All language subtitles for Time Flies and You Are Here EP08 [Tencent Video]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 8= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (Chinese mugwort on Dragon Boat Festival and friends away from me) 21 00:01:50,320 --> 00:01:52,200 (Siqi Hall) 22 00:01:59,840 --> 00:02:00,920 Where are your manners? 23 00:02:03,480 --> 00:02:04,110 Your hands. 24 00:02:11,350 --> 00:02:11,920 Hanchen. 25 00:02:12,750 --> 00:02:13,830 Did you forget what you said? 26 00:02:14,550 --> 00:02:15,600 We mustn't alert the opponent. 27 00:02:18,830 --> 00:02:19,800 Momo, do not 28 00:02:19,800 --> 00:02:20,830 be aggravated. 29 00:02:21,800 --> 00:02:23,120 She's just a mere concubine. 30 00:02:23,400 --> 00:02:24,630 She's not capable of anything. 31 00:02:25,320 --> 00:02:26,830 You should get some rest. 32 00:02:28,040 --> 00:02:29,760 Your Highness is right. 33 00:02:30,320 --> 00:02:31,800 She's but a concubine. 34 00:02:32,710 --> 00:02:33,680 In this world, 35 00:02:33,680 --> 00:02:35,990 there are many who don't know their places. 36 00:02:36,430 --> 00:02:38,430 A concubine may be favoured right now, 37 00:02:38,800 --> 00:02:40,400 and she wants to pursue her studies. 38 00:02:41,040 --> 00:02:42,270 Not long after that, 39 00:02:42,600 --> 00:02:45,160 she's going to covet after the position as the first wife. 40 00:02:45,470 --> 00:02:46,680 Who knows? 41 00:02:48,960 --> 00:02:50,160 You're right, Zhu Momo. 42 00:02:51,240 --> 00:02:52,630 She will not get what she wants. 43 00:02:54,320 --> 00:02:55,680 Continue the learning tomorrow. 44 00:03:02,760 --> 00:03:03,680 Continue. 45 00:03:14,400 --> 00:03:15,270 Did you manage to figure something out? 46 00:03:15,630 --> 00:03:16,520 Yes. 47 00:03:16,880 --> 00:03:18,160 Mother wants me to marry Shen Zhaowen. 48 00:03:18,470 --> 00:03:19,830 We cannot offend Shen Family. 49 00:03:20,270 --> 00:03:21,320 Are you going to beg Shen Yan? 50 00:03:21,630 --> 00:03:22,630 Who said I'm going to beg him? 51 00:03:22,960 --> 00:03:23,710 We're exchanging terms. 52 00:03:24,430 --> 00:03:25,350 By the way, Mr. Liangji, 53 00:03:25,830 --> 00:03:27,120 are the gifts to welcome Xiaoman's return 54 00:03:27,120 --> 00:03:27,990 prepared? 55 00:03:29,120 --> 00:03:30,630 I'll select some goods from the inventory. 56 00:03:30,910 --> 00:03:32,120 I'm not sure about the specifications. 57 00:03:32,120 --> 00:03:33,430 The specifications to marry a wife. 58 00:03:34,190 --> 00:03:35,990 I'll return with her when the day comes. 59 00:03:37,320 --> 00:03:37,830 Also, 60 00:03:39,350 --> 00:03:40,550 fetch me some ointment. 61 00:03:41,990 --> 00:03:42,880 I'm going to check on her. 62 00:03:43,910 --> 00:03:44,400 All right. 63 00:03:47,430 --> 00:03:48,040 Hanchen. 64 00:03:48,710 --> 00:03:50,600 Although we owe Xiaoman big time, 65 00:03:51,160 --> 00:03:52,320 you need to bear a sense of propriety. 66 00:03:52,630 --> 00:03:53,160 You mustn't 67 00:03:53,160 --> 00:03:54,630 treat her like the first wife. 68 00:03:55,190 --> 00:03:56,910 If such a hope is evoked in her, 69 00:03:57,190 --> 00:03:58,350 it's only going to harm her. 70 00:04:00,270 --> 00:04:00,990 There are things 71 00:04:01,550 --> 00:04:02,550 I owe her. 72 00:04:03,320 --> 00:04:05,350 Whatever she seeks, within my means, 73 00:04:06,190 --> 00:04:07,120 I'll fulfil them. 74 00:04:08,040 --> 00:04:08,830 Do you understand? 75 00:04:22,840 --> 00:04:24,000 The moment you can rely on a man 76 00:04:24,440 --> 00:04:25,590 is when sows are able to climb trees. 77 00:04:29,000 --> 00:04:30,470 Sows are able to climb tree? 78 00:04:31,150 --> 00:04:32,350 Climb a tree and show me. 79 00:04:33,350 --> 00:04:34,240 What are you doing here? 80 00:04:39,560 --> 00:04:40,440 Show me your hands. 81 00:04:41,310 --> 00:04:42,150 I'm applying the medication for you. 82 00:04:47,870 --> 00:04:48,560 Your hands. 83 00:05:00,840 --> 00:05:02,280 Did you come just to do this? 84 00:05:02,630 --> 00:05:03,440 Yes. 85 00:05:04,120 --> 00:05:05,400 You're such a fool. 86 00:05:06,120 --> 00:05:07,520 You should butter Zhu Momo up. 87 00:05:07,520 --> 00:05:08,350 Say something flattering. 88 00:05:09,120 --> 00:05:10,630 You'd willingly go through the troubles she caused you. 89 00:05:11,720 --> 00:05:12,720 She was wrong. 90 00:05:12,960 --> 00:05:14,070 Why should I compromise? 91 00:05:14,310 --> 00:05:15,240 Did you know 92 00:05:15,560 --> 00:05:17,280 for married women to return to the academy, 93 00:05:17,440 --> 00:05:18,720 they'd turn into a laughing stock? 94 00:05:20,520 --> 00:05:22,000 A laughing stock? 95 00:05:22,960 --> 00:05:24,720 Pursuing studies will be made a joke, 96 00:05:25,240 --> 00:05:26,470 but attending to trivial matters of the house 97 00:05:26,470 --> 00:05:27,680 is more important? 98 00:05:28,630 --> 00:05:30,120 Both of us are married by contract. 99 00:05:30,560 --> 00:05:31,190 After two years, 100 00:05:31,190 --> 00:05:32,590 we no longer have anything to do with each other. 101 00:05:33,590 --> 00:05:35,150 If I'm not concerned of my future right now, 102 00:05:35,720 --> 00:05:36,870 after two years, 103 00:05:37,400 --> 00:05:38,630 do you want me to end up 104 00:05:38,870 --> 00:05:40,350 from one backyard to another? 105 00:05:42,000 --> 00:05:44,630 We shall go our own ways after two years? 106 00:05:47,190 --> 00:05:47,750 Fine. 107 00:05:48,560 --> 00:05:49,680 Forget about the academy. 108 00:05:50,680 --> 00:05:51,120 You... 109 00:05:54,070 --> 00:05:55,030 Wick was right. 110 00:05:55,680 --> 00:05:56,560 The moment you can rely on a man 111 00:05:57,000 --> 00:05:58,400 is when sows are able to climb trees. 112 00:06:37,100 --> 00:06:39,740 (Qu Yuan's Poem) 113 00:06:55,520 --> 00:06:56,400 Congwen. 114 00:06:59,560 --> 00:07:00,560 What are you doing here? 115 00:07:04,520 --> 00:07:05,310 You're dismissed. 116 00:07:08,910 --> 00:07:10,470 I heard about Xiaoman 117 00:07:10,680 --> 00:07:11,680 and His Highness's incident. 118 00:07:12,240 --> 00:07:13,630 Xiaoman was absent from the academy today. 119 00:07:14,400 --> 00:07:16,070 I figured something must have happened. 120 00:07:16,560 --> 00:07:17,350 I came to see 121 00:07:17,590 --> 00:07:18,800 if there's anything I can do to help. 122 00:07:20,720 --> 00:07:22,030 On the day of Xiaoman's wedding, 123 00:07:22,910 --> 00:07:24,560 I sent someone to deliver a message to you 124 00:07:24,560 --> 00:07:25,560 at the brothel. 125 00:07:26,310 --> 00:07:27,590 However, you did not show up. 126 00:07:29,000 --> 00:07:30,310 I was unaware of this matter. 127 00:07:30,590 --> 00:07:31,280 Well, 128 00:07:31,280 --> 00:07:32,350 it no longer matters now. 129 00:07:33,000 --> 00:07:34,190 Xiaoman is married now. 130 00:07:35,280 --> 00:07:37,120 Besides, she has a huge trouble to deal with right now. 131 00:07:38,190 --> 00:07:39,520 Zhu Momo came from the capital. 132 00:07:40,070 --> 00:07:41,120 She forbade Xiaoman from pursuing her studies. 133 00:07:42,400 --> 00:07:43,560 I wanted to take her 134 00:07:43,560 --> 00:07:45,000 to meet Teacher Liu on the day of examination 135 00:07:45,150 --> 00:07:46,520 and seek help from Teacher Liu. 136 00:07:47,630 --> 00:07:48,590 However, it seems like... 137 00:07:49,840 --> 00:07:50,910 Even Teacher Liu wouldn't be able to help her. 138 00:07:51,310 --> 00:07:52,150 At this point, 139 00:07:52,560 --> 00:07:54,070 Principal Yang is the only one that could help her. 140 00:07:55,520 --> 00:07:56,350 On the day of the examination, 141 00:07:56,560 --> 00:07:57,630 try your best to help Xiaoman 142 00:07:57,630 --> 00:07:59,000 take the test at the academy. 143 00:07:59,680 --> 00:08:00,870 I'll submit Xiaoman's test papers 144 00:08:00,870 --> 00:08:01,910 to Principal Yang Chidao. 145 00:08:03,000 --> 00:08:05,070 Principal Yang is highly respectable in Wujiang Prefecture. 146 00:08:05,910 --> 00:08:07,590 Back at the palace, Commandery Prince of Julu 147 00:08:07,590 --> 00:08:08,960 was tutored by Principal Yang. 148 00:08:09,720 --> 00:08:11,000 In the whole of Wujiang Prefecture, 149 00:08:11,470 --> 00:08:13,190 Principal Yang is the only one who can 150 00:08:13,800 --> 00:08:14,720 control Zhao Xiaoqian. 151 00:08:15,800 --> 00:08:16,630 Leave it to me. 152 00:08:16,960 --> 00:08:19,240 All you have to do is bring Xiaoman to the academy. 153 00:08:23,280 --> 00:08:23,910 What's the matter? 154 00:08:24,680 --> 00:08:25,400 Nothing. 155 00:08:25,590 --> 00:08:26,560 I shall thank you 156 00:08:26,720 --> 00:08:27,750 on Xiaoman's behalf, Congwen. 157 00:08:29,240 --> 00:08:30,190 I'm going to 158 00:08:30,190 --> 00:08:31,350 deliver a message to Commandery Prince's Mansion right now. 159 00:08:34,740 --> 00:08:38,660 (Commandery Prince's Mansion) 160 00:08:41,559 --> 00:08:42,269 Lady. 161 00:08:45,590 --> 00:08:46,240 Since you've 162 00:08:46,240 --> 00:08:48,270 gained His Highness's grace to return home, 163 00:08:48,470 --> 00:08:49,830 you should enjoy your time there. 164 00:08:50,150 --> 00:08:51,030 I informed 165 00:08:51,030 --> 00:08:52,390 Zhu Momo about this. 166 00:08:52,590 --> 00:08:54,350 There's no need for you to return urgently. 167 00:08:54,560 --> 00:08:55,710 Spent some time with your family. 168 00:08:56,800 --> 00:08:57,680 The gifts 169 00:08:57,680 --> 00:08:59,150 are all packed up by Mr. Liangji. 170 00:08:59,150 --> 00:09:00,200 Lady Xie, hurry up. 171 00:09:01,000 --> 00:09:01,560 I'm coming. 172 00:09:03,320 --> 00:09:04,640 I'll return as soon as possible. 173 00:09:18,800 --> 00:09:20,270 Lady Xie did not bring any attendants along. 174 00:09:20,470 --> 00:09:22,030 Xie Family will be troubled 175 00:09:22,030 --> 00:09:22,950 to carry the gift on their own. 176 00:09:23,640 --> 00:09:25,470 Tag along and help with the goods. 177 00:09:25,470 --> 00:09:25,880 Yes. 178 00:09:31,590 --> 00:09:32,200 Stop the carriage. 179 00:09:36,030 --> 00:09:36,950 Go ahead. 180 00:09:37,710 --> 00:09:38,880 My sister will be waiting for me here. 181 00:09:39,590 --> 00:09:40,590 Zhu Momo ordered for us 182 00:09:41,000 --> 00:09:42,200 to send you right to your door step. 183 00:09:42,910 --> 00:09:43,680 Besides, there's a carriage of goods... 184 00:09:43,680 --> 00:09:44,270 How about this? 185 00:09:44,800 --> 00:09:45,710 Go ahead and return. 186 00:09:46,390 --> 00:09:48,240 My sister and I are going to buy some baked bread. 187 00:09:48,560 --> 00:09:49,830 It's my father's favourite. 188 00:09:49,830 --> 00:09:50,440 After that, 189 00:09:50,560 --> 00:09:52,150 my sister and I will return home on her carriage. 190 00:09:52,910 --> 00:09:53,350 All right. 191 00:09:54,800 --> 00:09:55,910 I would like some baked bread, too. 192 00:09:56,390 --> 00:09:57,320 You should leave first. 193 00:09:57,320 --> 00:09:58,390 After Xiaoman and I are done, 194 00:09:58,390 --> 00:09:59,240 we will come to you. 195 00:10:00,350 --> 00:10:01,200 Go on. 196 00:10:01,200 --> 00:10:02,240 My mother could barely wait. 197 00:10:13,030 --> 00:10:13,560 Let's hurry. 198 00:10:13,560 --> 00:10:14,350 Otherwise, we wouldn't make it. 199 00:10:15,030 --> 00:10:15,910 You haven't told me 200 00:10:15,910 --> 00:10:17,390 why I should take the examination at the academy. 201 00:10:17,510 --> 00:10:18,390 It doesn't matter. 202 00:10:18,590 --> 00:10:19,510 I'll not cause you harm. 203 00:10:20,590 --> 00:10:21,390 Where's our carriage? 204 00:10:22,640 --> 00:10:23,350 It's arriving soon. 205 00:10:24,200 --> 00:10:24,910 Give it a moment. 206 00:10:25,780 --> 00:10:27,060 (Brothel) 207 00:10:27,120 --> 00:10:27,390 Get on. 208 00:10:27,390 --> 00:10:28,080 Gnaw on it. 209 00:10:28,240 --> 00:10:29,350 Give it a bite. 210 00:10:29,470 --> 00:10:30,240 Bite on it. 211 00:10:30,510 --> 00:10:31,470 Bite on it. 212 00:10:31,640 --> 00:10:32,390 Yes, attack. 213 00:10:32,390 --> 00:10:32,950 Bite it. 214 00:10:33,390 --> 00:10:34,120 Come on. 215 00:10:34,830 --> 00:10:35,510 Zhao Xiaoqian, 216 00:10:35,640 --> 00:10:36,470 what happens if you lose? 217 00:10:36,800 --> 00:10:38,150 It's your call 218 00:10:39,120 --> 00:10:40,350 under one condition. 219 00:10:40,510 --> 00:10:42,270 You're troubling me with the matters of your family. 220 00:10:42,510 --> 00:10:43,760 You insist to play a bet with me. 221 00:10:44,390 --> 00:10:46,240 If it wasn't for your brother's sake, 222 00:10:47,270 --> 00:10:48,270 I couldn't be bothered. 223 00:10:48,270 --> 00:10:49,000 Shut up. 224 00:10:49,760 --> 00:10:50,510 If it wasn't for you, 225 00:10:50,510 --> 00:10:51,590 things wouldn't have ended up this way. 226 00:10:53,240 --> 00:10:54,030 Don't worry though. 227 00:10:54,760 --> 00:10:55,800 I'm one to concede defeat. 228 00:10:56,710 --> 00:10:57,390 Same goes to you. 229 00:10:57,880 --> 00:10:58,270 Attack. 230 00:10:58,270 --> 00:10:58,830 That's right. 231 00:10:58,830 --> 00:10:59,590 Jin Guo, advance. 232 00:10:59,590 --> 00:11:01,000 Advance. 233 00:11:01,390 --> 00:11:02,270 Ming Guan. 234 00:11:02,800 --> 00:11:03,640 Good job! 235 00:11:07,950 --> 00:11:08,640 Zhao Xiaoqian. 236 00:11:08,760 --> 00:11:09,350 It's your turn 237 00:11:09,590 --> 00:11:10,710 to obey me now. 238 00:11:12,640 --> 00:11:13,270 Come on. 239 00:11:14,760 --> 00:11:15,270 Come on. 240 00:11:23,760 --> 00:11:24,390 Shen Yan. 241 00:11:25,470 --> 00:11:26,510 Do not carry this too far. 242 00:11:27,080 --> 00:11:27,830 Are you refusing me? 243 00:11:28,510 --> 00:11:29,470 Fine. 244 00:11:30,000 --> 00:11:31,270 The one who said he'd concede defeat 245 00:11:31,760 --> 00:11:32,510 wasn't me anyway. 246 00:11:34,000 --> 00:11:34,470 Let's go. 247 00:11:35,240 --> 00:11:35,760 Hold up. 248 00:11:39,030 --> 00:11:39,830 I concur. 249 00:11:44,240 --> 00:11:45,470 I admit my defeat this time. 250 00:11:46,470 --> 00:11:47,640 However, if you failed to 251 00:11:47,640 --> 00:11:48,910 accomplish the task I ordered you to, 252 00:11:49,510 --> 00:11:51,200 the conflict between us will not be easily 253 00:11:51,200 --> 00:11:52,120 resolved at the racing ground. 254 00:11:53,350 --> 00:11:54,510 I know what the old servant of yours 255 00:11:54,510 --> 00:11:55,640 is thinking. 256 00:11:56,200 --> 00:11:58,350 She wants to make me your relative. 257 00:11:59,350 --> 00:12:00,270 Dream on. 258 00:12:00,880 --> 00:12:02,640 If my sister is married to you, 259 00:12:02,760 --> 00:12:04,200 my name is no longer Shen Yan. 260 00:12:06,950 --> 00:12:07,390 Zhao, 261 00:12:07,390 --> 00:12:08,590 what are you doing over there? 262 00:12:08,800 --> 00:12:09,760 Hurry up and get ready. 263 00:12:10,390 --> 00:12:11,240 Leave 264 00:12:11,510 --> 00:12:13,030 the rest to me, Master Shen. 265 00:12:26,910 --> 00:12:27,590 We'll see. 266 00:12:33,880 --> 00:12:34,390 Hurry up. 267 00:12:34,760 --> 00:12:35,710 We're running out of time. 268 00:12:36,080 --> 00:12:36,640 The class is commencing. 269 00:12:36,800 --> 00:12:37,640 We're running late. Hurry. 270 00:12:38,640 --> 00:12:39,080 Hurry. 271 00:12:44,380 --> 00:12:48,260 (Jingnv Pavilion) 272 00:12:48,830 --> 00:12:49,350 Xiaoman. 273 00:12:51,680 --> 00:12:52,270 Don't worry. 274 00:12:52,760 --> 00:12:53,640 No one would find out. 275 00:12:54,150 --> 00:12:55,560 This is the best solution for now. 276 00:12:55,680 --> 00:12:56,560 Don't think about anything else. 277 00:12:56,560 --> 00:12:57,390 Just take the test. 278 00:12:57,830 --> 00:12:59,200 Don't worry about the rest. 279 00:12:59,440 --> 00:13:00,120 Leave it to me. 280 00:13:02,350 --> 00:13:03,150 We shall head on inside then. 281 00:13:03,150 --> 00:13:03,640 Let's go. 282 00:13:04,020 --> 00:13:07,300 (Jingnv Pavilion) 283 00:13:20,270 --> 00:13:21,560 Return to your seats. 284 00:13:27,830 --> 00:13:28,710 What is she doing here? 285 00:13:30,680 --> 00:13:32,000 She's shameless. 286 00:13:33,390 --> 00:13:34,320 Cut it out. 287 00:13:44,640 --> 00:13:46,320 All right. Everyone is present. 288 00:13:46,950 --> 00:13:47,800 Fellow ladies, 289 00:13:48,200 --> 00:13:48,950 you may begin. 290 00:14:15,590 --> 00:14:16,120 Hongsu. 291 00:14:16,880 --> 00:14:17,440 Hongsu. 292 00:14:19,320 --> 00:14:20,030 What's the matter? 293 00:14:20,030 --> 00:14:21,270 Has Lady Xie returned? 294 00:14:21,590 --> 00:14:22,320 No. 295 00:14:22,470 --> 00:14:23,390 I witnessed with my own eyes. 296 00:14:23,590 --> 00:14:24,880 Lady Xie did not return home. 297 00:14:25,150 --> 00:14:26,350 She went straight to Bailu Academy. 298 00:14:28,080 --> 00:14:29,030 Head to the academy 299 00:14:29,240 --> 00:14:30,240 and inform master about this. 300 00:14:30,560 --> 00:14:32,270 Don't let master make an empty trip. 301 00:14:32,590 --> 00:14:33,080 All right. 302 00:14:45,030 --> 00:14:45,590 Hongsu. 303 00:14:46,200 --> 00:14:47,000 Why are you in a daze? 304 00:14:55,510 --> 00:14:56,880 You look troubled. 305 00:14:57,470 --> 00:14:58,120 Don't worry. 306 00:14:58,880 --> 00:15:00,150 Lady Xie 307 00:15:00,590 --> 00:15:01,910 will not be able to last any longer. 308 00:15:02,200 --> 00:15:03,590 Master doesn't care about her. 309 00:15:03,800 --> 00:15:05,480 She will be gone in a few days. 310 00:15:05,760 --> 00:15:07,590 By then, once we return to the capital, 311 00:15:07,880 --> 00:15:10,440 great fortune and wealth will be awaiting you. 312 00:15:11,270 --> 00:15:11,950 Momo. 313 00:15:20,500 --> 00:15:23,140 (Delicacy Restaurant) 314 00:15:24,950 --> 00:15:26,150 This bowl of quail soup is horrendous. 315 00:15:27,800 --> 00:15:29,560 It's nothing compared to the one from Taiping Tavern. 316 00:15:30,030 --> 00:15:30,910 In my opinion, 317 00:15:31,080 --> 00:15:31,910 it's time to switch out 318 00:15:31,910 --> 00:15:32,880 the chef of Delicacy Restaurant. 319 00:15:33,950 --> 00:15:34,950 You should recruit my family's chef instead. 320 00:15:35,390 --> 00:15:37,510 My mother hired the chef all the way from Hangzhou for me. 321 00:15:37,680 --> 00:15:39,390 His dish, West Lake Fish in Vinegar Gravy is extraordinary. 322 00:15:39,390 --> 00:15:41,510 Are you attempting to hog things from home? 323 00:15:42,440 --> 00:15:43,030 Bring it over. 324 00:15:44,320 --> 00:15:45,080 That's enough. 325 00:15:46,830 --> 00:15:47,390 By the way, 326 00:15:47,950 --> 00:15:48,590 Zhao, 327 00:15:49,320 --> 00:15:50,830 what did you promise Shen Yan? 328 00:15:51,590 --> 00:15:52,510 After speaking to him, 329 00:15:52,510 --> 00:15:53,710 he exerted arrogance. 330 00:15:53,710 --> 00:15:54,880 It's irritating to watch. 331 00:15:55,240 --> 00:15:56,590 Try addressing me by Zhao once more. 332 00:15:57,150 --> 00:15:57,880 I was wrong. 333 00:15:58,150 --> 00:15:58,910 Brother Zhao. 334 00:16:01,880 --> 00:16:03,640 What did you promise him? 335 00:16:05,800 --> 00:16:06,710 It's none of your concern. 336 00:16:07,320 --> 00:16:08,680 A great man knows when to yield. 337 00:16:09,080 --> 00:16:10,560 I'm making a compromise for my wife. 338 00:16:10,640 --> 00:16:11,350 Leave it. 339 00:16:15,350 --> 00:16:16,120 Yes. 340 00:16:17,000 --> 00:16:18,470 Don't you find it strange? 341 00:16:19,510 --> 00:16:20,350 Zhu Momo 342 00:16:20,640 --> 00:16:21,830 wouldn't listen to a single word you say. 343 00:16:22,030 --> 00:16:23,680 Why would she listen to Shen Yan? 344 00:16:23,680 --> 00:16:24,950 Zhu Momo wants Hanchen 345 00:16:24,950 --> 00:16:25,830 to marry Shen Zhaowen. 346 00:16:26,680 --> 00:16:27,240 Shen Yan 347 00:16:27,240 --> 00:16:28,640 is the biological brother of Shen Zhaowen. 348 00:16:29,120 --> 00:16:30,150 To Zhu Momo, 349 00:16:30,590 --> 00:16:31,880 Shen Yan is Hanchen's brother-in-law. 350 00:16:32,760 --> 00:16:34,270 Zhu Momo may offend anyone 351 00:16:34,510 --> 00:16:35,640 but the Shen Family. 352 00:16:36,080 --> 00:16:37,270 If Shen Yan claims that 353 00:16:37,510 --> 00:16:38,680 his sister enjoys studying, 354 00:16:38,910 --> 00:16:39,560 and hopes the same 355 00:16:39,560 --> 00:16:41,080 for the rest of the women of the family, 356 00:16:41,350 --> 00:16:41,880 that way, 357 00:16:42,120 --> 00:16:43,350 Zhu Momo will no longer stop 358 00:16:43,350 --> 00:16:44,240 Xiaoman from pursuing her studies. 359 00:16:44,680 --> 00:16:45,440 Do you understand? 360 00:16:46,830 --> 00:16:48,510 Not bad, Zhao Xiaoqian. 361 00:16:49,390 --> 00:16:51,800 You have a way of messing with the elders. 362 00:16:52,590 --> 00:16:53,510 Please enlighten me. 363 00:16:53,510 --> 00:16:55,590 I'll be able to deal with my father then. 364 00:16:56,270 --> 00:16:56,800 Master. 365 00:17:01,320 --> 00:17:02,120 Lady Xie did not return home. 366 00:17:02,120 --> 00:17:03,350 She went straight to Bailu Academy. 367 00:17:09,800 --> 00:17:10,320 Hanchen. 368 00:17:12,680 --> 00:17:14,270 Wait, we're not finished yet. 369 00:17:15,780 --> 00:17:19,780 (Jingnv Pavilion) 370 00:17:22,150 --> 00:17:22,800 Your Highness. 371 00:17:23,200 --> 00:17:24,110 This is the academy, 372 00:17:24,480 --> 00:17:25,750 not the Commandery Prince's Mansion. 373 00:17:27,630 --> 00:17:28,440 Zhao Xiaoqian. 374 00:17:29,840 --> 00:17:30,510 What's going on? 375 00:17:33,910 --> 00:17:35,390 They are all maidens of nobility. 376 00:17:35,630 --> 00:17:36,630 If you barge in, 377 00:17:36,840 --> 00:17:37,680 it'd be inappropriate. 378 00:17:39,110 --> 00:17:40,630 You're secretly dating my concubine. 379 00:17:41,360 --> 00:17:42,320 Is that appropriate? 380 00:17:43,720 --> 00:17:45,630 You may treat her as whoever you want. 381 00:17:46,030 --> 00:17:46,990 However, this is the academy. 382 00:17:47,360 --> 00:17:48,560 She's just a student. 383 00:17:49,270 --> 00:17:50,480 Your claims of dating in secret are baseless. 384 00:17:51,390 --> 00:17:52,560 How did he manage to find me here? 385 00:17:56,800 --> 00:17:58,630 One must keep calm in order to accomplish great things. 386 00:18:01,840 --> 00:18:02,960 Are you admitting 387 00:18:03,320 --> 00:18:04,840 to dating Xie Xiaoman in secret? 388 00:18:05,840 --> 00:18:07,110 Nothing is going on between both of us. 389 00:18:07,480 --> 00:18:08,630 I just want to help her. 390 00:18:09,270 --> 00:18:09,960 For what purpose? 391 00:18:10,630 --> 00:18:11,230 For her to pursue studies. 392 00:18:34,680 --> 00:18:36,750 I completed half of the discourse. 393 00:18:37,270 --> 00:18:38,560 I have yet to complete the rest. 394 00:18:39,390 --> 00:18:40,390 I'm sorry to let you down. 395 00:18:54,150 --> 00:18:54,680 Hanchen. 396 00:18:59,200 --> 00:18:59,680 Let go. 397 00:19:00,200 --> 00:19:00,800 Let go. 398 00:19:07,910 --> 00:19:08,800 Are you done? 399 00:19:09,200 --> 00:19:09,990 Thank you. 400 00:19:10,560 --> 00:19:11,440 I did my best. 401 00:19:15,840 --> 00:19:16,800 Why didn't you tell me 402 00:19:17,270 --> 00:19:18,200 about heading to the academy? 403 00:19:18,720 --> 00:19:20,030 Did you think I wouldn't be able to help you? 404 00:19:22,270 --> 00:19:22,840 Say something. 405 00:19:23,270 --> 00:19:23,750 Yes. 406 00:19:26,990 --> 00:19:28,630 Did you think he will be able to help you instead? 407 00:19:29,320 --> 00:19:30,440 He's just a mere scholar. 408 00:19:30,960 --> 00:19:32,560 Are you underestimating me or overestimating him? 409 00:19:32,840 --> 00:19:33,390 My apologies. 410 00:19:36,390 --> 00:19:36,960 Fine. 411 00:19:37,800 --> 00:19:38,560 Xie Xiaoman. 412 00:19:39,230 --> 00:19:40,200 Keep this in mind. 413 00:19:40,480 --> 00:19:41,630 I'm your husband. 414 00:19:42,390 --> 00:19:43,200 Send her home. 415 00:19:43,800 --> 00:19:45,080 Let's go, Lady Xie. 416 00:19:51,630 --> 00:19:52,750 Finish your article. 417 00:19:54,080 --> 00:19:54,800 Congwen. 418 00:19:55,720 --> 00:19:56,560 This is their family matter. 419 00:19:57,200 --> 00:19:57,840 Congwen, 420 00:19:58,480 --> 00:19:59,200 I'll be fine. 421 00:20:01,480 --> 00:20:01,990 Xiaoman. 422 00:20:04,990 --> 00:20:06,080 I must speak to you. 423 00:20:19,390 --> 00:20:20,510 Did you think by marrying you, 424 00:20:21,270 --> 00:20:23,800 I have to submit to you completely? 425 00:20:38,560 --> 00:20:41,030 Qu Yuan sang of the two goddesses of Xiang. 426 00:20:41,480 --> 00:20:43,270 They were transfigured into divine beings. 427 00:20:43,270 --> 00:20:45,960 They promised to meet by the Lake of Dongting as the wind blows. 428 00:20:46,320 --> 00:20:47,840 It was a moment of liberation 429 00:20:48,200 --> 00:20:49,910 that the lovers lived for. 430 00:20:51,320 --> 00:20:52,800 She used two of the Nine Songs of Qu Yuan, 431 00:20:52,800 --> 00:20:53,990 "God of the Xiang" and "Lady of the Xiang" 432 00:20:53,990 --> 00:20:55,750 to express the virtues of a woman. 433 00:20:57,230 --> 00:20:58,630 That's impressive. 434 00:20:59,560 --> 00:21:00,630 If she was a man, 435 00:21:01,320 --> 00:21:03,910 she may be able to challenge your work. 436 00:21:04,270 --> 00:21:06,150 It's a rarity for a woman to be able to do so. 437 00:21:07,080 --> 00:21:08,270 As women, 438 00:21:08,440 --> 00:21:11,270 certain things are beyond your control. 439 00:21:13,320 --> 00:21:14,200 I understand 440 00:21:14,630 --> 00:21:16,910 you value your school mates. 441 00:21:17,480 --> 00:21:18,630 I'm her senior. 442 00:21:19,080 --> 00:21:20,990 It's my obligation to help my juniors. 443 00:21:22,030 --> 00:21:22,840 Besides, 444 00:21:23,080 --> 00:21:25,230 I'm indebted to her parents. 445 00:21:25,840 --> 00:21:28,560 It's customary to help one of your own. 446 00:21:28,960 --> 00:21:31,840 A grateful man is a man of honour. 447 00:21:32,320 --> 00:21:34,750 However, you're not her husband. 448 00:21:34,960 --> 00:21:36,200 Involving yourself in helping her constantly 449 00:21:36,800 --> 00:21:38,030 violates tradition and customs. 450 00:21:40,560 --> 00:21:42,800 You seem intelligent, 451 00:21:43,080 --> 00:21:44,680 yet you often engage in folly. 452 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 I'm not going to intervene. 453 00:21:48,800 --> 00:21:50,230 You need to figure it out yourself. 454 00:21:50,630 --> 00:21:52,270 If you were Commandery Prince of Julu, 455 00:21:52,750 --> 00:21:54,320 what will you do? 456 00:22:00,840 --> 00:22:01,800 I understand. 457 00:22:18,150 --> 00:22:20,510 Deliver this article to Commandery Prince of Julu. 458 00:22:20,800 --> 00:22:21,270 Yes, sir. 459 00:22:30,080 --> 00:22:31,440 I read your article. 460 00:22:32,030 --> 00:22:32,630 First class. 461 00:22:33,800 --> 00:22:35,750 Li Su delivered the text to Principal Yang. 462 00:22:36,150 --> 00:22:38,200 I believe he'd deem it excellent as well. 463 00:22:39,800 --> 00:22:41,080 Are you saying that 464 00:22:41,800 --> 00:22:43,150 Principal Yang would give me a hand? 465 00:22:46,230 --> 00:22:47,320 As the saying goes, 466 00:22:48,030 --> 00:22:49,230 nothing is more valuable 467 00:22:49,390 --> 00:22:50,480 than studies. 468 00:22:51,390 --> 00:22:52,560 However, the society believes 469 00:22:53,320 --> 00:22:54,560 it's pointless for women to be educated. 470 00:22:54,960 --> 00:22:56,480 Women are forced to cultivate homemaking skills 471 00:22:56,800 --> 00:22:57,960 in order to marry a good man. 472 00:22:59,510 --> 00:23:01,030 Both of us are women 473 00:23:01,030 --> 00:23:02,230 who sought education and knowledge. 474 00:23:02,800 --> 00:23:04,320 However, we're obstructed by norms 475 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 and criticism of the society. 476 00:23:05,630 --> 00:23:06,840 It's unfair. 477 00:23:09,030 --> 00:23:09,750 Honestly, 478 00:23:10,560 --> 00:23:12,080 when my parents asked me 479 00:23:13,030 --> 00:23:14,440 what am I studying for, 480 00:23:14,840 --> 00:23:16,680 before I could come to a realisation, 481 00:23:18,390 --> 00:23:19,560 I was married off. 482 00:23:20,560 --> 00:23:22,150 I already possess 483 00:23:22,440 --> 00:23:23,720 a wealthy and comfortable life. 484 00:23:24,230 --> 00:23:25,560 What's the point of pursuing studies? 485 00:23:26,560 --> 00:23:28,080 The title of your article 486 00:23:28,320 --> 00:23:29,560 evoked some thoughts in me. 487 00:23:30,840 --> 00:23:33,800 If women are literate and educated, 488 00:23:34,110 --> 00:23:36,840 that would indicate the flourishing of education and arts. 489 00:23:37,200 --> 00:23:40,910 A legacy will be formed for generations to come. 490 00:23:44,390 --> 00:23:44,960 Bravo. 491 00:23:45,910 --> 00:23:46,720 I'm thirsty. 492 00:23:50,230 --> 00:23:51,360 Lady Xie 493 00:23:51,360 --> 00:23:52,560 is pretty brilliant. 494 00:23:52,910 --> 00:23:53,960 What does it mean? 495 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 For all knowledgeable bureaucrats, 496 00:23:56,110 --> 00:23:56,720 they deserve 497 00:23:56,720 --> 00:23:58,560 a woman of equal calibre as a wife 498 00:23:58,990 --> 00:24:00,080 in order to advance civilisation. 499 00:24:01,440 --> 00:24:02,480 Not bad at all. 500 00:24:02,680 --> 00:24:03,600 Impressive. 501 00:24:03,750 --> 00:24:04,870 The current sovereign promotes culture and literature. 502 00:24:04,990 --> 00:24:07,110 Cultivation of respectable scholars has been ongoing for centuries. 503 00:24:07,840 --> 00:24:08,750 The talents produced 504 00:24:09,150 --> 00:24:10,360 could surpass both Han and Tang Dynasty 505 00:24:10,510 --> 00:24:12,230 at their prime. 506 00:24:13,110 --> 00:24:13,800 However, 507 00:24:14,680 --> 00:24:16,720 women of such calibre are rare. 508 00:24:17,680 --> 00:24:19,390 If a woman is proficient literature 509 00:24:19,480 --> 00:24:20,230 and composition, 510 00:24:20,720 --> 00:24:22,510 the advancement of culture and arts 511 00:24:22,750 --> 00:24:23,870 will surpass any dynasty 512 00:24:23,870 --> 00:24:25,030 in history 513 00:24:25,320 --> 00:24:26,440 without a single thread of regret. 514 00:24:30,360 --> 00:24:31,800 Ziyan, you're impressive as usual. 515 00:24:32,720 --> 00:24:34,080 You're knowledgeable. 516 00:24:34,080 --> 00:24:34,680 Look. 517 00:24:34,840 --> 00:24:36,030 The government values scepticism and discernment. 518 00:24:36,110 --> 00:24:37,200 Scholars were cultivated over the century. 519 00:24:37,800 --> 00:24:40,600 The birth and progress of talents will surpass Han Dynasty and our forefathers. 520 00:24:41,630 --> 00:24:43,030 Women of wisdom 521 00:24:44,150 --> 00:24:45,390 are indeed rare. 522 00:24:51,910 --> 00:24:53,510 You understood it yourself. 523 00:24:53,800 --> 00:24:55,270 There's no need for me to explain further. 524 00:24:56,200 --> 00:24:58,030 Whether Principal Yang permits you to return to school or not, 525 00:24:58,630 --> 00:25:00,480 I hope you will never stop studying, 526 00:25:00,750 --> 00:25:02,110 speculating and reasoning. 527 00:25:02,910 --> 00:25:03,910 Beauty will not last. 528 00:25:04,230 --> 00:25:05,200 Delicacies and luxuries 529 00:25:05,510 --> 00:25:07,360 are just physical necessities. 530 00:25:08,030 --> 00:25:09,600 Only conviction and thoughts 531 00:25:09,910 --> 00:25:11,960 will guide you for the rest of your life. 532 00:25:13,390 --> 00:25:15,990 Peril can only be evaded through constant improvement and progress. 533 00:25:17,870 --> 00:25:18,750 I understand. 534 00:25:19,270 --> 00:25:20,560 I'll keep your words engraved in my heart. 535 00:25:23,990 --> 00:25:24,870 If it's possible, 536 00:25:25,510 --> 00:25:26,510 I would like to 537 00:25:26,750 --> 00:25:28,560 be a wise teacher like you 538 00:25:28,870 --> 00:25:30,870 to guide and enlighten others. 539 00:25:36,420 --> 00:25:38,100 (Fengxue Pavilion) 540 00:25:38,230 --> 00:25:39,390 This is a splendid discourse. 541 00:25:40,200 --> 00:25:42,110 She dreams to become a female tutor. 542 00:25:47,480 --> 00:25:48,720 Does she really enjoy reading so much? 543 00:25:50,200 --> 00:25:51,110 To each their own. 544 00:25:51,480 --> 00:25:52,750 Just like you enjoy archery and horse riding. 545 00:25:53,800 --> 00:25:54,480 Why? 546 00:25:56,560 --> 00:25:57,680 To understand the truth. 547 00:25:59,030 --> 00:26:00,360 She's unreasonable, 548 00:26:00,910 --> 00:26:02,080 what's the truth she seeks? 549 00:26:10,270 --> 00:26:11,360 Ban Zhao was educated 550 00:26:12,080 --> 00:26:13,320 and produced the Book of Han. 551 00:26:14,270 --> 00:26:15,510 Cai Yan was adept in devout discipline 552 00:26:16,440 --> 00:26:17,870 and was coronated by the Emperor. 553 00:26:24,320 --> 00:26:24,840 All right. 554 00:26:25,720 --> 00:26:26,600 We're meeting Shen Yan. 555 00:26:26,870 --> 00:26:27,910 It seems like my wife 556 00:26:28,480 --> 00:26:29,960 is going to make history. 557 00:26:31,230 --> 00:26:32,030 Meet Shen Yan? 558 00:26:32,680 --> 00:26:33,200 Hold on. 559 00:26:33,870 --> 00:26:34,480 Hanchen. 560 00:26:34,840 --> 00:26:36,110 Why would you meet Shen Yan? 561 00:26:36,630 --> 00:26:38,030 What did you promise Shen Yan? 562 00:26:39,270 --> 00:26:40,510 Xingzhou, hurry up. 563 00:26:41,270 --> 00:26:42,030 Lady Xie. 564 00:26:43,360 --> 00:26:44,080 Shideng. 565 00:26:45,390 --> 00:26:46,840 Master wants me to send you back to your family. 566 00:26:46,910 --> 00:26:47,840 No matter what happens, 567 00:26:47,840 --> 00:26:48,800 I must send you to your doorstep. 568 00:26:49,480 --> 00:26:50,800 Time doesn't matter. 569 00:26:51,230 --> 00:26:53,030 He will handle things with Zhu Momo. 570 00:26:53,720 --> 00:26:54,510 Where is he? 571 00:26:55,030 --> 00:26:56,080 I'm not sure either. 572 00:26:56,440 --> 00:26:57,910 He probably has matters to attend to. 573 00:27:04,990 --> 00:27:06,080 Hurry up and check this out. 574 00:27:06,480 --> 00:27:08,630 His Highness is leading Master Shen's horse. 575 00:27:09,230 --> 00:27:10,030 Hurry up and check it out. 576 00:27:12,600 --> 00:27:13,480 This feels 577 00:27:13,630 --> 00:27:14,510 amazing. 578 00:27:15,840 --> 00:27:16,480 Zhao. 579 00:27:16,720 --> 00:27:17,630 This is one grand display. 580 00:27:18,360 --> 00:27:18,840 Look. 581 00:27:19,110 --> 00:27:20,990 I prepared this street all for you 582 00:27:21,390 --> 00:27:22,720 so you may 583 00:27:22,870 --> 00:27:24,270 perform well. 584 00:27:24,800 --> 00:27:25,870 Look. Look. 585 00:27:26,960 --> 00:27:28,230 The scenery up here 586 00:27:28,440 --> 00:27:29,870 sure is different. 587 00:27:30,440 --> 00:27:31,150 Move out of the way. 588 00:27:31,390 --> 00:27:32,080 Do not rush. 589 00:27:32,080 --> 00:27:32,840 Take it easy. 590 00:27:32,840 --> 00:27:33,360 There's no rush. 591 00:27:33,630 --> 00:27:35,600 His Highness is leading the horse for Master Shen. 592 00:27:36,110 --> 00:27:36,680 Look. 593 00:27:36,840 --> 00:27:37,750 They are watching a puppet show. 594 00:27:37,870 --> 00:27:38,360 Look. 595 00:27:39,030 --> 00:27:39,840 How interesting. 596 00:27:48,480 --> 00:27:49,390 Dear, look. 597 00:27:50,800 --> 00:27:51,110 Well... 598 00:27:51,110 --> 00:27:52,230 Don't say anything. 599 00:28:00,680 --> 00:28:01,910 A commandery prince 600 00:28:02,030 --> 00:28:03,510 is made into a horse-leading attendant. 601 00:28:04,030 --> 00:28:04,840 Shen Yan 602 00:28:05,390 --> 00:28:06,200 is despicable. 603 00:28:06,560 --> 00:28:07,870 I can't believe he could come up with something like this. 604 00:28:08,390 --> 00:28:09,320 Zhao Xiaoqian 605 00:28:09,320 --> 00:28:10,990 will be made a joke of the century. 606 00:28:11,270 --> 00:28:12,360 How embarrassing. 607 00:28:21,150 --> 00:28:22,440 The scenery up here 608 00:28:23,080 --> 00:28:23,910 is pretty good. 609 00:28:26,560 --> 00:28:27,200 All done? 610 00:28:30,910 --> 00:28:31,390 Zhao. 611 00:28:31,960 --> 00:28:33,840 You should marry a couple more concubines. 612 00:28:35,200 --> 00:28:36,600 I had a better time riding the horse 613 00:28:37,560 --> 00:28:39,680 than I did listening to Courtesan Zhu's performance. 614 00:28:40,630 --> 00:28:41,840 Are you satisfied? 615 00:28:42,600 --> 00:28:43,680 Of course. 616 00:28:44,200 --> 00:28:45,320 I led your horse 617 00:28:45,750 --> 00:28:46,800 and threw all pride away. 618 00:28:47,200 --> 00:28:48,270 I'm sure you know 619 00:28:48,680 --> 00:28:49,560 what you should do next. 620 00:28:50,150 --> 00:28:51,270 What was your request again? 621 00:28:52,600 --> 00:28:53,480 Oh, right. 622 00:28:53,990 --> 00:28:54,720 Don't worry. 623 00:28:54,990 --> 00:28:55,750 This afternoon, 624 00:28:55,750 --> 00:28:56,510 I already spoke 625 00:28:56,510 --> 00:28:57,630 to Zhu Momo. 626 00:28:58,440 --> 00:28:58,990 You 627 00:28:58,990 --> 00:29:00,320 did well and pleased me. 628 00:29:00,990 --> 00:29:01,990 I had the urge to marry my sister off 629 00:29:01,990 --> 00:29:02,800 to you. 630 00:29:03,680 --> 00:29:04,200 Zhao. 631 00:29:05,990 --> 00:29:06,840 You're a man of your word. 632 00:29:06,840 --> 00:29:07,870 Shut up. 633 00:29:08,560 --> 00:29:09,360 I'm off. 634 00:29:10,990 --> 00:29:11,560 Zhao. 635 00:29:12,230 --> 00:29:12,840 By tomorrow, 636 00:29:13,150 --> 00:29:14,840 you may bring your wife... 637 00:29:14,840 --> 00:29:15,390 Rascal. 638 00:29:15,390 --> 00:29:16,560 back to school. 639 00:29:16,560 --> 00:29:17,720 I'm going to break your legs next. 640 00:29:17,720 --> 00:29:19,200 Be careful not to trip and fall. 641 00:29:21,390 --> 00:29:22,230 Who was present 642 00:29:22,230 --> 00:29:23,680 to tease me? 643 00:29:24,080 --> 00:29:25,600 Remember them all! 644 00:29:25,720 --> 00:29:27,320 Don't worry. I remember every single one of them. 645 00:29:31,480 --> 00:29:31,960 Also, 646 00:29:32,630 --> 00:29:33,200 do not 647 00:29:33,960 --> 00:29:35,800 tell Xiaoman about this. 648 00:29:52,110 --> 00:29:53,110 Does he treat you well? 649 00:29:55,630 --> 00:29:56,390 Yes. 650 00:30:00,990 --> 00:30:02,510 It's all my fault. 651 00:30:02,750 --> 00:30:03,390 Otherwise... 652 00:30:03,390 --> 00:30:03,870 Father. 653 00:30:04,870 --> 00:30:05,870 Don't say that. 654 00:30:08,080 --> 00:30:10,080 He treats me well. 655 00:30:11,360 --> 00:30:12,910 We're commoners anyway. 656 00:30:13,200 --> 00:30:14,320 We can't afford to offend them. 657 00:30:15,110 --> 00:30:16,480 Don't worry. 658 00:30:17,080 --> 00:30:18,230 I'm doing well. 659 00:30:18,560 --> 00:30:19,720 If he treats you well, 660 00:30:19,910 --> 00:30:21,110 why didn't he return home with you? 661 00:30:21,110 --> 00:30:22,110 Who said I'm not coming? 662 00:30:25,630 --> 00:30:26,480 I'm late. 663 00:30:26,720 --> 00:30:27,800 I beg your pardon, father-in-law. 664 00:30:28,320 --> 00:30:29,390 Have you eaten? 665 00:30:29,390 --> 00:30:30,390 I'll grab another set of utensils. 666 00:30:30,390 --> 00:30:31,200 Yes. 667 00:30:31,200 --> 00:30:31,750 Hurry up. 668 00:30:31,750 --> 00:30:32,230 Stand upright. 669 00:30:32,720 --> 00:30:33,230 Have a seat. 670 00:30:38,030 --> 00:30:38,600 Here. 671 00:30:38,800 --> 00:30:39,390 Have a seat. 672 00:30:39,390 --> 00:30:40,230 All right. 673 00:30:42,750 --> 00:30:43,440 Father-in-law. 674 00:30:43,990 --> 00:30:45,440 Are things busy with the government office? 675 00:30:46,080 --> 00:30:46,630 Well... 676 00:30:46,630 --> 00:30:48,480 Well, not exactly. 677 00:30:48,480 --> 00:30:49,390 If you have time, 678 00:30:49,960 --> 00:30:51,200 the Dragon Boat Festival is around the corner. 679 00:30:51,560 --> 00:30:52,840 We may rent a boat 680 00:30:52,840 --> 00:30:53,800 and sail across Lake Tai. 681 00:30:54,600 --> 00:30:56,910 I heard that Dragon Boat Race will be held on that day. 682 00:30:57,360 --> 00:30:59,080 I'm sure Li'er would enjoy that. 683 00:30:59,990 --> 00:31:01,560 Can I go? 684 00:31:02,390 --> 00:31:02,870 No way. 685 00:31:02,870 --> 00:31:03,870 Of course you may. 686 00:31:04,390 --> 00:31:04,910 Also, 687 00:31:05,320 --> 00:31:06,910 for the gifts along with the visit this time, 688 00:31:07,230 --> 00:31:09,150 I included the Mahoraga specially for you. 689 00:31:09,720 --> 00:31:10,600 They are tributes 690 00:31:10,600 --> 00:31:11,870 supplied to the palace. 691 00:31:12,390 --> 00:31:13,080 Really? 692 00:31:13,560 --> 00:31:15,200 That can't be true. 693 00:31:15,200 --> 00:31:15,960 It's too expensive. 694 00:31:16,150 --> 00:31:16,870 We dare not accept it. 695 00:31:16,870 --> 00:31:17,720 Don't worry about it. 696 00:31:18,150 --> 00:31:19,150 I also brought over 697 00:31:19,390 --> 00:31:20,680 various jewellery and silk. 698 00:31:20,990 --> 00:31:22,680 Xiaoman has been living under Su Family's roof. 699 00:31:22,960 --> 00:31:23,800 As her husband, 700 00:31:23,800 --> 00:31:24,910 I should express my gratitude. 701 00:31:25,480 --> 00:31:26,870 I may have to trouble you 702 00:31:26,870 --> 00:31:28,630 to select a few goods to be delivered to Su Family 703 00:31:29,230 --> 00:31:30,110 as my token 704 00:31:30,200 --> 00:31:31,750 of gratitude for taking care of Xiaoman. 705 00:31:32,630 --> 00:31:33,750 You're too kind. 706 00:31:34,910 --> 00:31:35,680 Sorry for the wait. 707 00:31:38,360 --> 00:31:39,270 Thank you, mother-in-law. 708 00:31:40,110 --> 00:31:40,990 You're welcome. 709 00:31:44,390 --> 00:31:45,390 Let's eat. 710 00:31:45,390 --> 00:31:46,080 All right. 711 00:31:46,990 --> 00:31:47,990 Make yourself at home. 712 00:31:48,870 --> 00:31:50,030 It's been a long time since 713 00:31:50,030 --> 00:31:51,150 the entire family gathered for a meal. 714 00:31:51,630 --> 00:31:52,110 Here. 715 00:31:52,560 --> 00:31:53,440 A toast to all of you. 716 00:31:53,960 --> 00:31:54,480 All right. 717 00:31:55,320 --> 00:31:55,750 All right. 718 00:32:05,560 --> 00:32:06,910 Let's eat. 719 00:32:08,110 --> 00:32:08,870 Here, Li'er. 720 00:32:08,870 --> 00:32:09,910 Aren't you mad? 721 00:32:10,910 --> 00:32:11,680 Don't worry. 722 00:32:12,680 --> 00:32:14,270 You will be able to return to the academy tomorrow. 723 00:32:24,540 --> 00:32:26,180 (Yan's Mansion) 724 00:32:37,960 --> 00:32:39,270 Flip each book open. 725 00:32:39,600 --> 00:32:40,230 Those books there 726 00:32:40,230 --> 00:32:41,150 and the one on the side. 727 00:32:41,600 --> 00:32:42,320 Inspect them. 728 00:32:45,110 --> 00:32:45,680 Mother. 729 00:32:46,630 --> 00:32:48,270 Zhao Xiaoqian 730 00:32:48,600 --> 00:32:50,510 neglected his friends after marrying a wife. 731 00:32:50,720 --> 00:32:52,230 We agreed to play a game of Polo. 732 00:32:52,840 --> 00:32:53,630 Look at him. 733 00:32:54,080 --> 00:32:55,390 He did not even show up. 734 00:32:56,800 --> 00:32:57,630 Don't be ridiculous. 735 00:32:58,110 --> 00:32:59,720 He did not marry a wife, 736 00:32:59,800 --> 00:33:00,750 he married a concubine instead. 737 00:33:01,960 --> 00:33:02,870 That's right. 738 00:33:03,270 --> 00:33:05,360 When will I be able to find a concubine for myself? 739 00:33:06,150 --> 00:33:08,910 I'm feeling lonely. 740 00:33:09,720 --> 00:33:10,600 Quit the nonsense. 741 00:33:10,800 --> 00:33:11,800 Are you the Commandery Prince? 742 00:33:12,320 --> 00:33:14,600 No proper family would marry a concubine before the first wife. 743 00:33:14,910 --> 00:33:16,030 He's all grown up. 744 00:33:16,030 --> 00:33:17,360 He's looking for a wife. 745 00:33:17,360 --> 00:33:18,720 He's embarrassed to bring this up. 746 00:33:21,390 --> 00:33:22,030 Boyang, 747 00:33:23,200 --> 00:33:23,910 look. 748 00:33:24,150 --> 00:33:26,480 What do you think of the daughter of bureaucrats, Xie Family? 749 00:33:27,800 --> 00:33:28,600 Xie Ruying? 750 00:33:30,390 --> 00:33:30,990 What? 751 00:33:31,230 --> 00:33:32,750 You're asking me to marry Yan Boyang? 752 00:33:33,150 --> 00:33:35,080 Xie Xiaoman was married to the Commandery Prince. 753 00:33:35,230 --> 00:33:36,720 Yan Boyang is but a scholar's assistant. 754 00:33:37,150 --> 00:33:38,320 Are you asking me to marry him 755 00:33:38,480 --> 00:33:39,600 to serve Xie Xiaoman? 756 00:33:40,480 --> 00:33:41,110 Ruying. 757 00:33:42,270 --> 00:33:43,630 Xie Xiaoman is just a concubine. 758 00:33:44,080 --> 00:33:46,270 In plain terms, she's just a servant. 759 00:33:46,680 --> 00:33:47,960 If you marry Yan Boyang, 760 00:33:48,960 --> 00:33:50,480 you will be the first lady 761 00:33:50,480 --> 00:33:51,750 of Yan Family. 762 00:33:51,750 --> 00:33:52,480 I refuse. 763 00:33:54,840 --> 00:33:56,320 You're acting arbitrary. 764 00:33:56,960 --> 00:33:57,600 I think 765 00:33:58,030 --> 00:33:59,750 I shouldn't have allowed you to attain education. 766 00:34:02,150 --> 00:34:04,080 You're grounded from dinner today. 767 00:34:06,080 --> 00:34:06,720 Fan Su. 768 00:34:06,960 --> 00:34:08,150 Escort the lady back to her room. 769 00:34:10,560 --> 00:34:11,080 Ruying. 770 00:34:11,270 --> 00:34:11,680 Ruying. 771 00:34:12,389 --> 00:34:12,869 Lady. 772 00:34:16,080 --> 00:34:16,840 Lady, 773 00:34:16,989 --> 00:34:17,949 if you head outside, 774 00:34:17,949 --> 00:34:19,269 you would be reprimanded by Madam Xie. 775 00:34:19,270 --> 00:34:20,270 It doesn't matter. 776 00:34:20,560 --> 00:34:21,920 They are forcing me to marry that fool, Yan Boyang. 777 00:34:21,920 --> 00:34:22,800 I'm not going to marry him. 778 00:34:23,400 --> 00:34:24,880 What can you do, lady? 779 00:34:25,080 --> 00:34:26,670 Are you going to... 780 00:34:26,960 --> 00:34:30,400 (Residence of the Li Family) 781 00:34:30,840 --> 00:34:31,600 If I were to marry, 782 00:34:31,949 --> 00:34:32,919 I'll only marry men like 783 00:34:32,920 --> 00:34:33,840 Li Su. 784 00:34:38,120 --> 00:34:38,950 It's believed 785 00:34:39,159 --> 00:34:41,159 that a hero once exist during the Tang Dynasty. 786 00:34:41,800 --> 00:34:42,159 A hero? 787 00:34:42,159 --> 00:34:44,029 He conquered the south and defeated Wang Shichong. 788 00:34:44,270 --> 00:34:45,030 Head north, 789 00:34:45,270 --> 00:34:46,990 he captured Pi Keneng. 790 00:34:47,920 --> 00:34:49,160 He crossed the seas and conquered the east. 791 00:34:49,400 --> 00:34:50,600 The enemies surrendered. 792 00:34:50,880 --> 00:34:51,670 Emperor of Tang appeared victorious, 793 00:34:51,949 --> 00:34:53,159 forcing the enemy to retreat. 794 00:35:05,990 --> 00:35:07,160 I don't know why. 795 00:35:08,080 --> 00:35:09,360 They haven't talked all morning. 796 00:35:20,920 --> 00:35:22,030 You did me a great favour? 797 00:35:22,030 --> 00:35:22,600 It wasn't me. 798 00:35:23,560 --> 00:35:24,670 It was Congwen. 799 00:35:27,560 --> 00:35:29,080 It's the monsoon season. 800 00:35:29,360 --> 00:35:30,160 Mosquitoes will increase in numbers. 801 00:35:31,160 --> 00:35:32,950 I'll make you a sachet to repel the bugs. 802 00:35:33,400 --> 00:35:34,160 All right? 803 00:35:42,360 --> 00:35:42,990 Good morning, Mr. Yan. 804 00:35:42,990 --> 00:35:44,670 Good morning. 805 00:35:49,160 --> 00:35:50,030 Good morning. 806 00:35:52,160 --> 00:35:52,990 What's going on today? 807 00:35:53,270 --> 00:35:54,400 You're in a good mood. 808 00:35:57,080 --> 00:35:58,030 There's something I'd like to find out. 809 00:35:58,560 --> 00:36:01,080 Do you know the daughter of Xie Family, Ruying? 810 00:36:02,160 --> 00:36:02,920 What's the matter? 811 00:36:03,120 --> 00:36:03,990 Did she humiliate you? 812 00:36:03,990 --> 00:36:04,800 Shut up. 813 00:36:05,320 --> 00:36:06,320 What are you talking about? 814 00:36:06,670 --> 00:36:08,400 Ruying 815 00:36:09,320 --> 00:36:10,840 is gentle and kind. 816 00:36:11,510 --> 00:36:12,470 Do not spew nonsense. 817 00:36:15,380 --> 00:36:17,780 (Bailu Academy) 818 00:36:18,120 --> 00:36:18,800 Hanchen is here. 819 00:36:22,950 --> 00:36:23,670 Good morning. 820 00:36:23,840 --> 00:36:24,600 Good morning. 821 00:36:27,080 --> 00:36:27,920 How was the visit back to Xie Family? 822 00:36:33,080 --> 00:36:34,160 Tell us. How did it go? 823 00:36:34,160 --> 00:36:35,120 What's going on between the both of you? 824 00:36:35,560 --> 00:36:36,510 Have you reconciled yet? 825 00:36:37,320 --> 00:36:38,990 His Highness has a great temper. 826 00:36:39,360 --> 00:36:40,800 He has been ignoring me for days. 827 00:36:42,950 --> 00:36:43,840 According to Mr. Xu, 828 00:36:44,120 --> 00:36:44,600 in a few days, 829 00:36:44,600 --> 00:36:46,160 he'd take us to Tangjiao Village to inspect the crops. 830 00:36:46,920 --> 00:36:48,560 Apparently, there's a temple on Mount Kunyan. 831 00:36:48,800 --> 00:36:49,920 It's particularly effective. 832 00:36:50,320 --> 00:36:52,320 You should take Zhao Xiaoqian with you. 833 00:36:53,670 --> 00:36:54,640 I'm not going. 834 00:36:55,880 --> 00:36:56,470 Even if I do, 835 00:36:56,670 --> 00:36:57,640 I'm not taking him with me. 836 00:37:02,120 --> 00:37:02,670 Hanchen. 837 00:37:02,840 --> 00:37:03,670 Hanchen, where are you going? 838 00:37:04,270 --> 00:37:05,600 I'm looking for Xu Zi. 839 00:37:14,030 --> 00:37:14,560 Xingzhou. 840 00:37:15,160 --> 00:37:15,950 Here's your handkerchief. 841 00:37:16,920 --> 00:37:17,470 Thank you. 842 00:37:18,670 --> 00:37:19,670 Isn't Xu Zi 843 00:37:19,670 --> 00:37:21,640 the governor of the Zhexi Troops? 844 00:37:22,080 --> 00:37:23,320 What's his relationship with Zhao Xiaoqian? 845 00:37:23,990 --> 00:37:25,080 He's Hanchen's master. 846 00:37:25,510 --> 00:37:26,470 Hanchen's horse-riding and archery 847 00:37:26,640 --> 00:37:27,640 were taught by him. 848 00:37:30,400 --> 00:37:31,670 Hanchen is in a bad mood today. 849 00:37:32,160 --> 00:37:33,320 Do not blame him. 850 00:37:33,800 --> 00:37:34,510 It's fine. 851 00:37:35,080 --> 00:37:35,920 Idiot. 852 00:37:39,120 --> 00:37:40,400 Do you enjoy Xiang Zhu? 853 00:37:45,160 --> 00:37:46,160 I'm heading for class. 854 00:37:51,470 --> 00:37:51,950 Let's go. 855 00:37:51,950 --> 00:37:52,510 What are you looking at? 856 00:37:53,510 --> 00:37:54,080 Let's go. 857 00:37:54,510 --> 00:37:55,160 Why did you hit me? 858 00:37:55,320 --> 00:37:56,160 Hanchen, this is... 859 00:38:04,670 --> 00:38:06,160 What's wrong with Xiongjie Camp? 860 00:38:06,670 --> 00:38:07,950 Are you not going to participate? 861 00:38:08,400 --> 00:38:09,160 With my status, 862 00:38:09,640 --> 00:38:10,800 I can't go into war. 863 00:38:11,160 --> 00:38:12,600 Master, you've been around for a long time. 864 00:38:13,360 --> 00:38:14,640 Don't you understand? 865 00:38:15,270 --> 00:38:16,360 I just find it a pity. 866 00:38:17,030 --> 00:38:18,160 I taught you over the years. 867 00:38:18,670 --> 00:38:19,670 You wouldn't join the war. 868 00:38:22,670 --> 00:38:23,920 This is my destiny. 869 00:38:24,950 --> 00:38:26,160 The status of the Commandery Prince 870 00:38:26,880 --> 00:38:28,030 is nothing but a cage 871 00:38:28,430 --> 00:38:29,400 to restrict me. 872 00:38:34,160 --> 00:38:35,470 I've been your master for a long time. 873 00:38:36,030 --> 00:38:36,920 I know 874 00:38:37,880 --> 00:38:39,270 you pretty well. 875 00:38:42,270 --> 00:38:44,320 Despite being confined in Wujiang Prefecture for years, 876 00:38:44,600 --> 00:38:46,430 your horse-riding skills and archery 877 00:38:46,510 --> 00:38:47,470 never deteriorated. 878 00:38:50,360 --> 00:38:51,800 I know you have an ambition in you. 879 00:38:52,400 --> 00:38:53,320 You have 880 00:38:53,670 --> 00:38:55,160 yet to reach for it. 881 00:38:59,430 --> 00:39:00,670 Be the master of your fate. 882 00:39:12,160 --> 00:39:12,670 Shoot. 883 00:39:22,080 --> 00:39:22,990 Didn't you hear? 884 00:39:23,640 --> 00:39:24,640 In three days, 885 00:39:25,160 --> 00:39:26,120 Principal Yang said, 886 00:39:26,360 --> 00:39:27,470 be it from the Luming Pavilion 887 00:39:27,470 --> 00:39:28,560 or the Jingnv Pavilion, 888 00:39:28,840 --> 00:39:30,470 everyone must learn of the adversities of farming. 889 00:39:30,800 --> 00:39:32,160 Thus, every year, he will lead 890 00:39:32,160 --> 00:39:33,470 the students of the academy 891 00:39:33,470 --> 00:39:34,400 to observe the crops. 892 00:39:36,670 --> 00:39:38,320 Will Luming Pavilion join the expedition? 893 00:39:38,600 --> 00:39:39,950 According to the seniors, 894 00:39:40,160 --> 00:39:40,950 it seems like 895 00:39:40,950 --> 00:39:42,800 we will be residing in different courtyards there. 896 00:39:43,160 --> 00:39:44,030 Also, 897 00:39:44,120 --> 00:39:46,120 along the route up the hills 898 00:39:46,160 --> 00:39:47,640 lies the Mount Kunyan Temple. 899 00:39:48,160 --> 00:39:49,670 Behind the Mount Kunyan Temple, 900 00:39:49,670 --> 00:39:51,470 it's connected to a lake. 901 00:39:51,800 --> 00:39:53,270 That is known as Lake Nanming 902 00:39:53,430 --> 00:39:54,880 as depicted in "Carefree Wandering". 903 00:39:55,270 --> 00:39:57,160 The sea in the south is a natural beauty. 904 00:39:57,510 --> 00:40:00,080 Legend says, krakens are spotted there. 905 00:40:01,430 --> 00:40:02,560 Has anyone seen one? 906 00:40:03,400 --> 00:40:05,360 I'm not sure. 907 00:40:07,880 --> 00:40:09,430 Poet Bai Juyi once said, 908 00:40:10,030 --> 00:40:11,510 One who is well-fed without striving 909 00:40:11,920 --> 00:40:13,270 isn't any different from the guardian cranes. 910 00:40:13,600 --> 00:40:15,030 The academy's practice 911 00:40:15,030 --> 00:40:15,840 sure is brilliant. 912 00:40:16,400 --> 00:40:17,640 We're to observe the crops once a year. 913 00:40:19,920 --> 00:40:20,510 Ruying. 914 00:40:23,400 --> 00:40:24,120 What's wrong? 915 00:40:25,030 --> 00:40:26,470 My father wants me to marry Yan Boyang. 916 00:40:27,120 --> 00:40:28,160 Yan Boyang? 917 00:40:28,670 --> 00:40:31,360 The follower of Commandery Prince of Julu? 918 00:40:33,160 --> 00:40:34,670 Yan Boyang's father, Yan Nengfu 919 00:40:34,950 --> 00:40:37,120 continued Jia Zhixing's poem of treason at the brothel. 920 00:40:37,470 --> 00:40:38,800 Whether his position is secure, 921 00:40:38,800 --> 00:40:39,670 it's another story to tell. 922 00:40:40,030 --> 00:40:41,030 I can't believe my father 923 00:40:41,030 --> 00:40:42,120 wants me to marry that loser. 924 00:40:42,880 --> 00:40:43,670 What do you mean by loser? 925 00:40:45,030 --> 00:40:45,470 Xie Ruying, 926 00:40:45,470 --> 00:40:46,840 watch your words. 927 00:40:47,950 --> 00:40:49,120 Watch my words? 928 00:40:49,320 --> 00:40:50,510 Am I wrong? 929 00:40:50,950 --> 00:40:52,360 Convey this message to Yan Boyang. 930 00:40:52,560 --> 00:40:53,840 Even if I were to shave and become a nun, 931 00:40:53,840 --> 00:40:54,670 I'll never marry him. 932 00:40:54,670 --> 00:40:56,470 Xie Family sure is arrogant. 933 00:40:56,670 --> 00:40:57,990 Even if you shaved 934 00:40:57,990 --> 00:40:58,670 with the attempt to become a nun, 935 00:40:58,670 --> 00:41:00,400 no temple would be willing to accept you. 936 00:41:00,470 --> 00:41:00,920 You... 937 00:41:01,670 --> 00:41:02,470 Calm down. 938 00:41:02,670 --> 00:41:03,400 You don't have to marry him. 939 00:41:03,640 --> 00:41:04,360 You don't have to marry him. 940 00:41:04,640 --> 00:41:05,160 You don't have to marry him. 941 00:41:06,670 --> 00:41:07,430 Sanniang. 942 00:41:08,800 --> 00:41:10,030 Will you help me? 943 00:41:10,430 --> 00:41:11,270 How can I help you? 944 00:41:16,030 --> 00:41:18,190 Have you heard about Yan Boyang's proposal 945 00:41:18,600 --> 00:41:19,400 to marry Xie Ruying? 946 00:41:19,670 --> 00:41:21,030 Don't concern yourself with such matters. 947 00:41:21,320 --> 00:41:22,800 Consider your own predicament. 948 00:41:23,080 --> 00:41:23,670 What are you going to do 949 00:41:23,670 --> 00:41:24,670 with Zhao Xiaoqian? 950 00:41:25,160 --> 00:41:26,120 I can't be bothered. 951 00:41:27,030 --> 00:41:28,160 I did everything I could. 952 00:41:28,320 --> 00:41:29,920 He refused to reconcile. 953 00:41:30,800 --> 00:41:31,560 I'll just leave it be. 954 00:41:32,270 --> 00:41:33,270 After two years, 955 00:41:34,430 --> 00:41:35,670 I'll regain my freedom anyway. 956 00:42:01,380 --> 00:42:04,980 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 957 00:42:05,660 --> 00:42:08,060 ♪The other end of the earth♪ 958 00:42:10,060 --> 00:42:13,500 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 959 00:42:14,340 --> 00:42:17,500 ♪Have they ever been the same?♪ 960 00:42:18,860 --> 00:42:22,620 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 961 00:42:23,220 --> 00:42:26,540 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 962 00:42:27,620 --> 00:42:30,820 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 963 00:42:31,180 --> 00:42:34,900 ♪Don't shed tears when we part♪ 964 00:42:37,140 --> 00:42:41,260 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 965 00:42:41,500 --> 00:42:45,780 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 966 00:42:45,900 --> 00:42:48,340 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 967 00:42:48,620 --> 00:42:53,060 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 968 00:42:54,540 --> 00:42:58,900 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 969 00:42:58,980 --> 00:43:03,100 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 970 00:43:03,500 --> 00:43:05,620 ♪On the day we brushed past each other♪ 971 00:43:05,740 --> 00:43:10,700 ♪We got tied by a permanent bond♪ 972 00:43:29,380 --> 00:43:33,820 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 973 00:43:33,900 --> 00:43:37,980 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 974 00:43:38,100 --> 00:43:40,700 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 975 00:43:40,780 --> 00:43:45,660 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 976 00:43:46,940 --> 00:43:51,300 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 977 00:43:51,340 --> 00:43:55,420 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 978 00:43:55,820 --> 00:43:57,900 ♪On the day we brushed past each other♪ 979 00:43:58,060 --> 00:44:03,300 ♪We got tied by a permanent bond♪ 59457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.