Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
511
00:38:38,988 --> 00:38:41,118
O que o Xerife Clawson
est� fazendo?
512
00:38:41,335 --> 00:38:44,028
Bem, ele acha que �
um bando organizado.
513
00:38:44,246 --> 00:38:47,201
Se continuarem, n�s � que
teremos que nos organizar.
514
00:38:47,983 --> 00:38:49,807
Quais s�o os seus planos, Dan?
515
00:38:50,373 --> 00:38:53,720
Tenho dinheiro suficiente
para ir para onde quiser.
516
00:38:54,024 --> 00:38:57,673
A sua m�e e eu gostar�amos
que se estabelecesse por aqui.
517
00:38:57,891 --> 00:38:59,282
Particularmente em Austin.
Seria uma grande ajuda para n�s.
518
00:38:59,498 --> 00:39:02,279
Ira e Dan! Os nossos convidados
est�o a ir-se embora!
519
00:39:03,714 --> 00:39:05,147
Obrigado, meu filho!
520
00:39:26,178 --> 00:39:28,960
- Tenho pena que tenham de ir.
- Obrigado
521
00:39:29,352 --> 00:39:30,610
Quando voltarei a te ver?
522
00:39:30,827 --> 00:39:34,087
Quando quiser.
Se estiver interessado.
523
00:39:34,304 --> 00:39:35,564
Interessado?
524
00:39:37,998 --> 00:39:40,257
Eu pensei que preferias o Dan.
525
00:39:41,517 --> 00:39:45,776
Neal, sabe que eu amo o Dan
desde a idade dos 2 anos.
526
00:39:46,602 --> 00:39:49,296
Mas vou dar a voc� uma hip�tese
para mudar de ideias.
527
00:40:03,594 --> 00:40:06,373
- Te vejo um dia destes, Pigtail.
- Adeus, Dan.
528
00:40:06,591 --> 00:40:08,807
Estou feliz porque esteja
t�o interessado.
529
00:40:13,846 --> 00:40:15,279
O qu�... est�o?
530
00:40:17,670 --> 00:40:18,712
Bom!
531
00:40:19,105 --> 00:40:20,147
Dan!
532
00:40:22,061 --> 00:40:24,058
H� um boato em Austin,
que o Gordon Hardin...
533
00:40:24,102 --> 00:40:26,354
tem a sua promiss�ria
de 5 mil d�lares
534
00:40:26,454 --> 00:40:27,566
e que n�o a pagaste.
535
00:40:27,666 --> 00:40:29,316
� uma p�ssima hist�ria,
para ser verdadeira.
536
00:40:29,534 --> 00:40:31,749
Se n�o for verdade,
� melhor que o resolva.
537
00:40:31,967 --> 00:40:34,009
Vou resolv�-lo, hoje � noite!
538
00:41:02,209 --> 00:41:03,296
Com sede?
539
00:41:14,160 --> 00:41:15,726
Dois u�sques.
540
00:41:18,201 --> 00:41:19,114
Como eu dizia,...
541
00:41:20,373 --> 00:41:22,351
V� para onde for,
encontra sempre
542
00:41:22,451 --> 00:41:24,503
o homem que lhe
lembra um caloteiro.
543
00:41:26,108 --> 00:41:28,847
Tome uma promiss�ria
de 5.000 d�lares.
544
00:41:29,065 --> 00:41:30,691
Vou vender para
quem der mais,
545
00:41:30,791 --> 00:41:33,105
mas n�o vale o papel
em que est� escrito.
546
00:41:39,973 --> 00:41:44,534
Eu pensei em lhe fazer uma visita
hoje � noite no seu rancho.
547
00:41:45,185 --> 00:41:47,966
Me ver porqu�?
Algo ligado ao p�quer?
548
00:41:49,705 --> 00:41:52,834
Aqui est�o os 5 mil d�lares da
promiss�ria, Sr. Hardin...
549
00:41:54,007 --> 00:41:55,005
e o resto disto!
550
00:41:57,481 --> 00:41:59,178
Fiquem sentados!
551
00:41:59,482 --> 00:42:02,316
Senhores, eu e o
major viemos em paz.
552
00:42:02,416 --> 00:42:04,478
E assim
gostar�amos de sair.
553
00:42:28,725 --> 00:42:32,245
Tarleton, Butler, Clark,
554
00:42:33,417 --> 00:42:35,157
Todos os amigos de Hammond.
555
00:42:37,765 --> 00:42:39,327
Os cinco ranchos.
556
00:42:39,760 --> 00:42:40,632
O que � isso?
Um novo jogo, chefe?
557
00:42:40,849 --> 00:42:42,942
Estava tentando
entender onde � que
558
00:42:43,042 --> 00:42:44,976
o Hammond conseguiu
5.000 d�lares.
559
00:42:45,934 --> 00:42:48,105
Nenhum dos
ranchos foram tocados.
560
00:42:49,278 --> 00:42:52,365
E deram tr�s batidas
nas minhas terras.
561
00:43:08,440 --> 00:43:10,962
Ei, major Hammond! Ol�.
562
00:43:11,398 --> 00:43:12,830
Ol�, Sra. Hardin.
563
00:43:13,047 --> 00:43:17,176
Seria muito ousada se dissesse
que tenho muito prazer em v�-lo?
564
00:43:18,001 --> 00:43:20,218
Acaba de o dizer, Sra. Hardin.
565
00:43:20,870 --> 00:43:22,564
� mesmo, eu disse.
566
00:43:22,868 --> 00:43:24,607
Me acompanha at� � carruagem?
567
00:43:26,473 --> 00:43:28,865
- Esteve fora da cidade, n�o?
- Estive.
568
00:43:29,386 --> 00:43:31,851
Conseguiu aquele
dinheiro que estava
569
00:43:31,951 --> 00:43:33,384
t�o ansioso
em ganhar?
570
00:43:34,080 --> 00:43:36,685
Acho que acabo de come�ar.
571
00:43:36,903 --> 00:43:39,206
O Sr. Hardin esteve
a perguntar por voc�.
572
00:43:39,727 --> 00:43:41,857
Acabo de pagar ao Sr. Hardin.
573
00:43:43,640 --> 00:43:44,724
Que bom para voc�.
574
00:43:46,030 --> 00:43:48,724
- Est� hospedado no hotel?
- Desde hoje cedo.
575
00:43:49,288 --> 00:43:51,441
Ficamos aqui,
sempre que se torna
576
00:43:51,541 --> 00:43:53,720
tarde demais para
ir para o rancho.
577
00:43:55,719 --> 00:43:57,239
Venha visitar-me quando puder.
578
00:43:58,631 --> 00:44:00,455
Acho que ele n�o aprovaria.
579
00:44:01,803 --> 00:44:04,194
Talvez eu tenha algo
a dizer a esse respeito.
580
00:44:05,843 --> 00:44:08,580
Uh! Entendo.
Conven��es.
581
00:44:09,753 --> 00:44:10,796
Bem.
582
00:44:11,450 --> 00:44:12,361
Boa sorte, major.
583
00:44:28,570 --> 00:44:30,873
Muito bem, Edward.
Neal Hammond, m�os para cima!
584
00:44:39,823 --> 00:44:41,953
- Comecem a andar!
- Do que falavam?
585
00:44:42,170 --> 00:44:44,531
Jack, verifique a
marca daquele gado novo.
586
00:44:44,631 --> 00:44:46,343
Muito bem, Hammond.
Ande! Ande!
587
00:44:54,728 --> 00:44:56,597
Est� nesta com o seu irm�o?
588
00:45:11,067 --> 00:45:12,283
Me d� o cinto.
589
00:45:23,320 --> 00:45:24,668
Assume, Ed.
590
00:45:27,361 --> 00:45:28,970
Vamos recome�ar!
591
00:45:29,621 --> 00:45:32,010
Voc� e esse seu irm�o!
592
00:45:34,052 --> 00:45:35,358
Lorna!
593
00:45:40,180 --> 00:45:41,440
Chegou cedo, querida.
594
00:45:41,657 --> 00:45:43,439
� um homem corajoso, Gordon.
595
00:45:52,085 --> 00:45:55,484
Talvez gostasse de ver
o Hammond l� amanh�?
596
00:45:55,584 --> 00:45:56,952
Talvez preferisse.
597
00:46:03,992 --> 00:46:05,166
Entre.
598
00:46:18,723 --> 00:46:21,066
Est� atr�s de
boatos, Sra. Hardin?
599
00:46:21,166 --> 00:46:23,546
Invadir o quarto
de um homem assim.
600
00:46:23,765 --> 00:46:27,065
Dan, eles tem o seu irm�o
preso no nosso rancho!
601
00:46:27,978 --> 00:46:31,758
Acredite em mim! Porque havia eu
de vir aqui, e correr este risco?
602
00:46:31,976 --> 00:46:33,843
� o que eu pergunto.
603
00:46:34,191 --> 00:46:39,406
Est�o torturando tanto,
que pode morrer.
604
00:46:44,967 --> 00:46:49,271
Dan, Podem estar � sua espera.
Tenha cuidado.
605
00:47:14,865 --> 00:47:16,297
Des�a do cavalo!
606
00:47:30,031 --> 00:47:32,798
Ent�o, a Sra. Hardin
lhe fez uma visita?
607
00:47:32,898 --> 00:47:33,810
Interessante!
608
00:47:35,071 --> 00:47:36,460
Onde est� o meu irm�o?
609
00:47:36,634 --> 00:47:40,328
N�o procuramos o seu irm�o,
mas o homem que roubou o meu gado!
610
00:47:41,154 --> 00:47:42,674
Voc� nos poupou trabalho.
611
00:47:42,892 --> 00:47:44,065
Tirem-lhe a arma!
612
00:47:50,930 --> 00:47:52,016
Larguem as suas armas!
613
00:47:56,492 --> 00:47:57,926
Ningu�m se mexa!
614
00:48:01,446 --> 00:48:02,749
Onde est� o Neal?
615
00:48:02,967 --> 00:48:04,184
N�o est� aqui.
616
00:48:05,010 --> 00:48:07,877
Hardin, lhe dou 5 segundos
para aparecer com ele.
617
00:48:14,352 --> 00:48:15,133
V�o busc�-lo!
618
00:48:52,199 --> 00:48:53,676
Muito bem, Hardin!
619
00:48:54,373 --> 00:48:56,023
Agora, vai levar a sua!
620
00:49:46,341 --> 00:49:47,559
Como se chama?
621
00:49:47,775 --> 00:49:48,819
Ed Tompkins.
622
00:49:49,036 --> 00:49:50,644
� o chefe?
623
00:49:50,862 --> 00:49:53,121
Recebo ordens dele.
624
00:49:54,990 --> 00:49:58,334
Vai contar toda a verdade
sobre este tiroteio.
625
00:49:58,551 --> 00:50:00,725
- Levem-nos.
- Vamos.
626
00:50:00,942 --> 00:50:01,855
E ele?
627
00:50:02,375 --> 00:50:03,332
Cobre-o.
628
00:50:08,112 --> 00:50:10,025
Fica aqui at� ele voltar.
629
00:50:13,501 --> 00:50:15,758
Neal, lamento.
N�o podia lamentar mais.
630
00:50:15,977 --> 00:50:17,369
Obrigado.
631
00:50:18,149 --> 00:50:20,278
O Hardin pensou que te
podia acusar.
632
00:50:21,235 --> 00:50:23,408
N�o tem de acreditar em
tudo o que ouve, tem?
633
00:50:23,626 --> 00:50:26,449
N�o, s� estou pensando
nos pais, s� isso.
634
00:50:26,622 --> 00:50:28,188
Nada vai acontecer.
N�o vou fugir de nada!
635
00:50:29,012 --> 00:50:33,054
Vou fazer um relat�rio
�s autoridades competentes.
636
00:50:42,310 --> 00:50:43,875
Sinto muito, senhora,
637
00:50:44,308 --> 00:50:47,090
mas antes de levar
este caso ao Grande J�ri...
638
00:50:47,308 --> 00:50:49,915
achei que nos
dev�amos reunir aqui,
639
00:50:50,015 --> 00:50:52,521
para determinar
se foi assassinato.
640
00:50:52,564 --> 00:50:53,911
Sr. Tarleton, com licen�a.
641
00:50:55,519 --> 00:50:57,040
Como advogado do Sr. Hammond,...
642
00:50:57,258 --> 00:51:01,821
asseguro-lhe que ele ir� responder
a todas as perguntas que lhe fa�a.
643
00:51:02,385 --> 00:51:05,905
Obrigado, Sr. Dodson.
� gentileza do major.
644
00:51:06,470 --> 00:51:10,510
O Sr. Hardin estava
convencido de que
645
00:51:10,727 --> 00:51:15,203
o seu cliente tinha roubado
muito do seu gado.
646
00:51:16,116 --> 00:51:17,811
Como � isso poss�vel?
647
00:51:18,810 --> 00:51:21,287
Claro, um homem da
minha posi��o tem inimigos.
648
00:51:22,461 --> 00:51:25,502
O Sr. Hardin era um cavalheiro
de honra aqui.
649
00:51:26,371 --> 00:51:29,196
Eu estava dispon�vel para
qualquer acusa��o.
650
00:51:29,413 --> 00:51:31,803
- Posso falar, Sr. Tarleton?
- Sim, Sra. Hardin.
651
00:51:33,366 --> 00:51:35,845
O major Hammond �
inocente de tudo.
652
00:51:36,061 --> 00:51:37,669
E ele n�o estaria aqui,
653
00:51:37,886 --> 00:51:40,139
se eu n�o lhe fosse
dizer que o meu marido e
654
00:51:40,239 --> 00:51:42,492
os seus homens estavam
a torturar o seu irm�o.
655
00:51:45,881 --> 00:51:47,620
- Voc� matou Hardin?
- Sim.
656
00:51:50,183 --> 00:51:52,096
Foi assassinato premeditado?
657
00:51:52,312 --> 00:51:53,269
N�o foi.
658
00:51:53,486 --> 00:51:56,050
Meu irm�o matou o Hardin
em legitima defesa.
659
00:51:56,310 --> 00:51:57,396
N�o havia como o evitar.
660
00:51:57,614 --> 00:52:00,178
Juro isso perante
qualquer tribunal.
661
00:52:00,439 --> 00:52:02,697
Sim, senhor, juro.
662
00:52:04,871 --> 00:52:10,172
Como promotor, n�o vejo raz�o
para acusar Dan Hammond.
663
00:52:23,339 --> 00:52:24,860
Major Hammond.
664
00:52:36,940 --> 00:52:38,677
Eu estava � sua espera.
665
00:52:39,069 --> 00:52:40,328
Estou vendo.
666
00:52:42,589 --> 00:52:44,456
Obrigado pela tarde.
667
00:52:44,933 --> 00:52:46,629
Havia alguma d�vida?
668
00:52:47,499 --> 00:52:48,673
Sente-se.
669
00:52:58,838 --> 00:53:00,882
Quais s�o os seus planos?
670
00:53:01,969 --> 00:53:02,880
S�o simples.
671
00:53:03,055 --> 00:53:04,053
Dinheiro?
672
00:53:06,270 --> 00:53:07,184
Dinheiro.
673
00:53:09,268 --> 00:53:11,071
H� poucos meses,
tinha a ideia de que
674
00:53:11,171 --> 00:53:12,875
o dinheiro compraria
tudo no mundo...
675
00:53:13,093 --> 00:53:15,222
ent�o casei-me com o
Gordon Hardin.
676
00:53:15,612 --> 00:53:20,045
N�o comprei nada que valesse
muito a n�o ser �dio.
677
00:53:21,175 --> 00:53:23,738
Ele era o homem mais malvado
e cruel que j� conheci.
678
00:53:28,170 --> 00:53:30,387
Quer mais alguma coisa, Dan?
679
00:53:31,212 --> 00:53:33,428
- � muito linda, Sra. Hardin.
- Obrigada.
680
00:53:36,210 --> 00:53:40,381
De repente, eu quero
ser muito linda.
681
00:53:45,681 --> 00:53:50,809
Sempre pensei como � que seria
uma mulher livre, de novo.
682
00:53:53,591 --> 00:53:54,764
Agora sabe.
683
00:53:54,982 --> 00:53:56,155
N�o, n�o sei.
684
00:53:56,589 --> 00:53:59,369
Pensei que n�o havia nada
que me prendesse aqui.
685
00:53:59,588 --> 00:54:02,281
Seria livre para
ir, para onde quisesse.
686
00:54:03,758 --> 00:54:06,235
Mas agora sei que n�o posso ir
para nenhum lugar...
687
00:54:07,148 --> 00:54:08,625
sem voc�.
688
00:54:11,404 --> 00:54:13,969
J� percebeu que nunca
me beijou?
689
00:54:16,054 --> 00:54:19,184
Foi uma coisa que n�o tentei
pensar muito...
690
00:54:20,532 --> 00:54:21,617
at� agora.
691
00:54:24,095 --> 00:54:26,310
O major convencional.
692
00:54:27,135 --> 00:54:29,658
Tem um estranho c�digo
de honra, Dan.
693
00:54:29,874 --> 00:54:32,654
Quebra todas as regras
que existem, menos uma.
694
00:54:33,568 --> 00:54:35,828
Talvez at� o admire por isso.
695
00:54:40,214 --> 00:54:42,041
Sou bem fatalista...
696
00:54:43,388 --> 00:54:46,733
mas soube, desde o momento
em que a vi, que um dia...
697
00:54:55,076 --> 00:54:57,640
Voc� parece um anjo.
698
00:55:04,026 --> 00:55:05,591
Eu vou ter terras,
699
00:55:06,635 --> 00:55:09,546
cobertas de gado e algod�o.
700
00:55:10,154 --> 00:55:13,068
Vou ter mo�nhos de madeira.
701
00:55:13,761 --> 00:55:15,319
E quando o caminho
de ferro chegar,
702
00:55:15,419 --> 00:55:16,660
vou ter um pouco
dele, tamb�m.
703
00:55:16,760 --> 00:55:18,801
- Como pretende fazer isso?
- Vai ajudar-me a come�ar.
704
00:55:19,020 --> 00:55:20,584
Vai entrar nos arquivos
e descobrir...
705
00:55:20,801 --> 00:55:22,278
Descobrir os furos
nos t�tulos de terra.
706
00:55:22,494 --> 00:55:24,494
- E erros nos t�tulos de terra.
- Muitos deles!
707
00:55:24,711 --> 00:55:26,034
Vai obter informa��o
sobre todos os
708
00:55:26,134 --> 00:55:27,393
lugares que pagam
impostos absurdos.
709
00:55:27,493 --> 00:55:29,203
Providenciarei
que consiga por nada.
710
00:55:29,303 --> 00:55:31,013
Est� em condi��es
de legalizar tudo.
711
00:55:31,187 --> 00:55:32,455
Legal e tudo
em ordem.
712
00:55:32,555 --> 00:55:35,213
Mas pode ter de te
apoiar em alguns � for�a.
713
00:55:35,313 --> 00:55:37,140
- Temos isso.
- Temos tudo.
714
00:55:37,357 --> 00:55:40,612
Este per�odo de reconstru��o
foi feito para voc�.
715
00:55:40,712 --> 00:55:41,833
Nada de Rangers.
716
00:55:42,051 --> 00:55:43,022
Sam, velho ladr�o!
717
00:55:43,122 --> 00:55:45,395
Disse que n�o tinha
mais aquela esperteza!
718
00:55:45,613 --> 00:55:48,607
Tenho estado � espera de
algu�m em quem possa confiar.
719
00:55:48,707 --> 00:55:49,914
Algu�m forte,
como voc�.
720
00:55:50,132 --> 00:55:52,260
O major o far� um homem
rico, Hunter.
721
00:55:53,476 --> 00:55:58,126
Eu vou ter roupas finas,
charutos, �lcool!
722
00:55:58,344 --> 00:56:00,272
Sim, vou ter dinheiro
para escolher terras,
723
00:56:00,372 --> 00:56:02,024
como escolhia amoras
na minha inf�ncia.
724
00:56:02,124 --> 00:56:05,471
N�o precisa se esfor�ar,
adapta-se f�cilmente.
725
00:56:05,644 --> 00:56:07,383
- N�o �, major?
- Falou bem, Dandy.
726
00:56:09,903 --> 00:56:13,360
Vou ter ju�zes,
advogados, oficiais de paz,
727
00:56:13,460 --> 00:56:15,639
estar�o todos
na minha m�o.
728
00:56:15,856 --> 00:56:19,767
Eles v�o proteger-me, porque
eu vou construir um imp�rio.
729
00:56:19,983 --> 00:56:22,026
E, quando eu estiver no topo.
730
00:56:22,242 --> 00:56:27,197
V�o jurar que nunca fiz
nada de errado!
731
00:56:36,844 --> 00:56:38,844
Transferido para Dan Hammond.
732
00:56:41,667 --> 00:56:43,990
Dan, n�o gosto de
elogios mas diria
733
00:56:44,090 --> 00:56:45,925
que voc� est�
no bom caminho.
734
00:56:52,921 --> 00:56:55,186
At� agora tenho
sido lento, e seguro,
735
00:56:55,286 --> 00:56:57,571
mas, a partir de
agora, vamos acelerar.
736
00:57:00,613 --> 00:57:02,438
Olhem para o mapa.
737
00:57:03,046 --> 00:57:07,262
Aqui est� o Snyderman Ranch.
2600 hectares.
738
00:57:07,479 --> 00:57:10,172
Aqui, as terras de Dor, de Cooper
X- B, cerca de 1600 hectares.
739
00:57:10,998 --> 00:57:11,952
E � s� para come�ar.
740
00:57:12,172 --> 00:57:16,386
Uma palavra de aviso, Dan.
N�o gosto de desonestidade.
741
00:57:17,515 --> 00:57:20,193
N�o pode voltar a tr�s.
Est� muito envolvido.
742
00:57:20,293 --> 00:57:22,522
J� tem o suficiente
para ser enforcado.
743
00:57:26,642 --> 00:57:28,357
Dennis! Dennis!
Venha aqui!
744
00:57:28,457 --> 00:57:30,073
Tenho um mandato
para voc�.
745
00:57:30,465 --> 00:57:31,949
A Ag�ncia de Terras
Hammond, comprou a sua
746
00:57:32,049 --> 00:57:33,363
propriedade por
impostos delinquentes...
747
00:57:33,463 --> 00:57:35,442
se n�o sair daqui
em tr�s dias,
748
00:57:35,542 --> 00:57:38,534
enfrentar� um despejo
e ser� expulso � for�a.
749
00:57:38,634 --> 00:57:41,546
E como delegado de Austin,
aconselho-o a obedecer a ordem.
750
00:57:41,936 --> 00:57:44,979
Xerife Clawson,
se tentar, haver� tiroteio.
751
00:57:45,195 --> 00:57:49,063
Dennis, pode arranjar problemas.
Muitos problemas.
752
00:57:57,362 --> 00:57:58,491
Como, n�o?
753
00:57:58,709 --> 00:58:03,185
Dan Hamond oferece-lhe 1/3 dos
lucros do gado por 5 anos.
754
00:58:03,402 --> 00:58:05,272
Quer dizer-lhe
algo por mim?
755
00:58:05,488 --> 00:58:07,661
� melhor n�o dizer, Layton.
756
00:58:08,835 --> 00:58:10,399
Sai da minha terra!
757
00:58:27,867 --> 00:58:31,691
Tenho pensado no caso
Bronson contra mim.
758
00:58:33,341 --> 00:58:34,862
O que pretende fazer, juiz?
759
00:58:35,080 --> 00:58:37,557
Curioso...
Eu ia perguntar-lhe isso.
760
00:58:38,251 --> 00:58:40,728
Dispense isso, deite-o fora.
761
00:58:40,944 --> 00:58:43,249
Boa sugest�o, senhor.
762
00:58:47,855 --> 00:58:51,548
OS HOMENS ARMADOS DE HAMMOND
TOMAM POSSE DOS RANCHOS
763
00:58:53,504 --> 00:58:55,547
Eu nunca lhe vou perdoar, Ira.
Nunca!
764
00:58:55,764 --> 00:59:00,457
Por um truque legal,
eu perco meu rancho, com tudo!
765
00:59:00,674 --> 00:59:02,876
O meu gado � roubado,
a minha casa incendiada,
766
00:59:02,976 --> 00:59:04,094
e n�o posso
provar nada.
767
00:59:04,194 --> 00:59:06,410
Que poder � este que a Lei
n�o lhe pode tocar?
768
00:59:06,758 --> 00:59:08,409
N�o entendo isto.
769
00:59:08,625 --> 00:59:12,842
O nosso filho, um soldado de
quem nos orgulh�vamos tanto.
770
00:59:13,058 --> 00:59:15,186
Temos de fazer alguma coisa.
771
00:59:31,874 --> 00:59:33,220
Ol�, Neal.
772
00:59:38,347 --> 00:59:40,607
Pareces um homem
com alguma coisa em mente.
773
00:59:41,171 --> 00:59:42,521
Isso mesmo, Dan.
774
00:59:45,040 --> 00:59:46,083
Fala!
775
00:59:47,256 --> 00:59:49,907
Vim por minha conta.
Os pais n�o sabem de nada.
776
00:59:49,994 --> 00:59:51,427
Se breve!
777
00:59:54,773 --> 00:59:56,727
Dan, est� fugindo � quest�o.
778
00:59:57,033 --> 00:59:58,785
Sei que, quando voltou,
n�o queria fazer isto.
779
00:59:58,885 --> 00:59:59,626
Magoar tantas
pessoas.
780
00:59:59,726 --> 01:00:01,595
Disse para seres breve!
781
01:00:04,766 --> 01:00:06,113
Est� bem, Dan.
782
01:00:07,896 --> 01:00:10,937
N�o acredito, Dan, que
esteja fazendo isto s�zinho.
783
01:00:11,154 --> 01:00:13,544
Acho que h� mais algu�m.
Acho que � a Hardin.
784
01:00:14,283 --> 01:00:16,500
Agora, olha.
Isso � suficiente para voc�!
785
01:00:16,717 --> 01:00:19,151
Uma mulher daquelas?
Com tantos boatos sobre ela?
786
01:00:39,964 --> 01:00:43,614
Vai-te embora.
N�o me incomodes mais.
787
01:00:44,180 --> 01:00:45,742
Eu vou fazer-te parar.
788
01:00:47,003 --> 01:00:50,566
� um trabalho de homem, Neal.
N�o quero que se magoe.
789
01:00:50,783 --> 01:00:53,126
� a �nica forma de
veres as coisas, n�o?
790
01:00:53,226 --> 01:00:54,155
Arma contra arma.
791
01:00:54,564 --> 01:00:59,257
Irm�ozinho, n�o esperes
um centavo de mim.
792
01:00:59,474 --> 01:01:02,734
N�o te preocupe.
N�o estou te pedindo nada.
793
01:01:12,596 --> 01:01:14,552
Bem, est�o fazendo
uma luta por isso.
794
01:01:16,030 --> 01:01:17,073
Tarleton,
795
01:01:17,811 --> 01:01:20,375
o meu pr�prio irm�o.
796
01:01:21,593 --> 01:01:23,371
Muito mau.
Eu n�o posso
797
01:01:23,471 --> 01:01:24,852
voltar atr�s agora.
798
01:01:26,850 --> 01:01:27,980
Porque n�o?
799
01:01:29,152 --> 01:01:31,717
Porque, quando comecei,
tinha duas ideias.
800
01:01:31,979 --> 01:01:36,627
Construir um imp�rio no Oeste
e tornar-te a maior dama do Texas.
801
01:01:38,235 --> 01:01:41,319
Pela primeira vez, sei
o que � amar um homem.
802
01:01:41,885 --> 01:01:44,536
E � por isso que temo o
que possa acontecer com voc�.
803
01:01:45,275 --> 01:01:47,795
Vamos sair daqui. Vamos para
Nova Orleans. Para qualquer lugar.
804
01:01:48,012 --> 01:01:49,750
Eu quero um imp�rio, meu bem.
805
01:01:53,529 --> 01:01:54,702
Mais do que a mim?
806
01:01:54,922 --> 01:01:56,962
Eles v�o juntos.
807
01:01:58,788 --> 01:02:00,655
Dan, n�o me contou tudo.
808
01:02:00,875 --> 01:02:03,872
Quero que v� � Zona Livre.
Me espere l�.
809
01:02:04,088 --> 01:02:05,176
Prefiro ficar aqui com voc�.
810
01:02:05,349 --> 01:02:07,741
Apanha a dilig�ncia
para Brownsville.
811
01:02:07,841 --> 01:02:09,377
Vai partir
hoje � noite.
812
01:02:09,477 --> 01:02:12,041
- Dan, esperas problemas?
- N�o disse isso.
813
01:02:12,867 --> 01:02:14,388
Vai fazer o que te pe�o?
814
01:02:16,778 --> 01:02:18,602
N�o fa�o isso sempre, Dan?
815
01:02:23,295 --> 01:02:27,075
Bem, senhores, preciso de saber
se cada homem aqui vai me apoiar.
816
01:02:27,119 --> 01:02:29,118
e que est�o dispostos a depor
em tribunal...
817
01:02:29,335 --> 01:02:33,333
contra Dan Hammond.
818
01:02:33,507 --> 01:02:35,623
Quando chegar a hora, cada um de
voc�s arriscaram a vida.
819
01:02:35,723 --> 01:02:38,244
Hammond e os seus cavaleiros
n�o v�o aceitar isso.
820
01:02:38,895 --> 01:02:42,762
Se a lei n�o pode,
vamos levar as armas.
821
01:02:43,328 --> 01:02:46,499
Lamento, Ira, mas usaremos a
for�a se for preciso.
822
01:02:47,108 --> 01:02:50,758
Eu entendo, Frank.
Tem de fazer o seu trabalho.
823
01:02:51,323 --> 01:02:53,533
Agora que sei que
todos me v�o apoiar
824
01:02:53,633 --> 01:02:55,568
parto para Washington
amanh� cedo.
825
01:02:55,668 --> 01:02:58,841
Temos de acionar
as tropas federais...
826
01:02:59,057 --> 01:03:02,186
para vigiar a fronteira e ter
autoridade policial.
827
01:03:02,404 --> 01:03:04,904
Assim que eu voltar,
farei campanha,
828
01:03:05,004 --> 01:03:07,540
para restabelecer
os Rangers do Texas.
829
01:03:07,835 --> 01:03:09,182
� tudo, senhores.
830
01:03:10,311 --> 01:03:12,441
Hammond, Neal,
voc�s ficam.
831
01:03:17,568 --> 01:03:18,611
Jim!
832
01:03:22,827 --> 01:03:26,955
Tenho autoridade legal para
pedir a sua demiss�o. Leia.
833
01:03:28,387 --> 01:03:29,952
O que est� por tr�s disto?
834
01:03:30,343 --> 01:03:33,893
N�o confio em voc�.
N�o o convidei para a reuni�o.
835
01:03:33,993 --> 01:03:35,414
N�o sei porque veio.
836
01:03:35,514 --> 01:03:38,222
Assim que voltar, fa�o
uma audi�ncia com voc�,
837
01:03:38,322 --> 01:03:39,282
se ainda quiser.
838
01:03:39,382 --> 01:03:41,250
- Enquanto isso...
- E se eu for contra.
839
01:03:41,685 --> 01:03:43,251
Me passe a sua ins�gnia.
840
01:03:50,593 --> 01:03:51,375
Apanhe-a, Jim.
841
01:03:53,895 --> 01:03:56,068
Ouviu o que o homem disse?
842
01:04:09,234 --> 01:04:10,451
Agora, desaparece!
843
01:04:15,579 --> 01:04:16,622
Ira.
844
01:04:19,793 --> 01:04:24,009
Vou pedir ao Neal para aceitar
este trabalho at� eu voltar.
845
01:04:26,790 --> 01:04:27,963
Eu aceito.
846
01:04:30,005 --> 01:04:31,223
Vamos, pai.
847
01:04:35,827 --> 01:04:37,350
Acha que � mau, Clawson?
848
01:04:37,566 --> 01:04:39,521
Tem sido pior do que
imaginou, Dan.
849
01:04:39,739 --> 01:04:40,650
Pior porqu�?
850
01:04:40,869 --> 01:04:45,693
Tarleton vai para Washington,
de manh�. Ele vai come�ar.
851
01:04:45,909 --> 01:04:48,711
Ele vai pedir tropas
federais especiais.
852
01:04:48,811 --> 01:04:51,513
Ele quer restaurar
as mil�cias do Texas.
853
01:04:54,686 --> 01:04:56,579
Obrigado, Jim.
Vou cuidar de voc�,
854
01:04:56,679 --> 01:04:57,823
para que
n�o se perca.
855
01:04:59,726 --> 01:05:01,160
- Obrigado, Dan.
- Apaga a luz, Dandy.
856
01:05:13,241 --> 01:05:15,369
Pare a carruagem, Sr. Tarleton.
857
01:05:23,496 --> 01:05:24,798
Boa noite, Frank.
858
01:05:26,494 --> 01:05:29,232
- Quero falar com voc�.
- Ol�, Dan.
859
01:05:29,450 --> 01:05:32,709
- Vamos entrar em casa.
- � melhor dar uma volta.
860
01:05:32,925 --> 01:05:35,488
Borden, leva-a para os fundos.
861
01:05:38,183 --> 01:05:40,876
Frank! O que foi?
Quem est� com voc�?
862
01:05:41,095 --> 01:05:44,179
S�o alguns amigos.
Est� tudo bem, querida.
863
01:05:45,005 --> 01:05:46,178
O que quer?
864
01:05:46,525 --> 01:05:48,047
Vamos dar uma volta.
865
01:05:49,915 --> 01:05:51,653
- Frank?
- Pai! Pai!
866
01:05:52,523 --> 01:05:57,476
Estou bem, Jane, Dick.
S�o s� alguns amigos.
867
01:05:57,694 --> 01:06:01,735
Frank, n�o vai para Washington,
amanh� nem nunca.
868
01:06:01,953 --> 01:06:04,688
Dan, perdeu totalmente
o ju�zo.
869
01:06:06,080 --> 01:06:07,472
Alem disso,...
870
01:06:09,035 --> 01:06:10,816
vai pedir a demiss�o do seu cargo.
871
01:06:11,035 --> 01:06:15,292
N�o, n�o vou! Podia ter-te matado
duas vezes, mas deixei-te fugir.
872
01:06:15,682 --> 01:06:18,158
N�o vou cometer
o mesmo erro, de novo.
873
01:06:18,376 --> 01:06:22,635
N�o tenho tempo para discutir.
Sugiro que seja sensato.
874
01:06:22,939 --> 01:06:25,461
N�o sou como os homens
que anda a aterrorizar.
875
01:06:25,678 --> 01:06:28,588
Usarei toda a minha
influ�ncia para o destruir.
876
01:06:28,936 --> 01:06:31,893
- Eu nunca vou desistir de voc�.
- Vai me obedecer!
877
01:06:39,974 --> 01:06:42,015
Dandy, seu tolo!
878
01:06:57,354 --> 01:06:59,440
Mas, juiz, n�o
entendo porque estamos
879
01:06:59,540 --> 01:07:01,251
a ter esta reuni�o.
� t�o �bvio.
880
01:07:01,351 --> 01:07:05,394
Mas, Sra. Tarleton, at� agora
n�o houve prova concreta.
881
01:07:05,611 --> 01:07:06,610
Prova?
882
01:07:06,957 --> 01:07:09,303
J� disse mil vezes
que foi a voz de
883
01:07:09,403 --> 01:07:11,128
Dan Hammond
que reconheci.
884
01:07:11,347 --> 01:07:15,474
Reconheceu? Com todo respeito,
isso n�o chega!
885
01:07:15,691 --> 01:07:17,039
Claro que chega!
886
01:07:17,212 --> 01:07:20,254
Se n�o estivesse a favor de
Dan Hammond, faria alguma coisa.
887
01:07:20,471 --> 01:07:22,275
Sim, vai ser como
todas as vezes.
888
01:07:22,375 --> 01:07:24,239
Ficaremos aqui e
nada vai acontecer.
889
01:07:24,339 --> 01:07:27,771
Vou expuls�-los, se
fizerem outro coment�rio.
890
01:07:29,727 --> 01:07:33,378
Desculpe, querida.
Estas coisas s�o desagrad�veis.
891
01:07:33,594 --> 01:07:35,910
� uma desgra�a!
O melhor funcion�rio
892
01:07:36,010 --> 01:07:38,101
p�blico de Austin
foi assassinado!
893
01:07:38,201 --> 01:07:40,156
Bem, o que v�o fazer
quanto a isto?
894
01:07:42,676 --> 01:07:44,500
A Sra. Tarleton jura
que foi o Sr. Hammond.
895
01:07:44,719 --> 01:07:46,109
� porque foi mesmo
o Dan Hammond!
896
01:07:46,326 --> 01:07:48,064
N�o pode prender um
homem porque algu�m...
897
01:07:48,282 --> 01:07:50,108
A Sra. Tarleton n�o
� um algu�m.
898
01:07:52,714 --> 01:07:55,364
O juiz Smythers n�o
vai dar um mandado.
899
01:07:55,581 --> 01:07:56,581
- N�o h� provas suficientes.
- N�o esperamos provas.
900
01:07:56,799 --> 01:07:59,362
A palavra da Sra. Tarleton
basta para mim.
901
01:08:00,666 --> 01:08:02,274
Bem?
O que est�o � espera?
902
01:08:04,489 --> 01:08:06,880
Eles acusam-me de um
assassinato que n�o cometi.
903
01:08:07,096 --> 01:08:09,921
N�o entendo o que o Dandy
anda pensando.
904
01:08:10,139 --> 01:08:12,615
Um rapaz que gosta de dar tiros
estraga os meus planos.
905
01:08:12,833 --> 01:08:14,788
Isto � algo novo em Austin..
906
01:08:29,867 --> 01:08:31,386
Certo, Hammond. Venham!
907
01:08:35,254 --> 01:08:36,819
V�o vir conosco.
908
01:08:37,036 --> 01:08:39,600
Fique fora disso, Dodson.
909
01:08:45,119 --> 01:08:46,596
Larguem as armas.
910
01:08:48,899 --> 01:08:50,073
Vem aqui, Dan.
911
01:08:51,030 --> 01:08:52,983
N�o � assim que
vou deixar fazer isso.
912
01:08:53,157 --> 01:08:54,764
Se o meu irm�o for culpado,
ser� julgado.
913
01:08:54,982 --> 01:08:58,329
- Ent�o h� d�vidas da sua culpa?
- N�o h� d�vidas!
914
01:08:58,546 --> 01:09:00,152
Esta cidade vai ser
dirigida pelos Hammonds?
915
01:09:00,370 --> 01:09:03,021
Eu sou o delegado, e minhas
ordens ser�o para cumprir.
916
01:09:03,066 --> 01:09:06,801
- Vamos tirar a lei de voc�.
- Tente!
917
01:09:08,366 --> 01:09:09,365
Vamos, Dan.
918
01:09:43,998 --> 01:09:47,605
- Temos de tirar o Dan daqui.
- Me d� uma arma.
919
01:09:47,821 --> 01:09:50,038
- E se arrombarem a porta?
- N�o v�o arrombar nada!
920
01:09:50,429 --> 01:09:52,296
- Passa-me a arma!
- Nada de armas!
921
01:09:55,339 --> 01:09:57,076
Vai l� e diga a ele que n�o
haver� linchamento.
922
01:09:57,120 --> 01:09:59,249
Nem que nos obriguem a atirar.
Diga a ele que atiraremos!
923
01:10:01,726 --> 01:10:03,639
Leva o Dan ao port�o
da Igreja de Saint David.
924
01:10:03,856 --> 01:10:05,239
Quando as coisas
se acalmarem,
925
01:10:05,339 --> 01:10:07,201
� noite vamos lev�-lo
a Houston. Vamos!
926
01:10:18,325 --> 01:10:20,542
Temos de empilhar
tudo contra a porta.
927
01:10:28,971 --> 01:10:30,144
Pare, major!
928
01:11:01,345 --> 01:11:02,647
Sente-se, major.
929
01:11:07,687 --> 01:11:09,904
Vai ser mais seguro
aqui, por algum tempo.
930
01:11:17,334 --> 01:11:21,638
Major, parece estranho que,
ao ser um prisioneiro...
931
01:11:21,854 --> 01:11:23,461
por assim dizer.
N�o me acostumo.
932
01:11:24,896 --> 01:11:26,590
Tiny, n�o pense nisso.
933
01:11:27,503 --> 01:11:29,154
- Sem ressentimentos, major?
- Nenhum.
934
01:11:32,935 --> 01:11:37,541
Dev�amos ter ficado juntos,
no C�rculo H.
935
01:11:39,148 --> 01:11:41,016
N�o estava destinado?
936
01:11:42,495 --> 01:11:44,494
Importa-se que eu
lhe pergunte uma coisa?
937
01:11:45,970 --> 01:11:47,447
For�a!
938
01:11:48,752 --> 01:11:52,401
Alguma coisa lhe aconteceu.
Major, eu...
939
01:11:53,011 --> 01:11:54,401
Vamos, fala!
940
01:11:55,311 --> 01:11:57,906
Bem, em algum lugar
perdeu a piedade,
941
01:11:58,006 --> 01:12:00,092
a miseric�rdia
e a compreens�o.
942
01:12:01,397 --> 01:12:05,176
Foi como se tentasse construir
o mundo � sua volta.
943
01:12:06,480 --> 01:12:08,957
Major, o que �?
944
01:12:10,739 --> 01:12:13,040
Tiny, n�o tenho certeza.
945
01:12:15,170 --> 01:12:17,387
� uma coisa dentro de mim.
946
01:12:18,820 --> 01:12:21,821
Talvez seja crueldade
e ambi��o juntas.
947
01:12:21,921 --> 01:12:24,296
Uma for�a que me
empurra a isso.
948
01:12:25,773 --> 01:12:28,945
Talvez por isso eu queira ser
o maior homem do estado...
949
01:12:30,466 --> 01:12:32,944
e n�o sei como faz�-lo
de outro modo.
950
01:12:40,983 --> 01:12:42,719
Se afaste dessa escada!
951
01:12:42,937 --> 01:12:45,937
N�o � uma guerra, Dan.
Devolva-me a arma!
952
01:13:11,790 --> 01:13:12,919
Major, leve o meu cavalo!
953
01:13:46,813 --> 01:13:49,189
De qualquer maneira
n�o me parece certo,
954
01:13:49,289 --> 01:13:50,986
o pai contra o
pr�prio filho.
955
01:13:51,202 --> 01:13:53,766
Seria melhor irm�o
contra irm�o?
956
01:13:53,983 --> 01:13:57,676
N�o, m�e, desta vez n�o
� com o Neal, � comigo.
957
01:13:57,677 --> 01:13:59,599
Eu levo-o a
julgamento.
958
01:14:00,544 --> 01:14:04,326
N�o sei o que dizer.
Nem o que pedir nas preces!
959
01:14:17,752 --> 01:14:19,055
Neal!
960
01:14:19,577 --> 01:14:22,446
Quero que saiba
que estarei � sua espera.
961
01:14:55,687 --> 01:14:59,641
AQUI, TERMINA O TEXAS
VAI ENTRAR NA ZONE LIVRE
962
01:15:11,026 --> 01:15:12,981
- Fala ingl�s?
- Sim.
963
01:15:15,545 --> 01:15:18,499
Onde fica o gabinete
de Dan Hammond?
964
01:15:18,716 --> 01:15:20,281
Porque quer saber?
965
01:15:20,498 --> 01:15:22,064
Sou o pai dele.
966
01:15:24,017 --> 01:15:26,147
Aquela constru��o de dois andares.
967
01:15:44,006 --> 01:15:45,224
Obrigado.
968
01:16:26,503 --> 01:16:27,938
Ol�, pai.
969
01:16:29,763 --> 01:16:31,153
Ol�, filho.
970
01:16:33,283 --> 01:16:35,195
Visita inesperada.
971
01:16:43,363 --> 01:16:45,797
Dan, vai voltar comigo.
972
01:16:50,359 --> 01:16:52,446
Sabe que � imposs�vel, pai.
973
01:16:56,399 --> 01:17:00,223
Vai voltar comigo e vai
devolver tudo o que tirou.
974
01:17:01,701 --> 01:17:05,655
Vou voltar, mas no meu tempo.
975
01:17:06,394 --> 01:17:10,218
Tudo o que tenho tem nota.
N�o vou devolver nada.
976
01:17:10,739 --> 01:17:14,606
Vai devolver tudo e ser�
julgado por homic�dio.
977
01:17:16,780 --> 01:17:18,473
Me d� a sua arma, Dan.
978
01:17:27,382 --> 01:17:29,206
Procura a Sra. Hardin.
979
01:17:45,153 --> 01:17:47,065
Fez a sua �ltima morte, Dan.
980
01:17:48,153 --> 01:17:49,412
� o que diz!
981
01:17:49,759 --> 01:17:53,628
N�o sou Tiny, que confiou em
voc�, nem Tarleton, sem arma!
982
01:17:58,538 --> 01:17:59,973
Larga a sua arma, Neal.
983
01:18:12,225 --> 01:18:16,527
D� um passo para tr�s,
Sra. Hardin. N�o fa�a barulho.
984
01:18:36,385 --> 01:18:38,211
Onde amarraram os cavalos?
985
01:18:59,198 --> 01:19:00,501
Dan...
986
01:19:10,582 --> 01:19:11,931
Dan!
987
01:19:22,446 --> 01:19:24,097
Dan...
988
01:19:24,227 --> 01:19:25,965
Querida...
989
01:19:27,441 --> 01:19:29,789
acho que vamos ter
de esperar um pouco...
990
01:19:31,180 --> 01:19:32,960
para construir o nosso imp�rio.
991
01:19:35,743 --> 01:19:37,176
Pai, eu...
992
01:19:40,523 --> 01:19:42,304
Dan...
993
01:20:24,930 --> 01:20:27,714
- Parece bom, n�o �?
- � maravilhoso!
994
01:20:28,930 --> 01:20:31,040
Vamos ser os
primeiros a embarcar
995
01:20:31,140 --> 01:20:32,778
gado no trem
em Abilene.
996
01:20:32,878 --> 01:20:34,144
Dia hist�rico, mam�e!
997
01:20:34,360 --> 01:20:36,403
Estou orgulhoso de todos voc�.
998
01:20:36,620 --> 01:20:38,141
At� j�.
36569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.