All language subtitles for chambon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 511 00:38:38,988 --> 00:38:41,118 O que o Xerife Clawson est� fazendo? 512 00:38:41,335 --> 00:38:44,028 Bem, ele acha que � um bando organizado. 513 00:38:44,246 --> 00:38:47,201 Se continuarem, n�s � que teremos que nos organizar. 514 00:38:47,983 --> 00:38:49,807 Quais s�o os seus planos, Dan? 515 00:38:50,373 --> 00:38:53,720 Tenho dinheiro suficiente para ir para onde quiser. 516 00:38:54,024 --> 00:38:57,673 A sua m�e e eu gostar�amos que se estabelecesse por aqui. 517 00:38:57,891 --> 00:38:59,282 Particularmente em Austin. Seria uma grande ajuda para n�s. 518 00:38:59,498 --> 00:39:02,279 Ira e Dan! Os nossos convidados est�o a ir-se embora! 519 00:39:03,714 --> 00:39:05,147 Obrigado, meu filho! 520 00:39:26,178 --> 00:39:28,960 - Tenho pena que tenham de ir. - Obrigado 521 00:39:29,352 --> 00:39:30,610 Quando voltarei a te ver? 522 00:39:30,827 --> 00:39:34,087 Quando quiser. Se estiver interessado. 523 00:39:34,304 --> 00:39:35,564 Interessado? 524 00:39:37,998 --> 00:39:40,257 Eu pensei que preferias o Dan. 525 00:39:41,517 --> 00:39:45,776 Neal, sabe que eu amo o Dan desde a idade dos 2 anos. 526 00:39:46,602 --> 00:39:49,296 Mas vou dar a voc� uma hip�tese para mudar de ideias. 527 00:40:03,594 --> 00:40:06,373 - Te vejo um dia destes, Pigtail. - Adeus, Dan. 528 00:40:06,591 --> 00:40:08,807 Estou feliz porque esteja t�o interessado. 529 00:40:13,846 --> 00:40:15,279 O qu�... est�o? 530 00:40:17,670 --> 00:40:18,712 Bom! 531 00:40:19,105 --> 00:40:20,147 Dan! 532 00:40:22,061 --> 00:40:24,058 H� um boato em Austin, que o Gordon Hardin... 533 00:40:24,102 --> 00:40:26,354 tem a sua promiss�ria de 5 mil d�lares 534 00:40:26,454 --> 00:40:27,566 e que n�o a pagaste. 535 00:40:27,666 --> 00:40:29,316 � uma p�ssima hist�ria, para ser verdadeira. 536 00:40:29,534 --> 00:40:31,749 Se n�o for verdade, � melhor que o resolva. 537 00:40:31,967 --> 00:40:34,009 Vou resolv�-lo, hoje � noite! 538 00:41:02,209 --> 00:41:03,296 Com sede? 539 00:41:14,160 --> 00:41:15,726 Dois u�sques. 540 00:41:18,201 --> 00:41:19,114 Como eu dizia,... 541 00:41:20,373 --> 00:41:22,351 V� para onde for, encontra sempre 542 00:41:22,451 --> 00:41:24,503 o homem que lhe lembra um caloteiro. 543 00:41:26,108 --> 00:41:28,847 Tome uma promiss�ria de 5.000 d�lares. 544 00:41:29,065 --> 00:41:30,691 Vou vender para quem der mais, 545 00:41:30,791 --> 00:41:33,105 mas n�o vale o papel em que est� escrito. 546 00:41:39,973 --> 00:41:44,534 Eu pensei em lhe fazer uma visita hoje � noite no seu rancho. 547 00:41:45,185 --> 00:41:47,966 Me ver porqu�? Algo ligado ao p�quer? 548 00:41:49,705 --> 00:41:52,834 Aqui est�o os 5 mil d�lares da promiss�ria, Sr. Hardin... 549 00:41:54,007 --> 00:41:55,005 e o resto disto! 550 00:41:57,481 --> 00:41:59,178 Fiquem sentados! 551 00:41:59,482 --> 00:42:02,316 Senhores, eu e o major viemos em paz. 552 00:42:02,416 --> 00:42:04,478 E assim gostar�amos de sair. 553 00:42:28,725 --> 00:42:32,245 Tarleton, Butler, Clark, 554 00:42:33,417 --> 00:42:35,157 Todos os amigos de Hammond. 555 00:42:37,765 --> 00:42:39,327 Os cinco ranchos. 556 00:42:39,760 --> 00:42:40,632 O que � isso? Um novo jogo, chefe? 557 00:42:40,849 --> 00:42:42,942 Estava tentando entender onde � que 558 00:42:43,042 --> 00:42:44,976 o Hammond conseguiu 5.000 d�lares. 559 00:42:45,934 --> 00:42:48,105 Nenhum dos ranchos foram tocados. 560 00:42:49,278 --> 00:42:52,365 E deram tr�s batidas nas minhas terras. 561 00:43:08,440 --> 00:43:10,962 Ei, major Hammond! Ol�. 562 00:43:11,398 --> 00:43:12,830 Ol�, Sra. Hardin. 563 00:43:13,047 --> 00:43:17,176 Seria muito ousada se dissesse que tenho muito prazer em v�-lo? 564 00:43:18,001 --> 00:43:20,218 Acaba de o dizer, Sra. Hardin. 565 00:43:20,870 --> 00:43:22,564 � mesmo, eu disse. 566 00:43:22,868 --> 00:43:24,607 Me acompanha at� � carruagem? 567 00:43:26,473 --> 00:43:28,865 - Esteve fora da cidade, n�o? - Estive. 568 00:43:29,386 --> 00:43:31,851 Conseguiu aquele dinheiro que estava 569 00:43:31,951 --> 00:43:33,384 t�o ansioso em ganhar? 570 00:43:34,080 --> 00:43:36,685 Acho que acabo de come�ar. 571 00:43:36,903 --> 00:43:39,206 O Sr. Hardin esteve a perguntar por voc�. 572 00:43:39,727 --> 00:43:41,857 Acabo de pagar ao Sr. Hardin. 573 00:43:43,640 --> 00:43:44,724 Que bom para voc�. 574 00:43:46,030 --> 00:43:48,724 - Est� hospedado no hotel? - Desde hoje cedo. 575 00:43:49,288 --> 00:43:51,441 Ficamos aqui, sempre que se torna 576 00:43:51,541 --> 00:43:53,720 tarde demais para ir para o rancho. 577 00:43:55,719 --> 00:43:57,239 Venha visitar-me quando puder. 578 00:43:58,631 --> 00:44:00,455 Acho que ele n�o aprovaria. 579 00:44:01,803 --> 00:44:04,194 Talvez eu tenha algo a dizer a esse respeito. 580 00:44:05,843 --> 00:44:08,580 Uh! Entendo. Conven��es. 581 00:44:09,753 --> 00:44:10,796 Bem. 582 00:44:11,450 --> 00:44:12,361 Boa sorte, major. 583 00:44:28,570 --> 00:44:30,873 Muito bem, Edward. Neal Hammond, m�os para cima! 584 00:44:39,823 --> 00:44:41,953 - Comecem a andar! - Do que falavam? 585 00:44:42,170 --> 00:44:44,531 Jack, verifique a marca daquele gado novo. 586 00:44:44,631 --> 00:44:46,343 Muito bem, Hammond. Ande! Ande! 587 00:44:54,728 --> 00:44:56,597 Est� nesta com o seu irm�o? 588 00:45:11,067 --> 00:45:12,283 Me d� o cinto. 589 00:45:23,320 --> 00:45:24,668 Assume, Ed. 590 00:45:27,361 --> 00:45:28,970 Vamos recome�ar! 591 00:45:29,621 --> 00:45:32,010 Voc� e esse seu irm�o! 592 00:45:34,052 --> 00:45:35,358 Lorna! 593 00:45:40,180 --> 00:45:41,440 Chegou cedo, querida. 594 00:45:41,657 --> 00:45:43,439 � um homem corajoso, Gordon. 595 00:45:52,085 --> 00:45:55,484 Talvez gostasse de ver o Hammond l� amanh�? 596 00:45:55,584 --> 00:45:56,952 Talvez preferisse. 597 00:46:03,992 --> 00:46:05,166 Entre. 598 00:46:18,723 --> 00:46:21,066 Est� atr�s de boatos, Sra. Hardin? 599 00:46:21,166 --> 00:46:23,546 Invadir o quarto de um homem assim. 600 00:46:23,765 --> 00:46:27,065 Dan, eles tem o seu irm�o preso no nosso rancho! 601 00:46:27,978 --> 00:46:31,758 Acredite em mim! Porque havia eu de vir aqui, e correr este risco? 602 00:46:31,976 --> 00:46:33,843 � o que eu pergunto. 603 00:46:34,191 --> 00:46:39,406 Est�o torturando tanto, que pode morrer. 604 00:46:44,967 --> 00:46:49,271 Dan, Podem estar � sua espera. Tenha cuidado. 605 00:47:14,865 --> 00:47:16,297 Des�a do cavalo! 606 00:47:30,031 --> 00:47:32,798 Ent�o, a Sra. Hardin lhe fez uma visita? 607 00:47:32,898 --> 00:47:33,810 Interessante! 608 00:47:35,071 --> 00:47:36,460 Onde est� o meu irm�o? 609 00:47:36,634 --> 00:47:40,328 N�o procuramos o seu irm�o, mas o homem que roubou o meu gado! 610 00:47:41,154 --> 00:47:42,674 Voc� nos poupou trabalho. 611 00:47:42,892 --> 00:47:44,065 Tirem-lhe a arma! 612 00:47:50,930 --> 00:47:52,016 Larguem as suas armas! 613 00:47:56,492 --> 00:47:57,926 Ningu�m se mexa! 614 00:48:01,446 --> 00:48:02,749 Onde est� o Neal? 615 00:48:02,967 --> 00:48:04,184 N�o est� aqui. 616 00:48:05,010 --> 00:48:07,877 Hardin, lhe dou 5 segundos para aparecer com ele. 617 00:48:14,352 --> 00:48:15,133 V�o busc�-lo! 618 00:48:52,199 --> 00:48:53,676 Muito bem, Hardin! 619 00:48:54,373 --> 00:48:56,023 Agora, vai levar a sua! 620 00:49:46,341 --> 00:49:47,559 Como se chama? 621 00:49:47,775 --> 00:49:48,819 Ed Tompkins. 622 00:49:49,036 --> 00:49:50,644 � o chefe? 623 00:49:50,862 --> 00:49:53,121 Recebo ordens dele. 624 00:49:54,990 --> 00:49:58,334 Vai contar toda a verdade sobre este tiroteio. 625 00:49:58,551 --> 00:50:00,725 - Levem-nos. - Vamos. 626 00:50:00,942 --> 00:50:01,855 E ele? 627 00:50:02,375 --> 00:50:03,332 Cobre-o. 628 00:50:08,112 --> 00:50:10,025 Fica aqui at� ele voltar. 629 00:50:13,501 --> 00:50:15,758 Neal, lamento. N�o podia lamentar mais. 630 00:50:15,977 --> 00:50:17,369 Obrigado. 631 00:50:18,149 --> 00:50:20,278 O Hardin pensou que te podia acusar. 632 00:50:21,235 --> 00:50:23,408 N�o tem de acreditar em tudo o que ouve, tem? 633 00:50:23,626 --> 00:50:26,449 N�o, s� estou pensando nos pais, s� isso. 634 00:50:26,622 --> 00:50:28,188 Nada vai acontecer. N�o vou fugir de nada! 635 00:50:29,012 --> 00:50:33,054 Vou fazer um relat�rio �s autoridades competentes. 636 00:50:42,310 --> 00:50:43,875 Sinto muito, senhora, 637 00:50:44,308 --> 00:50:47,090 mas antes de levar este caso ao Grande J�ri... 638 00:50:47,308 --> 00:50:49,915 achei que nos dev�amos reunir aqui, 639 00:50:50,015 --> 00:50:52,521 para determinar se foi assassinato. 640 00:50:52,564 --> 00:50:53,911 Sr. Tarleton, com licen�a. 641 00:50:55,519 --> 00:50:57,040 Como advogado do Sr. Hammond,... 642 00:50:57,258 --> 00:51:01,821 asseguro-lhe que ele ir� responder a todas as perguntas que lhe fa�a. 643 00:51:02,385 --> 00:51:05,905 Obrigado, Sr. Dodson. � gentileza do major. 644 00:51:06,470 --> 00:51:10,510 O Sr. Hardin estava convencido de que 645 00:51:10,727 --> 00:51:15,203 o seu cliente tinha roubado muito do seu gado. 646 00:51:16,116 --> 00:51:17,811 Como � isso poss�vel? 647 00:51:18,810 --> 00:51:21,287 Claro, um homem da minha posi��o tem inimigos. 648 00:51:22,461 --> 00:51:25,502 O Sr. Hardin era um cavalheiro de honra aqui. 649 00:51:26,371 --> 00:51:29,196 Eu estava dispon�vel para qualquer acusa��o. 650 00:51:29,413 --> 00:51:31,803 - Posso falar, Sr. Tarleton? - Sim, Sra. Hardin. 651 00:51:33,366 --> 00:51:35,845 O major Hammond � inocente de tudo. 652 00:51:36,061 --> 00:51:37,669 E ele n�o estaria aqui, 653 00:51:37,886 --> 00:51:40,139 se eu n�o lhe fosse dizer que o meu marido e 654 00:51:40,239 --> 00:51:42,492 os seus homens estavam a torturar o seu irm�o. 655 00:51:45,881 --> 00:51:47,620 - Voc� matou Hardin? - Sim. 656 00:51:50,183 --> 00:51:52,096 Foi assassinato premeditado? 657 00:51:52,312 --> 00:51:53,269 N�o foi. 658 00:51:53,486 --> 00:51:56,050 Meu irm�o matou o Hardin em legitima defesa. 659 00:51:56,310 --> 00:51:57,396 N�o havia como o evitar. 660 00:51:57,614 --> 00:52:00,178 Juro isso perante qualquer tribunal. 661 00:52:00,439 --> 00:52:02,697 Sim, senhor, juro. 662 00:52:04,871 --> 00:52:10,172 Como promotor, n�o vejo raz�o para acusar Dan Hammond. 663 00:52:23,339 --> 00:52:24,860 Major Hammond. 664 00:52:36,940 --> 00:52:38,677 Eu estava � sua espera. 665 00:52:39,069 --> 00:52:40,328 Estou vendo. 666 00:52:42,589 --> 00:52:44,456 Obrigado pela tarde. 667 00:52:44,933 --> 00:52:46,629 Havia alguma d�vida? 668 00:52:47,499 --> 00:52:48,673 Sente-se. 669 00:52:58,838 --> 00:53:00,882 Quais s�o os seus planos? 670 00:53:01,969 --> 00:53:02,880 S�o simples. 671 00:53:03,055 --> 00:53:04,053 Dinheiro? 672 00:53:06,270 --> 00:53:07,184 Dinheiro. 673 00:53:09,268 --> 00:53:11,071 H� poucos meses, tinha a ideia de que 674 00:53:11,171 --> 00:53:12,875 o dinheiro compraria tudo no mundo... 675 00:53:13,093 --> 00:53:15,222 ent�o casei-me com o Gordon Hardin. 676 00:53:15,612 --> 00:53:20,045 N�o comprei nada que valesse muito a n�o ser �dio. 677 00:53:21,175 --> 00:53:23,738 Ele era o homem mais malvado e cruel que j� conheci. 678 00:53:28,170 --> 00:53:30,387 Quer mais alguma coisa, Dan? 679 00:53:31,212 --> 00:53:33,428 - � muito linda, Sra. Hardin. - Obrigada. 680 00:53:36,210 --> 00:53:40,381 De repente, eu quero ser muito linda. 681 00:53:45,681 --> 00:53:50,809 Sempre pensei como � que seria uma mulher livre, de novo. 682 00:53:53,591 --> 00:53:54,764 Agora sabe. 683 00:53:54,982 --> 00:53:56,155 N�o, n�o sei. 684 00:53:56,589 --> 00:53:59,369 Pensei que n�o havia nada que me prendesse aqui. 685 00:53:59,588 --> 00:54:02,281 Seria livre para ir, para onde quisesse. 686 00:54:03,758 --> 00:54:06,235 Mas agora sei que n�o posso ir para nenhum lugar... 687 00:54:07,148 --> 00:54:08,625 sem voc�. 688 00:54:11,404 --> 00:54:13,969 J� percebeu que nunca me beijou? 689 00:54:16,054 --> 00:54:19,184 Foi uma coisa que n�o tentei pensar muito... 690 00:54:20,532 --> 00:54:21,617 at� agora. 691 00:54:24,095 --> 00:54:26,310 O major convencional. 692 00:54:27,135 --> 00:54:29,658 Tem um estranho c�digo de honra, Dan. 693 00:54:29,874 --> 00:54:32,654 Quebra todas as regras que existem, menos uma. 694 00:54:33,568 --> 00:54:35,828 Talvez at� o admire por isso. 695 00:54:40,214 --> 00:54:42,041 Sou bem fatalista... 696 00:54:43,388 --> 00:54:46,733 mas soube, desde o momento em que a vi, que um dia... 697 00:54:55,076 --> 00:54:57,640 Voc� parece um anjo. 698 00:55:04,026 --> 00:55:05,591 Eu vou ter terras, 699 00:55:06,635 --> 00:55:09,546 cobertas de gado e algod�o. 700 00:55:10,154 --> 00:55:13,068 Vou ter mo�nhos de madeira. 701 00:55:13,761 --> 00:55:15,319 E quando o caminho de ferro chegar, 702 00:55:15,419 --> 00:55:16,660 vou ter um pouco dele, tamb�m. 703 00:55:16,760 --> 00:55:18,801 - Como pretende fazer isso? - Vai ajudar-me a come�ar. 704 00:55:19,020 --> 00:55:20,584 Vai entrar nos arquivos e descobrir... 705 00:55:20,801 --> 00:55:22,278 Descobrir os furos nos t�tulos de terra. 706 00:55:22,494 --> 00:55:24,494 - E erros nos t�tulos de terra. - Muitos deles! 707 00:55:24,711 --> 00:55:26,034 Vai obter informa��o sobre todos os 708 00:55:26,134 --> 00:55:27,393 lugares que pagam impostos absurdos. 709 00:55:27,493 --> 00:55:29,203 Providenciarei que consiga por nada. 710 00:55:29,303 --> 00:55:31,013 Est� em condi��es de legalizar tudo. 711 00:55:31,187 --> 00:55:32,455 Legal e tudo em ordem. 712 00:55:32,555 --> 00:55:35,213 Mas pode ter de te apoiar em alguns � for�a. 713 00:55:35,313 --> 00:55:37,140 - Temos isso. - Temos tudo. 714 00:55:37,357 --> 00:55:40,612 Este per�odo de reconstru��o foi feito para voc�. 715 00:55:40,712 --> 00:55:41,833 Nada de Rangers. 716 00:55:42,051 --> 00:55:43,022 Sam, velho ladr�o! 717 00:55:43,122 --> 00:55:45,395 Disse que n�o tinha mais aquela esperteza! 718 00:55:45,613 --> 00:55:48,607 Tenho estado � espera de algu�m em quem possa confiar. 719 00:55:48,707 --> 00:55:49,914 Algu�m forte, como voc�. 720 00:55:50,132 --> 00:55:52,260 O major o far� um homem rico, Hunter. 721 00:55:53,476 --> 00:55:58,126 Eu vou ter roupas finas, charutos, �lcool! 722 00:55:58,344 --> 00:56:00,272 Sim, vou ter dinheiro para escolher terras, 723 00:56:00,372 --> 00:56:02,024 como escolhia amoras na minha inf�ncia. 724 00:56:02,124 --> 00:56:05,471 N�o precisa se esfor�ar, adapta-se f�cilmente. 725 00:56:05,644 --> 00:56:07,383 - N�o �, major? - Falou bem, Dandy. 726 00:56:09,903 --> 00:56:13,360 Vou ter ju�zes, advogados, oficiais de paz, 727 00:56:13,460 --> 00:56:15,639 estar�o todos na minha m�o. 728 00:56:15,856 --> 00:56:19,767 Eles v�o proteger-me, porque eu vou construir um imp�rio. 729 00:56:19,983 --> 00:56:22,026 E, quando eu estiver no topo. 730 00:56:22,242 --> 00:56:27,197 V�o jurar que nunca fiz nada de errado! 731 00:56:36,844 --> 00:56:38,844 Transferido para Dan Hammond. 732 00:56:41,667 --> 00:56:43,990 Dan, n�o gosto de elogios mas diria 733 00:56:44,090 --> 00:56:45,925 que voc� est� no bom caminho. 734 00:56:52,921 --> 00:56:55,186 At� agora tenho sido lento, e seguro, 735 00:56:55,286 --> 00:56:57,571 mas, a partir de agora, vamos acelerar. 736 00:57:00,613 --> 00:57:02,438 Olhem para o mapa. 737 00:57:03,046 --> 00:57:07,262 Aqui est� o Snyderman Ranch. 2600 hectares. 738 00:57:07,479 --> 00:57:10,172 Aqui, as terras de Dor, de Cooper X- B, cerca de 1600 hectares. 739 00:57:10,998 --> 00:57:11,952 E � s� para come�ar. 740 00:57:12,172 --> 00:57:16,386 Uma palavra de aviso, Dan. N�o gosto de desonestidade. 741 00:57:17,515 --> 00:57:20,193 N�o pode voltar a tr�s. Est� muito envolvido. 742 00:57:20,293 --> 00:57:22,522 J� tem o suficiente para ser enforcado. 743 00:57:26,642 --> 00:57:28,357 Dennis! Dennis! Venha aqui! 744 00:57:28,457 --> 00:57:30,073 Tenho um mandato para voc�. 745 00:57:30,465 --> 00:57:31,949 A Ag�ncia de Terras Hammond, comprou a sua 746 00:57:32,049 --> 00:57:33,363 propriedade por impostos delinquentes... 747 00:57:33,463 --> 00:57:35,442 se n�o sair daqui em tr�s dias, 748 00:57:35,542 --> 00:57:38,534 enfrentar� um despejo e ser� expulso � for�a. 749 00:57:38,634 --> 00:57:41,546 E como delegado de Austin, aconselho-o a obedecer a ordem. 750 00:57:41,936 --> 00:57:44,979 Xerife Clawson, se tentar, haver� tiroteio. 751 00:57:45,195 --> 00:57:49,063 Dennis, pode arranjar problemas. Muitos problemas. 752 00:57:57,362 --> 00:57:58,491 Como, n�o? 753 00:57:58,709 --> 00:58:03,185 Dan Hamond oferece-lhe 1/3 dos lucros do gado por 5 anos. 754 00:58:03,402 --> 00:58:05,272 Quer dizer-lhe algo por mim? 755 00:58:05,488 --> 00:58:07,661 � melhor n�o dizer, Layton. 756 00:58:08,835 --> 00:58:10,399 Sai da minha terra! 757 00:58:27,867 --> 00:58:31,691 Tenho pensado no caso Bronson contra mim. 758 00:58:33,341 --> 00:58:34,862 O que pretende fazer, juiz? 759 00:58:35,080 --> 00:58:37,557 Curioso... Eu ia perguntar-lhe isso. 760 00:58:38,251 --> 00:58:40,728 Dispense isso, deite-o fora. 761 00:58:40,944 --> 00:58:43,249 Boa sugest�o, senhor. 762 00:58:47,855 --> 00:58:51,548 OS HOMENS ARMADOS DE HAMMOND TOMAM POSSE DOS RANCHOS 763 00:58:53,504 --> 00:58:55,547 Eu nunca lhe vou perdoar, Ira. Nunca! 764 00:58:55,764 --> 00:59:00,457 Por um truque legal, eu perco meu rancho, com tudo! 765 00:59:00,674 --> 00:59:02,876 O meu gado � roubado, a minha casa incendiada, 766 00:59:02,976 --> 00:59:04,094 e n�o posso provar nada. 767 00:59:04,194 --> 00:59:06,410 Que poder � este que a Lei n�o lhe pode tocar? 768 00:59:06,758 --> 00:59:08,409 N�o entendo isto. 769 00:59:08,625 --> 00:59:12,842 O nosso filho, um soldado de quem nos orgulh�vamos tanto. 770 00:59:13,058 --> 00:59:15,186 Temos de fazer alguma coisa. 771 00:59:31,874 --> 00:59:33,220 Ol�, Neal. 772 00:59:38,347 --> 00:59:40,607 Pareces um homem com alguma coisa em mente. 773 00:59:41,171 --> 00:59:42,521 Isso mesmo, Dan. 774 00:59:45,040 --> 00:59:46,083 Fala! 775 00:59:47,256 --> 00:59:49,907 Vim por minha conta. Os pais n�o sabem de nada. 776 00:59:49,994 --> 00:59:51,427 Se breve! 777 00:59:54,773 --> 00:59:56,727 Dan, est� fugindo � quest�o. 778 00:59:57,033 --> 00:59:58,785 Sei que, quando voltou, n�o queria fazer isto. 779 00:59:58,885 --> 00:59:59,626 Magoar tantas pessoas. 780 00:59:59,726 --> 01:00:01,595 Disse para seres breve! 781 01:00:04,766 --> 01:00:06,113 Est� bem, Dan. 782 01:00:07,896 --> 01:00:10,937 N�o acredito, Dan, que esteja fazendo isto s�zinho. 783 01:00:11,154 --> 01:00:13,544 Acho que h� mais algu�m. Acho que � a Hardin. 784 01:00:14,283 --> 01:00:16,500 Agora, olha. Isso � suficiente para voc�! 785 01:00:16,717 --> 01:00:19,151 Uma mulher daquelas? Com tantos boatos sobre ela? 786 01:00:39,964 --> 01:00:43,614 Vai-te embora. N�o me incomodes mais. 787 01:00:44,180 --> 01:00:45,742 Eu vou fazer-te parar. 788 01:00:47,003 --> 01:00:50,566 � um trabalho de homem, Neal. N�o quero que se magoe. 789 01:00:50,783 --> 01:00:53,126 � a �nica forma de veres as coisas, n�o? 790 01:00:53,226 --> 01:00:54,155 Arma contra arma. 791 01:00:54,564 --> 01:00:59,257 Irm�ozinho, n�o esperes um centavo de mim. 792 01:00:59,474 --> 01:01:02,734 N�o te preocupe. N�o estou te pedindo nada. 793 01:01:12,596 --> 01:01:14,552 Bem, est�o fazendo uma luta por isso. 794 01:01:16,030 --> 01:01:17,073 Tarleton, 795 01:01:17,811 --> 01:01:20,375 o meu pr�prio irm�o. 796 01:01:21,593 --> 01:01:23,371 Muito mau. Eu n�o posso 797 01:01:23,471 --> 01:01:24,852 voltar atr�s agora. 798 01:01:26,850 --> 01:01:27,980 Porque n�o? 799 01:01:29,152 --> 01:01:31,717 Porque, quando comecei, tinha duas ideias. 800 01:01:31,979 --> 01:01:36,627 Construir um imp�rio no Oeste e tornar-te a maior dama do Texas. 801 01:01:38,235 --> 01:01:41,319 Pela primeira vez, sei o que � amar um homem. 802 01:01:41,885 --> 01:01:44,536 E � por isso que temo o que possa acontecer com voc�. 803 01:01:45,275 --> 01:01:47,795 Vamos sair daqui. Vamos para Nova Orleans. Para qualquer lugar. 804 01:01:48,012 --> 01:01:49,750 Eu quero um imp�rio, meu bem. 805 01:01:53,529 --> 01:01:54,702 Mais do que a mim? 806 01:01:54,922 --> 01:01:56,962 Eles v�o juntos. 807 01:01:58,788 --> 01:02:00,655 Dan, n�o me contou tudo. 808 01:02:00,875 --> 01:02:03,872 Quero que v� � Zona Livre. Me espere l�. 809 01:02:04,088 --> 01:02:05,176 Prefiro ficar aqui com voc�. 810 01:02:05,349 --> 01:02:07,741 Apanha a dilig�ncia para Brownsville. 811 01:02:07,841 --> 01:02:09,377 Vai partir hoje � noite. 812 01:02:09,477 --> 01:02:12,041 - Dan, esperas problemas? - N�o disse isso. 813 01:02:12,867 --> 01:02:14,388 Vai fazer o que te pe�o? 814 01:02:16,778 --> 01:02:18,602 N�o fa�o isso sempre, Dan? 815 01:02:23,295 --> 01:02:27,075 Bem, senhores, preciso de saber se cada homem aqui vai me apoiar. 816 01:02:27,119 --> 01:02:29,118 e que est�o dispostos a depor em tribunal... 817 01:02:29,335 --> 01:02:33,333 contra Dan Hammond. 818 01:02:33,507 --> 01:02:35,623 Quando chegar a hora, cada um de voc�s arriscaram a vida. 819 01:02:35,723 --> 01:02:38,244 Hammond e os seus cavaleiros n�o v�o aceitar isso. 820 01:02:38,895 --> 01:02:42,762 Se a lei n�o pode, vamos levar as armas. 821 01:02:43,328 --> 01:02:46,499 Lamento, Ira, mas usaremos a for�a se for preciso. 822 01:02:47,108 --> 01:02:50,758 Eu entendo, Frank. Tem de fazer o seu trabalho. 823 01:02:51,323 --> 01:02:53,533 Agora que sei que todos me v�o apoiar 824 01:02:53,633 --> 01:02:55,568 parto para Washington amanh� cedo. 825 01:02:55,668 --> 01:02:58,841 Temos de acionar as tropas federais... 826 01:02:59,057 --> 01:03:02,186 para vigiar a fronteira e ter autoridade policial. 827 01:03:02,404 --> 01:03:04,904 Assim que eu voltar, farei campanha, 828 01:03:05,004 --> 01:03:07,540 para restabelecer os Rangers do Texas. 829 01:03:07,835 --> 01:03:09,182 � tudo, senhores. 830 01:03:10,311 --> 01:03:12,441 Hammond, Neal, voc�s ficam. 831 01:03:17,568 --> 01:03:18,611 Jim! 832 01:03:22,827 --> 01:03:26,955 Tenho autoridade legal para pedir a sua demiss�o. Leia. 833 01:03:28,387 --> 01:03:29,952 O que est� por tr�s disto? 834 01:03:30,343 --> 01:03:33,893 N�o confio em voc�. N�o o convidei para a reuni�o. 835 01:03:33,993 --> 01:03:35,414 N�o sei porque veio. 836 01:03:35,514 --> 01:03:38,222 Assim que voltar, fa�o uma audi�ncia com voc�, 837 01:03:38,322 --> 01:03:39,282 se ainda quiser. 838 01:03:39,382 --> 01:03:41,250 - Enquanto isso... - E se eu for contra. 839 01:03:41,685 --> 01:03:43,251 Me passe a sua ins�gnia. 840 01:03:50,593 --> 01:03:51,375 Apanhe-a, Jim. 841 01:03:53,895 --> 01:03:56,068 Ouviu o que o homem disse? 842 01:04:09,234 --> 01:04:10,451 Agora, desaparece! 843 01:04:15,579 --> 01:04:16,622 Ira. 844 01:04:19,793 --> 01:04:24,009 Vou pedir ao Neal para aceitar este trabalho at� eu voltar. 845 01:04:26,790 --> 01:04:27,963 Eu aceito. 846 01:04:30,005 --> 01:04:31,223 Vamos, pai. 847 01:04:35,827 --> 01:04:37,350 Acha que � mau, Clawson? 848 01:04:37,566 --> 01:04:39,521 Tem sido pior do que imaginou, Dan. 849 01:04:39,739 --> 01:04:40,650 Pior porqu�? 850 01:04:40,869 --> 01:04:45,693 Tarleton vai para Washington, de manh�. Ele vai come�ar. 851 01:04:45,909 --> 01:04:48,711 Ele vai pedir tropas federais especiais. 852 01:04:48,811 --> 01:04:51,513 Ele quer restaurar as mil�cias do Texas. 853 01:04:54,686 --> 01:04:56,579 Obrigado, Jim. Vou cuidar de voc�, 854 01:04:56,679 --> 01:04:57,823 para que n�o se perca. 855 01:04:59,726 --> 01:05:01,160 - Obrigado, Dan. - Apaga a luz, Dandy. 856 01:05:13,241 --> 01:05:15,369 Pare a carruagem, Sr. Tarleton. 857 01:05:23,496 --> 01:05:24,798 Boa noite, Frank. 858 01:05:26,494 --> 01:05:29,232 - Quero falar com voc�. - Ol�, Dan. 859 01:05:29,450 --> 01:05:32,709 - Vamos entrar em casa. - � melhor dar uma volta. 860 01:05:32,925 --> 01:05:35,488 Borden, leva-a para os fundos. 861 01:05:38,183 --> 01:05:40,876 Frank! O que foi? Quem est� com voc�? 862 01:05:41,095 --> 01:05:44,179 S�o alguns amigos. Est� tudo bem, querida. 863 01:05:45,005 --> 01:05:46,178 O que quer? 864 01:05:46,525 --> 01:05:48,047 Vamos dar uma volta. 865 01:05:49,915 --> 01:05:51,653 - Frank? - Pai! Pai! 866 01:05:52,523 --> 01:05:57,476 Estou bem, Jane, Dick. S�o s� alguns amigos. 867 01:05:57,694 --> 01:06:01,735 Frank, n�o vai para Washington, amanh� nem nunca. 868 01:06:01,953 --> 01:06:04,688 Dan, perdeu totalmente o ju�zo. 869 01:06:06,080 --> 01:06:07,472 Alem disso,... 870 01:06:09,035 --> 01:06:10,816 vai pedir a demiss�o do seu cargo. 871 01:06:11,035 --> 01:06:15,292 N�o, n�o vou! Podia ter-te matado duas vezes, mas deixei-te fugir. 872 01:06:15,682 --> 01:06:18,158 N�o vou cometer o mesmo erro, de novo. 873 01:06:18,376 --> 01:06:22,635 N�o tenho tempo para discutir. Sugiro que seja sensato. 874 01:06:22,939 --> 01:06:25,461 N�o sou como os homens que anda a aterrorizar. 875 01:06:25,678 --> 01:06:28,588 Usarei toda a minha influ�ncia para o destruir. 876 01:06:28,936 --> 01:06:31,893 - Eu nunca vou desistir de voc�. - Vai me obedecer! 877 01:06:39,974 --> 01:06:42,015 Dandy, seu tolo! 878 01:06:57,354 --> 01:06:59,440 Mas, juiz, n�o entendo porque estamos 879 01:06:59,540 --> 01:07:01,251 a ter esta reuni�o. � t�o �bvio. 880 01:07:01,351 --> 01:07:05,394 Mas, Sra. Tarleton, at� agora n�o houve prova concreta. 881 01:07:05,611 --> 01:07:06,610 Prova? 882 01:07:06,957 --> 01:07:09,303 J� disse mil vezes que foi a voz de 883 01:07:09,403 --> 01:07:11,128 Dan Hammond que reconheci. 884 01:07:11,347 --> 01:07:15,474 Reconheceu? Com todo respeito, isso n�o chega! 885 01:07:15,691 --> 01:07:17,039 Claro que chega! 886 01:07:17,212 --> 01:07:20,254 Se n�o estivesse a favor de Dan Hammond, faria alguma coisa. 887 01:07:20,471 --> 01:07:22,275 Sim, vai ser como todas as vezes. 888 01:07:22,375 --> 01:07:24,239 Ficaremos aqui e nada vai acontecer. 889 01:07:24,339 --> 01:07:27,771 Vou expuls�-los, se fizerem outro coment�rio. 890 01:07:29,727 --> 01:07:33,378 Desculpe, querida. Estas coisas s�o desagrad�veis. 891 01:07:33,594 --> 01:07:35,910 � uma desgra�a! O melhor funcion�rio 892 01:07:36,010 --> 01:07:38,101 p�blico de Austin foi assassinado! 893 01:07:38,201 --> 01:07:40,156 Bem, o que v�o fazer quanto a isto? 894 01:07:42,676 --> 01:07:44,500 A Sra. Tarleton jura que foi o Sr. Hammond. 895 01:07:44,719 --> 01:07:46,109 � porque foi mesmo o Dan Hammond! 896 01:07:46,326 --> 01:07:48,064 N�o pode prender um homem porque algu�m... 897 01:07:48,282 --> 01:07:50,108 A Sra. Tarleton n�o � um algu�m. 898 01:07:52,714 --> 01:07:55,364 O juiz Smythers n�o vai dar um mandado. 899 01:07:55,581 --> 01:07:56,581 - N�o h� provas suficientes. - N�o esperamos provas. 900 01:07:56,799 --> 01:07:59,362 A palavra da Sra. Tarleton basta para mim. 901 01:08:00,666 --> 01:08:02,274 Bem? O que est�o � espera? 902 01:08:04,489 --> 01:08:06,880 Eles acusam-me de um assassinato que n�o cometi. 903 01:08:07,096 --> 01:08:09,921 N�o entendo o que o Dandy anda pensando. 904 01:08:10,139 --> 01:08:12,615 Um rapaz que gosta de dar tiros estraga os meus planos. 905 01:08:12,833 --> 01:08:14,788 Isto � algo novo em Austin.. 906 01:08:29,867 --> 01:08:31,386 Certo, Hammond. Venham! 907 01:08:35,254 --> 01:08:36,819 V�o vir conosco. 908 01:08:37,036 --> 01:08:39,600 Fique fora disso, Dodson. 909 01:08:45,119 --> 01:08:46,596 Larguem as armas. 910 01:08:48,899 --> 01:08:50,073 Vem aqui, Dan. 911 01:08:51,030 --> 01:08:52,983 N�o � assim que vou deixar fazer isso. 912 01:08:53,157 --> 01:08:54,764 Se o meu irm�o for culpado, ser� julgado. 913 01:08:54,982 --> 01:08:58,329 - Ent�o h� d�vidas da sua culpa? - N�o h� d�vidas! 914 01:08:58,546 --> 01:09:00,152 Esta cidade vai ser dirigida pelos Hammonds? 915 01:09:00,370 --> 01:09:03,021 Eu sou o delegado, e minhas ordens ser�o para cumprir. 916 01:09:03,066 --> 01:09:06,801 - Vamos tirar a lei de voc�. - Tente! 917 01:09:08,366 --> 01:09:09,365 Vamos, Dan. 918 01:09:43,998 --> 01:09:47,605 - Temos de tirar o Dan daqui. - Me d� uma arma. 919 01:09:47,821 --> 01:09:50,038 - E se arrombarem a porta? - N�o v�o arrombar nada! 920 01:09:50,429 --> 01:09:52,296 - Passa-me a arma! - Nada de armas! 921 01:09:55,339 --> 01:09:57,076 Vai l� e diga a ele que n�o haver� linchamento. 922 01:09:57,120 --> 01:09:59,249 Nem que nos obriguem a atirar. Diga a ele que atiraremos! 923 01:10:01,726 --> 01:10:03,639 Leva o Dan ao port�o da Igreja de Saint David. 924 01:10:03,856 --> 01:10:05,239 Quando as coisas se acalmarem, 925 01:10:05,339 --> 01:10:07,201 � noite vamos lev�-lo a Houston. Vamos! 926 01:10:18,325 --> 01:10:20,542 Temos de empilhar tudo contra a porta. 927 01:10:28,971 --> 01:10:30,144 Pare, major! 928 01:11:01,345 --> 01:11:02,647 Sente-se, major. 929 01:11:07,687 --> 01:11:09,904 Vai ser mais seguro aqui, por algum tempo. 930 01:11:17,334 --> 01:11:21,638 Major, parece estranho que, ao ser um prisioneiro... 931 01:11:21,854 --> 01:11:23,461 por assim dizer. N�o me acostumo. 932 01:11:24,896 --> 01:11:26,590 Tiny, n�o pense nisso. 933 01:11:27,503 --> 01:11:29,154 - Sem ressentimentos, major? - Nenhum. 934 01:11:32,935 --> 01:11:37,541 Dev�amos ter ficado juntos, no C�rculo H. 935 01:11:39,148 --> 01:11:41,016 N�o estava destinado? 936 01:11:42,495 --> 01:11:44,494 Importa-se que eu lhe pergunte uma coisa? 937 01:11:45,970 --> 01:11:47,447 For�a! 938 01:11:48,752 --> 01:11:52,401 Alguma coisa lhe aconteceu. Major, eu... 939 01:11:53,011 --> 01:11:54,401 Vamos, fala! 940 01:11:55,311 --> 01:11:57,906 Bem, em algum lugar perdeu a piedade, 941 01:11:58,006 --> 01:12:00,092 a miseric�rdia e a compreens�o. 942 01:12:01,397 --> 01:12:05,176 Foi como se tentasse construir o mundo � sua volta. 943 01:12:06,480 --> 01:12:08,957 Major, o que �? 944 01:12:10,739 --> 01:12:13,040 Tiny, n�o tenho certeza. 945 01:12:15,170 --> 01:12:17,387 � uma coisa dentro de mim. 946 01:12:18,820 --> 01:12:21,821 Talvez seja crueldade e ambi��o juntas. 947 01:12:21,921 --> 01:12:24,296 Uma for�a que me empurra a isso. 948 01:12:25,773 --> 01:12:28,945 Talvez por isso eu queira ser o maior homem do estado... 949 01:12:30,466 --> 01:12:32,944 e n�o sei como faz�-lo de outro modo. 950 01:12:40,983 --> 01:12:42,719 Se afaste dessa escada! 951 01:12:42,937 --> 01:12:45,937 N�o � uma guerra, Dan. Devolva-me a arma! 952 01:13:11,790 --> 01:13:12,919 Major, leve o meu cavalo! 953 01:13:46,813 --> 01:13:49,189 De qualquer maneira n�o me parece certo, 954 01:13:49,289 --> 01:13:50,986 o pai contra o pr�prio filho. 955 01:13:51,202 --> 01:13:53,766 Seria melhor irm�o contra irm�o? 956 01:13:53,983 --> 01:13:57,676 N�o, m�e, desta vez n�o � com o Neal, � comigo. 957 01:13:57,677 --> 01:13:59,599 Eu levo-o a julgamento. 958 01:14:00,544 --> 01:14:04,326 N�o sei o que dizer. Nem o que pedir nas preces! 959 01:14:17,752 --> 01:14:19,055 Neal! 960 01:14:19,577 --> 01:14:22,446 Quero que saiba que estarei � sua espera. 961 01:14:55,687 --> 01:14:59,641 AQUI, TERMINA O TEXAS VAI ENTRAR NA ZONE LIVRE 962 01:15:11,026 --> 01:15:12,981 - Fala ingl�s? - Sim. 963 01:15:15,545 --> 01:15:18,499 Onde fica o gabinete de Dan Hammond? 964 01:15:18,716 --> 01:15:20,281 Porque quer saber? 965 01:15:20,498 --> 01:15:22,064 Sou o pai dele. 966 01:15:24,017 --> 01:15:26,147 Aquela constru��o de dois andares. 967 01:15:44,006 --> 01:15:45,224 Obrigado. 968 01:16:26,503 --> 01:16:27,938 Ol�, pai. 969 01:16:29,763 --> 01:16:31,153 Ol�, filho. 970 01:16:33,283 --> 01:16:35,195 Visita inesperada. 971 01:16:43,363 --> 01:16:45,797 Dan, vai voltar comigo. 972 01:16:50,359 --> 01:16:52,446 Sabe que � imposs�vel, pai. 973 01:16:56,399 --> 01:17:00,223 Vai voltar comigo e vai devolver tudo o que tirou. 974 01:17:01,701 --> 01:17:05,655 Vou voltar, mas no meu tempo. 975 01:17:06,394 --> 01:17:10,218 Tudo o que tenho tem nota. N�o vou devolver nada. 976 01:17:10,739 --> 01:17:14,606 Vai devolver tudo e ser� julgado por homic�dio. 977 01:17:16,780 --> 01:17:18,473 Me d� a sua arma, Dan. 978 01:17:27,382 --> 01:17:29,206 Procura a Sra. Hardin. 979 01:17:45,153 --> 01:17:47,065 Fez a sua �ltima morte, Dan. 980 01:17:48,153 --> 01:17:49,412 � o que diz! 981 01:17:49,759 --> 01:17:53,628 N�o sou Tiny, que confiou em voc�, nem Tarleton, sem arma! 982 01:17:58,538 --> 01:17:59,973 Larga a sua arma, Neal. 983 01:18:12,225 --> 01:18:16,527 D� um passo para tr�s, Sra. Hardin. N�o fa�a barulho. 984 01:18:36,385 --> 01:18:38,211 Onde amarraram os cavalos? 985 01:18:59,198 --> 01:19:00,501 Dan... 986 01:19:10,582 --> 01:19:11,931 Dan! 987 01:19:22,446 --> 01:19:24,097 Dan... 988 01:19:24,227 --> 01:19:25,965 Querida... 989 01:19:27,441 --> 01:19:29,789 acho que vamos ter de esperar um pouco... 990 01:19:31,180 --> 01:19:32,960 para construir o nosso imp�rio. 991 01:19:35,743 --> 01:19:37,176 Pai, eu... 992 01:19:40,523 --> 01:19:42,304 Dan... 993 01:20:24,930 --> 01:20:27,714 - Parece bom, n�o �? - � maravilhoso! 994 01:20:28,930 --> 01:20:31,040 Vamos ser os primeiros a embarcar 995 01:20:31,140 --> 01:20:32,778 gado no trem em Abilene. 996 01:20:32,878 --> 01:20:34,144 Dia hist�rico, mam�e! 997 01:20:34,360 --> 01:20:36,403 Estou orgulhoso de todos voc�. 998 01:20:36,620 --> 01:20:38,141 At� j�. 36569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.