamente os dar�. -N�o separaremos as fam�lias. 133 00:08:43,232 --> 00:08:45,233 -L� se vai seu leil�o. -Tudo bem, l� se vai. 134 00:08:46,109 --> 00:08:48,611 Uma fam�lia de escravos caseiros. Eles ir�o todos juntos. 135 00:08:49,321 --> 00:08:50,613 � uma boa fam�lia. 136 00:08:51,240 --> 00:08:52,698 Tudo bem. Tudo bem. 137 00:08:52,741 --> 00:08:54,200 Bem, qual � o lance? 138 00:08:54,243 --> 00:08:56,911 Uma fam�lia saud�vel de 2 adultos e 6 crian�as. 139 00:09:10,342 --> 00:09:14,095 Quer que lhe traga um lanche antes de ir se deitar, Sr. Blake? 140 00:09:14,096 --> 00:09:16,764 N�o, obrigado. V� se deitar, voc� teve um dia duro. 141 00:09:24,189 --> 00:09:26,065 -Sr. Blake... -Eu disse para ir se deitar. 142 00:09:28,485 --> 00:09:31,153 Mas tenho algo dentro de mim. 143 00:09:31,196 --> 00:09:34,782 Isso est� me incomodando. 144 00:09:35,325 --> 00:09:36,742 Voc� n�o precisa se sentir assim. 145 00:09:36,785 --> 00:09:39,537 O Sr. e a Sra. Talbot ser�o bons com voc� e sua fam�lia. 146 00:09:39,580 --> 00:09:41,831 -Voc�s estar�o todos juntos. -Mas, Sr. Blake... 147 00:09:42,207 --> 00:09:46,586 Eu n�o criei minha fam�lia, Violet fez isso. 148 00:09:47,212 --> 00:09:49,964 Voc� foi a fam�lia que eu criei. 149 00:09:50,257 --> 00:09:54,093 E n�s somos a fam�lia que quero manter junta. 150 00:09:54,886 --> 00:09:56,971 Tamb�m sentirei sua falta. 151 00:09:57,639 --> 00:09:58,806 Mas n�o posso evitar. 152 00:09:59,516 --> 00:10:01,976 N�o estou te culpando, Sr. Blake. 153 00:10:02,060 --> 00:10:05,313 Por que sei que foram os tempos ruins. 154 00:10:05,564 --> 00:10:11,152 S� estou dizendo que me despedir �... 155 00:10:13,113 --> 00:10:14,155 �... 156 00:10:14,740 --> 00:10:16,157 V� se deitar. Est� tarde. 157 00:10:16,533 --> 00:10:17,992 D�-me a vela. 158 00:10:19,202 --> 00:10:22,997 Voc� vai passar a noite se preocupando Sr. Blake? 159 00:10:22,998 --> 00:10:24,498 N�o, eu n�o farei isso. 160 00:10:24,916 --> 00:10:26,542 Posso terminar meu cachimbo, n�o posso? 161 00:10:27,336 --> 00:10:28,836 -N�o posso? -Sim, senhor. 162 00:10:29,379 --> 00:10:30,630 Tudo bem. 163 00:10:31,131 --> 00:10:33,007 S� nos despediremos amanh�. 164 00:10:34,176 --> 00:10:37,178 -Boa noite, Enoch. -Boa noite, Sr. Blake. 165 00:10:37,804 --> 00:10:43,851 E espero que o amanh� nunca, nunca, nunca chegue. 166 00:11:09,252 --> 00:11:10,461 Ol�. 167 00:11:13,757 --> 00:11:15,216 Son�mbula? 168 00:11:15,509 --> 00:11:19,053 Imaginei que gostaria de falar com algu�m. 169 00:11:19,971 --> 00:11:22,932 Algu�m n�o. Voc� sabe disso. 170 00:11:27,145 --> 00:11:29,980 Que vozes doces e tristes. 171 00:11:31,566 --> 00:11:35,194 Blake, voc� n�o poderia libert�-los, poderia? 172 00:11:35,237 --> 00:11:36,862 N�o, eu tive que vend�-los. 173 00:11:36,905 --> 00:11:39,740 Os vendi para que algu�m pudesse aliment�-los e cuidar deles. 174 00:11:39,783 --> 00:11:42,243 -como meus cavalos. -Mas eles s�o seres humanos. 175 00:11:42,327 --> 00:11:44,745 Susan as pessoas vem discutindo isso h� anos. 176 00:11:45,247 --> 00:11:47,540 Talvez isso at� nos leve a uma guerra. 177 00:11:59,511 --> 00:12:00,845 Mas... 178 00:12:01,430 --> 00:12:04,265 N�o temos que estragar esse momento discutindo, temos? 179 00:12:05,475 --> 00:12:08,060 Sabe o que eu queria fazer essa manh� na ca�ada, n�o? 180 00:12:08,937 --> 00:12:10,938 O que eu queria fazer desde que a vi. 181 00:12:11,773 --> 00:12:12,857 Sim. 182 00:12:23,034 --> 00:12:24,493 Blake. 183 00:12:25,370 --> 00:12:27,246 A pequena ador�vel Susan. 184 00:12:27,664 --> 00:12:30,916 Desceu as escadas, sob o luar, quando eu precisava dela. 185 00:12:31,376 --> 00:12:34,503 � real e maravilhoso, n�o? Acho que eu devia saber 186 00:12:34,796 --> 00:12:38,424 que isso aconteceria, ou n�o faria a tia Amanda parar aqui, faria? 187 00:12:38,884 --> 00:12:40,134 Isso mesmo. 188 00:12:41,011 --> 00:12:43,804 Olhe, irei para Cumberland, eu tenho que fazer isso. 189 00:12:43,889 --> 00:12:46,098 E voc� tem que ficar aqui e terminar tudo. 190 00:12:46,558 --> 00:12:49,143 -Ent�o, quando eu voltar... -N�o, Susan. 191 00:12:49,227 --> 00:12:52,146 Voc� sabe mais que isso. Te direi o que far�. 192 00:12:52,189 --> 00:12:54,857 Pense num jeito de mandar a tia Amanda para Cumberland sozinha. 193 00:12:55,150 --> 00:12:57,818 E eu ficar aqui? Mas n�o te entendo. 194 00:13:00,572 --> 00:13:03,991 Acho que tamb�m sou uma pessoa direta. 195 00:13:06,995 --> 00:13:08,662 Talvez at� demais. 196 00:13:09,915 --> 00:13:11,624 Sinto muito, Susan. Acho que esse dia 197 00:13:11,875 --> 00:13:15,002 acabou com meus belos discursos, mas voc� sabe a minha inten��o. 198 00:13:15,337 --> 00:13:17,338 A tia Amanda rir� de mim. 199 00:13:18,840 --> 00:13:21,133 N�o acredito que fui t�o tola. 200 00:13:22,761 --> 00:13:23,803 Bem... 201 00:13:24,846 --> 00:13:27,473 Tudo bem, voc� me entendeu errado. 202 00:13:27,891 --> 00:13:31,727 Sinto muito, Susan. Voc� � uma boa garota. 203 00:13:36,233 --> 00:13:37,691 Sa�de. 204 00:13:41,655 --> 00:13:43,864 Voc� � incr�vel, Blake Cantrell. 205 00:13:44,157 --> 00:13:45,616 Por que n�o? 206 00:13:47,410 --> 00:13:51,872 N�o est� se perguntando sobre o que far� agora? 207 00:13:53,375 --> 00:13:55,417 N�o est� pensando em arrumar um trabalho? 208 00:13:55,961 --> 00:13:58,254 Trabalho? Essa � uma palavra feia. 209 00:13:58,880 --> 00:13:59,964 Pelo amor de Deus. 210 00:14:00,298 --> 00:14:02,716 Seus ancestrais devem estar se revirando em suas covas. 211 00:14:02,842 --> 00:14:05,261 Tudo bem. N�o precisa ser t�o dram�tica. 212 00:14:05,345 --> 00:14:10,474 Voc� s� consegue pensar em sua apar�ncia... 213 00:14:11,142 --> 00:14:14,019 E em conquistar a garota rec�m-chegada a cidade. 214 00:14:14,312 --> 00:14:18,107 Bem, se voc� � um exemplo do cavalheiro sulista... 215 00:14:18,191 --> 00:14:21,026 Sinto mais pelo sul do que por voc�. 216 00:14:23,863 --> 00:14:25,197 S� um instante. 217 00:14:30,245 --> 00:14:33,330 Damas n�o falam com homens assim aqui embaixo. 218 00:14:33,582 --> 00:14:36,208 Elas sabem seu lugar entendeu? 219 00:14:37,252 --> 00:14:39,587 Ent�o, n�o se preocupe com meus ancestrais 220 00:14:39,796 --> 00:14:41,422 e comigo arrumando trabalho. 221 00:14:41,715 --> 00:14:44,925 Por que nem voc�, nem ningu�m, me dir� o que fazer. 222 00:14:45,760 --> 00:14:50,347 Ent�o, ponha-se no seu lugar. 223 00:14:57,105 --> 00:14:59,064 Estive conferindo tudo, Blake. Est� tudo certo. 224 00:14:59,733 --> 00:15:03,777 Isso te deixar� $850 para recome�ar. 225 00:15:04,696 --> 00:15:08,073 Bem, isso deve dar para algumas noites interessantes em Baltimore. 226 00:15:08,408 --> 00:15:11,702 E o que vem depois disso? J� pensou em arrumar um trabalho? 227 00:15:11,953 --> 00:15:13,329 N�o comece com isso. 228 00:15:13,371 --> 00:15:17,207 Bem, s� quis dizer que um homem precisa comer. 229 00:15:18,710 --> 00:15:21,629 Voc� deve ter influ�ncia o suficiente para me arrumar uma conex�o 230 00:15:21,921 --> 00:15:23,297 lucrativa e prazerosa. 231 00:15:23,506 --> 00:15:27,968 E onde gostaria dessa conex�o lucrativa e prazerosa? 232 00:15:32,265 --> 00:15:35,976 Bem, h� algo em Cumberland? 233 00:15:35,977 --> 00:15:37,186 Oh, sim. 234 00:15:37,228 --> 00:15:39,647 Conhe�o o coronel Webb, um velho amigo do seu pai. 235 00:15:39,731 --> 00:15:42,691 Chefe de constru��o da ferrovia Baltimore-Ohio. 236 00:15:43,234 --> 00:15:44,818 Posso mandar uma carta para ele. 237 00:15:46,029 --> 00:15:49,156 � melhor escrever. O que tenho a perder? 238 00:16:48,508 --> 00:16:50,509 Ei, jogue outro peda�o de lenha no fogo. 239 00:16:57,308 --> 00:16:59,727 Temos que subir a colina. Des�am e empurrem. 240 00:17:02,188 --> 00:17:04,189 O que est� tentando fazer? Vir�-lo? 241 00:17:04,399 --> 00:17:06,442 Saiam por este lado! 242 00:17:06,985 --> 00:17:07,943 Certo! 243 00:17:08,653 --> 00:17:12,239 Empurrem todos juntos com o motor. 244 00:17:13,825 --> 00:17:16,368 V� em frente. Agora, empurrem. 245 00:17:41,019 --> 00:17:43,437 Acorde, tia Amanda. Olhe, um trem � vapor. 246 00:17:43,897 --> 00:17:45,105 N�o. L�. 247 00:17:46,399 --> 00:17:47,941 Olhem aqueles tolos. 248 00:17:47,984 --> 00:17:51,278 Eles compraram uma passagem para viajar no trem e tiveram que empurra-lo. 249 00:17:51,613 --> 00:17:53,280 Sim, mas... 250 00:17:53,364 --> 00:17:55,282 Se funcionar bem, estaremos falidas. 251 00:17:55,325 --> 00:17:58,327 Nunca far�o um cavalo de ferro funcionar como um de verdade. 252 00:18:08,171 --> 00:18:09,922 -Olhe �... -Sim, eu vi. 253 00:18:10,256 --> 00:18:11,215 Quem? 254 00:18:11,299 --> 00:18:12,299 0 que? 255 00:18:14,094 --> 00:18:16,762 -Fala do Sr. Cantrell, n�o? -Sim. 256 00:18:23,853 --> 00:18:27,147 Por que n�o da aveia para ele comer? Talvez v� mais rapido. 257 00:18:27,232 --> 00:18:29,817 Eu te mostrarei. V� se catar! 258 00:18:29,901 --> 00:18:32,486 -V� voc�. -Vamos apostar corrida. 259 00:18:45,333 --> 00:18:47,835 -Voc� n�o devia estar aqui. -Se importa? 260 00:18:47,877 --> 00:18:50,420 N�o posso parar para descer. Estamos apostando corrida. 261 00:18:55,593 --> 00:18:56,552 Condutor! 262 00:18:57,220 --> 00:19:00,055 Posso te derrotar at� de costas. 263 00:19:02,058 --> 00:19:03,517 Ei, espere por mim! 264 00:19:09,607 --> 00:19:11,108 Temos que vencer. 265 00:19:37,886 --> 00:19:39,094 Vencemos. Vencemos. 266 00:19:39,179 --> 00:19:40,679 N�o h� o que comemorar. 267 00:19:40,930 --> 00:19:42,931 Isso deve acabar com esse neg�cio de trem. 268 00:19:43,224 --> 00:19:44,474 FERROVIA OHIO E BALTIMORE 269 00:19:44,893 --> 00:19:47,144 ACAMPAMENTO DE CONSTRU��O CUMBERLAND 270 00:19:52,483 --> 00:19:55,402 Faz quanto tempo que n�o v� o belo capit�o Starkey? 271 00:19:55,403 --> 00:19:57,446 -Como eu saberia? -Est� animada? 272 00:19:57,739 --> 00:19:58,906 Oh, n�o seja tola. 273 00:20:00,241 --> 00:20:01,074 Bem eu estou. 274 00:20:01,159 --> 00:20:03,911 Depois de todos os contos rom�nticos que me contou. 275 00:20:04,162 --> 00:20:05,245 N�o aja assim. 276 00:20:05,538 --> 00:20:08,832 Quando eu era nova, Starkey era muito bonito. 277 00:20:15,048 --> 00:20:16,173 A� vem a dilig�ncia! 278 00:20:16,424 --> 00:20:18,592 Ora, ora, ora. Ol�, Mandy. 279 00:20:18,885 --> 00:20:23,055 Voc� deve ser a Susan. N�o te vejo desde menina. 280 00:20:23,097 --> 00:20:25,265 Voc� deve ser o audaz capit�o Starkey. 281 00:20:25,350 --> 00:20:27,226 Sim, sou eu mesmo. 282 00:20:35,735 --> 00:20:39,446 -O que est� olhando? -O que aconteceu com voc�? 283 00:20:39,739 --> 00:20:41,531 -Voc� mudou. -O que? 284 00:20:41,991 --> 00:20:44,785 -Qual � o problema comigo? -Olhe para si mesmo. 285 00:20:46,037 --> 00:20:48,497 Bem, voc� tamb�m n�o parece t�o bem. 286 00:20:48,957 --> 00:20:51,708 Ela esquece que se passaram 20 anos, sabe? 287 00:20:52,043 --> 00:20:54,127 Espere no escrit�rio. Eu j� estou indo. 288 00:20:54,545 --> 00:20:57,172 Ei, Pop, leve a bagagem delas ao hotel. 289 00:20:58,758 --> 00:21:02,010 -Vamos partir na hora certa? -A linha Bullet chega na hora certa 290 00:21:02,303 --> 00:21:04,054 e parte na hora certa, parceiro. 291 00:21:04,430 --> 00:21:06,807 Ol�, Starkey. Arnold disse que quer nos ver. 292 00:21:07,141 --> 00:21:09,810 Bem, estou ocupado no momento. Espere no meu escrit�rio. 293 00:21:09,894 --> 00:21:11,478 Irei em 15 minutos. 294 00:21:11,980 --> 00:21:15,023 Ei, amarre bem a cinta desse cavalo. 295 00:21:15,483 --> 00:21:17,985 Quer que ele se solte no meio da viagem? 296 00:21:20,947 --> 00:21:23,657 Venha por aqui, senhoras. Vamos entrar. 297 00:21:24,033 --> 00:21:27,828 Vamos entrar Susan. Sinta-se em casa. 298 00:21:28,955 --> 00:21:29,913 �... 299 00:21:31,332 --> 00:21:33,458 Me desculpe. Vamos sente-se. 300 00:21:33,501 --> 00:21:35,002 Vamos, Susan. Aqui est�. 301 00:21:36,546 --> 00:21:39,423 Eu fiquei surpreso em v�-la. 302 00:21:39,882 --> 00:21:42,884 Venho querendo viajar de f�rias, 303 00:21:43,177 --> 00:21:48,515 mas gerenciar essa linha de dilig�ncia para voc�s me manteve muito ocupado. 304 00:21:48,599 --> 00:21:51,018 N�o viemos de f�rias, capit�o Starkey. 305 00:21:51,019 --> 00:21:52,769 Come�aremos um tour de inspe��o. 306 00:21:53,062 --> 00:21:56,064 No �ltimo ano o lucro da linha Bullet vem caindo, 307 00:21:56,107 --> 00:21:59,568 as despesas est�o subindo e viemos descobrir o motivo. 308 00:22:00,236 --> 00:22:04,906 Basta mudar sua apar�ncia e te direi o motivo em uma palavra. 309 00:22:05,533 --> 00:22:08,535 Ferrovia. Voc� viu quando chegou, n�o? 310 00:22:08,619 --> 00:22:10,829 -Aquela coisa n�o durar�. -Eu sei disso, 311 00:22:11,039 --> 00:22:13,540 mas no momento, est� competindo com a gente at� Baltimore. 312 00:22:13,750 --> 00:22:17,669 Os sal�rios dispararam e n�o h� homem para contratar. 313 00:22:17,879 --> 00:22:22,049 Odiaria te dizer o que estou pagando a um homem para conduzir. 314 00:22:22,342 --> 00:22:25,385 Bem, verificaremos tudo nem que leve seis meses. 315 00:22:26,137 --> 00:22:29,681 Ela viajar� por toda a linha? 316 00:22:30,350 --> 00:22:32,934 Bem, essa � a ideia geral, capit�o Starkey. 317 00:22:33,311 --> 00:22:35,687 Oh, senhora. Voc� n�o quer fazer isso. 318 00:22:35,897 --> 00:22:40,025 -Por que est� sendo contr�rio a mim? -Por que � uma tola de cabe�a dura. 319 00:22:41,694 --> 00:22:45,489 Ora, n�o e coisa de dama viajar desta forma. 320 00:22:45,531 --> 00:22:47,366 As estradas est�o cheias de ladr�es e... 321 00:22:47,617 --> 00:22:51,411 Aqueles homens podem te matar pelo jeito que est� vestida. 322 00:22:51,621 --> 00:22:54,456 Ora, voc� parece um corvo no meio de um milharal. 323 00:22:54,832 --> 00:22:56,458 -Tudo pronto capit�o. -Certo. 324 00:22:56,959 --> 00:22:59,336 Preparou aquele quarto, como eu disse? 325 00:22:59,587 --> 00:23:02,422 � o melhor que tenho na casa, capit�o Starkey. 326 00:23:02,924 --> 00:23:05,258 N�o h� nada bom o suficiente para a fam�lia Griffith. 327 00:23:05,510 --> 00:23:07,761 N�o depois de tudo que a linha Bullet fez por Cumberland. 328 00:23:08,054 --> 00:23:08,929 Certo. 329 00:23:08,930 --> 00:23:12,766 V�o com o Sr. Daniels. Ele � o dono do hotel. 330 00:23:13,518 --> 00:23:16,812 Se lavar seu rosto, talvez se sinta melhor. 331 00:23:17,063 --> 00:23:19,106 Lavar meu rosto n�o mudar� minha ideia. 332 00:23:21,567 --> 00:23:23,443 A linha Bullet � quase toda minha, sabe? 333 00:23:23,486 --> 00:23:25,695 Ent�o, n�o deixe a tia Amanda te incomodar tanto. 334 00:23:32,787 --> 00:23:35,372 Maldi��o. Tenho problemas o suficiente 335 00:23:35,456 --> 00:23:37,666 sem ter que lidar com duas mulheres. 336 00:23:37,959 --> 00:23:40,460 Abra essa janela para o cheiro de perfume sair. 337 00:23:40,795 --> 00:23:41,962 Venha c�. 338 00:23:42,255 --> 00:23:44,714 Quero que diga ao Arnold e Crowder o que voc� viu. 339 00:23:45,341 --> 00:23:49,386 Se sabe o que � bom para voc�, voc� esquecer� esses dois. 340 00:23:49,762 --> 00:23:50,762 Por que? 341 00:23:51,013 --> 00:23:53,807 Esse neg�cio de escravo � coisa ruim. 342 00:23:53,850 --> 00:23:58,311 N�o faz sentido abolicionistas pagarem para libertar escravos que nunca viram. 343 00:23:58,354 --> 00:24:00,188 O dinheiro n�o � seu. Ent�o, cale-se. 344 00:24:00,481 --> 00:24:02,858 N�o � meu dinheiro, mas � minha pele. 345 00:24:03,151 --> 00:24:04,943 Depois da lei dos escravos que aprovaram, 346 00:24:04,986 --> 00:24:07,529 -cedo ou tarde, voc� ser� pego. -Por que? 347 00:24:07,613 --> 00:24:10,198 Arnold tem conduzido as carro�as n�o n�s. 348 00:24:10,450 --> 00:24:12,534 Sim, eles conduzem mas n�s fornecemos. 349 00:24:12,869 --> 00:24:14,744 -N�o � justo com a companhia. -Justo? 350 00:24:15,037 --> 00:24:18,123 Ei, quem construiu essa linha do nada at� onde est� agora? 351 00:24:18,666 --> 00:24:20,459 Te ouvi mencionando que foi voc�. 352 00:24:20,501 --> 00:24:23,837 Tenho que manter isso vivo at� que a ferrovia quebre. 353 00:24:23,838 --> 00:24:26,006 Tenho que lucrar para aquelas mulheres. 354 00:24:26,048 --> 00:24:30,385 Tente usar esses d�lares no fim de uma corda, balan�ando na brisa, 355 00:24:30,678 --> 00:24:35,348 enquanto a banda toca Oh, Susanah, n�o chores por mim. 356 00:24:35,641 --> 00:24:37,309 Oh, cale-se. 357 00:24:42,565 --> 00:24:44,858 Ent�o, Starkey, tem algo interessante para n�s? 358 00:24:44,901 --> 00:24:45,942 Sim. 359 00:24:46,944 --> 00:24:48,695 Diga a ele o que viu. 360 00:24:49,030 --> 00:24:51,698 O �ltimo bando de escravos que devia ter levado para a Pensilv�nia. 361 00:24:51,949 --> 00:24:52,908 Eram 18. Se lembra? 362 00:24:52,950 --> 00:24:55,035 Sim, e est�o curtindo a liberdade no norte. 363 00:24:55,578 --> 00:24:58,038 Vi tr�s deles e n�o estavam curtindo nenhuma liberdade. 364 00:24:58,331 --> 00:24:58,663 Nem estavam indo para o norte e sim para o sul. 365 00:25:00,458 --> 00:25:02,959 Algu�m os traiu por muito dinheiro. 366 00:25:03,377 --> 00:25:08,423 -Poderia ter sido voc�? -� a primeira vez que ou�o isso. 367 00:25:09,717 --> 00:25:12,135 -O que sabe sobre isso? -Nada, Sr Arnold. 368 00:25:12,178 --> 00:25:13,345 Nadinha. 369 00:25:13,554 --> 00:25:15,514 � claro que, se os escravos escaparam das nossas m�os, 370 00:25:15,556 --> 00:25:18,934 algum comerciante de escravos como o Morgan, pode t�-los pego. 371 00:25:19,644 --> 00:25:22,395 Morgan? Tudo que ou�o � Morgan. 372 00:25:23,481 --> 00:25:26,107 -Por que nunca o viram\\\\\\\/ -Bem, se um homem 373 00:25:26,400 --> 00:25:28,860 trabalha roubando escravos para vend�-los ilegamente 374 00:25:28,903 --> 00:25:30,737 e os mata quando n�o consegue vend�-los. 375 00:25:31,030 --> 00:25:32,906 e com um pre�o de $10.000 pela sua cabe�a 376 00:25:33,115 --> 00:25:35,450 voc� n�o pode esperar que saia usando uma placa dizendo 377 00:25:35,743 --> 00:25:36,618 Eu sou o Morgan. 378 00:25:36,661 --> 00:25:40,705 Bem, com ou sem Morgan, n�o serei acusado de assassinato. 379 00:25:41,249 --> 00:25:44,042 E se pegar algu�m vendendo ou matando escravos, 380 00:25:44,085 --> 00:25:47,087 eu farei algo sobre isso. Ouviu? 381 00:25:47,171 --> 00:25:49,464 Isso � justo. E a pr�xima miss�o? 382 00:25:49,507 --> 00:25:52,259 Mande seus homens que as carro�as estar�o prontas. 383 00:25:52,927 --> 00:25:55,929 Algumas pessoas procuram ser enforcadas. 384 00:25:56,013 --> 00:25:57,764 Pode se calar? 385 00:25:58,641 --> 00:26:03,645 "Esta apresentar� Blake, filho do seu amigo Stephen Cantrell, 386 00:26:03,896 --> 00:26:08,608 voc� notar� muitas semelhan�as entre ele e o pai." 387 00:26:15,449 --> 00:26:17,242 Esse � o novo trem? 388 00:26:17,618 --> 00:26:19,786 -Muito bonito. -Interessado na ferrovia? 389 00:26:20,246 --> 00:26:22,622 Sim, desde que vim na sua nova linha. 390 00:26:23,040 --> 00:26:26,418 -Um tanto inconsistente n�o? -N�o por muito tempo. 391 00:26:26,460 --> 00:26:29,296 -Logo ser� o maior neg�cio no pais. -S�rio? 392 00:26:29,589 --> 00:26:32,507 Estamos sendo atrasados nesta se��o por uma linha de dilig�ncia. 393 00:26:33,301 --> 00:26:35,760 Um homem chamado Starkey usa as terras que queremos 394 00:26:36,053 --> 00:26:38,013 para os nosso trilhos. 395 00:26:38,306 --> 00:26:41,850 Allan me escreveu dizendo que procura uma oportunidade. 396 00:26:41,892 --> 00:26:43,143 Sim,senhor. Eu procuro. 397 00:26:43,185 --> 00:26:45,520 Sabe algo sobre vistoria, engenharia? 398 00:26:46,397 --> 00:26:48,315 N�o, receio n�o saber nada sobre isso. 399 00:26:48,357 --> 00:26:49,899 -Minera��o? -N�o. 400 00:26:50,276 --> 00:26:51,401 Tem... 401 00:26:51,902 --> 00:26:53,320 Alguma experi�ncia no com�rcio? 402 00:26:53,404 --> 00:26:54,487 N�o. 403 00:26:55,615 --> 00:26:58,575 -J� lidou com um homem? -N�o, mas eu poderia. 404 00:26:59,619 --> 00:27:01,161 Poderia, heim? 405 00:27:01,704 --> 00:27:04,956 � melhor me deixar dar uma olhada para ver se acho algo para voc�. 406 00:27:04,999 --> 00:27:06,708 Obrigado, coronel Webb. Foi um prazer v�-lo. 407 00:27:07,043 --> 00:27:08,501 Ei, espere um pouco. 408 00:27:10,254 --> 00:27:11,963 -Eu tenho. -O que senhor? 409 00:27:12,006 --> 00:27:13,715 Um trabalho para voc�. Sente-se. 410 00:27:14,383 --> 00:27:15,467 Obrigado. 411 00:27:16,510 --> 00:27:20,138 Estava falando sobre o Starkey e sua linha de dilig�ncia. 412 00:27:20,181 --> 00:27:21,097 Sim. 413 00:27:21,140 --> 00:27:24,851 Bem, voc� deve ter ouvido que est�o traficando escravos fugitivos. 414 00:27:25,186 --> 00:27:27,562 -Sim, eu li algo sobre isso. -Isso � feito por um bando 415 00:27:27,897 --> 00:27:30,690 de ladr�es organizados. O l�der se chama Morgan. 416 00:27:30,941 --> 00:27:32,942 Ele � muito esperto e perigoso. 417 00:27:33,486 --> 00:27:35,528 Acho que o governo devia fazer algo sobre isso. 418 00:27:35,571 --> 00:27:37,322 Eles est�o tentando, assim como eu. 419 00:27:37,865 --> 00:27:40,200 A BeO tem um departamento de intelig�ncia. 420 00:27:40,201 --> 00:27:42,410 Se os escravos est�o fugindo, 421 00:27:42,703 --> 00:27:44,537 a carro�a de algu�m est� transportando eles.. 422 00:27:44,538 --> 00:27:47,123 Agora, quem tem as carro�as para esse tipo de trabalho? 423 00:27:47,708 --> 00:27:49,709 -Eu n�o sei. -Starkey. 424 00:27:50,044 --> 00:27:51,711 E quando conseguirmos a prova, 425 00:27:52,004 --> 00:27:54,422 Starkey nos vender� o direito de passagem que queremos. 426 00:27:54,924 --> 00:27:57,634 -Ou perder� sua franquia. -Entendi. 427 00:27:57,676 --> 00:27:59,177 Voc� est� fazendo isso pelo BeO. 428 00:27:59,220 --> 00:28:01,221 Em parte, e por raz�es patri�ticas tamb�m. 429 00:28:01,263 --> 00:28:03,848 Quero ver a gangue do Morgan destru�da. 430 00:28:04,308 --> 00:28:07,352 Isso � muito interessante, senhor, mas onde eu entro? 431 00:28:07,395 --> 00:28:08,478 Aqui. 432 00:28:08,729 --> 00:28:11,356 O que acha de se juntar ao nosso servi�o de intelig�ncia? 433 00:28:12,108 --> 00:28:14,734 Est� falando sobre eu ser um detetive? 434 00:28:16,404 --> 00:28:18,029 N�o. Receio que n�o. 435 00:28:18,322 --> 00:28:21,699 Bem, nesse caso, acho que s� sobrou 436 00:28:21,742 --> 00:28:26,079 ir para Independence, Missouri, e o Kit Carson te dar� um trabalho 437 00:28:26,330 --> 00:28:28,957 na trilha de Santa F�, conduzindo mulas. 438 00:28:29,917 --> 00:28:31,584 N�o acredito ter o esp�rito pioneiro. 439 00:28:31,919 --> 00:28:34,254 Obrigado pelo seu tempo. Boa tarde. 440 00:28:34,588 --> 00:28:36,464 Boa tarde, Sr. Cantrell. 441 00:28:47,435 --> 00:28:49,519 -Conhaque, por favor. -J� trago. 442 00:28:51,647 --> 00:28:53,273 -Quer uma dose? -Obrigado. 443 00:28:53,941 --> 00:28:56,651 Quem � o todo poderoso por aqui? O homem mais influente na cidade? 444 00:28:57,111 --> 00:28:59,612 J� ouviu falar do capit�o Boss Starkey? 445 00:29:00,281 --> 00:29:01,448 Starkey? 446 00:29:02,283 --> 00:29:05,410 Eu coloquei o cavalo no celeiro e o esqueci. 447 00:29:06,829 --> 00:29:08,079 Ouvi falar dele. 448 00:29:13,836 --> 00:29:18,173 Entrei no celeiro uma manh� e havia um potro parado. 449 00:29:18,466 --> 00:29:20,925 Naquele momento eu soube que havia comprado uma f�mea. 450 00:29:21,927 --> 00:29:23,303 Essa foi boa, Starkey. 451 00:29:24,638 --> 00:29:27,056 -Voc� � o capit�o Boss Starkey? -Sim sou eu. 452 00:29:27,099 --> 00:29:29,309 -Me chamo Blake Cantrell. -Como vai? 453 00:29:29,810 --> 00:29:31,478 Voc� � o gerente da linha de dilig�ncia Bullet. 454 00:29:31,812 --> 00:29:33,480 -Sim, eu sou o chefe. Bem... 455 00:29:33,731 --> 00:29:35,273 Talvez possa me dar uma informa��o. 456 00:29:35,524 --> 00:29:37,942 N�o sou nenhuma central de informa��o. 457 00:29:38,652 --> 00:29:39,903 Ou�a. 458 00:29:40,654 --> 00:29:41,821 Quando um cavalheiro fala com voc�, 459 00:29:42,114 --> 00:29:44,115 voc� deve ser cavalheiro o suficiente para ouv�-lo. 460 00:29:53,334 --> 00:29:55,877 Ei, senhor. Tenho uma mensagem para voc�. 461 00:29:59,715 --> 00:30:01,966 N�o fa�a isso com ele. N�o � saud�vel. 462 00:30:02,009 --> 00:30:04,177 Aquele � o Starkey. Capit�o Starkey. 463 00:30:04,595 --> 00:30:06,012 Entendi. Sinto muito. 464 00:30:06,055 --> 00:30:08,056 Agora, seja gentil. Fa�a sil�ncio. 465 00:30:19,026 --> 00:30:20,860 -0 jogo � aberto cavalheiros? -Claro, pode sentar. 466 00:30:21,153 --> 00:30:22,070 Obrigado. 467 00:30:22,863 --> 00:30:25,156 -As brancas valem $1. -Certo, d�-me $100. 468 00:30:25,866 --> 00:30:27,492 Certo. D� as cartas. 469 00:30:50,349 --> 00:30:51,349 Aposto $50. 470 00:30:57,898 --> 00:31:00,733 � uma pena. Melhor sorte na pr�xima vez. 471 00:31:04,363 --> 00:31:05,572 Mais $100? 472 00:31:05,990 --> 00:31:08,533 N�o, de-me $75. � tudo que tenho. 473 00:31:21,422 --> 00:31:22,672 Certo. Aposto $20. 474 00:31:24,633 --> 00:31:26,175 -Estou fora. -Eu tamb�m. 475 00:31:26,802 --> 00:31:28,636 -Eu pago. -Passo. 476 00:31:29,221 --> 00:31:30,972 -Cartas? -Tr�s. 477 00:31:38,397 --> 00:31:39,772 Bem, obrigado, cavalheiros. 478 00:31:54,747 --> 00:31:56,289 Briga! Briga! 479 00:32:17,186 --> 00:32:20,063 Eu disse a voc�s, vigaristas para sa�rem da cidade. 480 00:32:20,147 --> 00:32:23,107 -Agora, voc�s vir�o conosco. -Espere um pouco xerife. 481 00:32:23,150 --> 00:32:24,525 Espere um pouco. Espere um pouco. 482 00:32:24,610 --> 00:32:25,943 Aqueles homens n�o s�o culpados. 483 00:32:26,236 --> 00:32:28,488 Ele estava dando de baixo. Ele estava trapaceando. 484 00:32:28,489 --> 00:32:30,823 -Eu estava trapaceando? -� claro que estava. 485 00:32:30,824 --> 00:32:32,742 Todos estavam te vigiando. 486 00:32:32,785 --> 00:32:34,994 Prendam-no! Levem-no daqui. 487 00:32:41,752 --> 00:32:44,212 N�o me manter�o aqui por 200 dias. 488 00:32:44,296 --> 00:32:45,922 200 dias, heim? 489 00:32:46,757 --> 00:32:48,841 Voc� sair� muito antes disso. 490 00:32:54,515 --> 00:32:55,682 O que disse? 491 00:32:55,766 --> 00:32:58,518 Voc� sair�. N�o demorar� muito. 492 00:32:58,894 --> 00:33:00,937 Eles n�o me aceitariam, mas gostar�o de voc�. 493 00:33:00,979 --> 00:33:02,438 Do que est� falando? 494 00:33:02,481 --> 00:33:05,692 Voc� quer sair, n�o? � disso que estou falando. 495 00:33:13,367 --> 00:33:14,742 -Ainda est� aqui? -Sim. 496 00:33:14,827 --> 00:33:17,036 Sa� na segunda, mas estou de volta. 497 00:33:19,873 --> 00:33:21,207 Abra sua boca. 498 00:33:23,377 --> 00:33:25,712 -Abra voc�. -Fique quieto. 499 00:33:25,754 --> 00:33:27,672 O capit�o Starkey pagou sua multa. 500 00:33:27,965 --> 00:33:30,383 Acho que poderia, ao menos, ser respeitoso com ele. 501 00:33:30,718 --> 00:33:32,343 Voc� pagou minha multa? Por que? 502 00:33:32,386 --> 00:33:35,054 Voc� trabalhar� para a Companhia de Transporte Bullet. 503 00:33:35,347 --> 00:33:38,766 E ficar� livre em 3 meses. � melhor que quebrar pedras. 504 00:33:39,643 --> 00:33:43,604 N�o quebrarei pedras, nem trabalharei para a Companhia de Transporte Bullet. 505 00:33:43,897 --> 00:33:47,150 Voc� ouviu o que xerife disse. Acabo de comprar sua senten�a. 506 00:33:47,693 --> 00:33:49,819 Xerife, o dono da linha Bullet est� em Cumberland? 507 00:33:50,279 --> 00:33:52,822 -Sim, eu... -Ent�o exijo v�-lo imediatamente. 508 00:33:53,657 --> 00:33:57,160 -Sabe quem �? -N�o, mas quem quer que seja, 509 00:33:57,202 --> 00:33:59,162 ser� um homem de boa cria��o. 510 00:33:59,204 --> 00:34:01,539 Espero. Ao menos, saber� quem sou. 511 00:34:01,957 --> 00:34:04,375 N�o sou um homem qualquer e se minha multa foi paga 512 00:34:04,418 --> 00:34:06,753 pela linha Bullet, tenho certeza de que o dono aceitar� 513 00:34:06,795 --> 00:34:09,547 minha nota pelo valor pago. E insisto em v�-lo imediatamente. 514 00:34:09,590 --> 00:34:12,508 Ningu�m vir� falar com voc� sobre nenhuma nota. 515 00:34:12,593 --> 00:34:14,552 Voc� est� preso por agress�o. 516 00:34:14,595 --> 00:34:17,263 E se continuar falando, estarei aqui por assassinato. 517 00:34:17,264 --> 00:34:20,767 Assassinato, heim? Isso me deu uma ideia. 518 00:34:21,018 --> 00:34:22,226 Espere um pouco, Starkey. Espere um pouco. 519 00:34:22,519 --> 00:34:24,145 Uma outra hora, Starkey. 520 00:34:27,274 --> 00:34:28,608 N�o gostei disso. 521 00:34:29,234 --> 00:34:31,277 Ele n�o � do tipo que geralmente pegamos. 522 00:34:31,320 --> 00:34:34,614 -Ah, o que te importa o que ele �? -Por que n�o me importaria? 523 00:34:35,324 --> 00:34:37,950 Ele exigiu ver a dona, ele fala sobre cria��o. 524 00:34:38,327 --> 00:34:40,036 Ele pode ser um daqueles aristocratas. 525 00:34:40,078 --> 00:34:43,498 N�o posso ter problema com a eiei��o chegando. 526 00:34:44,041 --> 00:34:46,501 Bem, voc� n�o ser� eleito de qualquer jeito. 527 00:34:46,877 --> 00:34:49,086 Bem, com todos reclamando sobre equalidade, 528 00:34:49,129 --> 00:34:51,506 eu acabarei perdendo. Vou chamar a Sra. Griffith. 529 00:34:51,590 --> 00:34:53,549 Bem, v� cham�-la ent�o. 530 00:34:54,593 --> 00:34:57,261 Sinto muito incomod�-la mas este homem est� dentro 531 00:34:57,513 --> 00:34:58,805 dos seus direitos e tive que vir busc�-la. 532 00:34:59,973 --> 00:35:02,058 Nunca ouvi sobre tal coisa na minha vida. 533 00:35:02,309 --> 00:35:04,018 Prisioneiros trabalhando na linha Bullet. 534 00:35:04,269 --> 00:35:05,728 Aqui est�. � aqui. 535 00:35:07,856 --> 00:35:08,940 -Starkey. -Sim. 536 00:35:08,982 --> 00:35:12,193 � verdade o que disse sobre comprar prisioneiros para trabalhar na linha? 537 00:35:12,486 --> 00:35:15,113 -Claro! -Pode explicar o motivo? 538 00:35:15,489 --> 00:35:17,949 Para alimentar os cavalos, para que eles n�o morram. 539 00:35:18,200 --> 00:35:20,535 Uma dilig�ncia n�o funciona sem cavalos. 540 00:35:20,577 --> 00:35:22,537 Isso e vergonhoso, desumano. Eu n�o aceitarei isso! 541 00:35:22,621 --> 00:35:24,956 Bem, quero v�-la sair para contratar os homens. 542 00:35:24,998 --> 00:35:28,459 -Eles est�o cobrando demais. -N�o me importa o que tenha que pagar. 543 00:35:28,794 --> 00:35:30,128 N�o conseguiremos homens desta forma. 544 00:35:30,504 --> 00:35:33,172 Eu devia saber que num estado que compra e vende seremos humanos 545 00:35:33,423 --> 00:35:34,674 como gado... 546 00:35:35,008 --> 00:35:37,802 -Ele � branco ou negro? -Ele � branco, eu acho. 547 00:35:38,178 --> 00:35:40,888 -Onde ele est�? -Por aqui, � so me seguir, senhorita. 548 00:35:48,647 --> 00:35:49,730 Susan. 549 00:35:54,945 --> 00:35:57,405 S�o minhas amigas. Por favor. 550 00:36:00,617 --> 00:36:01,868 Tia Amanda. 551 00:36:02,911 --> 00:36:04,453 Bem, o que est� havendo aqui? 552 00:36:04,496 --> 00:36:06,539 Est�o reunindo todos os estranhos em Cumberland? 553 00:36:06,582 --> 00:36:10,918 Bem, o �ltimo dos Cantrells. Nossa, voc� parece em casa. 554 00:36:11,837 --> 00:36:15,047 Sinto muito n�o estar na posi��o de oferec�-las ch� e biscoito. 555 00:36:15,465 --> 00:36:18,301 Mas parece que tive problema com alguns jogadores ontem � noite 556 00:36:18,552 --> 00:36:21,762 e me prenderam por isso. 557 00:36:22,139 --> 00:36:23,556 N�o preste aten��o nisso, Srta. Susan. 558 00:36:24,391 --> 00:36:28,895 Ele � s� um jogador vigarista que foi pego roubando. 559 00:36:30,731 --> 00:36:33,608 Um trabalho honesto teria resultados melhores, n�o? 560 00:36:34,067 --> 00:36:37,528 O Sr. Cantrell n�o me engana. N�o mais, ao menos. 561 00:36:38,280 --> 00:36:41,866 Mas, como fui bem recebida na casa dele, eu gostaria de v�-lo liberado. 562 00:36:41,909 --> 00:36:44,702 Mas, Susan, investimos $300 nesse homem. 563 00:36:44,912 --> 00:36:46,871 -N�o me importo... -N�o h� necessidade. 564 00:36:47,206 --> 00:36:49,749 Mandei chamar o dono da linha Bullet. Tenho certeza de que podemos 565 00:36:49,791 --> 00:36:51,417 fazer um acordo de cavalheiros. 566 00:36:51,501 --> 00:36:53,377 Eu sou a dona da linha Bullet. 567 00:36:54,838 --> 00:36:56,297 -Voc�... -Sim. 568 00:36:58,508 --> 00:37:00,968 -Ent�o, esse era o neg�cio... -Isso mesmo. 569 00:37:01,720 --> 00:37:06,599 -Marque os $300 como perda... -N�o estou feliz em dev�-la $300. 570 00:37:08,101 --> 00:37:10,102 Eu trabalharei, entendeu? 571 00:37:10,854 --> 00:37:13,439 Est� me colocando no meu lugar de mulher de novo? 572 00:37:13,732 --> 00:37:14,941 Nem pensar. 573 00:37:15,275 --> 00:37:19,111 E cumprirei minha parte. Todos ficar�o felizes n�o acha? 574 00:37:20,614 --> 00:37:22,782 N�o me importo em conduzir suas mulas. 575 00:37:23,075 --> 00:37:27,286 E antes dos meus 3 meses acabarem, arrancarei a pele da maior delas. 576 00:37:30,457 --> 00:37:32,208 Isso � tudo? Bem... 577 00:37:32,542 --> 00:37:35,294 Ser� como o Sr Cantrell desejar, capit�o Starkey. 578 00:37:37,047 --> 00:37:38,339 Certo, capit�o. Tire-me daqui. 579 00:37:38,423 --> 00:37:40,132 Certo, xerife. Solte-o. 580 00:37:46,765 --> 00:37:50,601 Sabe, a Srta. Susan � dona da linha, mas eu a comando. 581 00:37:50,644 --> 00:37:52,520 -Voc� e as mulas, heim? -Isso mesmo. 582 00:37:52,771 --> 00:37:54,438 Mas de agora em diante voc� � uma das mulas. 583 00:37:54,481 --> 00:37:55,481 Claro. 584 00:37:55,482 --> 00:37:58,276 E um desses dias te darei um coice dif�cil de esquecer. 585 00:37:58,318 --> 00:38:03,489 Enquanto isso, v� para o celeiro e comece a trabalhar. 586 00:38:04,157 --> 00:38:05,324 Vamos. 587 00:38:09,204 --> 00:38:09,996 Ele � seu. 588 00:38:10,038 --> 00:38:12,331 Certo, pode ajudar a carregar aquele frete. 589 00:38:12,582 --> 00:38:14,000 Ei, Buff, Davey? 590 00:38:14,084 --> 00:38:17,044 Estou colocando esse imprest�vel para trabalhar para voc�s. 591 00:38:17,838 --> 00:38:20,047 Ou�a-me, capit�o falador. 592 00:38:27,681 --> 00:38:31,017 Se quiser que um homem trabalhe, � melhor falar com educa��o. 593 00:38:31,018 --> 00:38:32,685 Vamos. Ao trabalho. 594 00:38:33,020 --> 00:38:34,228 N�o encoste em mim. 595 00:38:34,604 --> 00:38:36,480 N�o encos... Ora, seu... 596 00:39:40,003 --> 00:39:42,421 Vamos. Levante e lute. 597 00:39:48,428 --> 00:39:49,970 Qual � o problema com ele? 598 00:39:50,055 --> 00:39:52,098 -Por que ele n�o levanta? -Ele n�o consegue. 599 00:39:52,682 --> 00:39:54,517 Traga-me um balde de �gua. 600 00:39:54,601 --> 00:39:57,853 -Mas ele ainda est� tentando. -Ele n�o sabe quando foi derrotado. 601 00:40:06,196 --> 00:40:08,280 souieA Para as carro�as! 602 00:40:08,323 --> 00:40:10,616 Acham que isso � um Show? 603 00:40:11,034 --> 00:40:14,078 Jogue-o no fundo daquela carro�a e n�o deixe-o fugir. 604 00:40:15,622 --> 00:40:17,456 Vamos. Peguem-no. 605 00:40:20,377 --> 00:40:24,630 -Por que est� rindo? -Ele te deu trabalho, n�o? 606 00:40:24,673 --> 00:40:26,799 Ele? N�o foi nada. 607 00:40:27,175 --> 00:40:29,135 Por que est� respirando assim? 608 00:40:30,637 --> 00:40:32,638 Abram espa�o para a lei. Abram espa�o para a lei. 609 00:40:32,931 --> 00:40:34,181 Abram espa�o para a lei. 610 00:40:34,266 --> 00:40:36,100 -Quem estava brigando? -Eu. 611 00:40:37,686 --> 00:40:39,103 Vamos. Saiam daqui. 612 00:40:39,146 --> 00:40:41,480 Se espalhem. Essa n�o � uma briga p�blica. 613 00:40:54,536 --> 00:40:56,662 -Aonde estamos? -Na estrada. 614 00:40:57,497 --> 00:40:59,373 Se voc� se sente t�o mal quando aparenta, 615 00:40:59,458 --> 00:41:01,584 voc� deve odiar a vida. 616 00:41:02,043 --> 00:41:03,669 -Tem �gua? -Claro. 617 00:41:05,088 --> 00:41:09,508 FROSTBURG DOIS MESES DEPOIS 618 00:41:14,473 --> 00:41:16,348 Certo, rapazes. Derrubem esta �rvore. 619 00:41:17,309 --> 00:41:19,560 Ei, quem pensa que �? Isso pertence a linha Bullet. 620 00:41:19,603 --> 00:41:21,729 Sinto muito, senhor. Estamos construindo a ferrovia aqui 621 00:41:21,980 --> 00:41:24,356 e a �rvore est� na linha vistoriada. Agora mova sua mula. 622 00:41:25,275 --> 00:41:27,693 Mova voc�. Levei duas horas para traz�-la aqui. 623 00:41:28,987 --> 00:41:30,196 Eu movo. 624 00:41:34,201 --> 00:41:35,701 Vamos! Vamos! 625 00:41:38,205 --> 00:41:39,705 Vamos! 626 00:41:40,707 --> 00:41:43,375 Por que n�o diz a ela sobre sua ferrovia? 627 00:41:43,376 --> 00:41:45,211 Talvez a fa�a mudar de ideia. 628 00:41:46,713 --> 00:41:49,590 N�o fiquem a� parados. Vamos, me ajudem. 629 00:41:52,052 --> 00:41:54,386 Ei, n�o h� nenhuma dilig�ncia a caminho daqui hoje. 630 00:41:54,638 --> 00:41:56,847 Aposto que � a Srta. Griffith dona da linha. 631 00:41:56,890 --> 00:41:59,850 Voc� n�o acreditaria em como est�o enlouquecendo o Starkey. 632 00:42:00,310 --> 00:42:02,394 Sim, eu acreditaria. 633 00:42:04,689 --> 00:42:05,773 Cuidado. 634 00:42:08,235 --> 00:42:10,945 Voc�s deviam estar em Haggenstown. 635 00:42:10,987 --> 00:42:13,155 -O que fazem aqui? -Passaremos a noite aqui. 636 00:42:13,240 --> 00:42:15,741 Oh, nenhuma mulher j� passou a noite aqui. 637 00:42:15,784 --> 00:42:17,409 N�o h� lugar para voc�s aqui. 638 00:42:18,411 --> 00:42:20,704 Bem, voc� pode colocar outra cama la dentro. 639 00:42:22,374 --> 00:42:24,708 N�o, ali � onde durmo. 640 00:42:27,504 --> 00:42:30,631 Voc� pode dormir sob uma �rvore. O ar puro te far� bem. 641 00:42:30,715 --> 00:42:33,717 Voc�s n�o querem fazer isso. Ora, voc�s n�o descansariam 642 00:42:33,760 --> 00:42:36,929 com as carro�as chegando a partindo a cada 10 minutos. 643 00:42:37,681 --> 00:42:39,807 E as coisas que ouviriam. 644 00:42:39,849 --> 00:42:44,562 Ora, aqueles homens n�o param de falar profanidades. 645 00:42:45,021 --> 00:42:46,939 N�o nos importar�amos com isso. 646 00:42:46,982 --> 00:42:48,440 N�s j� te ouvimos. 647 00:42:48,817 --> 00:42:50,401 Pelo amor de Deus. Quando terminar esse trabalho, 648 00:42:50,443 --> 00:42:53,279 serei capaz de xingar em ingl�s irland�s, italiano e portugu�s. 649 00:42:53,530 --> 00:42:55,197 E tudo isso sem sotaque. 650 00:42:59,286 --> 00:43:01,787 Pegue-o! 651 00:43:01,788 --> 00:43:03,497 Um animal deve ter se soltado. 652 00:43:03,957 --> 00:43:05,457 Que nada. Aquilo � um homem. 653 00:43:10,922 --> 00:43:11,922 Enoch! 654 00:43:18,430 --> 00:43:20,472 Ei, o que est� havendo aqui? 655 00:43:22,267 --> 00:43:23,726 Calem-se! Calem-se! 656 00:43:23,768 --> 00:43:26,312 Calem-se todos voc�s. Eu cuidarei disso. 657 00:43:26,855 --> 00:43:28,355 Voc� � o chefe Starkey, n�o? 658 00:43:29,608 --> 00:43:31,984 Sim. O que quer? 659 00:43:32,277 --> 00:43:34,820 -Esse � meu escravo. -Tem o documento para provar isso? 660 00:43:34,821 --> 00:43:36,947 N�o, mas ele � meu. O persegui por dois condados. 661 00:43:37,198 --> 00:43:39,074 Bem, voc� precisa de um documento para provar isso. 662 00:43:39,701 --> 00:43:42,161 Voc� encontrar� um tabeli�o na esta��o de carro�as. 663 00:43:42,412 --> 00:43:43,537 Ele cuidar� disso. 664 00:43:44,122 --> 00:43:46,498 Traga o documento e o darei a voc�. 665 00:43:46,958 --> 00:43:51,378 Blake, coloque-o no celeiro n� 2 e vigie-o para que n�o fuja. 666 00:43:52,297 --> 00:43:53,756 Vamos! Saiam daqui! 667 00:43:54,591 --> 00:43:56,216 Saiam daqui. Vamos. 668 00:43:59,346 --> 00:44:00,471 Venha c�. 669 00:44:06,061 --> 00:44:08,562 Qual � o problema? Por que est� seguindo aquele escravo? 670 00:44:08,647 --> 00:44:09,980 Bem, ele fugiu de n�s. 671 00:44:10,023 --> 00:44:12,358 N�o estaria tentando revend�-lo, estaria? 672 00:44:12,442 --> 00:44:14,401 Tudo bem, cuide disso. Solte-o. 673 00:44:14,486 --> 00:44:17,154 Deixe-o falar com um delegado. Deixe ele contar que fugiu 674 00:44:17,405 --> 00:44:19,490 de uma carro�a da linha Bullet. Veremos o que acontecer� com voc�. 675 00:44:20,075 --> 00:44:21,950 S� estou checando. 676 00:44:21,993 --> 00:44:24,787 V� pegar seu documento e tire-o daqui. 677 00:44:28,333 --> 00:44:29,208 Enoch? 678 00:44:31,252 --> 00:44:32,211 Enoch? 679 00:44:34,673 --> 00:44:37,091 -Enoch, o que faz aqui? -Sr. Blake. 680 00:44:38,218 --> 00:44:39,885 Sr. Blake. 681 00:44:40,887 --> 00:44:43,055 N�o acredito que seja voc�. 682 00:44:43,139 --> 00:44:47,059 -O que aconteceu com voc�, Enoch? -Eu fui sequestrado, Sr. Blake. 683 00:44:47,602 --> 00:44:49,853 Eu e 5 outros homens. 684 00:44:50,522 --> 00:44:52,731 -� aquele homem... -Aquele homem l� fora? 685 00:44:52,982 --> 00:44:54,274 Sim, senhor. 686 00:44:54,359 --> 00:44:58,487 Ele vendeu os outros 5 e tentou me vender, 687 00:44:58,530 --> 00:44:58,904 mas ningu�m quis me comprar por que estou velho demais. 688 00:45:01,991 --> 00:45:06,412 Se n�o conseguir me vender ele me matar�, Sr. Blake. 689 00:45:06,830 --> 00:45:09,248 Ele me matar�. Ningu�m te matar�, Enoch. 690 00:45:09,499 --> 00:45:11,250 Voc� ir� para a linha da Pensilv�nia. 691 00:45:11,710 --> 00:45:14,753 N�o se meta nesse tipo de problema, Sr. Blake.- 692 00:45:14,838 --> 00:45:17,589 -Davey... -Me mande de volta para o Sr Talbot. 693 00:45:17,674 --> 00:45:19,800 Davey, sele um cavalo e leve-o para os fundos o mais r�pido poss�vel. 694 00:45:19,843 --> 00:45:21,844 -Escolherei um bom. -S� um instante. 695 00:45:22,595 --> 00:45:23,846 Eles vir�o atr�s dele. 696 00:45:29,436 --> 00:45:31,895 Venha c�. Me ajude a lev�-lo para cima. 697 00:45:32,147 --> 00:45:37,151 -N�o h� ratos l� em cima? -N�o, o gato est� comendo todos eles. 698 00:45:49,247 --> 00:45:50,497 Vamos. Entre a�. 699 00:45:51,416 --> 00:45:52,791 Entre a� depressa. 700 00:45:55,378 --> 00:45:56,962 Para tr�s. Isso a�. 701 00:46:21,154 --> 00:46:22,738 -V� pegar o cavalo depressa. -Sim, senhor. 702 00:46:39,589 --> 00:46:42,633 Onde posso encontrar o escravo que foi trazido aqui h� alguns minutos? 703 00:46:43,218 --> 00:46:45,177 -Ele est� trancado. -Quero falar com ele. 704 00:46:45,970 --> 00:46:48,347 -Sinto muito. -Desculpa? 705 00:46:49,140 --> 00:46:51,183 Minhas ordens s�o para n�o deixar ningu�m v�-lo. 706 00:46:53,853 --> 00:46:56,480 Voc� pode desconsiderar essas ordens. 707 00:46:56,856 --> 00:46:58,690 As ordens vieram do capit�o Starkey. 708 00:46:58,983 --> 00:47:02,027 Talvez tenha esquecido que sou dona da Companhia de Transporte Bullet. 709 00:47:02,779 --> 00:47:05,197 Talvez tenha esquecido que o capit�o Starkey a gerencia. 710 00:47:05,448 --> 00:47:06,740 Abra aquela porta. 711 00:47:09,410 --> 00:47:13,038 Ol�, Srta. Susan. Olhando ao redor, heim? 712 00:47:13,706 --> 00:47:16,124 Bem, est�vamos cuidando da declara��o. 713 00:47:16,209 --> 00:47:19,962 Te mostro o lugar assim que tirarmos aquele escravo daqui. 714 00:47:20,797 --> 00:47:22,548 -Aonde ele est�? -L� dentro. 715 00:47:23,216 --> 00:47:24,550 Vamos, Crowder. 716 00:47:34,769 --> 00:47:36,311 Cad� aquele escravo? 717 00:47:37,313 --> 00:47:39,690 -Ele n�o est� l� dentro? -N�o, ele n�o est� l� dentro. 718 00:47:40,024 --> 00:47:43,151 Ele quebrou a janela, fugiu e voc� n�o ouviu nada, heim? 719 00:47:43,528 --> 00:47:45,737 -Eu estava aqui o tempo todo. -� mesmo? 720 00:47:45,780 --> 00:47:48,740 Crowder vasculhe as baias. Eu olharei no meio do feno. 721 00:47:51,202 --> 00:47:52,911 S� um instante, capit�o Starkey. 722 00:47:53,413 --> 00:47:56,540 O escravo foi o que me trouxe aqui. Eu o vi escapar.. 723 00:47:56,791 --> 00:47:58,792 -O vi fugindo naquela dire��o. -Quando? 724 00:47:59,252 --> 00:48:02,546 -H� algo de estranho nisso. -Est�o questionando minha palavra? 725 00:48:03,172 --> 00:48:06,884 Voc� ouviu o que ela disse. Ele foi naquela dire��o. 726 00:48:07,760 --> 00:48:09,928 Est� tentando dizer que ele fugiu e voc� n�o ouviu nada? 727 00:48:10,221 --> 00:48:12,639 N�o me lembro de te dizer nada. Quem � voc�? 728 00:48:12,932 --> 00:48:14,433 Sou dono do escravo. 729 00:48:15,602 --> 00:48:17,477 Voc� � dono do escravo. 730 00:48:17,937 --> 00:48:21,273 J� vi muitos donos de planta��es, mas nunca um como voc�. 731 00:48:21,774 --> 00:48:23,650 J� tive o suficiente disso. Seu escravo fugiu. 732 00:48:23,651 --> 00:48:26,612 -Agora saiam daqui. -N�o queremos mais nos meter nisso. 733 00:48:26,696 --> 00:48:29,615 -Se o quer, v� peg�-lo. -O pegarei. 734 00:48:30,033 --> 00:48:32,075 Claro que pegar�. Ele foi naquela dire��o. 735 00:48:32,118 --> 00:48:34,620 N�o me importo com a dire��o ele foi para a linha da Pensilv�nia. 736 00:48:34,662 --> 00:48:36,371 V� peg�-lo, ent�o. 737 00:48:44,172 --> 00:48:47,674 N�o sei por que fez isso, mas obrigado pela mentira. 738 00:48:49,385 --> 00:48:51,011 Fico feliz que o tenha libertado. 739 00:48:51,429 --> 00:48:53,597 -Sabe quem ele era? -N�o. 740 00:48:53,973 --> 00:48:56,350 -Era o Enoch. -Enoch? 741 00:48:57,018 --> 00:48:58,685 Seu Enoch? 742 00:48:59,312 --> 00:49:01,188 Ele te alimentava melhor quando foi minha convidada 743 00:49:01,439 --> 00:49:03,065 do que voc� est� me alimentando agora. 744 00:49:03,149 --> 00:49:05,150 -Voc� n�o � meu convidado. -N�o? 745 00:49:05,234 --> 00:49:07,152 Por que n�o diz? Sou seu escravo. 746 00:49:23,753 --> 00:49:25,337 Susan, qual � o problema? 747 00:49:25,880 --> 00:49:28,090 -Estou envergonhada de mim mesma. -Sobre o que? 748 00:49:28,132 --> 00:49:30,884 Sobre o Blake. Acho que foi disciplinado o suficiente. 749 00:49:30,969 --> 00:49:33,011 Isso o est� fazendo bem. Ele parece mais com um homem 750 00:49:33,096 --> 00:49:34,846 do que qualquer Cantrell que eu tenha visto. 751 00:49:36,599 --> 00:49:38,517 -Oh, capit�o Starkey. -Sim? 752 00:49:38,851 --> 00:49:40,644 -H� algo que quero falar com voc�. -Sim? 753 00:49:40,937 --> 00:49:43,397 -� sobre o Blake Cantrell. -O que tem ele? 754 00:49:43,690 --> 00:49:46,817 -Quero que ele seja liberado. -Voc� quer, n�o? 755 00:49:47,110 --> 00:49:48,360 Sim, eu quero. 756 00:49:49,028 --> 00:49:50,195 Tudo bem. 757 00:49:50,863 --> 00:49:53,615 A linha � sua. Voc� faz o que quiser. 758 00:49:53,658 --> 00:49:55,117 Eu n�o me importo... 759 00:50:07,630 --> 00:50:10,716 -O que est� fazendo encrenqueiro? -Estou fazendo as malas. 760 00:50:10,717 --> 00:50:12,259 -Estou me demitindo. -Ele fala s�rio. 761 00:50:12,343 --> 00:50:14,177 Posso ver pelo olhar no seu rosto. 762 00:50:14,220 --> 00:50:15,429 Est� tudo bem. 763 00:50:15,847 --> 00:50:19,224 Voc� sabe tudo sobre a linha e n�o precisa mais de mim. 764 00:50:21,769 --> 00:50:23,520 Tudo bem. Certo. 765 00:50:23,563 --> 00:50:25,897 Pode parar de fazer a mala... Chefe. 766 00:50:30,528 --> 00:50:31,903 Tudo bem. 767 00:50:32,530 --> 00:50:36,616 Lembre-se de algo e nos daremos muito bem. 768 00:50:36,951 --> 00:50:39,661 Enquanto eu estiver no comando da linha Bullet... 769 00:50:40,538 --> 00:50:42,080 Eu mando. 770 00:50:42,707 --> 00:50:44,750 -Enoch, voc� vai para a Pensilvania. -Por que, senhor? 771 00:50:44,792 --> 00:50:46,918 -L� os escravos s�o livres. -Como se chega l�? 772 00:50:46,919 --> 00:50:49,087 Siga reto at� chegar �quele pinheiro grande. 773 00:50:49,172 --> 00:50:50,797 -L� voc� pegara a trilha. -Sim,senhor. 774 00:50:50,882 --> 00:50:52,716 Siga a trilha at� chegar a uma bifurca��o. 775 00:50:52,967 --> 00:50:57,137 Pegue a estrada � esquerda at� encontrar um olmo duplo. 776 00:50:57,221 --> 00:50:58,346 Sim, senhor. 777 00:50:58,598 --> 00:51:00,015 Mais 5 milhas e est� na Pensilv�nia. 778 00:51:00,099 --> 00:51:01,475 -Lembrar� de tudo? -Sim, senhor. 779 00:51:01,768 --> 00:51:04,936 Pinheiro grande, bifurca��o na estrada, olmo duplo. 780 00:51:05,021 --> 00:51:07,022 Sim, senhor. Est� tudo na minha cabe�a. 781 00:51:07,106 --> 00:51:08,440 Certo. Monte. 782 00:51:09,275 --> 00:51:10,776 -Cantrell? -Starkey. 783 00:51:11,110 --> 00:51:12,194 Vamos. Siga em frente. 784 00:51:12,278 --> 00:51:13,737 -Boa sorte, Enoch. -Cantrell? 785 00:51:13,780 --> 00:51:15,238 Cantrell? Cantrell? 786 00:51:15,615 --> 00:51:16,656 Espere aqui. 787 00:51:17,825 --> 00:51:19,117 Cantrell? 788 00:51:21,245 --> 00:51:22,621 Esta me chamando? 789 00:51:29,295 --> 00:51:31,505 Estava chorando para a mulher, heim? 790 00:51:31,839 --> 00:51:34,341 -Estava? -N�o tente mentir para mim. 791 00:51:34,425 --> 00:51:37,636 Ela queria que eu te deixasse ir, mas n�o funcionou. 792 00:51:41,599 --> 00:51:45,310 Tire esse sorriso do rosto e preste aten��o no que direi. 793 00:51:46,229 --> 00:51:49,815 Te bati tanto uma vez que voc� quase morreu. 794 00:51:50,650 --> 00:51:52,734 Reclame com aquela garota mais uma vez, 795 00:51:52,985 --> 00:51:56,071 e quando eu acabar voc� parar� no cemit�rio. 796 00:51:56,489 --> 00:51:58,031 Tire a m�o desta arma. 797 00:51:58,908 --> 00:52:00,325 Vamos. 798 00:52:03,746 --> 00:52:07,666 Nunca pense em fazer isso quando eu estiver falando com voc�. 799 00:52:07,959 --> 00:52:11,169 Por que voc� poderia estar apontando-a para a minha cabe�a 800 00:52:11,170 --> 00:52:14,673 e eu atiraria no seu cora��o, antes de voc� puxar o gatilho. 801 00:52:14,966 --> 00:52:19,010 -Acha que pode lembrar disso? -Acho que sim. 802 00:52:19,762 --> 00:52:20,929 Senhor. 803 00:52:22,098 --> 00:52:23,598 Senhor. 804 00:52:38,698 --> 00:52:40,782 Davey? Davey? 805 00:52:41,367 --> 00:52:43,201 Me empreste sua navalha, a minha est� cega. 806 00:52:43,452 --> 00:52:45,537 Claro, mas a minha n�o est� muito afiada. 807 00:52:45,621 --> 00:52:46,955 O que far�? Ir� a uma festa? 808 00:52:47,039 --> 00:52:49,249 N�o, vou fazer a barba e lavar a camisa. 809 00:52:56,632 --> 00:52:57,632 Entre. 810 00:53:00,636 --> 00:53:02,262 -Ol�, Susan. -Ol�. 811 00:53:04,432 --> 00:53:06,266 Sinto muito em interromper, mas eu... 812 00:53:06,309 --> 00:53:09,186 -Queria falar com voc�. -Ora, � claro. 813 00:53:10,980 --> 00:53:12,063 Susan. 814 00:53:13,024 --> 00:53:14,399 Pelo amor de Deus. 815 00:53:16,944 --> 00:53:19,070 Bem, eu n�o sabia que t�nhamos companhia. 816 00:53:19,155 --> 00:53:21,323 Ol�, tia Amanda. Sou eu. 817 00:53:21,365 --> 00:53:24,284 Voc�? Um t�pico truque Cantrell. 818 00:53:24,535 --> 00:53:26,703 Surpreendendo uma dama de camisola. 819 00:53:26,746 --> 00:53:28,622 Sinto muito, mas foi voc� me surpreendeu. 820 00:53:28,915 --> 00:53:32,375 N�o sei por que sentiria muito. J� vi damas piores. 821 00:53:32,627 --> 00:53:34,711 Eu tamb�m. Quero dizer... 822 00:53:35,421 --> 00:53:36,838 � claro que viu, tia Amanda. 823 00:53:38,549 --> 00:53:41,092 Ela n�o parece reconhecer um novo Cantrell sem �culos. 824 00:53:42,220 --> 00:53:45,388 � por isso que estou aqui. Esperando que algu�m reconhe�a. 825 00:53:46,641 --> 00:53:49,476 Talvez seja melhor saber que posso ouvir tudo que diz. 826 00:53:51,604 --> 00:53:54,064 Ela ficara aparecendo como um rel�gio cuco? 827 00:53:54,440 --> 00:53:56,524 Bem, eu n�o sei. 828 00:53:57,443 --> 00:53:58,652 Talvez. 829 00:53:58,945 --> 00:54:01,488 Acho que ela ainda n�o te aprova, Blake. 830 00:54:01,948 --> 00:54:03,114 E voc� Susan? 831 00:54:03,115 --> 00:54:05,033 O que? Ora... 832 00:54:05,993 --> 00:54:07,285 N�o quer se sentar? 833 00:54:14,085 --> 00:54:16,336 Starkey me disse que o pediu para me liberar. 834 00:54:16,671 --> 00:54:20,298 E estava me perguntando por que fez isso? 835 00:54:21,968 --> 00:54:26,388 Bem, achei que seria infantil de nossa parte seguir brigando. 836 00:54:27,390 --> 00:54:30,475 Apesar de te admirar pela teimosia na cadeia, naquele dia. 837 00:54:30,768 --> 00:54:33,019 E se aquele foi o come�o de um novo Cantrell, 838 00:54:33,104 --> 00:54:36,189 n�o vejo por que ele seguiria pagando pelos erros do antigo. 839 00:54:37,566 --> 00:54:39,317 � o novo Cantrell? 840 00:54:39,777 --> 00:54:41,611 Tenho certeza que sim. 841 00:54:42,321 --> 00:54:44,489 O c�rebro est� mais claro. 842 00:54:44,782 --> 00:54:47,200 O corpo... Bem, isso melhora de qualquer jeito. 843 00:54:48,828 --> 00:54:50,120 E o cora��o... 844 00:54:53,165 --> 00:54:57,794 0 que queria te dizer e que trabalharei para pagar minha d�vida. 845 00:54:57,837 --> 00:54:59,004 Blake, voc� tem que trabalhar duro, n�o? 846 00:55:01,215 --> 00:55:02,757 N�o dev�amos todos trabalhar duro? 847 00:55:03,009 --> 00:55:04,843 Tenho certeza de que nossos ancestrais fizeram isso. 848 00:55:05,094 --> 00:55:07,178 E pelo jeito daquela mesa, voc� faz isso. 849 00:55:07,722 --> 00:55:09,806 Oh, voc� mudou mesmo. 850 00:55:10,016 --> 00:55:11,683 Cerebro, corpo e... 851 00:55:13,310 --> 00:55:17,188 N�o meu cora��o n�o mudou. Exceto que bate mais r�pido. 852 00:55:17,231 --> 00:55:18,857 E desta vez... 853 00:55:19,191 --> 00:55:21,693 Sabe, agora conhe�o meu cora��o. 854 00:55:22,945 --> 00:55:25,363 Toda batida tem uma verdade. 855 00:55:26,866 --> 00:55:28,908 Algumas das verdades que aprendi com voc�. 856 00:55:30,161 --> 00:55:31,411 Blake. 857 00:55:39,211 --> 00:55:42,547 Susan, voc� tem que acreditar. N�o vim dizer ou fazer isso. 858 00:55:43,549 --> 00:55:46,301 N�o estava pensando nisso.. Vim aqui est� noite por que... 859 00:55:46,343 --> 00:55:48,803 -Por que eu estava pensando em voc�. -Sr Blake. 860 00:55:49,221 --> 00:55:51,097 Sr Blake? Com licen�a, Sr. Blake, 861 00:55:51,390 --> 00:55:54,809 mas o cavalo voltou. Aquele que seu amigo montou... 862 00:55:55,186 --> 00:55:56,561 Para a Pensilv�nia. 863 00:55:57,730 --> 00:55:59,689 -Tenho que ir Susan. -O que houve, Blake? 864 00:55:59,982 --> 00:56:01,483 N�o gostei disso. Posso ver pelo seu rosto. 865 00:56:01,567 --> 00:56:03,526 S� pe�o que confie em mim. Pode fazer isso? 866 00:56:05,237 --> 00:56:07,280 De todo o cora��o. 867 00:56:15,247 --> 00:56:17,916 O que aconteceu? N�o ouvi nada que ele disse. 868 00:56:29,845 --> 00:56:32,180 Aconteceu algo com o Enoch, Davey. Irei encontr�-lo. 869 00:56:32,223 --> 00:56:34,265 N�s dois faremos isso, n�o? 870 00:56:34,934 --> 00:56:36,643 Pegue dois cavalos. 871 00:56:40,147 --> 00:56:42,440 L� est� a bifurca��o da velha trilha. 872 00:56:42,483 --> 00:56:44,609 Pelo tempo que o cavalo levou para voltar, 873 00:56:44,902 --> 00:56:47,195 ele deve ter chegado at� aqui. 874 00:56:47,613 --> 00:56:48,863 Vamos seguir em frente. 875 00:57:00,543 --> 00:57:03,002 -Socorro! -Ouviu algo? 876 00:57:03,587 --> 00:57:04,629 N�o. 877 00:57:08,217 --> 00:57:10,802 Socorro! Socorro! 878 00:57:18,269 --> 00:57:19,227 Enoch. 879 00:57:29,530 --> 00:57:30,697 Enoch. 880 00:57:31,490 --> 00:57:34,659 -Voc� foi baleado. -Voc� veio, Sr. Blake. 881 00:57:34,660 --> 00:57:37,245 -O que aconteceu, Enoch? -Eles me pegaram, Sr. Blake. 882 00:57:37,329 --> 00:57:39,372 -Quem te pegou? -Aqueles homens. 883 00:57:39,415 --> 00:57:40,832 Eles atiraram em mim. 884 00:57:40,833 --> 00:57:43,042 Davey, tente fazer uma maca com um dos cobertores. 885 00:57:43,127 --> 00:57:46,004 -Sim, senhor. -Basta me deixar deitado, Sr. Blake. 886 00:57:46,422 --> 00:57:49,215 -Estou sempre em casa ao seu lado. -Sim, Enoch. 887 00:57:51,177 --> 00:57:53,011 Enoch. Sim, senhor. 888 00:57:53,095 --> 00:57:55,597 Voc� ouviu os nomes dos homens que te pegaram? 889 00:57:55,639 --> 00:58:00,560 Eram cavalheiros brancos. O Sr Morgan e o Crowder. 890 00:58:01,937 --> 00:58:03,271 Morgan. 891 00:58:05,816 --> 00:58:09,819 O que fiz com eles? Por que atirariam em mim? 892 00:58:10,029 --> 00:58:12,363 Por que n�o podem nos deixar em paz? 893 00:58:12,698 --> 00:58:14,157 Por que? 894 00:58:14,700 --> 00:58:18,036 Segure-me, Sr. Blake. S� um instante. 895 00:58:19,246 --> 00:58:20,371 S�... 896 00:58:23,042 --> 00:58:26,461 Enoch? Enoch? 897 00:58:37,932 --> 00:58:39,224 Morgan. 898 00:58:42,394 --> 00:58:45,897 -O enterraremos aqui. -N�o o levar� de volta? 899 00:58:46,690 --> 00:58:49,275 Eu n�o voltarei, Davey. 900 00:58:56,742 --> 00:59:00,620 Te aturei dois dias e n�o fa�o isso por ningu�m. 901 00:59:01,038 --> 00:59:03,748 E ningu�m fugir� de mim e se safar� disso. 902 00:59:04,250 --> 00:59:07,752 -E ningu�m roubar� meu cavalo. -Eu contaria se fosse voc�, Davey. 903 00:59:07,836 --> 00:59:10,755 -Mas n�o tenho nada para contar. -Voc�s eram bons amigos, n�o? 904 00:59:11,006 --> 00:59:12,840 Sim, mas ele n�o me contou nada. 905 00:59:12,883 --> 00:59:15,301 Acordei anteontem e ele havia partido. 906 00:59:15,636 --> 00:59:17,262 E o cavalo havia partido. 907 00:59:22,726 --> 00:59:27,605 Algu�m j� torceu seus dedos? 908 00:59:28,148 --> 00:59:29,941 N�o sei de nada, capit�o Starkey. 909 00:59:30,025 --> 00:59:31,109 Juro. 910 00:59:32,569 --> 00:59:34,279 Entre! Entre! 911 00:59:37,199 --> 00:59:38,491 Cavalheiros. 912 00:59:46,458 --> 00:59:49,127 Onde conseguiu essas roupas? 913 00:59:49,128 --> 00:59:52,046 Encontrei um alfaiate descendo a rua. Ele faz um bom trabalho. 914 00:59:53,799 --> 00:59:56,217 Voc� devia contrat�-lo um dia desses. 915 00:59:56,468 --> 00:59:58,803 -Foi ele que roubou meu cavalo. -Roubei seu cavalo? 916 00:59:59,138 --> 01:00:00,638 Voc� quis dizer que o peguei para voc�. 917 01:00:00,639 --> 01:00:02,890 O encontrei nas colinas. Ele quase morreu congelado. 918 01:00:02,933 --> 01:00:05,560 O trouxe de volta para voc� Ele est� amarrado l� fora. 919 01:00:06,228 --> 01:00:08,688 Ele roubou meu cavalo. Prenda-o. 920 01:00:09,064 --> 01:00:10,481 N�o t�o r�pido. 921 01:00:11,150 --> 01:00:13,651 Espero que possa provar que roubei seu cavalo. 922 01:00:13,652 --> 01:00:15,987 Isso mesmo Starkey. Voc� tem que provar. 923 01:00:17,197 --> 01:00:18,406 N�o h� justi�a. 924 01:00:18,657 --> 01:00:21,993 Se conseguisse faz�-lo falar eu seria capaz de provar isso. 925 01:00:22,453 --> 01:00:23,828 Vamos. Saia daqui. 926 01:00:24,038 --> 01:00:26,497 Saiam todos voc�s daqui. Vamos, saiam. 927 01:00:32,755 --> 01:00:34,839 O que faz a� parado? 928 01:00:35,132 --> 01:00:38,009 � melhor subir na primeira carro�a e voltar ao trabalho. 929 01:00:38,093 --> 01:00:43,264 E n�o pense que se safar�, por que adicionarei 2 dias ao seu tempo. 930 01:00:43,682 --> 01:00:47,769 Se parar de gritar acabaremos mais r�pido. 931 01:00:48,145 --> 01:00:50,730 Pelo que vejo, te devo $62 pelo tempo. 932 01:00:51,023 --> 01:00:54,525 $6 pelos custos judiciais e $0,55 pelo tabaco. 933 01:00:54,818 --> 01:00:56,944 -Est� certo? -Do que est� falando? 934 01:00:57,321 --> 01:00:59,447 -Pagarei minha pena. -Oh, nem pensar. 935 01:00:59,698 --> 01:01:02,533 -Voc� voltara ao trabalho... -A� est�. 936 01:01:02,826 --> 01:01:03,826 Voc� quer? 937 01:01:04,203 --> 01:01:06,204 N�o acabamos. Ouviu? 938 01:01:07,373 --> 01:01:10,041 Com licen�a, capit�o Starkey, mas o Sr Arnold est� 939 01:01:10,334 --> 01:01:12,585 -lhe chamando no saloon. -Certo, eu j� vou. 940 01:01:12,669 --> 01:01:14,045 Sim, senhor. 941 01:01:16,048 --> 01:01:17,382 Vamos. Saia daqui. 942 01:01:17,466 --> 01:01:20,551 N�o deixarei nenhum ladr�o de cavalo no meu escrit�rio. 943 01:01:20,886 --> 01:01:22,220 Passar bem. 944 01:01:31,397 --> 01:01:33,147 -Aonde vai? -Ao saloon. 945 01:01:33,232 --> 01:01:36,359 -Se juntar� a mim? -N�o, eu n�o bebo com qualquer um. 946 01:01:37,152 --> 01:01:39,070 Eu tamb�m era assim, mas mudei. 947 01:01:53,585 --> 01:01:54,919 Oh, saia da frente. 948 01:02:17,401 --> 01:02:19,610 Estava certo sobre o Arnold, senhor. O Starkey conhece ele. 949 01:02:19,611 --> 01:02:21,612 Est�o no saloon juntos. Acabo de vir de l�. 950 01:02:21,864 --> 01:02:23,114 Eu percebi. 951 01:02:23,740 --> 01:02:25,741 Teve problema para livrar do Starkey? 952 01:02:25,784 --> 01:02:26,993 N�o muito. 953 01:02:27,369 --> 01:02:29,704 E agora que estou livre, quero ir atr�s do Morgan. 954 01:02:30,038 --> 01:02:31,456 Ele � o matador que procuro. 955 01:02:31,457 --> 01:02:32,498 Olhe. 956 01:02:37,754 --> 01:02:40,882 Acho que ele n�o falou com o Starkey sobre o tempo. 957 01:02:43,427 --> 01:02:50,516 Siga-o e isso pode te levar direto ao rev�lver do Morgan. 958 01:02:50,976 --> 01:02:54,437 -N�o tem problema. -E se a trilha n�o lhe trouxer de volta 959 01:02:54,480 --> 01:02:56,355 ao nosso amigo Starkey... 960 01:02:56,607 --> 01:03:00,067 Bem, n�o precisa me pagar por essa roupa elegante. 961 01:03:00,611 --> 01:03:02,570 -Certo -Tchau, Blake. 962 01:03:03,238 --> 01:03:05,239 -E boa sorte. -Obrigado, senhor. 963 01:03:15,209 --> 01:03:16,292 Ol�. 964 01:03:17,377 --> 01:03:20,338 N�o precisa sacar sua arma, senhor. Sou um cidad�o pac�fico. 965 01:03:20,672 --> 01:03:22,632 Voc� est� bem armado para um cidad�o pac�fico. 966 01:03:22,633 --> 01:03:24,884 Bem, isso � por causa dos roubos que est�o acontecendo por aqui. 967 01:03:24,968 --> 01:03:26,677 Me disseram que estas colinas est�o cheias de ladr�es. 968 01:03:26,720 --> 01:03:27,803 � mesmo? 969 01:03:27,846 --> 01:03:29,680 N�o est� se arriscando ao cavalgar sozinho? 970 01:03:29,723 --> 01:03:31,432 N�o, eu n�o. Sou r�pido no gatilho 971 01:03:31,683 --> 01:03:33,476 e acerto onde miro. 972 01:03:35,103 --> 01:03:37,897 -Ei, voc� n�o � um ladr�o, �? -Hoje n�o. 973 01:03:37,940 --> 01:03:40,274 Bem, eu sou. Levante as m�os. 974 01:03:43,695 --> 01:03:46,822 Voc� � um daqueles cavalheiros que roubam primeiro e depois matam? 975 01:03:47,199 --> 01:03:51,327 -Homens mortos n�o lembram de rostos. -Ei, pensamos igual. 976 01:03:51,828 --> 01:03:55,581 -Aonde quer chegar? -Poderia usar um jovem como voc�. 977 01:03:55,999 --> 01:03:58,584 -Em algo muito maior. -N�o tente nenhum truque comigo, senhor. 978 01:03:58,669 --> 01:04:01,212 Eu n�o nasci ontem. Desmonte do cavalo. 979 01:04:20,232 --> 01:04:21,941 Ent�o � um ladr�o, heim? 980 01:04:29,157 --> 01:04:30,408 Agora, vire o cavalo. 981 01:04:32,828 --> 01:04:33,953 Cavalgue. 982 01:04:35,330 --> 01:04:39,625 Como disse, homens mortos n�o lembram de rostos. 983 01:04:42,296 --> 01:04:44,672 -Voc� � novo nisso, n�o? -N�o, mas todo mundo 984 01:04:44,923 --> 01:04:47,091 encontra algu�m mais esperto um dia. 985 01:04:47,551 --> 01:04:49,176 J� ouviu falar de um homem chamado Morgan? 986 01:04:49,219 --> 01:04:50,803 Claro. Quem n�o? 987 01:04:50,846 --> 01:04:53,556 Eu gostaria de me juntar a ele. Ele � mais esperto que todos n�s. 988 01:04:57,102 --> 01:04:59,103 Por que n�o puxa o gatilho e acaba logo com isso? 989 01:04:59,146 --> 01:05:00,855 N�o gosto de esperar. 990 01:05:01,565 --> 01:05:04,275 Ei, voc� � gente boa. Tem muita coragem. 991 01:05:04,693 --> 01:05:06,861 A maioria dos homens suplicaria pelas suas vidas. 992 01:05:07,237 --> 01:05:10,114 Ei, voc� falou sobre algo maior. H� chance de eu entrar nisso? 993 01:05:10,449 --> 01:05:12,491 Voc� est� dentro. Siga cavalgando. 994 01:05:16,288 --> 01:05:18,205 Ei, Tim? Bill? 995 01:05:23,462 --> 01:05:25,129 -Seus amigos? -Sim. 996 01:05:25,422 --> 01:05:27,465 Escolhidos pela lealdade e boa mira. 997 01:05:28,634 --> 01:05:30,092 Parece um aviso. 998 01:05:30,135 --> 01:05:32,845 Bem, se tem d�vidas sobre mim, agradecerei pela minha vida 999 01:05:32,929 --> 01:05:34,472 e seguirei meu caminho. 1000 01:05:58,038 --> 01:05:59,747 Voc� demorou bastante. O lugar est� esfriando. 1001 01:05:59,790 --> 01:06:01,332 Abra. Vamos dar uma olhada. 1002 01:06:04,086 --> 01:06:06,212 -Ei, o que ele faz aqui? -Voc� o conhece? 1003 01:06:06,588 --> 01:06:07,213 Se o conhe�o? 1004 01:06:07,255 --> 01:06:10,132 Foi ele que soltou o escravo na linha Bullet, na semana passada. 1005 01:06:10,175 --> 01:06:11,342 Ent�o foi voc�? 1006 01:06:12,052 --> 01:06:14,512 Bem, se tivesse ficado mais tempo, eu teria feito um acordo com voc�, 1007 01:06:14,554 --> 01:06:16,222 mas foi embora antes de eu poder dizer algo. 1008 01:06:16,306 --> 01:06:18,683 -Como assim, acordo? -Eu tinha um neg�cio paralelo 1009 01:06:18,725 --> 01:06:20,226 enquanto trabalhava para a linha Bullet. 1010 01:06:20,310 --> 01:06:22,186 -Qual era? -Venda de escravos. 1011 01:06:22,688 --> 01:06:25,106 Pelo que parece esse tamb�m � seu neg�cio. 1012 01:06:25,148 --> 01:06:26,190 Sim �. 1013 01:06:26,316 --> 01:06:28,526 Ele destruiu a desclara��o na minha frente. 1014 01:06:28,777 --> 01:06:30,277 Disse que eu n�o era dono de nenhuma planta��o. 1015 01:06:30,654 --> 01:06:32,363 Vejo que n�o os escolhe pela intelig�ncia. 1016 01:06:32,781 --> 01:06:35,116 Como eu pegaria o escravo se voc� tinha a declara��o? 1017 01:06:35,409 --> 01:06:36,701 Isso parece razo�vel. 1018 01:06:36,743 --> 01:06:38,536 Depois que pegou o escravo o que fez com ele? 1019 01:06:38,829 --> 01:06:40,371 Para quem o vendeu? Diga-me isso. 1020 01:06:40,414 --> 01:06:42,248 Eu n�o o vendi, por que ele escapou. 1021 01:06:42,666 --> 01:06:45,710 Ele estava escondido no feno enquanto voc� reclamava no celeiro. 1022 01:06:45,961 --> 01:06:47,545 Quando fui peg�-lo ele tinha sumido. 1023 01:06:47,879 --> 01:06:49,964 -Ent�o foi assim que o perdeu. -Eu n�o o perdi. 1024 01:06:50,340 --> 01:06:52,925 Eu o alcancei e fiz meu trabalho. 1025 01:06:53,385 --> 01:06:55,886 Parece que nosso amigo aqui pode estar dizendo a verdade. 1026 01:06:55,971 --> 01:06:57,096 Talvez. 1027 01:06:57,556 --> 01:06:58,973 Bem, eu estou satisfeito. 1028 01:06:59,599 --> 01:07:00,891 Vamos. Traga-os aqui. 1029 01:07:08,024 --> 01:07:09,150 Vamos. Des�am. 1030 01:07:16,491 --> 01:07:21,078 S� esse aqui vale $1.500. O restante vale $5.000. 1031 01:07:21,121 --> 01:07:22,413 Certo. Coloque-os de volta. 1032 01:07:22,414 --> 01:07:24,206 -Temos que partir. -Vamos, entrem. 1033 01:07:24,583 --> 01:07:26,834 Do que est� falando, chefe? Voc� n�o pode nos vender. 1034 01:07:26,877 --> 01:07:28,753 Voc� devia nos levar para a terra livre. 1035 01:07:28,795 --> 01:07:30,629 Cale-se e volte para dentro. 1036 01:07:35,260 --> 01:07:37,678 LINHA BULLET 1037 01:08:13,632 --> 01:08:14,632 Saia da frente. 1038 01:08:21,723 --> 01:08:23,057 O que voc� far�? 1039 01:08:23,600 --> 01:08:24,934 Fique calado. 1040 01:08:40,283 --> 01:08:41,367 Homens! 1041 01:08:41,409 --> 01:08:42,159 N�o! 1042 01:09:15,652 --> 01:09:18,028 Ei, Bill, Pete. Peguem no. 1043 01:09:25,328 --> 01:09:28,247 DELEGADO FEDERAL DISTRITO DE MARYLAND 1044 01:09:28,540 --> 01:09:31,166 Me parece que usar�o uma brecha para escaparem. 1045 01:09:31,376 --> 01:09:33,544 -Aqui est� o caso completo, delegado. -J� estou indo. 1046 01:09:33,587 --> 01:09:34,545 Sim, senhor. 1047 01:09:34,796 --> 01:09:36,046 Dispense aquelas duas mulheres, delegado Cole. 1048 01:09:36,089 --> 01:09:38,048 -Elas s�o t�o inocentes quanto voc�. -Se forem, elas ter�o seu dia 1049 01:09:38,091 --> 01:09:39,550 -no tribunal. -Se forem inocentes? 1050 01:09:39,593 --> 01:09:41,218 Elas n�o s�o culpadas pelo que o Starkey tem feito. 1051 01:09:41,261 --> 01:09:43,804 -Elas n�o sabiam nada sobre isso. -Sua hist�ria as implica. 1052 01:09:43,847 --> 01:09:45,598 Eu n�o as arrastarei para isso. 1053 01:09:45,682 --> 01:09:47,933 Voc� � obrigado por um juramento, Sr. Cantrell. 1054 01:09:59,404 --> 01:10:02,698 Delegado Cole, isso n�o � justo. Voc� me conhece h� anos. 1055 01:10:02,741 --> 01:10:04,825 Capit�o Starkey, estou prestes a abrir a audi�ncia. 1056 01:10:04,868 --> 01:10:07,077 Te chamarei quando eu estiver pronto. 1057 01:10:07,120 --> 01:10:08,787 Levantem a m�o direita. 1058 01:10:10,749 --> 01:10:14,585 Juram dizer a vedade, somente a verdade e nada mais que a verdade? 1059 01:10:14,878 --> 01:10:15,920 Sim. 1060 01:10:16,755 --> 01:10:18,756 Certo, Sr Cantrell. Prossiga. 1061 01:10:28,975 --> 01:10:32,770 Cerca de 17:00h da �ltima sexta-feira, eu vi 7 escravos sendo mortos a tiros. 1062 01:10:32,812 --> 01:10:35,231 Enquanto tentavam escapar de uma carro�a na qual estavam 1063 01:10:35,273 --> 01:10:37,483 sendo transportados ilegalmente. 1064 01:10:37,525 --> 01:10:39,610 A quem essa carro�a pertencia, Sr Cantrell? 1065 01:10:41,196 --> 01:10:43,113 A Companhia de Transporte Bullet. 1066 01:10:46,660 --> 01:10:48,535 Por favor, prossiga, Sr. Cantrell. 1067 01:10:49,788 --> 01:10:52,539 O tiroteio ocorreu nas proximidades de Wolf Hallow. 1068 01:10:53,416 --> 01:10:56,794 Em vista do testemunho oferecido. voc�s duas ser�o julgadas 1069 01:10:57,045 --> 01:10:59,463 no tribunal federal de Western Maryland 1070 01:10:59,798 --> 01:11:03,092 sob a acusa��o de cumplicidade no transporte ilegal de escravos. 1071 01:11:03,426 --> 01:11:06,303 E voc�, capit�o Starkey, a acusa��o que enfrentar� 1072 01:11:06,388 --> 01:11:09,139 sob a Lei dos Escravos Fugitivos ser� de participa��o nos assassinatos 1073 01:11:09,349 --> 01:11:11,934 e cumplicidade com Morgan e seu bando de traficantes de escravos. 1074 01:11:12,227 --> 01:11:13,686 Voc� ficara preso at� o julgamento. 1075 01:11:13,770 --> 01:11:15,145 Eu n�o irei! 1076 01:11:15,772 --> 01:11:20,067 Tudo que ele disse foi mentira. Ele � um espi�o da rerrovia. 1077 01:11:20,110 --> 01:11:22,611 -Ora, ele trabalh� para o Webb. -Voc� n�o pode negar 1078 01:11:22,821 --> 01:11:25,155 que tem traficado escravos nas carro�as da linha Bullet. 1079 01:11:25,407 --> 01:11:27,449 N�o tenho tanta certeza sobre traficar escravos 1080 01:11:27,492 --> 01:11:30,411 como tenho que voc� e o Cantrell est�o tentando tirar nossa franquia, 1081 01:11:30,495 --> 01:11:31,787 mas n�o conseguir�o. 1082 01:11:31,830 --> 01:11:34,999 Voc�s nunca provar�o que os escravos estavam numa carro�a da linha Bullet. 1083 01:11:35,542 --> 01:11:38,335 Que prova tem que era uma carro�a da linha Bullet, Sr. Cantrell? 1084 01:11:38,962 --> 01:11:41,005 Vi a marca na carro�a. 1085 01:11:41,756 --> 01:11:43,507 Ele viu a marca. 1086 01:11:43,925 --> 01:11:46,010 Como sabe que ele sequer sabe ler? 1087 01:11:46,052 --> 01:11:49,346 -� a palavra dele contra a minha. -Isso e verdade capit�o. 1088 01:11:49,764 --> 01:11:50,973 Isso deve ser provado. 1089 01:11:51,016 --> 01:11:52,016 -Cochran. -Sim, senhor. 1090 01:11:52,309 --> 01:11:54,059 Volte a Wolf Hallow com o Sr. Cantrell imediatamente. 1091 01:11:54,352 --> 01:11:56,437 Encontrem aquela carro�a e tragam a prova. 1092 01:11:56,521 --> 01:11:57,688 Sim, senhor. 1093 01:11:57,731 --> 01:11:59,189 A audi�ncia est� encerrada. 1094 01:12:01,484 --> 01:12:02,776 Susan. 1095 01:12:04,321 --> 01:12:07,740 Delegado Cole, podemos ser soltas sob fian�a? 1096 01:12:07,824 --> 01:12:08,866 � claro. 1097 01:12:08,950 --> 01:12:10,701 Fixarei a fian�a em $1.000 d�lares. 1098 01:12:10,994 --> 01:12:12,411 Gostar�amos de partir para Boston hoje. 1099 01:12:12,454 --> 01:12:13,412 Tem algum problema? 1100 01:12:13,705 --> 01:12:16,248 Deixe seu endere�o com o atendente para ser notificada do julgamento. 1101 01:12:16,333 --> 01:12:17,541 Obrigada. 1102 01:12:20,670 --> 01:12:22,880 Parece que algu�m esteve aqui antes de n�s. 1103 01:12:33,892 --> 01:12:35,726 Quem quer que tenha sido foi naquela dire��o. 1104 01:12:35,769 --> 01:12:37,770 N�o me importa quem eram ou aonde foram. 1105 01:12:37,854 --> 01:12:39,438 Estou procurando pela prova. 1106 01:13:33,243 --> 01:13:36,328 Largue essa arma, Arnold. Saia da�. 1107 01:13:36,413 --> 01:13:38,205 Te quero com vida. 1108 01:13:44,212 --> 01:13:45,796 Largue essa arma, Blake. 1109 01:13:47,799 --> 01:13:51,135 -Ainda bem que chegou aqui. -N�o ser� muito bom para voc�. 1110 01:13:51,136 --> 01:13:53,262 Mate-o Starkey. Ou deixe-me fazer isso. 1111 01:13:53,304 --> 01:13:56,723 Cuidarei dele sem o seu conselho, Sr. Morgan. 1112 01:13:57,308 --> 01:13:58,559 Morgan? 1113 01:13:58,977 --> 01:14:01,645 Oh, ent�o � por isso que quer me levar com vida. 1114 01:14:01,688 --> 01:14:04,815 Quando entreg�-lo, n�o s� receberei os $10.000 de recompensa, 1115 01:14:04,899 --> 01:14:08,152 como � capaz de me elegerem prefeito. 1116 01:14:08,903 --> 01:14:10,904 Acha que isso limpar� seu nome, Starkey? 1117 01:14:12,240 --> 01:14:16,160 N�o se preocupe comigo Sr. Espi�o da ferrovia. 1118 01:14:16,494 --> 01:14:19,455 -Encoste naquela �rvore. -Qual �rvore? 1119 01:14:19,831 --> 01:14:21,457 Aquela ali. Andando. 1120 01:14:27,630 --> 01:14:29,214 Viu o que fez agora? 1121 01:14:29,674 --> 01:14:32,718 Se n�o tivesse me distra�do, ele nunca fugiria. 1122 01:14:33,511 --> 01:14:36,430 Bem, l� se v�o seus $10.000 e a sua prova de inoc�ncia. 1123 01:14:36,514 --> 01:14:38,223 Agora, atire em mim e l� se vai seu pesco�o. 1124 01:14:38,516 --> 01:14:40,517 Quem saber� que atirei em voc�? 1125 01:14:41,519 --> 01:14:43,854 Voc� ser� apenas mais um morto nesta luta. 1126 01:14:44,314 --> 01:14:46,356 -Eles ainda te enforcar�o. -N�o v�o, n�o. 1127 01:14:46,649 --> 01:14:48,525 N�o quando eu contar que matei o Morgan. 1128 01:14:49,194 --> 01:14:50,986 -Quem acreditaria nisso? -O que? 1129 01:14:51,738 --> 01:14:55,324 -Voc� � est�pido, Starkey. -Eu n�o sou t�o est�pido. 1130 01:14:55,867 --> 01:14:58,702 Te levarei e o farei contar a eles que matei o Morgan. 1131 01:14:59,871 --> 01:15:01,538 Ent�o, pegarei minha recompensa, me eleger�o prefeito 1132 01:15:01,831 --> 01:15:03,540 e cuidarei de voc�. 1133 01:15:04,375 --> 01:15:06,043 Sim, talvez funcione, talvez n�o. 1134 01:15:06,294 --> 01:15:07,377 Funcionar� sim. 1135 01:15:08,713 --> 01:15:10,255 Vamos. Cad� os cavalos? 1136 01:15:10,340 --> 01:15:12,382 Alguns fugiram e alguns foram baleados. 1137 01:15:12,759 --> 01:15:15,719 Bem, ent�o andaremos as 20 milhas. 1138 01:15:15,762 --> 01:15:17,471 Vamos. Andando. 1139 01:15:22,310 --> 01:15:24,186 Espere um pouco. Pegarei essa garrafa. 1140 01:15:24,229 --> 01:15:26,730 Podemos precisar de algo quente no meio dessa neve. 1141 01:15:28,691 --> 01:15:31,318 Vamos. O que acha que est� fazendo a�? 1142 01:15:35,698 --> 01:15:38,158 Voc� n�o faria isso se n�o estivesse armado. 1143 01:15:39,244 --> 01:15:41,286 O que te faz pensar que eu n�o faria? 1144 01:15:41,329 --> 01:15:44,915 Por que se n�o estivesse armado, eu quebraria seu pesco�o, seu imbecil. 1145 01:15:53,424 --> 01:15:55,926 N�o estou armado agora. 1146 01:15:56,803 --> 01:15:59,763 Vamos, seu espi�o covarde. 1147 01:15:59,806 --> 01:16:02,099 Voc� deve ter esquecido da surra que eu te dei. 1148 01:16:02,141 --> 01:16:04,434 Essa voc� nunca esquecer�. 1149 01:17:27,977 --> 01:17:29,019 Vamos! 1150 01:17:29,354 --> 01:17:31,188 Vamos. Levante e lute. 1151 01:17:31,522 --> 01:17:32,898 Levante. 1152 01:18:04,555 --> 01:18:06,556 N�o, espere. Espere um pouco. 1153 01:18:09,519 --> 01:18:13,230 -Vamos conversar -Teve o suficiente? 1154 01:18:14,732 --> 01:18:18,568 Sim, essa altitude acaba comigo. 1155 01:19:25,803 --> 01:19:26,803 Venha. 1156 01:19:27,263 --> 01:19:28,805 Vamos para Cumberland. 1157 01:19:29,098 --> 01:19:30,265 L� est� a estrada. 1158 01:19:30,725 --> 01:19:33,810 Nada de estrada para mim. Pegarei um atalho. 1159 01:19:34,854 --> 01:19:38,815 Deve haver muita gente me procurando com uma corda. 1160 01:20:04,342 --> 01:20:05,467 Vamos. 1161 01:20:05,676 --> 01:20:07,886 Vou dormir. Estou cansado. 1162 01:20:08,471 --> 01:20:10,680 Sim, durma na neve e esse ser� seu fim. 1163 01:20:10,681 --> 01:20:12,015 Vamos. 1164 01:20:12,016 --> 01:20:15,268 Estou com sono. V� voc�, enquanto durmo. 1165 01:20:15,978 --> 01:20:18,313 Sim, voc� deitar� a� e morrer�, e deixar� duas mulheres 1166 01:20:18,564 --> 01:20:20,148 serem presas pelo que voc� fez. 1167 01:20:20,399 --> 01:20:21,817 Nem pensar. Vamos. 1168 01:20:22,109 --> 01:20:23,235 Levante-se. 1169 01:20:23,319 --> 01:20:25,028 Vamos! Saia da�! 1170 01:20:31,828 --> 01:20:32,702 Seu... 1171 01:21:00,606 --> 01:21:01,565 Vamos! 1172 01:21:01,899 --> 01:21:03,400 Vamos! Levante-se! 1173 01:21:03,860 --> 01:21:05,068 Vamos! Levante-se! 1174 01:21:05,820 --> 01:21:07,821 Levante-se da�. Vamos, levante-se. 1175 01:21:09,866 --> 01:21:12,409 Tudo bem, fique deitado. N�o me importo. 1176 01:21:13,578 --> 01:21:15,871 � sua palavra contra a minha mesmo. 1177 01:21:16,414 --> 01:21:18,665 Quando eu falar com eles, voc� estar� morto. 1178 01:21:19,876 --> 01:21:22,294 Voc� estar� morto! Ouviu o que eu disse? 1179 01:21:22,378 --> 01:21:23,920 Voc� estar� morto! 1180 01:21:24,005 --> 01:21:27,090 Eu coletarei a recompensa e voc� estar� morto. 1181 01:21:28,217 --> 01:21:30,218 Certo. V� dormir. 1182 01:21:31,262 --> 01:21:34,514 Esta frio, mas se acostumar� com isso. 1183 01:21:49,655 --> 01:21:51,114 Vamos! Vamos! 1184 01:21:51,824 --> 01:21:55,785 Acho melhor voc� ir, por que n�o acreditariam em mim. 1185 01:21:55,870 --> 01:21:56,953 -Vamos. -N�o quero ir. 1186 01:21:56,996 --> 01:21:58,496 Vamos. Se ap�ie em mim. 1187 01:21:58,539 --> 01:22:00,457 Vamos. Coloque o bra�o... 1188 01:22:02,168 --> 01:22:03,126 Vamos. 1189 01:22:04,128 --> 01:22:05,545 Comece a andar. 1190 01:22:38,829 --> 01:22:39,955 Cantrell? 1191 01:22:40,706 --> 01:22:42,874 -Me parece que est�o se cansando. -Sim. 1192 01:22:43,250 --> 01:22:44,334 Vamos. 1193 01:22:50,591 --> 01:22:51,758 Cantrell? 1194 01:22:53,135 --> 01:22:54,177 Est�o aqui. 1195 01:23:04,689 --> 01:23:06,690 Blake? Blake? 1196 01:23:06,691 --> 01:23:08,024 Cantrell? 1197 01:23:08,776 --> 01:23:10,360 Acorde. 1198 01:23:12,154 --> 01:23:14,364 Saia daqui. Deixe-me em paz. 1199 01:23:15,366 --> 01:23:16,700 Deixe-me em paz. 1200 01:23:18,953 --> 01:23:20,453 Quem � voc�? Quem � voc�? 1201 01:23:20,538 --> 01:23:22,706 Sou um sub-delegado federal. 1202 01:23:26,919 --> 01:23:29,295 Eu nunca tive sorte. 1203 01:23:29,880 --> 01:23:31,047 Vamos. 1204 01:23:31,340 --> 01:23:34,300 Blake, quero te parabenizar por ter matado o Morgan. 1205 01:23:34,844 --> 01:23:36,261 Parabenize-o. Ele o matou. 1206 01:23:36,637 --> 01:23:39,347 -Ent�o, voc� o matou? No minuto que descobri quem ele era, 1207 01:23:39,390 --> 01:23:41,182 eu sabia que teria que mat�-lo. 1208 01:23:41,392 --> 01:23:42,934 Pelo meu respeito pr�prio. 1209 01:23:43,644 --> 01:23:46,396 Claro que eu tamb�m sabia da recompensa. 1210 01:23:47,898 --> 01:23:50,066 Ainda h� uma acusa��o contra voc�, Starkey. 1211 01:23:50,359 --> 01:23:53,903 E, apesar de haver uma recompensa, n�o sei se poder� reivindic�-la. 1212 01:23:54,697 --> 01:23:57,240 -Cantrell, conseguiu a prova? -Eu... 1213 01:23:58,117 --> 01:24:01,077 Eu estava enganado, delegado Cole. N�o era a carro�a da linha Bullet. 1214 01:24:01,829 --> 01:24:03,455 -N�o era? -N�o,senhor. 1215 01:24:03,831 --> 01:24:06,082 Tem certeza de que n�o era a carro�a da linha Bullet? 1216 01:24:06,500 --> 01:24:07,709 Sim, tenho certeza. 1217 01:24:09,587 --> 01:24:13,840 Starkey, parece que fui apressado. Parab�ns, e me desculpe. 1218 01:24:15,885 --> 01:24:18,094 Est� tudo bem. 1219 01:24:18,596 --> 01:24:22,432 Do jeito que ele contou, eu mesmo estava disposto a acreditar. 1220 01:24:23,893 --> 01:24:25,602 Est� se sentindo bem? 1221 01:24:26,020 --> 01:24:27,937 -Sim, estou. -E voc�? 1222 01:24:28,189 --> 01:24:30,315 Oh, estou me sentindo bem agora. 1223 01:24:30,608 --> 01:24:33,818 Bem, coronel, acho que a ferrovia n�o conseguiu a franquia 1224 01:24:34,111 --> 01:24:36,196 da linha Bullet no fim das contas, heim? 1225 01:24:36,530 --> 01:24:37,655 N�o precisamos agora. 1226 01:24:37,948 --> 01:24:39,491 Temos todos os direitos de passagem que quer�amos. 1227 01:24:39,575 --> 01:24:41,117 Quem vendeu para voc�? N�o fui eu. 1228 01:24:41,243 --> 01:24:43,495 Foi a Susan Gnffith, antes de partir para Boston. 1229 01:24:43,579 --> 01:24:47,165 Ela parecia desencorajada e nos vendeu tudo que quer�amos. 1230 01:24:47,166 --> 01:24:48,625 Eu n�o acredito nisso. 1231 01:24:49,126 --> 01:24:52,003 � uma pena, Starkey. Sabe, voc� lutou bem. 1232 01:24:52,379 --> 01:24:54,798 Mas o neg�cio de dilig�ncia est� acabado. 1233 01:24:55,132 --> 01:24:57,717 At� a primavera, nossos trilhos chegar�o a Cincinnati 1234 01:24:57,968 --> 01:24:58,802 e no dia 1o de maio estrearemos nosso trem do Missouri. 1235 01:25:02,181 --> 01:25:03,973 Esse ser� um grande dia para Cumberland. 1236 01:25:04,266 --> 01:25:08,019 Fui trapaceado, fui tra�do, fui vendido � ferrovia 1237 01:25:08,312 --> 01:25:10,313 por duas mulheres. 1238 01:25:12,316 --> 01:25:13,149 Ora... 1239 01:25:13,150 --> 01:25:16,736 Srta. Susan e Amanda. Como vai, Amanda? 1240 01:25:17,279 --> 01:25:19,989 Estou bem. Vejo que ainda est� de p�. 1241 01:25:21,492 --> 01:25:22,826 Fez uma boa viagem? 1242 01:25:24,370 --> 01:25:26,079 Sim, obrigada. 1243 01:25:27,748 --> 01:25:30,083 Est� tudo pronto para a venda, capit�o Starkey? 1244 01:25:30,334 --> 01:25:35,797 Oh, Srta. Susan, se fosse voc�, eu n�o venderia para aquela empresa. 1245 01:25:36,507 --> 01:25:38,508 N�o posso evitar... 1246 01:25:39,176 --> 01:25:41,052 Bem, preciso do dinheiro para viver, s� isso. 1247 01:25:41,971 --> 01:25:45,181 Bem, ent�o tenho que ser honesto sobre isso com voc�. 1248 01:25:45,432 --> 01:25:48,184 N�o acho que conseguiria vender por uma d�zia de ovos, 1249 01:25:48,477 --> 01:25:53,982 por que o equipamento est� destru�do, os cavalos est�o doentes e... 1250 01:25:56,152 --> 01:25:59,571 As carro�as est�o quebradas e... 1251 01:26:00,030 --> 01:26:03,283 Os freios... Eu sequer teria o trabalho de... 1252 01:26:03,534 --> 01:26:07,662 -Do que est� falando, Starkey? -Conhe�o meu equipamento, n�o? 1253 01:26:08,706 --> 01:26:10,456 Bem, n�o minta para ela. A ouviu dizendo que... 1254 01:26:10,541 --> 01:26:12,083 precisa do dinheiro, n�o? 1255 01:26:12,376 --> 01:26:13,710 Bem... 1256 01:26:14,545 --> 01:26:19,716 � claro que n�o est� t�o ruim que eu n�o possa aproveitar algo. 1257 01:26:20,009 --> 01:26:23,011 Isso �, se me deixar levar para o Missouri. 1258 01:26:23,888 --> 01:26:26,973 Sabe, depois de construir uma linha por 30 anos 1259 01:26:27,266 --> 01:26:31,060 eu n�o a deixaria ser destru�da. Al�m do mais... 1260 01:26:31,687 --> 01:26:36,065 Davey e os rapazes n�o perderiam seus empregos e... 1261 01:26:36,400 --> 01:26:39,235 Claro que n�o me importo comigo mesmo. 1262 01:26:39,653 --> 01:26:43,114 N�o fa�o diferen�a. Estou ficando velho e... 1263 01:26:43,490 --> 01:26:48,077 E posso ir para a institui��o de caridade, sabia? 1264 01:26:50,706 --> 01:26:51,956 -Srta. Griffith. -Sim? 1265 01:26:52,291 --> 01:26:54,500 Sou o Harkrider, da Companhia de Transporte Western. 1266 01:26:54,752 --> 01:26:56,419 Vim fechar o acordo com a linha Bullet. 1267 01:26:56,420 --> 01:26:58,338 Basta ler a assinar isso. 1268 01:26:58,756 --> 01:27:00,256 Tenho que parabeniz�-la, Srta. Griffith. 1269 01:27:00,507 --> 01:27:03,593 Soube que seus equipamentos e cavalos est�o em �tima condi��o. 1270 01:27:04,345 --> 01:27:06,763 S� podemos pag�-la o maior valor por eles. 1271 01:27:07,097 --> 01:27:10,850 S� um instante. Voc� � s� um novato, Sr. Harkrider. 1272 01:27:11,143 --> 01:27:14,771 Essas mulheres est�o tentando te enganar e n�o aceitarei isso calado. 1273 01:27:15,064 --> 01:27:17,398 Valorizo minha reputa��o como um homem honesto. 1274 01:27:17,441 --> 01:27:19,817 Capit�o Starkey, eu entendo. 1275 01:27:20,569 --> 01:27:22,612 Fecharei o acordo se meu homens puderem manter seus empregos 1276 01:27:22,863 --> 01:27:25,031 e o capit�o Starkey seguir gerenciando a linha. 1277 01:27:25,115 --> 01:27:28,034 Oh, eu n�o posso fazer isso. Temos nossos homens e nosso gerente. 1278 01:27:28,410 --> 01:27:32,121 -Ent�o, eu n�o venderei. -Mas foi tudo acertado. 1279 01:27:32,915 --> 01:27:34,415 Leve a linha para o oeste, capit�o Starkey. 1280 01:27:34,708 --> 01:27:36,334 Pague-nos quando puder e bo sorte para voc�. 1281 01:27:36,627 --> 01:27:38,670 Olhe aqui. N�o serei for�ado a sair desse neg�cio. 1282 01:27:38,754 --> 01:27:41,381 Voc� ser� for�ado a sair daqui. 1283 01:27:44,134 --> 01:27:47,637 Preparem tudo. Estamos indo para o oeste. 1284 01:27:53,435 --> 01:27:55,061 Bem, este � o meu trem. 1285 01:27:55,396 --> 01:27:56,562 Adeus, tia Amanda. 1286 01:27:57,564 --> 01:27:59,148 Adeus, Susan. 1287 01:28:00,609 --> 01:28:01,859 Adeus. 1288 01:28:02,152 --> 01:28:04,153 Por que diabos pegar� aquele trem? 1289 01:28:04,780 --> 01:28:08,283 Bem, pode n�o acreditar nisso, mas sou gerente da ferrovia. 1290 01:28:08,534 --> 01:28:09,784 Vou morar perto da companhia. 1291 01:28:09,827 --> 01:28:12,704 E voc� costumava pertencer ao departamento de intelig�ncia. 1292 01:28:13,038 --> 01:28:16,624 Acha que ela veio aqui s� para vender uma mula e algumas carro�as? 1293 01:28:16,667 --> 01:28:18,167 Pare com isso. 1294 01:28:25,050 --> 01:28:27,343 Susan. Eu n�o sabia. 1295 01:28:27,386 --> 01:28:28,970 Te escrevi 5 cartas, mas voc� n�o as respondeu. 1296 01:28:29,013 --> 01:28:31,389 Mas n�o tive tempo para respond�-las. Sabe, elas chegaram de uma vez s�, 1297 01:28:31,682 --> 01:28:33,516 no dia em que decidi viajar para c�. A dilig�ncia ficou parada 1298 01:28:33,559 --> 01:28:34,851 -por causa do tempo. -Vamos. 1299 01:28:34,893 --> 01:31:21,000 Pegue o trem comigo. H� lugar para voc� e a tia Amanda. 1300 01:31:21,200 --> 01:28:39,230 Ouviu isso, tia Amanda? Pegaremos o trem para o oeste. 1301 01:28:39,273 --> 01:28:40,023 O que? 1302 01:28:40,065 --> 01:28:42,358 E ver aquela monstruosidade explodir embaixo de mim? 1303 01:28:42,401 --> 01:28:43,776 Tudo bem. Ent�o, pegue a diligencia. 1304 01:28:43,861 --> 01:28:45,903 -Te vemos l�. -Tchau. 1305 01:28:55,164 --> 01:28:58,708 Bem, eu posso arriscar mais uma vez. 1306 01:28:58,709 --> 01:29:01,961 N�o, mantenha a cabe�a nos cavalos por um tempo. 1307 01:29:02,046 --> 01:29:04,339 Depois de 20 anos com a �gua congelada, 1308 01:29:04,548 --> 01:29:07,342 voc� n�o descongela de uma hora para outra. 1309 01:30:15,077 --> 01:30:18,037 N�o os deixe nos ultrapassar, Davey. V� em frente! 1310 01:30:18,122 --> 01:30:20,415 Te dou $5 se ganhar deles, Davey. 1311 01:30:21,208 --> 01:30:22,625 Vamos. 1312 01:30:27,631 --> 01:30:28,965 Vamos, Davey! 1313 01:30:29,800 --> 01:30:31,134 Vamos, Maggie. Vamos. 1314 01:30:33,762 --> 01:30:35,972 Vamos. Voc� est� me envergonhando. 1315 01:30:36,348 --> 01:30:38,975 Tchau, Starkey. Tchau, tia Amanda. 1316 01:30:39,309 --> 01:30:40,810 Qual � o problema com nossos cavalos? 1317 01:30:41,103 --> 01:30:44,772 Oh, est�o nos vencendo por que est�o descendo a colina. 1318 01:30:46,275 --> 01:30:51,492 Legendas ** beta789 Extra��o ** Albatroz 104579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.