Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,735 --> 00:00:29,995
IMP�RIO DO PAVOR.
2
00:01:32,537 --> 00:01:34,449
Um minuto, major.
3
00:01:36,014 --> 00:01:40,445
Rapazes, tenho pensado
na casa, nas �ltimas horas.
4
00:01:41,533 --> 00:01:45,137
Estes morros e toda
esta lama me cansaram.
5
00:01:45,617 --> 00:01:48,485
N�o percebia quando
havia guerra, mas...
6
00:01:48,874 --> 00:01:50,681
ficar cavalgando,
dia ap�s dia,
7
00:01:50,781 --> 00:01:52,092
acaba por
ser horr�vel.
8
00:01:53,958 --> 00:01:55,654
Ol�, amiguinho.
9
00:01:59,261 --> 00:02:02,695
Como eu gostava
de voltar ao Texas.
10
00:02:02,997 --> 00:02:05,373
Ele deve achar
que somos daquele
11
00:02:05,473 --> 00:02:08,038
lugar que chamam
"o resto do mundo."
12
00:02:08,733 --> 00:02:12,991
Vai dizer que h� outro lugar,
fora o Texas, Neal?
13
00:02:13,730 --> 00:02:17,554
Esperava que estiv�ssemos
a viver um sonho mau.
14
00:02:17,858 --> 00:02:20,204
N�o est� na hora
de acordarem?
15
00:02:20,858 --> 00:02:23,942
Shiloh, Murphysboro, Chicamanga...
16
00:02:24,117 --> 00:02:26,376
Sujeira e sangue!
4 anos, para nada!
17
00:02:26,593 --> 00:02:29,677
Lut�mos por algo em que
acredit�vamos, Dan.
18
00:02:29,895 --> 00:02:31,851
Ent�o vamos come�ar
onde paramos?
19
00:02:32,067 --> 00:02:34,588
Se decidirmos, claro que podemos.
20
00:02:34,805 --> 00:02:36,370
Queria ser como voc�, Neal.
21
00:02:36,588 --> 00:02:40,325
- Sempre v� o melhor em tudo.
- Faz o mesmo!
22
00:02:40,977 --> 00:02:44,104
N�o, ao menos, sou esperto
para me conhecer.
23
00:02:45,581 --> 00:02:47,624
Sabe, maninho,
n�o gosto de perder...
24
00:02:49,840 --> 00:02:54,576
N�o sei sobre voc�,
mas eu tenho muitos planos.
25
00:02:57,183 --> 00:03:00,444
Acho que o futuro do Texas
est� no seu povo.
26
00:03:00,660 --> 00:03:03,117
E vou para l� ajudar
a popula��o que
27
00:03:03,217 --> 00:03:05,441
est� fazendo
crescer o meu estado.
28
00:03:06,047 --> 00:03:07,496
Acha que a sua
esposa ainda te ama?
29
00:03:07,596 --> 00:03:09,046
Sabe bem
que ela me ama.
30
00:03:09,264 --> 00:03:12,958
E tenho dois filhos
para o provar.
31
00:03:22,170 --> 00:03:25,775
� um �timo pastor!
O cordeiro podia ter se afogado.
32
00:03:29,035 --> 00:03:32,076
Sim, senhor, quando o
Tiny McGilligan voltar ao Texas...
33
00:03:32,293 --> 00:03:35,813
v�o me chamar
"O Pai da Popula��o".
34
00:03:50,979 --> 00:03:53,152
Estamos chegando a casa.
35
00:03:54,323 --> 00:03:56,106
Tenho de recuperar
muitos anos.
36
00:03:56,802 --> 00:03:57,649
Sim, Neal...
37
00:03:57,749 --> 00:04:00,191
temos muitos anos
para recuperar.
38
00:04:01,364 --> 00:04:03,535
Acreditem em mim.
Eu vou recuperar!
39
00:04:25,132 --> 00:04:27,176
Tem certeza que
isto � Austin?
40
00:04:30,043 --> 00:04:32,779
Tinha que estar ausente
mais de quatro anos!
41
00:04:43,818 --> 00:04:46,339
Deem uma olha por a�.
42
00:04:47,512 --> 00:04:49,292
Tenho de cuidar de um assunto.
43
00:05:20,665 --> 00:05:22,405
Deixa eu ajud�-la, menina.
44
00:05:34,702 --> 00:05:38,612
Voc� parece
que n�o precisa
45
00:05:38,829 --> 00:05:40,568
de um chap�u novo.
46
00:05:41,784 --> 00:05:43,552
Deve ser um
forasteiro aqui.
47
00:05:43,652 --> 00:05:47,478
Acertou, menina.
Primeira visita em 4 anos.
48
00:05:47,825 --> 00:05:50,040
Major, houve mudan�as.
49
00:05:50,258 --> 00:05:51,734
Estou vendo.
50
00:05:51,952 --> 00:05:53,951
E para melhor, n�o acha?
51
00:05:57,383 --> 00:05:59,295
N�o sei ainda.
52
00:06:01,511 --> 00:06:03,511
Talvez descubra depressa.
53
00:06:04,074 --> 00:06:07,062
Como ser� que
vai ficar sem
54
00:06:07,162 --> 00:06:10,157
barba e com
roupas modernas?
55
00:06:10,201 --> 00:06:11,028
Adeus.
56
00:06:20,109 --> 00:06:23,978
Dan, est� perdendo o seu tempo:
Ela � comprometida.
57
00:06:24,368 --> 00:06:25,801
Sam Hunter!
58
00:06:26,020 --> 00:06:27,974
� a primeira prova que tenho
que estou em Austin!
59
00:06:28,190 --> 00:06:31,755
N�o s� est�, como vou pagar
um copo de boas-vindas.
60
00:07:00,348 --> 00:07:02,693
A Riqueza do mundo inteiro
parece estar em Austin.
61
00:07:02,911 --> 00:07:05,214
H� muito por aqui, tem raz�o.
62
00:07:07,604 --> 00:07:11,646
A maioria � de novos ricos.
Capital nortista.
63
00:07:11,863 --> 00:07:13,340
Foi o que imaginei.
64
00:07:13,818 --> 00:07:17,424
Dinheiro chama dinheiro.
65
00:07:18,206 --> 00:07:21,204
Espero que algum dele
esteja com voc�.
66
00:07:21,596 --> 00:07:23,464
N�o, ainda sou escriv�o da cidade.
67
00:07:23,857 --> 00:07:28,723
Um bom trabalho, mas...
falta a garra antiga.
68
00:07:29,418 --> 00:07:32,676
A garota da carruagem,
quem � ela?
69
00:07:33,154 --> 00:07:34,981
Ela � comprometida.
70
00:07:35,196 --> 00:07:36,630
O que quer dizer?
71
00:07:36,848 --> 00:07:38,413
Ela � casada.
72
00:07:39,020 --> 00:07:40,106
Com quem?
73
00:07:40,673 --> 00:07:44,366
Gordon Hardin de Illinois.
Muito dinheiro.
74
00:07:44,582 --> 00:07:46,320
Ranchos, gado.
75
00:07:47,277 --> 00:07:49,016
O que pode fazer contra isso?
76
00:07:49,232 --> 00:07:50,709
Nada.
77
00:07:51,100 --> 00:07:54,968
Sou um vencedor,
que regressa falido.
78
00:07:56,097 --> 00:08:00,487
Quando um tipo volta
e v� toda esta riqueza...
79
00:08:01,486 --> 00:08:02,964
d� em que pensar.
80
00:08:03,137 --> 00:08:04,353
Em fazer dinheiro?
81
00:08:04,571 --> 00:08:07,699
Em ganhar muito dinheiro.
Dinheiro r�pido.
82
00:08:08,353 --> 00:08:11,221
- Tem alguma ideia?
- N�o, mas...
83
00:08:12,436 --> 00:08:14,869
acho que tenho de come�ar
em algum lugar.
84
00:08:16,564 --> 00:08:19,524
Vou procurar o Neal,
antes que ele comece
85
00:08:19,624 --> 00:08:21,169
a preocupar.
Boa sorte.
86
00:08:31,555 --> 00:08:32,686
Sally Eaton!
87
00:08:39,245 --> 00:08:40,682
Bem-vindo ao lar!
88
00:08:42,376 --> 00:08:44,025
Tiny, quando � que voltaram?
89
00:08:44,243 --> 00:08:46,329
S� estou de passagem.
Vou para o C�rculo H.
90
00:08:46,546 --> 00:08:47,763
Dan est� com voc�?
91
00:08:47,982 --> 00:08:48,763
Aonde?
92
00:08:48,979 --> 00:08:50,067
- Est� por a�?
- Onde?
93
00:08:50,283 --> 00:08:52,762
Olha. Eu n�o o trago preso
na ponta de uma corda.
94
00:08:55,063 --> 00:08:56,926
Ei, voc� cresceu!
Est� ainda mais bonita.
95
00:08:57,026 --> 00:08:58,889
Bem, obrigada.
96
00:08:59,105 --> 00:09:00,322
O que faz em Austin?
97
00:09:00,540 --> 00:09:02,148
Papai morreu no ano
passado, ent�o fiquei...
98
00:09:02,248 --> 00:09:03,537
A mam�e nos escreveu
para contar isso.
99
00:09:05,276 --> 00:09:07,751
N�o me diga que est�
dirigindo uma empresa.
100
00:09:07,969 --> 00:09:09,188
Olha! S� porque �
um mundo de homens,
101
00:09:09,288 --> 00:09:10,663
n�o quer dizer que
uma mulher n�o possa.
102
00:09:10,705 --> 00:09:11,706
Uma mulher?
103
00:09:12,401 --> 00:09:14,878
- Ela ainda � uma beb�.
- Repete isso!
104
00:09:15,096 --> 00:09:18,571
Calma, garota!
Ela ainda � o terror do Texas.
105
00:09:26,002 --> 00:09:26,828
Dan! Bem-vindo ao lar!
106
00:09:29,567 --> 00:09:30,912
N�o se lembra de mim?
107
00:09:31,129 --> 00:09:33,041
Claro!..
Sally Eaton.
108
00:09:33,519 --> 00:09:35,779
Voc� cresceu!
Como iria te reconhecer.
109
00:09:35,996 --> 00:09:37,170
Est� perdoado.
110
00:09:37,387 --> 00:09:39,515
Bem, vamos indo.
O sol est� desaparecendo.
111
00:09:39,734 --> 00:09:41,688
Gostei de ver-te, Sally!
112
00:09:57,375 --> 00:09:59,553
Vem at� ao rancho,
visitar o pessoal, Sally.
113
00:09:59,653 --> 00:10:00,939
Boa ideia!
114
00:10:01,156 --> 00:10:02,937
Assim que puder.
115
00:10:14,670 --> 00:10:16,581
Mam�e, Sr. Hammond!
O papai est� de volta!
116
00:10:38,525 --> 00:10:40,528
Crian�as!
� o pai, Gal. McGilligan.
117
00:10:40,628 --> 00:10:41,697
Ele ganhou a guerra!
118
00:10:41,915 --> 00:10:46,694
Como voc� est� grande.
A pequena Celeste, que linda.
119
00:10:46,911 --> 00:10:49,345
Estou orgulhoso de voc�s.
120
00:10:49,910 --> 00:10:51,866
M�e, voc� est� maravilhosa.
121
00:10:53,517 --> 00:10:56,255
Ira, agrade�o por ter cuidado
deles durante este tempo.
122
00:10:56,471 --> 00:10:58,948
Tiny, voc�s tamb�m fizeram muito
para cuidar de n�s.
123
00:10:59,166 --> 00:11:01,990
N�o � qualquer rancho que tem a
sorte ter um capataz assim.
124
00:11:02,597 --> 00:11:04,857
- Sentimos a sua falta.
- Obrigado, Martha.
125
00:11:06,119 --> 00:11:08,900
Major, eu cuido dos cavalos.
Pessoal, entrem em casa.
126
00:11:10,593 --> 00:11:12,419
M�e, o que temos para jantar?
P�o de milho?
127
00:11:12,636 --> 00:11:16,112
Temos p�o de milho no forno
nas �ltimas duas semanas.
128
00:11:19,807 --> 00:11:22,022
E aqui est�o duas suas
quando eram jovens.
129
00:11:22,239 --> 00:11:24,109
O Neal � uma beleza, n�o?
130
00:11:24,326 --> 00:11:27,019
Sim, os dois garotos Hammon:
"A Bela e a Fera".
131
00:11:28,149 --> 00:11:30,583
Para mim, parece
que foi ontem.
132
00:11:30,801 --> 00:11:33,797
Aqui est� uma foto sua que tiramos
logo que veio morar conosco.
133
00:11:34,015 --> 00:11:37,100
Muito gentil da sua parte.
� bom t�-los de novo em casa.
134
00:11:43,532 --> 00:11:45,704
Algo especial que tinha guardado,
para esta ocasi�o.
135
00:11:50,745 --> 00:11:53,062
Durante estes quatro
anos, houve muitos
136
00:11:53,162 --> 00:11:55,089
dias que duvidava
se iriam voltar.
137
00:11:55,306 --> 00:11:57,858
N�s tamb�m, muitas
vezes duvid�mos
138
00:11:57,958 --> 00:11:59,826
se alguma vez
voltar�amos.
139
00:12:04,735 --> 00:12:06,214
Um brinde a todos n�s.
140
00:12:15,599 --> 00:12:17,077
O que � isto, pai?
141
00:12:17,296 --> 00:12:18,120
U�sque.
142
00:12:20,509 --> 00:12:23,292
Bem, n�o vai demorar muito
para que o c�rculo H seja seu.
143
00:12:23,509 --> 00:12:26,942
A mam�e e eu
vamos descansar.
144
00:12:27,290 --> 00:12:29,313
Mas agora,
h� o amanh�.
145
00:12:29,314 --> 00:12:31,091
Come�aremos a
vida, como se n�o
146
00:12:31,191 --> 00:12:32,368
tivesse
havido guerra.
147
00:12:34,806 --> 00:12:36,327
Sim, est� certo.
148
00:12:37,240 --> 00:12:38,760
O que foi, rapaz?
149
00:12:40,455 --> 00:12:44,452
N�o sei, parece
tudo muito calmo por aqui.
150
00:12:44,625 --> 00:12:48,972
O Texas � muito grande, filho.
A gente se perde nele.
151
00:12:49,276 --> 00:12:52,665
Talvez eu tenha acostumado a viver
ao som constante perigo...
152
00:12:53,405 --> 00:12:55,403
e o h�bito de cuidar de um
rancho desapareceu de mim.
153
00:12:56,012 --> 00:12:58,141
Ele vai voltar novamente!
154
00:12:58,444 --> 00:13:01,009
Amanh� vou te mostrar
o funcionamento das coisas.
155
00:13:01,487 --> 00:13:03,311
Nunca se perde o amor
de cuidar de um rancho.
156
00:13:05,049 --> 00:13:08,178
� melhor irmos dormir.
Amanh� � um grande dia.
157
00:13:09,005 --> 00:13:10,308
Boa noite, Dan.
158
00:13:13,522 --> 00:13:14,783
Boa noite, m�e.
159
00:13:23,648 --> 00:13:25,733
Gosta disto, n�o?
160
00:13:25,777 --> 00:13:26,863
Claro!
161
00:13:28,341 --> 00:13:30,297
Sabe, eu acredito.
162
00:13:33,511 --> 00:13:35,642
Olha, Dan, para agradar ao pai.
Tenta fazer isto.
163
00:13:35,859 --> 00:13:37,596
Vai partir-lhe o cora��o,
se desistir.
164
00:13:47,371 --> 00:13:51,544
Vamos fazer mais um.
Antes da hora do jantar.
165
00:13:52,934 --> 00:13:55,672
Sim, � emocionante, cuidar
do rancho, Dan.
166
00:13:56,802 --> 00:14:00,062
Um homem e os seus sonhos
com o gado no futuro.
167
00:14:02,972 --> 00:14:04,478
Sim, senhor.
Conversamos sobre isto.
168
00:14:04,578 --> 00:14:05,536
O que far�amos
ao voltar.
169
00:14:05,754 --> 00:14:08,274
Estamos fazendo isto.
A velha vida, de novo.
170
00:14:21,701 --> 00:14:23,265
Pai,... quem s�o aqueles homens?
171
00:14:25,221 --> 00:14:27,611
Toda a esc�ria do mundo.
172
00:14:27,871 --> 00:14:31,088
Desertores do Ex�rcito,
renegados, bandidos.
173
00:14:31,304 --> 00:14:32,912
� onde moram?
174
00:14:33,608 --> 00:14:35,084
Sim.
� gente dura.
175
00:14:35,258 --> 00:14:37,470
Duvido que os Rangers
do Texas se n�o
176
00:14:37,570 --> 00:14:39,856
os desativassem,
n�o dariam cabo deles.
177
00:14:41,384 --> 00:14:42,690
Restos da guerra.
178
00:14:50,815 --> 00:14:52,335
O que mais um homem
pode querer?
179
00:14:53,334 --> 00:14:58,332
Boa casa, boa comida este ano,
muito gado.
180
00:14:59,417 --> 00:15:02,547
1600 cabe�as na se��o
extrema sul.
181
00:15:03,328 --> 00:15:05,720
950 no Big Meadows.
182
00:15:06,806 --> 00:15:08,943
Quando os grandes
mercados do Leste se
183
00:15:09,043 --> 00:15:11,355
abrirem e os grandes
do Kansas come�arem...
184
00:15:11,455 --> 00:15:14,193
com um pouco de sorte,
vamos nos sair bem.
185
00:15:14,757 --> 00:15:16,670
Enquanto isso, fica
sem dinheiro.
186
00:15:16,887 --> 00:15:18,755
Sim, enquanto isso.
187
00:15:19,191 --> 00:15:21,108
E nas grandes
cidades como Austin,
188
00:15:21,208 --> 00:15:23,564
algumas fortunas s�o
feitas em 48 horas.
189
00:15:23,664 --> 00:15:25,534
Esse dinheiro n�o � bom.
190
00:15:26,533 --> 00:15:27,619
O que h� com ele?
191
00:15:27,837 --> 00:15:30,318
N�o foi constru�do
em terras s�lidas.
192
00:15:30,418 --> 00:15:32,603
� fruto de uma
falsa prosperidade.
193
00:15:32,703 --> 00:15:34,571
Gostaria de ter
um pouco dela.
194
00:15:36,830 --> 00:15:38,830
O que est� tentando
dizer, filho?
195
00:15:40,090 --> 00:15:42,828
Que talvez eu n�o me
realize cuidando do rancho.
196
00:15:43,133 --> 00:15:45,027
A tentar fazer com
que o dinheiro d�,
197
00:15:45,127 --> 00:15:46,772
ano ap�s ano,
como vos aconteceu.
198
00:15:46,773 --> 00:15:48,737
Mas �ramos felizes.
Nunca nos faltou nada.
199
00:15:48,956 --> 00:15:51,562
Parte da alegria foi
tentar n�o termos pressa.
200
00:15:52,213 --> 00:15:54,247
Vamos enfrentar
os fatos, pai.
201
00:15:54,347 --> 00:15:57,297
Tem 65 anos, e o rancho
ainda n�o foi pago.
202
00:15:57,515 --> 00:15:59,863
E eu n�o tenho tanta paci�ncia.
203
00:16:03,120 --> 00:16:05,466
Desculpe, pai.
Com licen�a, m�e.
204
00:16:35,146 --> 00:16:36,901
Acho que um cidad�o
n�o tem o direito
205
00:16:37,001 --> 00:16:38,609
de incomodar um
funcion�rio p�blico.
206
00:16:38,709 --> 00:16:41,540
Incomoda.
Depois de tantos anos?
207
00:16:41,640 --> 00:16:42,706
Fala, Dan.
208
00:16:43,055 --> 00:16:44,662
Quero ganhar
algum dinheiro.
209
00:16:44,878 --> 00:16:46,443
S� isso?
210
00:16:46,617 --> 00:16:48,270
Bem, � tudo o que eu quero.
211
00:16:48,877 --> 00:16:50,967
Engra�ado,
pensava que queria
212
00:16:51,067 --> 00:16:53,395
ser rancheiro, que
sa�as � fam�lia.
213
00:16:53,699 --> 00:16:54,742
N�o, senhor.
214
00:16:54,786 --> 00:16:55,785
O que te mudou?
215
00:16:56,220 --> 00:16:57,698
A guerra, acho eu.
216
00:16:57,915 --> 00:17:01,305
N�o � o �nico.
Vi isso em outros.
217
00:17:03,258 --> 00:17:05,301
Como acha que
posso ajudar?
218
00:17:05,519 --> 00:17:07,127
Conhece gente?
219
00:17:07,346 --> 00:17:09,865
Conhe�o muita.
Que tipo de gente quer conhecer?
220
00:17:10,645 --> 00:17:11,820
Os ricos.
221
00:17:12,689 --> 00:17:15,079
Ainda � um
fervoroso sulista?
222
00:17:15,774 --> 00:17:17,468
Claro, mas...
223
00:17:18,251 --> 00:17:20,336
posso esquecer isso
por dinheiro.
224
00:17:20,555 --> 00:17:21,814
Sem rancores?
225
00:17:22,032 --> 00:17:23,234
A mesma resposta.
226
00:17:23,334 --> 00:17:25,811
Se eu te apresentar
a um ianque,
227
00:17:25,911 --> 00:17:28,288
n�o quero v�-los
a trocar socos.
228
00:17:28,506 --> 00:17:29,853
Serei cuidadoso.
229
00:17:30,072 --> 00:17:33,242
Falo s�rio, Dan.
� um novo mundo.
230
00:17:33,459 --> 00:17:36,170
O velho acabou quando
rebentou a guerra.
231
00:17:36,270 --> 00:17:38,153
O novo come�ou
no mesmo dia.
232
00:17:39,629 --> 00:17:41,108
Entre, Gordon.
233
00:17:42,498 --> 00:17:43,498
Estou feliz em v�-lo.
234
00:17:43,542 --> 00:17:45,844
Estou satisfeito que tenha
passado por aqui.
235
00:17:46,625 --> 00:17:49,407
Apresento-lhe o meu velho amigo,
major Hammond.
236
00:17:49,841 --> 00:17:51,101
- Este � Gordon Hardin.
- Major.
237
00:17:51,188 --> 00:17:52,492
Sr. Hardin.
238
00:17:53,362 --> 00:17:55,708
- Posso, Frank?
- Sim, � vontade.
239
00:17:56,577 --> 00:17:59,141
Que tal um p�quer,
hoje � noite?
240
00:17:59,176 --> 00:18:00,704
Algo especial?
241
00:18:00,748 --> 00:18:03,138
De certa forma, sim.
242
00:18:04,225 --> 00:18:07,073
Nos unimos para
comprar 20 mil hectares
243
00:18:07,173 --> 00:18:09,556
de terra para
algod�o, em Brazes.
244
00:18:09,656 --> 00:18:12,002
Agrade�o que verifique
os detalhes legais para n�s.
245
00:18:12,221 --> 00:18:13,523
Hoje n�o posso, Gordon.
246
00:18:13,741 --> 00:18:15,783
Que tal trazer os dados
amanh� ao escrit�rio?
247
00:18:16,000 --> 00:18:17,086
Posso fazer isso.
248
00:18:17,304 --> 00:18:20,388
A prop�sito, Osborne e Kenny
v�o ao jogo hoje � noite?
249
00:18:20,607 --> 00:18:22,301
Est�o no grupo.
250
00:18:22,562 --> 00:18:24,387
Gostaria que o major
Hammond o conhecesse.
251
00:18:24,561 --> 00:18:27,037
Talvez pudesse coloc�-lo
em algum neg�cio?
252
00:18:27,602 --> 00:18:29,384
Frank foi bastante direto.
253
00:18:29,948 --> 00:18:32,252
- Joga p�quer, major?
- � um bom jogo.
254
00:18:33,773 --> 00:18:36,250
At� amanh�, Frank.
Oito horas?
255
00:18:36,467 --> 00:18:38,206
- Tudo bem.
- Eu vou esperar.
256
00:18:38,422 --> 00:18:40,246
At� logo, Frank.
257
00:18:47,807 --> 00:18:50,588
- Muito obrigado.
- De nada, Dan. Mas...
258
00:18:50,807 --> 00:18:56,065
jogam um p�quer duro, se valoriza
o seu dinheiro, est� atento.
259
00:18:56,847 --> 00:18:58,324
- Obrigado pelo aviso.
- Boa sorte.
260
00:19:02,278 --> 00:19:05,232
- Ol�, Dan!
- O que est� fazendo na cidade?
261
00:19:05,796 --> 00:19:08,620
- Pensei em vir dar um "ol�".
- Se sente.
262
00:19:10,100 --> 00:19:11,619
Como est�o
as coisas no rancho?
263
00:19:11,838 --> 00:19:13,184
O mesmo de sempre.
264
00:19:13,663 --> 00:19:15,513
Sam, quero te
pedir um favor,
265
00:19:15,613 --> 00:19:17,487
mas n�o te culpo
se disser n�o.
266
00:19:18,703 --> 00:19:19,747
Dinheiro?
267
00:19:21,701 --> 00:19:23,959
N�o sei te dizer
quando o irei devolver.
268
00:19:24,177 --> 00:19:27,268
Posso dispor de 1.000,
gostava ter mais,
269
00:19:27,368 --> 00:19:29,726
s�o da minha
poupan�a particular.
270
00:19:29,826 --> 00:19:31,174
Sem perguntas?
271
00:19:31,609 --> 00:19:32,520
Isso � necess�rio?
272
00:19:42,429 --> 00:19:43,863
2 pares de valetes.
273
00:19:44,731 --> 00:19:46,166
- � demais para mim.
- Estou fora.
274
00:19:46,383 --> 00:19:48,163
2 pares de damas.
275
00:19:50,380 --> 00:19:51,981
At� agora, a parte
boa deste jogo, �
276
00:19:52,081 --> 00:19:53,583
que n�o importa se
ganhe ou perde...
277
00:19:53,683 --> 00:19:56,681
e continuamos com as
mesmas pessoas.
278
00:19:56,898 --> 00:19:58,888
Major, procura
uma oportunidade
279
00:19:58,988 --> 00:20:00,319
para abrir
um neg�cio?
280
00:20:00,419 --> 00:20:01,592
� o que mais quero.
281
00:20:02,286 --> 00:20:04,676
Com 25 mil, pode abrir
um mo�nho de algod�o.
282
00:20:04,894 --> 00:20:08,109
Tenho um pequeno que posso
arranjar para voc� por 50 mil.
283
00:20:08,327 --> 00:20:09,934
Grayson me disse que a maneira
mais r�pida de fazer fortuna...
284
00:20:10,543 --> 00:20:13,759
A maneira mais f�cil de fazer
dinheiro est� neste jogo.
285
00:20:16,148 --> 00:20:17,235
Quem abre?
286
00:20:20,016 --> 00:20:20,884
100 d�lares.
287
00:20:21,102 --> 00:20:22,362
Eu fico.
288
00:20:23,752 --> 00:20:25,968
Cubro o seu e mais 500.
289
00:20:29,793 --> 00:20:31,183
Ol�, querida.
290
00:20:31,400 --> 00:20:33,009
N�o se levantem, senhores..
291
00:20:34,788 --> 00:20:36,385
Acho que conhece
todos aqui, a n�o ser...
292
00:20:36,485 --> 00:20:38,083
Ol�, major.
293
00:20:38,701 --> 00:20:40,307
- Nos conhecemos antes?
- Sim.
294
00:20:41,307 --> 00:20:43,985
Na verdade, o
major me insultou,
295
00:20:44,085 --> 00:20:45,608
de um modo gentil.
296
00:20:46,043 --> 00:20:49,650
� uma nova t�cnica.
Tenho de aprend�-la.
297
00:20:50,215 --> 00:20:51,606
Levante para eu ver, major.
298
00:20:54,082 --> 00:20:55,865
Com licen�a, Sra. Hardin.
299
00:20:59,601 --> 00:21:01,166
Quanto tem a�?
300
00:21:03,252 --> 00:21:04,511
2.400, exatos.
301
00:21:07,858 --> 00:21:10,160
Est� linda, hoje, querida.
302
00:21:18,938 --> 00:21:20,762
2.400...
303
00:21:27,758 --> 00:21:29,975
mais 5.000.
304
00:21:31,236 --> 00:21:33,408
- Estou fora.
- Eu tamb�m.
305
00:21:42,012 --> 00:21:43,750
N�o tenho muito comigo.
306
00:21:44,880 --> 00:21:46,140
Cartas?
307
00:21:48,310 --> 00:21:49,790
Vou jogar com estas.
308
00:21:55,743 --> 00:21:57,307
Vou tirar duas.
309
00:22:03,174 --> 00:22:04,564
Full House.
310
00:22:05,780 --> 00:22:07,736
Full House. Rei.
311
00:22:08,604 --> 00:22:09,996
Alto ases.
312
00:22:13,037 --> 00:22:16,295
Espero os 5 mil d�lares,
amanh�, �s 5 horas.
313
00:22:17,469 --> 00:22:18,860
Acho que preciso de mais tempo.
314
00:22:20,728 --> 00:22:22,423
Quando posso receb�-lo?
315
00:22:22,901 --> 00:22:25,682
- Precisa de dar-me mais tempo.
- N�o gostei dessa resposta.
316
00:22:26,291 --> 00:22:29,375
Vou tentar arranj�-lo o mais
r�pido poss�vel.
317
00:22:30,764 --> 00:22:32,851
Tenho uns ranchos.
318
00:22:33,894 --> 00:22:35,807
O Paradise precisa
de mais um vaqueiro.
319
00:22:36,981 --> 00:22:38,284
Pode dar uma ajuda.
320
00:22:38,502 --> 00:22:40,542
Apresente-se ao meu
capataz, amanh� cedo.
321
00:22:40,760 --> 00:22:44,237
Se n�o se importar,
resolvo do meu jeito.
322
00:22:46,627 --> 00:22:48,798
Hammond, voc� sa�u de
sua classe hoje.
323
00:22:49,018 --> 00:22:53,709
� um tipo de rancheiro. Nasceu
assim e vai morrer assim.
324
00:22:54,664 --> 00:22:56,969
Al�m disso, � um bandido.
325
00:22:57,360 --> 00:22:59,184
Al�m de se armar em espertinho.
326
00:23:00,313 --> 00:23:01,966
Fora daqui!
327
00:23:09,264 --> 00:23:12,350
Desta vez, fica assim.
328
00:23:14,132 --> 00:23:15,262
Senhores!
329
00:23:18,956 --> 00:23:19,694
Lorna!
330
00:23:22,563 --> 00:23:24,083
Me d� uma bebida.
331
00:24:09,403 --> 00:24:11,881
- Vem a� algu�m.
- Espalhem-se!
332
00:24:45,731 --> 00:24:48,555
Continue andando,
at� perto da luz.
333
00:24:54,595 --> 00:24:56,073
Des�a do cavalo.
334
00:25:02,462 --> 00:25:03,852
Tire o seu cinto.
335
00:25:12,846 --> 00:25:13,629
Comece a andar.
336
00:25:25,839 --> 00:25:28,013
- Quem � voc�?
- Um amigo.
337
00:25:28,316 --> 00:25:30,314
- De onde �?
- De Austin.
338
00:25:31,402 --> 00:25:33,616
O que o faz pensar que
seja bem-vindo?
339
00:25:33,835 --> 00:25:36,051
Diga o que quer.
Depressa.
340
00:25:38,440 --> 00:25:42,481
- Quem � o porta-voz de todos?
- Aqui falamos todos.
341
00:25:53,127 --> 00:25:56,082
Vejamos como � o senhor
de Austin.
342
00:26:17,113 --> 00:26:18,851
Rapazes, vejam o que encontrei.
343
00:26:21,025 --> 00:26:22,936
O cavalheiro � de Austin.
344
00:26:26,151 --> 00:26:29,454
Voc�s s�o muito fortes
atr�s dessa artilharia.
345
00:26:38,841 --> 00:26:41,577
N�o lhe bata com
a sua m�o direita, Sy!
346
00:26:45,661 --> 00:26:47,097
Quer vir antes?
347
00:27:35,981 --> 00:27:38,110
Vamos continuar com isso a limpo!
348
00:27:56,231 --> 00:28:00,010
Major, sempre gostei de ver um
homem em a��o. Como vai?
349
00:28:00,227 --> 00:28:01,601
Dandy Taylor!
350
00:28:01,602 --> 00:28:03,628
Pensei que te tivesse
deixado como guarda
351
00:28:03,629 --> 00:28:04,469
em Chickamauga.
352
00:28:04,654 --> 00:28:08,184
Homens, este � o
militar mais dif�cil...
353
00:28:08,284 --> 00:28:11,815
o soldado mais duro que
nunca perdeu uma guerra!
354
00:28:11,915 --> 00:28:14,264
Major Dan Hammond!
O que faz aqui, major?
355
00:28:17,087 --> 00:28:19,520
Eu soube que voc�s
estavam aqui.
356
00:28:21,217 --> 00:28:23,426
E vim falar convosco,
para vos dizer como
357
00:28:23,526 --> 00:28:24,583
podem ganhar a vida.
358
00:28:25,342 --> 00:28:26,646
Para todos ganharem a vida!
359
00:28:26,864 --> 00:28:30,297
E ele fala de todos.
A guerra acabou.
360
00:28:32,383 --> 00:28:34,078
Eu n�o acho.
361
00:28:38,771 --> 00:28:43,375
Vejo aqui soldados, que vieram
do Norte e do Sul.
362
00:28:44,768 --> 00:28:47,548
Mas n�o somos mais soldados.
363
00:28:49,590 --> 00:28:51,241
Entre voc�s...
364
00:28:52,198 --> 00:28:57,760
pode haver desertores por uma
raz�o pessoal ou por outra.
365
00:28:58,629 --> 00:29:01,626
Outros, que podem ser procurados
pela lei...
366
00:29:01,844 --> 00:29:04,799
com v�rias acusa��es e que
enfrentam um futuro incerto.
367
00:29:05,799 --> 00:29:08,225
Eu vim lhes dizer...
368
00:29:08,325 --> 00:29:11,152
o que podemos fazer
para tornar isto mais seguro.
369
00:29:11,534 --> 00:29:14,012
Para voc�s e para mim.
370
00:29:15,011 --> 00:29:18,519
Preciso de bons cavaleiros,
que saibam lutar e
371
00:29:18,619 --> 00:29:20,311
bons em
sobreviv�ncia.
372
00:29:21,138 --> 00:29:23,310
Qual � o sal�rio
para este trabalho?
373
00:29:24,743 --> 00:29:29,915
Ter�o a minha lealdade.
� o que espero de voc�s.
374
00:29:30,131 --> 00:29:33,045
Isso n�o chega.
E quanto ao sal�rio?
375
00:29:33,523 --> 00:29:36,389
Quando Dan Hammond diz
que vai crer a sua lealdade...
376
00:29:37,389 --> 00:29:39,109
quer dizer que v�o
ganhar dinheiro,
377
00:29:39,209 --> 00:29:40,113
como nunca ganharam!
378
00:29:40,213 --> 00:29:41,387
Obrigado, Dandy.
379
00:29:45,515 --> 00:29:47,905
Deixem-me
acrescentar algo mais.
380
00:29:49,120 --> 00:29:51,685
Se decidirem vir comigo,
esta ser� a �ltima noite...
381
00:29:52,988 --> 00:29:56,942
que passaram escondidos,
no fundo do rio.
382
00:29:58,333 --> 00:29:59,897
Decidam-se!
383
00:30:26,232 --> 00:30:27,750
Dandy!
Recolhe os perdidos.
384
00:30:58,777 --> 00:31:00,731
VOC� EST� DEIXANDO O TEXAS
385
00:31:00,949 --> 00:31:02,688
VAI ENTRAR NA ZONA LIVRE
386
00:31:04,556 --> 00:31:06,684
N�O PODE ENTRAR AQUI
387
00:31:06,902 --> 00:31:10,640
SEM AUTORIZA��O DO
GENERAL ESCOBAR
388
00:31:21,504 --> 00:31:23,163
5 mil d�lares,
pelo vinho franc�s.
389
00:31:23,263 --> 00:31:24,922
Confere.
390
00:31:25,022 --> 00:31:27,543
- 50 mil d�lares pelos diamantes.
- Confere.
391
00:31:27,933 --> 00:31:31,019
Claro, Sr. Auriel, por
20 mil d�lares de seda francesa...
392
00:31:31,236 --> 00:31:33,235
a nossa percentagem
� 4.500 d�lares.
393
00:31:33,715 --> 00:31:36,320
4.500 d�lares?
Porqu�?
394
00:31:36,364 --> 00:31:40,317
Eu vendi aos compradores
champanhe, joias, perfumes...
395
00:31:40,534 --> 00:31:44,403
e a percentagem do general
Escobar foi sempre de 20%.
396
00:31:44,620 --> 00:31:47,401
Que conversa � esta de 22,5%?
397
00:31:50,877 --> 00:31:52,051
Boa tarde, Sr. Auriel.
398
00:31:52,268 --> 00:31:54,092
Boa tarde, meu general.
399
00:31:54,701 --> 00:31:56,657
- Sr. Hammond!
- General.
400
00:31:59,002 --> 00:32:00,176
General.
401
00:32:01,523 --> 00:32:04,087
Por favor, general.
O que s�o os 22,5%?
402
00:32:06,607 --> 00:32:10,431
� como o Tenente Salazar diz:
4.500 d�lares.
403
00:32:10,953 --> 00:32:14,820
Ferendez, o cubano,
Hiller, o alem�o e Lopez...
404
00:32:15,036 --> 00:32:17,383
vendem a mercadoria, mas
� sempre por 22%.
405
00:32:17,599 --> 00:32:19,133
� a nova regra
de Escobar.
406
00:32:19,233 --> 00:32:21,859
Seda francesa, 5.000
d�lares em dinheiro!
407
00:32:22,033 --> 00:32:24,466
Mas, general, acaba de
dizer, 4.500 d�lares.
408
00:32:24,683 --> 00:32:27,314
Sim, eu sei, eu sei!
Voc� s� fala, fala.
409
00:32:27,414 --> 00:32:28,725
Me faz perder tempo!
410
00:32:28,942 --> 00:32:30,419
5.000 d�lares em dinheiro!
411
00:32:30,637 --> 00:32:32,199
Est� certo, eu pago!
412
00:32:33,939 --> 00:32:36,093
Sabe, Auriel, � bom
para voc� que Escobar
413
00:32:36,193 --> 00:32:38,139
tenha um lugar com
Zona Livre, n�o �?
414
00:32:38,239 --> 00:32:39,762
Mas para mim � muito caro.
415
00:32:39,980 --> 00:32:43,655
Tenho de pagar � minha pol�cia,
aos ajudantes, a todo mundo.
416
00:32:43,755 --> 00:32:44,920
E ningu�m me ajuda.
417
00:32:45,020 --> 00:32:47,485
Fica muito caro
manter este ex�rcito,
418
00:32:47,585 --> 00:32:50,133
e tenho de cuidar
do meu povo.
419
00:32:50,233 --> 00:32:53,833
E fa�o isto.
Por isso sou general.
420
00:32:53,933 --> 00:32:55,479
N�o �, Salazar?
421
00:32:55,579 --> 00:32:57,143
Sim, meu General.
422
00:32:57,185 --> 00:33:02,225
Est� vendo. Auriel, voc� e eu
n�o temos problemas.
423
00:33:02,444 --> 00:33:03,706
Espero bem que n�o.
424
00:33:05,833 --> 00:33:08,442
- Boa tarde e muito obrigado.
- Boa tarde, general.
425
00:33:09,527 --> 00:33:13,090
E lembre-se, aqui voc� � sempre
bem-vindo.
426
00:33:16,871 --> 00:33:20,041
Meu amigo Hammond!
Como vai?
427
00:33:20,258 --> 00:33:21,651
H� quanto tempo!
428
00:33:21,869 --> 00:33:23,736
General, est� magn�fico!
429
00:33:23,954 --> 00:33:27,387
- O qu�? Este uniforme?
- N�o � nada.
430
00:33:27,778 --> 00:33:30,341
Talvez eu fa�a um para o
Salazar, a semana que vem.
431
00:33:30,557 --> 00:33:31,992
Obrigado, general, obrigado.
432
00:33:32,209 --> 00:33:34,555
- Gosta?
- Sim, general, sim.
433
00:33:34,773 --> 00:33:36,337
- Mas sem o chap�u!
- Obrigado, general.
434
00:33:37,598 --> 00:33:39,379
Uma cadeira
para o senhor.
435
00:33:40,944 --> 00:33:43,246
Bem, amigo Holland.
Diga-me, como tem passado?
436
00:33:43,421 --> 00:33:45,592
Muito bem, general,
e o senhor?
437
00:33:46,245 --> 00:33:49,504
Os neg�cios n�o t�m
sido bons, mas v�o melhorar.
438
00:33:51,329 --> 00:33:53,631
Agora, vejamos. Nesta viagem,
vendo 15.000 cabe�as.
439
00:33:56,412 --> 00:33:58,715
A sua comiss�o �
de 9.000 d�lares.
440
00:33:59,931 --> 00:34:02,148
Salazar, quanto foi?
441
00:34:06,320 --> 00:34:08,754
15.202 d�lares.
442
00:34:09,102 --> 00:34:10,492
Estava pensando que ele
me ia enganar.
443
00:34:10,710 --> 00:34:11,709
Sim, general!
444
00:34:11,752 --> 00:34:13,490
- O qu�?
- N�o, general, n�o!
445
00:34:14,488 --> 00:34:19,487
Sr. Hammond, n�o eram
15.202 cabe�as?
446
00:34:19,877 --> 00:34:22,397
Isso seria para mim, da
minha comiss�o...
447
00:34:24,005 --> 00:34:27,308
de 9.121 d�lares
e 40 centavos.
448
00:34:27,525 --> 00:34:30,914
Perdoe-me, general. N�o queria
perturb�-lo com pequenos n�meros.
449
00:34:31,349 --> 00:34:32,352
Dandy...
450
00:34:32,353 --> 00:34:34,552
Como fez uma
conta t�o precisa?
451
00:34:34,652 --> 00:34:37,127
As vacas s�o importantes
para mim!
452
00:34:38,127 --> 00:34:40,649
Certo, ora vejamos.
453
00:34:43,428 --> 00:34:45,950
9.121 d�lares e...
454
00:34:46,644 --> 00:34:48,078
Os 40 centavos
Eu dou-lhos de presente.
455
00:34:48,296 --> 00:34:49,643
Obrigado, general.
456
00:34:49,861 --> 00:34:52,295
Ent�o fuma um charuto
General Escobar?
457
00:34:52,902 --> 00:34:54,815
Est� vendo?
� a minha foto.
458
00:34:56,073 --> 00:34:58,508
- Bem!.. Dandy?
- � bonito.
459
00:34:59,290 --> 00:35:00,550
Voc� fuma?
460
00:35:01,680 --> 00:35:03,817
J� ganhou 50.000
d�lares desde que nos
461
00:35:03,917 --> 00:35:05,352
encontramos
na Zona Livre.
462
00:35:05,452 --> 00:35:06,924
Um belo
encontro.
463
00:35:07,024 --> 00:35:09,354
Ou�a, fique em minha
casa uma semana.
464
00:35:09,454 --> 00:35:10,458
Vai se divertir.
465
00:35:10,544 --> 00:35:12,977
Salazar. Para o Sr. Hammond,
eu quero o melhor.
466
00:35:13,152 --> 00:35:14,541
Para voc� o melhor,
meu amigo.
467
00:35:15,238 --> 00:35:18,104
A melhor cerveja, a melhor
tequila, os melhores Mariachis.
468
00:35:18,147 --> 00:35:19,974
- Tudo do melhor, entende?
- Sim, meu general!
469
00:35:20,016 --> 00:35:22,276
E as melhores garotas,
tamb�m, hein?
470
00:35:22,754 --> 00:35:25,013
Muito bom, general, mas
tenho um encontro em casa.
471
00:35:25,230 --> 00:35:26,797
Vai matar algu�m?
472
00:35:27,014 --> 00:35:29,577
N�o, esse � o povo que eu amo.
473
00:35:30,097 --> 00:35:33,184
- Bem, talvez da pr�xima vez?
- �timo.
474
00:35:37,050 --> 00:35:41,526
FELIZ ANIVERS�RIO
DE CASAMENTO
475
00:35:50,781 --> 00:35:52,954
Vamos, pai!
Metade disto � seu!
476
00:36:06,773 --> 00:36:09,553
Parab�ns aos melhores pais
que algu�m alguma vez teve!
477
00:36:13,985 --> 00:36:17,766
Uma coisa especial, meu bem, por
ficar junto dele por tantos anos.
478
00:36:23,936 --> 00:36:25,650
Se ele tivesse
ficado no rancho,
479
00:36:25,750 --> 00:36:28,455
nunca teria ganho dinheiro
para uma coisa destas!
480
00:36:29,150 --> 00:36:34,193
Posso ver, Sra. Hammond?
� mesmo uma beleza!
481
00:36:34,887 --> 00:36:36,363
Bem, vamos l�!
482
00:36:36,582 --> 00:36:38,492
Vamos cortem o bolo!
483
00:36:56,482 --> 00:37:00,046
Eu pergunto-me como, � que
em t�o pouco tempo,
484
00:37:00,264 --> 00:37:02,391
voc� consegue ganhar
para tudo isto?
485
00:37:02,870 --> 00:37:04,436
Tive sorte, pai.
486
00:37:05,740 --> 00:37:08,867
Mete ali dentro, pode ficar
mais quente na panela.
487
00:37:09,910 --> 00:37:13,429
Os meus amigos me deram
1.000 d�lares. Sam Hunter.
488
00:37:14,472 --> 00:37:18,426
Por causa de um palpite fui
para Nova Orleans. Grande cidade.
489
00:37:19,209 --> 00:37:20,468
Foi o que soube.
490
00:37:20,684 --> 00:37:22,425
Est�o todos a especular.
491
00:37:22,859 --> 00:37:25,347
Recebi uma dica sobre
o futuro do algod�o.
492
00:37:25,447 --> 00:37:27,662
Comprei r�pido e
vendi r�pido. S� isso.
493
00:37:29,552 --> 00:37:32,549
Foi um belo presente que
deu � sua m�e.
494
00:37:32,765 --> 00:37:35,459
Acho que ela nunca
teve nada assim.
495
00:37:35,851 --> 00:37:39,893
A prop�sito, pai.
Est� aqui uma carta para voc�.
496
00:37:41,196 --> 00:37:41,978
Carta?
497
00:37:46,411 --> 00:37:48,757
- Bem, bem.
- � verdade.
498
00:37:48,801 --> 00:37:52,059
6.000 d�lares que devia ao banco.
Est� tudo pago.
499
00:37:55,144 --> 00:38:00,010
Filho, eu n�o
sei como te agradecer.
500
00:38:00,228 --> 00:38:02,531
Se tentar, lhe dou
um soco na cabe�a.
501
00:38:03,878 --> 00:38:06,787
Isto tira toda a
press�o de todos n�s.
502
00:38:06,887 --> 00:38:09,397
Confesso que andei
bem preocupado.
503
00:38:10,440 --> 00:38:15,785
O C�rculo H tornou-se
a minha vida para mim, filho.
504
00:38:17,002 --> 00:38:19,912
Claro que isto � desde
quando o Texas era jovem.
505
00:38:20,303 --> 00:38:22,782
Por isso eu n�o queria que
nada lhe acontecesse.
506
00:38:24,823 --> 00:38:26,865
Bem, at� agora, nada.
507
00:38:29,211 --> 00:38:30,472
O que quer dizer?
508
00:38:30,907 --> 00:38:32,091
Roubo de gado, Dan.
509
00:38:32,191 --> 00:38:35,208
Est� acabando com os
maiores ranchos de Travis.
510
00:38:35,382 --> 00:38:38,770
Eles aproximaram-se,
mas at� agora escap�mos.
37641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.