Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
=Episode 8=
20
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
(Chinese mugwort on Dragon Boat Festival
and friends away from me)
21
00:01:50,320 --> 00:01:52,200
(Siqi Hall)
22
00:01:59,840 --> 00:02:00,920
Where are your manners?
23
00:02:03,480 --> 00:02:04,110
Your hands.
24
00:02:11,350 --> 00:02:11,920
Hanchen.
25
00:02:12,750 --> 00:02:13,830
Did you forget what you said?
26
00:02:14,550 --> 00:02:15,600
We mustn't alert the opponent.
27
00:02:18,830 --> 00:02:19,800
Momo, do not
28
00:02:19,800 --> 00:02:20,830
be aggravated.
29
00:02:21,800 --> 00:02:23,120
She's just a mere concubine.
30
00:02:23,400 --> 00:02:24,630
She's not capable of anything.
31
00:02:25,320 --> 00:02:26,830
You should get some rest.
32
00:02:28,040 --> 00:02:29,760
Your Highness is right.
33
00:02:30,320 --> 00:02:31,800
She's but a concubine.
34
00:02:32,710 --> 00:02:33,680
In this world,
35
00:02:33,680 --> 00:02:35,990
there are many who
don't know their places.
36
00:02:36,430 --> 00:02:38,430
A concubine may be favoured right now,
37
00:02:38,800 --> 00:02:40,400
and she wants to pursue her studies.
38
00:02:41,040 --> 00:02:42,270
Not long after that,
39
00:02:42,600 --> 00:02:45,160
she's going to covet after
the position as the first wife.
40
00:02:45,470 --> 00:02:46,680
Who knows?
41
00:02:48,960 --> 00:02:50,160
You're right, Zhu Momo.
42
00:02:51,240 --> 00:02:52,630
She will not get what she wants.
43
00:02:54,320 --> 00:02:55,680
Continue the learning tomorrow.
44
00:03:02,760 --> 00:03:03,680
Continue.
45
00:03:14,400 --> 00:03:15,270
Did you manage to figure something out?
46
00:03:15,630 --> 00:03:16,520
Yes.
47
00:03:16,880 --> 00:03:18,160
Mother wants me to marry Shen Zhaowen.
48
00:03:18,470 --> 00:03:19,830
We cannot offend Shen Family.
49
00:03:20,270 --> 00:03:21,320
Are you going to beg Shen Yan?
50
00:03:21,630 --> 00:03:22,630
Who said I'm going to beg him?
51
00:03:22,960 --> 00:03:23,710
We're exchanging terms.
52
00:03:24,430 --> 00:03:25,350
By the way, Mr. Liangji,
53
00:03:25,830 --> 00:03:27,120
are the gifts to welcome
Xiaoman's return
54
00:03:27,120 --> 00:03:27,990
prepared?
55
00:03:29,120 --> 00:03:30,630
I'll select some goods
from the inventory.
56
00:03:30,910 --> 00:03:32,120
I'm not sure about the specifications.
57
00:03:32,120 --> 00:03:33,430
The specifications to marry a wife.
58
00:03:34,190 --> 00:03:35,990
I'll return with her when the day comes.
59
00:03:37,320 --> 00:03:37,830
Also,
60
00:03:39,350 --> 00:03:40,550
fetch me some ointment.
61
00:03:41,990 --> 00:03:42,880
I'm going to check on her.
62
00:03:43,910 --> 00:03:44,400
All right.
63
00:03:47,430 --> 00:03:48,040
Hanchen.
64
00:03:48,710 --> 00:03:50,600
Although we owe Xiaoman big time,
65
00:03:51,160 --> 00:03:52,320
you need to bear a sense of propriety.
66
00:03:52,630 --> 00:03:53,160
You mustn't
67
00:03:53,160 --> 00:03:54,630
treat her like the first wife.
68
00:03:55,190 --> 00:03:56,910
If such a hope is evoked in her,
69
00:03:57,190 --> 00:03:58,350
it's only going to harm her.
70
00:04:00,270 --> 00:04:00,990
There are things
71
00:04:01,550 --> 00:04:02,550
I owe her.
72
00:04:03,320 --> 00:04:05,350
Whatever she seeks, within my means,
73
00:04:06,190 --> 00:04:07,120
I'll fulfil them.
74
00:04:08,040 --> 00:04:08,830
Do you understand?
75
00:04:22,840 --> 00:04:24,000
The moment you can rely on a man
76
00:04:24,440 --> 00:04:25,590
is when sows are able to climb trees.
77
00:04:29,000 --> 00:04:30,470
Sows are able to climb tree?
78
00:04:31,150 --> 00:04:32,350
Climb a tree and show me.
79
00:04:33,350 --> 00:04:34,240
What are you doing here?
80
00:04:39,560 --> 00:04:40,440
Show me your hands.
81
00:04:41,310 --> 00:04:42,150
I'm applying the medication for you.
82
00:04:47,870 --> 00:04:48,560
Your hands.
83
00:05:00,840 --> 00:05:02,280
Did you come just to do this?
84
00:05:02,630 --> 00:05:03,440
Yes.
85
00:05:04,120 --> 00:05:05,400
You're such a fool.
86
00:05:06,120 --> 00:05:07,520
You should butter Zhu Momo up.
87
00:05:07,520 --> 00:05:08,350
Say something flattering.
88
00:05:09,120 --> 00:05:10,630
You'd willingly go through
the troubles she caused you.
89
00:05:11,720 --> 00:05:12,720
She was wrong.
90
00:05:12,960 --> 00:05:14,070
Why should I compromise?
91
00:05:14,310 --> 00:05:15,240
Did you know
92
00:05:15,560 --> 00:05:17,280
for married women to return
to the academy,
93
00:05:17,440 --> 00:05:18,720
they'd turn into a laughing stock?
94
00:05:20,520 --> 00:05:22,000
A laughing stock?
95
00:05:22,960 --> 00:05:24,720
Pursuing studies will be made a joke,
96
00:05:25,240 --> 00:05:26,470
but attending to
trivial matters of the house
97
00:05:26,470 --> 00:05:27,680
is more important?
98
00:05:28,630 --> 00:05:30,120
Both of us are married by contract.
99
00:05:30,560 --> 00:05:31,190
After two years,
100
00:05:31,190 --> 00:05:32,590
we no longer have anything
to do with each other.
101
00:05:33,590 --> 00:05:35,150
If I'm not concerned of
my future right now,
102
00:05:35,720 --> 00:05:36,870
after two years,
103
00:05:37,400 --> 00:05:38,630
do you want me to end up
104
00:05:38,870 --> 00:05:40,350
from one backyard to another?
105
00:05:42,000 --> 00:05:44,630
We shall go our own ways
after two years?
106
00:05:47,190 --> 00:05:47,750
Fine.
107
00:05:48,560 --> 00:05:49,680
Forget about the academy.
108
00:05:50,680 --> 00:05:51,120
You...
109
00:05:54,070 --> 00:05:55,030
Wick was right.
110
00:05:55,680 --> 00:05:56,560
The moment you can rely on a man
111
00:05:57,000 --> 00:05:58,400
is when sows are able to climb trees.
112
00:06:37,100 --> 00:06:39,740
(Qu Yuan's Poem)
113
00:06:55,520 --> 00:06:56,400
Congwen.
114
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
What are you doing here?
115
00:07:04,520 --> 00:07:05,310
You're dismissed.
116
00:07:08,910 --> 00:07:10,470
I heard about Xiaoman
117
00:07:10,680 --> 00:07:11,680
and His Highness's incident.
118
00:07:12,240 --> 00:07:13,630
Xiaoman was absent
from the academy today.
119
00:07:14,400 --> 00:07:16,070
I figured something
must have happened.
120
00:07:16,560 --> 00:07:17,350
I came to see
121
00:07:17,590 --> 00:07:18,800
if there's anything I can do to help.
122
00:07:20,720 --> 00:07:22,030
On the day of Xiaoman's wedding,
123
00:07:22,910 --> 00:07:24,560
I sent someone to deliver
a message to you
124
00:07:24,560 --> 00:07:25,560
at the brothel.
125
00:07:26,310 --> 00:07:27,590
However, you did not show up.
126
00:07:29,000 --> 00:07:30,310
I was unaware of this matter.
127
00:07:30,590 --> 00:07:31,280
Well,
128
00:07:31,280 --> 00:07:32,350
it no longer matters now.
129
00:07:33,000 --> 00:07:34,190
Xiaoman is married now.
130
00:07:35,280 --> 00:07:37,120
Besides, she has a huge
trouble to deal with right now.
131
00:07:38,190 --> 00:07:39,520
Zhu Momo came from the capital.
132
00:07:40,070 --> 00:07:41,120
She forbade Xiaoman from
pursuing her studies.
133
00:07:42,400 --> 00:07:43,560
I wanted to take her
134
00:07:43,560 --> 00:07:45,000
to meet Teacher Liu on
the day of examination
135
00:07:45,150 --> 00:07:46,520
and seek help from Teacher Liu.
136
00:07:47,630 --> 00:07:48,590
However, it seems like...
137
00:07:49,840 --> 00:07:50,910
Even Teacher Liu wouldn't
be able to help her.
138
00:07:51,310 --> 00:07:52,150
At this point,
139
00:07:52,560 --> 00:07:54,070
Principal Yang is the only
one that could help her.
140
00:07:55,520 --> 00:07:56,350
On the day of the examination,
141
00:07:56,560 --> 00:07:57,630
try your best to help Xiaoman
142
00:07:57,630 --> 00:07:59,000
take the test at the academy.
143
00:07:59,680 --> 00:08:00,870
I'll submit Xiaoman's test papers
144
00:08:00,870 --> 00:08:01,910
to Principal Yang Chidao.
145
00:08:03,000 --> 00:08:05,070
Principal Yang is highly respectable
in Wujiang Prefecture.
146
00:08:05,910 --> 00:08:07,590
Back at the palace,
Commandery Prince of Julu
147
00:08:07,590 --> 00:08:08,960
was tutored by Principal Yang.
148
00:08:09,720 --> 00:08:11,000
In the whole of Wujiang Prefecture,
149
00:08:11,470 --> 00:08:13,190
Principal Yang is the only one who can
150
00:08:13,800 --> 00:08:14,720
control Zhao Xiaoqian.
151
00:08:15,800 --> 00:08:16,630
Leave it to me.
152
00:08:16,960 --> 00:08:19,240
All you have to do is bring
Xiaoman to the academy.
153
00:08:23,280 --> 00:08:23,910
What's the matter?
154
00:08:24,680 --> 00:08:25,400
Nothing.
155
00:08:25,590 --> 00:08:26,560
I shall thank you
156
00:08:26,720 --> 00:08:27,750
on Xiaoman's behalf, Congwen.
157
00:08:29,240 --> 00:08:30,190
I'm going to
158
00:08:30,190 --> 00:08:31,350
deliver a message to
Commandery Prince's Mansion right now.
159
00:08:34,740 --> 00:08:38,660
(Commandery Prince's Mansion)
160
00:08:41,559 --> 00:08:42,269
Lady.
161
00:08:45,590 --> 00:08:46,240
Since you've
162
00:08:46,240 --> 00:08:48,270
gained His Highness's
grace to return home,
163
00:08:48,470 --> 00:08:49,830
you should enjoy your time there.
164
00:08:50,150 --> 00:08:51,030
I informed
165
00:08:51,030 --> 00:08:52,390
Zhu Momo about this.
166
00:08:52,590 --> 00:08:54,350
There's no need for you
to return urgently.
167
00:08:54,560 --> 00:08:55,710
Spent some time with your family.
168
00:08:56,800 --> 00:08:57,680
The gifts
169
00:08:57,680 --> 00:08:59,150
are all packed up by Mr. Liangji.
170
00:08:59,150 --> 00:09:00,200
Lady Xie, hurry up.
171
00:09:01,000 --> 00:09:01,560
I'm coming.
172
00:09:03,320 --> 00:09:04,640
I'll return as soon as possible.
173
00:09:18,800 --> 00:09:20,270
Lady Xie did not bring
any attendants along.
174
00:09:20,470 --> 00:09:22,030
Xie Family will be troubled
175
00:09:22,030 --> 00:09:22,950
to carry the gift on their own.
176
00:09:23,640 --> 00:09:25,470
Tag along and help with the goods.
177
00:09:25,470 --> 00:09:25,880
Yes.
178
00:09:31,590 --> 00:09:32,200
Stop the carriage.
179
00:09:36,030 --> 00:09:36,950
Go ahead.
180
00:09:37,710 --> 00:09:38,880
My sister will be waiting for me here.
181
00:09:39,590 --> 00:09:40,590
Zhu Momo ordered for us
182
00:09:41,000 --> 00:09:42,200
to send you right to your door step.
183
00:09:42,910 --> 00:09:43,680
Besides, there's a carriage of goods...
184
00:09:43,680 --> 00:09:44,270
How about this?
185
00:09:44,800 --> 00:09:45,710
Go ahead and return.
186
00:09:46,390 --> 00:09:48,240
My sister and I are going
to buy some baked bread.
187
00:09:48,560 --> 00:09:49,830
It's my father's favourite.
188
00:09:49,830 --> 00:09:50,440
After that,
189
00:09:50,560 --> 00:09:52,150
my sister and I will return home
on her carriage.
190
00:09:52,910 --> 00:09:53,350
All right.
191
00:09:54,800 --> 00:09:55,910
I would like some baked bread, too.
192
00:09:56,390 --> 00:09:57,320
You should leave first.
193
00:09:57,320 --> 00:09:58,390
After Xiaoman and I are done,
194
00:09:58,390 --> 00:09:59,240
we will come to you.
195
00:10:00,350 --> 00:10:01,200
Go on.
196
00:10:01,200 --> 00:10:02,240
My mother could barely wait.
197
00:10:13,030 --> 00:10:13,560
Let's hurry.
198
00:10:13,560 --> 00:10:14,350
Otherwise, we wouldn't make it.
199
00:10:15,030 --> 00:10:15,910
You haven't told me
200
00:10:15,910 --> 00:10:17,390
why I should take
the examination at the academy.
201
00:10:17,510 --> 00:10:18,390
It doesn't matter.
202
00:10:18,590 --> 00:10:19,510
I'll not cause you harm.
203
00:10:20,590 --> 00:10:21,390
Where's our carriage?
204
00:10:22,640 --> 00:10:23,350
It's arriving soon.
205
00:10:24,200 --> 00:10:24,910
Give it a moment.
206
00:10:25,780 --> 00:10:27,060
(Brothel)
207
00:10:27,120 --> 00:10:27,390
Get on.
208
00:10:27,390 --> 00:10:28,080
Gnaw on it.
209
00:10:28,240 --> 00:10:29,350
Give it a bite.
210
00:10:29,470 --> 00:10:30,240
Bite on it.
211
00:10:30,510 --> 00:10:31,470
Bite on it.
212
00:10:31,640 --> 00:10:32,390
Yes, attack.
213
00:10:32,390 --> 00:10:32,950
Bite it.
214
00:10:33,390 --> 00:10:34,120
Come on.
215
00:10:34,830 --> 00:10:35,510
Zhao Xiaoqian,
216
00:10:35,640 --> 00:10:36,470
what happens if you lose?
217
00:10:36,800 --> 00:10:38,150
It's your call
218
00:10:39,120 --> 00:10:40,350
under one condition.
219
00:10:40,510 --> 00:10:42,270
You're troubling me
with the matters of your family.
220
00:10:42,510 --> 00:10:43,760
You insist to play a bet with me.
221
00:10:44,390 --> 00:10:46,240
If it wasn't for your brother's sake,
222
00:10:47,270 --> 00:10:48,270
I couldn't be bothered.
223
00:10:48,270 --> 00:10:49,000
Shut up.
224
00:10:49,760 --> 00:10:50,510
If it wasn't for you,
225
00:10:50,510 --> 00:10:51,590
things wouldn't have ended up this way.
226
00:10:53,240 --> 00:10:54,030
Don't worry though.
227
00:10:54,760 --> 00:10:55,800
I'm one to concede defeat.
228
00:10:56,710 --> 00:10:57,390
Same goes to you.
229
00:10:57,880 --> 00:10:58,270
Attack.
230
00:10:58,270 --> 00:10:58,830
That's right.
231
00:10:58,830 --> 00:10:59,590
Jin Guo, advance.
232
00:10:59,590 --> 00:11:01,000
Advance.
233
00:11:01,390 --> 00:11:02,270
Ming Guan.
234
00:11:02,800 --> 00:11:03,640
Good job!
235
00:11:07,950 --> 00:11:08,640
Zhao Xiaoqian.
236
00:11:08,760 --> 00:11:09,350
It's your turn
237
00:11:09,590 --> 00:11:10,710
to obey me now.
238
00:11:12,640 --> 00:11:13,270
Come on.
239
00:11:14,760 --> 00:11:15,270
Come on.
240
00:11:23,760 --> 00:11:24,390
Shen Yan.
241
00:11:25,470 --> 00:11:26,510
Do not carry this too far.
242
00:11:27,080 --> 00:11:27,830
Are you refusing me?
243
00:11:28,510 --> 00:11:29,470
Fine.
244
00:11:30,000 --> 00:11:31,270
The one who said he'd concede defeat
245
00:11:31,760 --> 00:11:32,510
wasn't me anyway.
246
00:11:34,000 --> 00:11:34,470
Let's go.
247
00:11:35,240 --> 00:11:35,760
Hold up.
248
00:11:39,030 --> 00:11:39,830
I concur.
249
00:11:44,240 --> 00:11:45,470
I admit my defeat this time.
250
00:11:46,470 --> 00:11:47,640
However, if you failed to
251
00:11:47,640 --> 00:11:48,910
accomplish the task I ordered you to,
252
00:11:49,510 --> 00:11:51,200
the conflict between us
will not be easily
253
00:11:51,200 --> 00:11:52,120
resolved at the racing ground.
254
00:11:53,350 --> 00:11:54,510
I know what the old servant of yours
255
00:11:54,510 --> 00:11:55,640
is thinking.
256
00:11:56,200 --> 00:11:58,350
She wants to make me your relative.
257
00:11:59,350 --> 00:12:00,270
Dream on.
258
00:12:00,880 --> 00:12:02,640
If my sister is married to you,
259
00:12:02,760 --> 00:12:04,200
my name is no longer Shen Yan.
260
00:12:06,950 --> 00:12:07,390
Zhao,
261
00:12:07,390 --> 00:12:08,590
what are you doing over there?
262
00:12:08,800 --> 00:12:09,760
Hurry up and get ready.
263
00:12:10,390 --> 00:12:11,240
Leave
264
00:12:11,510 --> 00:12:13,030
the rest to me, Master Shen.
265
00:12:26,910 --> 00:12:27,590
We'll see.
266
00:12:33,880 --> 00:12:34,390
Hurry up.
267
00:12:34,760 --> 00:12:35,710
We're running out of time.
268
00:12:36,080 --> 00:12:36,640
The class is commencing.
269
00:12:36,800 --> 00:12:37,640
We're running late. Hurry.
270
00:12:38,640 --> 00:12:39,080
Hurry.
271
00:12:44,380 --> 00:12:48,260
(Jingnv Pavilion)
272
00:12:48,830 --> 00:12:49,350
Xiaoman.
273
00:12:51,680 --> 00:12:52,270
Don't worry.
274
00:12:52,760 --> 00:12:53,640
No one would find out.
275
00:12:54,150 --> 00:12:55,560
This is the best solution for now.
276
00:12:55,680 --> 00:12:56,560
Don't think about anything else.
277
00:12:56,560 --> 00:12:57,390
Just take the test.
278
00:12:57,830 --> 00:12:59,200
Don't worry about the rest.
279
00:12:59,440 --> 00:13:00,120
Leave it to me.
280
00:13:02,350 --> 00:13:03,150
We shall head on inside then.
281
00:13:03,150 --> 00:13:03,640
Let's go.
282
00:13:04,020 --> 00:13:07,300
(Jingnv Pavilion)
283
00:13:20,270 --> 00:13:21,560
Return to your seats.
284
00:13:27,830 --> 00:13:28,710
What is she doing here?
285
00:13:30,680 --> 00:13:32,000
She's shameless.
286
00:13:33,390 --> 00:13:34,320
Cut it out.
287
00:13:44,640 --> 00:13:46,320
All right. Everyone is present.
288
00:13:46,950 --> 00:13:47,800
Fellow ladies,
289
00:13:48,200 --> 00:13:48,950
you may begin.
290
00:14:15,590 --> 00:14:16,120
Hongsu.
291
00:14:16,880 --> 00:14:17,440
Hongsu.
292
00:14:19,320 --> 00:14:20,030
What's the matter?
293
00:14:20,030 --> 00:14:21,270
Has Lady Xie returned?
294
00:14:21,590 --> 00:14:22,320
No.
295
00:14:22,470 --> 00:14:23,390
I witnessed with my own eyes.
296
00:14:23,590 --> 00:14:24,880
Lady Xie did not return home.
297
00:14:25,150 --> 00:14:26,350
She went straight to Bailu Academy.
298
00:14:28,080 --> 00:14:29,030
Head to the academy
299
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
and inform master about this.
300
00:14:30,560 --> 00:14:32,270
Don't let master make an empty trip.
301
00:14:32,590 --> 00:14:33,080
All right.
302
00:14:45,030 --> 00:14:45,590
Hongsu.
303
00:14:46,200 --> 00:14:47,000
Why are you in a daze?
304
00:14:55,510 --> 00:14:56,880
You look troubled.
305
00:14:57,470 --> 00:14:58,120
Don't worry.
306
00:14:58,880 --> 00:15:00,150
Lady Xie
307
00:15:00,590 --> 00:15:01,910
will not be able to last any longer.
308
00:15:02,200 --> 00:15:03,590
Master doesn't care about her.
309
00:15:03,800 --> 00:15:05,480
She will be gone in a few days.
310
00:15:05,760 --> 00:15:07,590
By then, once we return to the capital,
311
00:15:07,880 --> 00:15:10,440
great fortune and wealth
will be awaiting you.
312
00:15:11,270 --> 00:15:11,950
Momo.
313
00:15:20,500 --> 00:15:23,140
(Delicacy Restaurant)
314
00:15:24,950 --> 00:15:26,150
This bowl of quail soup is horrendous.
315
00:15:27,800 --> 00:15:29,560
It's nothing compared to the
one from Taiping Tavern.
316
00:15:30,030 --> 00:15:30,910
In my opinion,
317
00:15:31,080 --> 00:15:31,910
it's time to switch out
318
00:15:31,910 --> 00:15:32,880
the chef of Delicacy Restaurant.
319
00:15:33,950 --> 00:15:34,950
You should recruit
my family's chef instead.
320
00:15:35,390 --> 00:15:37,510
My mother hired the chef all
the way from Hangzhou for me.
321
00:15:37,680 --> 00:15:39,390
His dish, West Lake Fish in
Vinegar Gravy is extraordinary.
322
00:15:39,390 --> 00:15:41,510
Are you attempting to
hog things from home?
323
00:15:42,440 --> 00:15:43,030
Bring it over.
324
00:15:44,320 --> 00:15:45,080
That's enough.
325
00:15:46,830 --> 00:15:47,390
By the way,
326
00:15:47,950 --> 00:15:48,590
Zhao,
327
00:15:49,320 --> 00:15:50,830
what did you promise Shen Yan?
328
00:15:51,590 --> 00:15:52,510
After speaking to him,
329
00:15:52,510 --> 00:15:53,710
he exerted arrogance.
330
00:15:53,710 --> 00:15:54,880
It's irritating to watch.
331
00:15:55,240 --> 00:15:56,590
Try addressing me by Zhao once more.
332
00:15:57,150 --> 00:15:57,880
I was wrong.
333
00:15:58,150 --> 00:15:58,910
Brother Zhao.
334
00:16:01,880 --> 00:16:03,640
What did you promise him?
335
00:16:05,800 --> 00:16:06,710
It's none of your concern.
336
00:16:07,320 --> 00:16:08,680
A great man knows when to yield.
337
00:16:09,080 --> 00:16:10,560
I'm making a compromise for my wife.
338
00:16:10,640 --> 00:16:11,350
Leave it.
339
00:16:15,350 --> 00:16:16,120
Yes.
340
00:16:17,000 --> 00:16:18,470
Don't you find it strange?
341
00:16:19,510 --> 00:16:20,350
Zhu Momo
342
00:16:20,640 --> 00:16:21,830
wouldn't listen to a
single word you say.
343
00:16:22,030 --> 00:16:23,680
Why would she listen to Shen Yan?
344
00:16:23,680 --> 00:16:24,950
Zhu Momo wants Hanchen
345
00:16:24,950 --> 00:16:25,830
to marry Shen Zhaowen.
346
00:16:26,680 --> 00:16:27,240
Shen Yan
347
00:16:27,240 --> 00:16:28,640
is the biological brother
of Shen Zhaowen.
348
00:16:29,120 --> 00:16:30,150
To Zhu Momo,
349
00:16:30,590 --> 00:16:31,880
Shen Yan is Hanchen's brother-in-law.
350
00:16:32,760 --> 00:16:34,270
Zhu Momo may offend anyone
351
00:16:34,510 --> 00:16:35,640
but the Shen Family.
352
00:16:36,080 --> 00:16:37,270
If Shen Yan claims that
353
00:16:37,510 --> 00:16:38,680
his sister enjoys studying,
354
00:16:38,910 --> 00:16:39,560
and hopes the same
355
00:16:39,560 --> 00:16:41,080
for the rest of the women of the family,
356
00:16:41,350 --> 00:16:41,880
that way,
357
00:16:42,120 --> 00:16:43,350
Zhu Momo will no longer stop
358
00:16:43,350 --> 00:16:44,240
Xiaoman from pursuing her studies.
359
00:16:44,680 --> 00:16:45,440
Do you understand?
360
00:16:46,830 --> 00:16:48,510
Not bad, Zhao Xiaoqian.
361
00:16:49,390 --> 00:16:51,800
You have a way of messing
with the elders.
362
00:16:52,590 --> 00:16:53,510
Please enlighten me.
363
00:16:53,510 --> 00:16:55,590
I'll be able to deal
with my father then.
364
00:16:56,270 --> 00:16:56,800
Master.
365
00:17:01,320 --> 00:17:02,120
Lady Xie did not return home.
366
00:17:02,120 --> 00:17:03,350
She went straight to Bailu Academy.
367
00:17:09,800 --> 00:17:10,320
Hanchen.
368
00:17:12,680 --> 00:17:14,270
Wait, we're not finished yet.
369
00:17:15,780 --> 00:17:19,780
(Jingnv Pavilion)
370
00:17:22,150 --> 00:17:22,800
Your Highness.
371
00:17:23,200 --> 00:17:24,110
This is the academy,
372
00:17:24,480 --> 00:17:25,750
not the Commandery Prince's Mansion.
373
00:17:27,630 --> 00:17:28,440
Zhao Xiaoqian.
374
00:17:29,840 --> 00:17:30,510
What's going on?
375
00:17:33,910 --> 00:17:35,390
They are all maidens of nobility.
376
00:17:35,630 --> 00:17:36,630
If you barge in,
377
00:17:36,840 --> 00:17:37,680
it'd be inappropriate.
378
00:17:39,110 --> 00:17:40,630
You're secretly dating my concubine.
379
00:17:41,360 --> 00:17:42,320
Is that appropriate?
380
00:17:43,720 --> 00:17:45,630
You may treat her as whoever you want.
381
00:17:46,030 --> 00:17:46,990
However, this is the academy.
382
00:17:47,360 --> 00:17:48,560
She's just a student.
383
00:17:49,270 --> 00:17:50,480
Your claims of dating
in secret are baseless.
384
00:17:51,390 --> 00:17:52,560
How did he manage to find me here?
385
00:17:56,800 --> 00:17:58,630
One must keep calm in order
to accomplish great things.
386
00:18:01,840 --> 00:18:02,960
Are you admitting
387
00:18:03,320 --> 00:18:04,840
to dating Xie Xiaoman in secret?
388
00:18:05,840 --> 00:18:07,110
Nothing is going on between both of us.
389
00:18:07,480 --> 00:18:08,630
I just want to help her.
390
00:18:09,270 --> 00:18:09,960
For what purpose?
391
00:18:10,630 --> 00:18:11,230
For her to pursue studies.
392
00:18:34,680 --> 00:18:36,750
I completed half of the discourse.
393
00:18:37,270 --> 00:18:38,560
I have yet to complete the rest.
394
00:18:39,390 --> 00:18:40,390
I'm sorry to let you down.
395
00:18:54,150 --> 00:18:54,680
Hanchen.
396
00:18:59,200 --> 00:18:59,680
Let go.
397
00:19:00,200 --> 00:19:00,800
Let go.
398
00:19:07,910 --> 00:19:08,800
Are you done?
399
00:19:09,200 --> 00:19:09,990
Thank you.
400
00:19:10,560 --> 00:19:11,440
I did my best.
401
00:19:15,840 --> 00:19:16,800
Why didn't you tell me
402
00:19:17,270 --> 00:19:18,200
about heading to the academy?
403
00:19:18,720 --> 00:19:20,030
Did you think I wouldn't
be able to help you?
404
00:19:22,270 --> 00:19:22,840
Say something.
405
00:19:23,270 --> 00:19:23,750
Yes.
406
00:19:26,990 --> 00:19:28,630
Did you think he will be
able to help you instead?
407
00:19:29,320 --> 00:19:30,440
He's just a mere scholar.
408
00:19:30,960 --> 00:19:32,560
Are you underestimating me
or overestimating him?
409
00:19:32,840 --> 00:19:33,390
My apologies.
410
00:19:36,390 --> 00:19:36,960
Fine.
411
00:19:37,800 --> 00:19:38,560
Xie Xiaoman.
412
00:19:39,230 --> 00:19:40,200
Keep this in mind.
413
00:19:40,480 --> 00:19:41,630
I'm your husband.
414
00:19:42,390 --> 00:19:43,200
Send her home.
415
00:19:43,800 --> 00:19:45,080
Let's go, Lady Xie.
416
00:19:51,630 --> 00:19:52,750
Finish your article.
417
00:19:54,080 --> 00:19:54,800
Congwen.
418
00:19:55,720 --> 00:19:56,560
This is their family matter.
419
00:19:57,200 --> 00:19:57,840
Congwen,
420
00:19:58,480 --> 00:19:59,200
I'll be fine.
421
00:20:01,480 --> 00:20:01,990
Xiaoman.
422
00:20:04,990 --> 00:20:06,080
I must speak to you.
423
00:20:19,390 --> 00:20:20,510
Did you think by marrying you,
424
00:20:21,270 --> 00:20:23,800
I have to submit to you completely?
425
00:20:38,560 --> 00:20:41,030
Qu Yuan sang of the
two goddesses of Xiang.
426
00:20:41,480 --> 00:20:43,270
They were transfigured
into divine beings.
427
00:20:43,270 --> 00:20:45,960
They promised to meet by the Lake
of Dongting as the wind blows.
428
00:20:46,320 --> 00:20:47,840
It was a moment of liberation
429
00:20:48,200 --> 00:20:49,910
that the lovers lived for.
430
00:20:51,320 --> 00:20:52,800
She used two of the
Nine Songs of Qu Yuan,
431
00:20:52,800 --> 00:20:53,990
"God of the Xiang" and
"Lady of the Xiang"
432
00:20:53,990 --> 00:20:55,750
to express the virtues of a woman.
433
00:20:57,230 --> 00:20:58,630
That's impressive.
434
00:20:59,560 --> 00:21:00,630
If she was a man,
435
00:21:01,320 --> 00:21:03,910
she may be able to challenge your work.
436
00:21:04,270 --> 00:21:06,150
It's a rarity for a woman
to be able to do so.
437
00:21:07,080 --> 00:21:08,270
As women,
438
00:21:08,440 --> 00:21:11,270
certain things are beyond your control.
439
00:21:13,320 --> 00:21:14,200
I understand
440
00:21:14,630 --> 00:21:16,910
you value your school mates.
441
00:21:17,480 --> 00:21:18,630
I'm her senior.
442
00:21:19,080 --> 00:21:20,990
It's my obligation to help my juniors.
443
00:21:22,030 --> 00:21:22,840
Besides,
444
00:21:23,080 --> 00:21:25,230
I'm indebted to her parents.
445
00:21:25,840 --> 00:21:28,560
It's customary to help one of your own.
446
00:21:28,960 --> 00:21:31,840
A grateful man is a man of honour.
447
00:21:32,320 --> 00:21:34,750
However, you're not her husband.
448
00:21:34,960 --> 00:21:36,200
Involving yourself in
helping her constantly
449
00:21:36,800 --> 00:21:38,030
violates tradition and customs.
450
00:21:40,560 --> 00:21:42,800
You seem intelligent,
451
00:21:43,080 --> 00:21:44,680
yet you often engage in folly.
452
00:21:45,320 --> 00:21:47,960
I'm not going to intervene.
453
00:21:48,800 --> 00:21:50,230
You need to figure it out yourself.
454
00:21:50,630 --> 00:21:52,270
If you were Commandery Prince of Julu,
455
00:21:52,750 --> 00:21:54,320
what will you do?
456
00:22:00,840 --> 00:22:01,800
I understand.
457
00:22:18,150 --> 00:22:20,510
Deliver this article
to Commandery Prince of Julu.
458
00:22:20,800 --> 00:22:21,270
Yes, sir.
459
00:22:30,080 --> 00:22:31,440
I read your article.
460
00:22:32,030 --> 00:22:32,630
First class.
461
00:22:33,800 --> 00:22:35,750
Li Su delivered the text to
Principal Yang.
462
00:22:36,150 --> 00:22:38,200
I believe he'd deem it
excellent as well.
463
00:22:39,800 --> 00:22:41,080
Are you saying that
464
00:22:41,800 --> 00:22:43,150
Principal Yang would give me a hand?
465
00:22:46,230 --> 00:22:47,320
As the saying goes,
466
00:22:48,030 --> 00:22:49,230
nothing is more valuable
467
00:22:49,390 --> 00:22:50,480
than studies.
468
00:22:51,390 --> 00:22:52,560
However, the society believes
469
00:22:53,320 --> 00:22:54,560
it's pointless for women to be educated.
470
00:22:54,960 --> 00:22:56,480
Women are forced to cultivate
homemaking skills
471
00:22:56,800 --> 00:22:57,960
in order to marry a good man.
472
00:22:59,510 --> 00:23:01,030
Both of us are women
473
00:23:01,030 --> 00:23:02,230
who sought education and knowledge.
474
00:23:02,800 --> 00:23:04,320
However, we're obstructed by norms
475
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
and criticism of the society.
476
00:23:05,630 --> 00:23:06,840
It's unfair.
477
00:23:09,030 --> 00:23:09,750
Honestly,
478
00:23:10,560 --> 00:23:12,080
when my parents asked me
479
00:23:13,030 --> 00:23:14,440
what am I studying for,
480
00:23:14,840 --> 00:23:16,680
before I could come to a realisation,
481
00:23:18,390 --> 00:23:19,560
I was married off.
482
00:23:20,560 --> 00:23:22,150
I already possess
483
00:23:22,440 --> 00:23:23,720
a wealthy and comfortable life.
484
00:23:24,230 --> 00:23:25,560
What's the point of pursuing studies?
485
00:23:26,560 --> 00:23:28,080
The title of your article
486
00:23:28,320 --> 00:23:29,560
evoked some thoughts in me.
487
00:23:30,840 --> 00:23:33,800
If women are literate and educated,
488
00:23:34,110 --> 00:23:36,840
that would indicate the flourishing
of education and arts.
489
00:23:37,200 --> 00:23:40,910
A legacy will be formed
for generations to come.
490
00:23:44,390 --> 00:23:44,960
Bravo.
491
00:23:45,910 --> 00:23:46,720
I'm thirsty.
492
00:23:50,230 --> 00:23:51,360
Lady Xie
493
00:23:51,360 --> 00:23:52,560
is pretty brilliant.
494
00:23:52,910 --> 00:23:53,960
What does it mean?
495
00:23:54,200 --> 00:23:55,960
For all knowledgeable bureaucrats,
496
00:23:56,110 --> 00:23:56,720
they deserve
497
00:23:56,720 --> 00:23:58,560
a woman of equal calibre as a wife
498
00:23:58,990 --> 00:24:00,080
in order to advance civilisation.
499
00:24:01,440 --> 00:24:02,480
Not bad at all.
500
00:24:02,680 --> 00:24:03,600
Impressive.
501
00:24:03,750 --> 00:24:04,870
The current sovereign
promotes culture and literature.
502
00:24:04,990 --> 00:24:07,110
Cultivation of respectable scholars
has been ongoing for centuries.
503
00:24:07,840 --> 00:24:08,750
The talents produced
504
00:24:09,150 --> 00:24:10,360
could surpass both
Han and Tang Dynasty
505
00:24:10,510 --> 00:24:12,230
at their prime.
506
00:24:13,110 --> 00:24:13,800
However,
507
00:24:14,680 --> 00:24:16,720
women of such calibre are rare.
508
00:24:17,680 --> 00:24:19,390
If a woman is proficient literature
509
00:24:19,480 --> 00:24:20,230
and composition,
510
00:24:20,720 --> 00:24:22,510
the advancement of culture and arts
511
00:24:22,750 --> 00:24:23,870
will surpass any dynasty
512
00:24:23,870 --> 00:24:25,030
in history
513
00:24:25,320 --> 00:24:26,440
without a single thread of regret.
514
00:24:30,360 --> 00:24:31,800
Ziyan, you're impressive as usual.
515
00:24:32,720 --> 00:24:34,080
You're knowledgeable.
516
00:24:34,080 --> 00:24:34,680
Look.
517
00:24:34,840 --> 00:24:36,030
The government values
scepticism and discernment.
518
00:24:36,110 --> 00:24:37,200
Scholars were cultivated
over the century.
519
00:24:37,800 --> 00:24:40,600
The birth and progress of talents will
surpass Han Dynasty and our forefathers.
520
00:24:41,630 --> 00:24:43,030
Women of wisdom
521
00:24:44,150 --> 00:24:45,390
are indeed rare.
522
00:24:51,910 --> 00:24:53,510
You understood it yourself.
523
00:24:53,800 --> 00:24:55,270
There's no need for me
to explain further.
524
00:24:56,200 --> 00:24:58,030
Whether Principal Yang permits
you to return to school or not,
525
00:24:58,630 --> 00:25:00,480
I hope you will never stop studying,
526
00:25:00,750 --> 00:25:02,110
speculating and reasoning.
527
00:25:02,910 --> 00:25:03,910
Beauty will not last.
528
00:25:04,230 --> 00:25:05,200
Delicacies and luxuries
529
00:25:05,510 --> 00:25:07,360
are just physical necessities.
530
00:25:08,030 --> 00:25:09,600
Only conviction and thoughts
531
00:25:09,910 --> 00:25:11,960
will guide you for
the rest of your life.
532
00:25:13,390 --> 00:25:15,990
Peril can only be evaded through
constant improvement and progress.
533
00:25:17,870 --> 00:25:18,750
I understand.
534
00:25:19,270 --> 00:25:20,560
I'll keep your words
engraved in my heart.
535
00:25:23,990 --> 00:25:24,870
If it's possible,
536
00:25:25,510 --> 00:25:26,510
I would like to
537
00:25:26,750 --> 00:25:28,560
be a wise teacher like you
538
00:25:28,870 --> 00:25:30,870
to guide and enlighten others.
539
00:25:36,420 --> 00:25:38,100
(Fengxue Pavilion)
540
00:25:38,230 --> 00:25:39,390
This is a splendid discourse.
541
00:25:40,200 --> 00:25:42,110
She dreams to become a female tutor.
542
00:25:47,480 --> 00:25:48,720
Does she really enjoy reading so much?
543
00:25:50,200 --> 00:25:51,110
To each their own.
544
00:25:51,480 --> 00:25:52,750
Just like you enjoy
archery and horse riding.
545
00:25:53,800 --> 00:25:54,480
Why?
546
00:25:56,560 --> 00:25:57,680
To understand the truth.
547
00:25:59,030 --> 00:26:00,360
She's unreasonable,
548
00:26:00,910 --> 00:26:02,080
what's the truth she seeks?
549
00:26:10,270 --> 00:26:11,360
Ban Zhao was educated
550
00:26:12,080 --> 00:26:13,320
and produced the Book of Han.
551
00:26:14,270 --> 00:26:15,510
Cai Yan was adept in devout discipline
552
00:26:16,440 --> 00:26:17,870
and was coronated by the Emperor.
553
00:26:24,320 --> 00:26:24,840
All right.
554
00:26:25,720 --> 00:26:26,600
We're meeting Shen Yan.
555
00:26:26,870 --> 00:26:27,910
It seems like my wife
556
00:26:28,480 --> 00:26:29,960
is going to make history.
557
00:26:31,230 --> 00:26:32,030
Meet Shen Yan?
558
00:26:32,680 --> 00:26:33,200
Hold on.
559
00:26:33,870 --> 00:26:34,480
Hanchen.
560
00:26:34,840 --> 00:26:36,110
Why would you meet Shen Yan?
561
00:26:36,630 --> 00:26:38,030
What did you promise Shen Yan?
562
00:26:39,270 --> 00:26:40,510
Xingzhou, hurry up.
563
00:26:41,270 --> 00:26:42,030
Lady Xie.
564
00:26:43,360 --> 00:26:44,080
Shideng.
565
00:26:45,390 --> 00:26:46,840
Master wants me to send
you back to your family.
566
00:26:46,910 --> 00:26:47,840
No matter what happens,
567
00:26:47,840 --> 00:26:48,800
I must send you to your doorstep.
568
00:26:49,480 --> 00:26:50,800
Time doesn't matter.
569
00:26:51,230 --> 00:26:53,030
He will handle things
with Zhu Momo.
570
00:26:53,720 --> 00:26:54,510
Where is he?
571
00:26:55,030 --> 00:26:56,080
I'm not sure either.
572
00:26:56,440 --> 00:26:57,910
He probably has matters to attend to.
573
00:27:04,990 --> 00:27:06,080
Hurry up and check this out.
574
00:27:06,480 --> 00:27:08,630
His Highness is leading
Master Shen's horse.
575
00:27:09,230 --> 00:27:10,030
Hurry up and check it out.
576
00:27:12,600 --> 00:27:13,480
This feels
577
00:27:13,630 --> 00:27:14,510
amazing.
578
00:27:15,840 --> 00:27:16,480
Zhao.
579
00:27:16,720 --> 00:27:17,630
This is one grand display.
580
00:27:18,360 --> 00:27:18,840
Look.
581
00:27:19,110 --> 00:27:20,990
I prepared this street all for you
582
00:27:21,390 --> 00:27:22,720
so you may
583
00:27:22,870 --> 00:27:24,270
perform well.
584
00:27:24,800 --> 00:27:25,870
Look. Look.
585
00:27:26,960 --> 00:27:28,230
The scenery up here
586
00:27:28,440 --> 00:27:29,870
sure is different.
587
00:27:30,440 --> 00:27:31,150
Move out of the way.
588
00:27:31,390 --> 00:27:32,080
Do not rush.
589
00:27:32,080 --> 00:27:32,840
Take it easy.
590
00:27:32,840 --> 00:27:33,360
There's no rush.
591
00:27:33,630 --> 00:27:35,600
His Highness is leading the horse
for Master Shen.
592
00:27:36,110 --> 00:27:36,680
Look.
593
00:27:36,840 --> 00:27:37,750
They are watching a puppet show.
594
00:27:37,870 --> 00:27:38,360
Look.
595
00:27:39,030 --> 00:27:39,840
How interesting.
596
00:27:48,480 --> 00:27:49,390
Dear, look.
597
00:27:50,800 --> 00:27:51,110
Well...
598
00:27:51,110 --> 00:27:52,230
Don't say anything.
599
00:28:00,680 --> 00:28:01,910
A commandery prince
600
00:28:02,030 --> 00:28:03,510
is made into a
horse-leading attendant.
601
00:28:04,030 --> 00:28:04,840
Shen Yan
602
00:28:05,390 --> 00:28:06,200
is despicable.
603
00:28:06,560 --> 00:28:07,870
I can't believe he could come up
with something like this.
604
00:28:08,390 --> 00:28:09,320
Zhao Xiaoqian
605
00:28:09,320 --> 00:28:10,990
will be made a joke of the century.
606
00:28:11,270 --> 00:28:12,360
How embarrassing.
607
00:28:21,150 --> 00:28:22,440
The scenery up here
608
00:28:23,080 --> 00:28:23,910
is pretty good.
609
00:28:26,560 --> 00:28:27,200
All done?
610
00:28:30,910 --> 00:28:31,390
Zhao.
611
00:28:31,960 --> 00:28:33,840
You should marry
a couple more concubines.
612
00:28:35,200 --> 00:28:36,600
I had a better time riding the horse
613
00:28:37,560 --> 00:28:39,680
than I did listening to
Courtesan Zhu's performance.
614
00:28:40,630 --> 00:28:41,840
Are you satisfied?
615
00:28:42,600 --> 00:28:43,680
Of course.
616
00:28:44,200 --> 00:28:45,320
I led your horse
617
00:28:45,750 --> 00:28:46,800
and threw all pride away.
618
00:28:47,200 --> 00:28:48,270
I'm sure you know
619
00:28:48,680 --> 00:28:49,560
what you should do next.
620
00:28:50,150 --> 00:28:51,270
What was your request again?
621
00:28:52,600 --> 00:28:53,480
Oh, right.
622
00:28:53,990 --> 00:28:54,720
Don't worry.
623
00:28:54,990 --> 00:28:55,750
This afternoon,
624
00:28:55,750 --> 00:28:56,510
I already spoke
625
00:28:56,510 --> 00:28:57,630
to Zhu Momo.
626
00:28:58,440 --> 00:28:58,990
You
627
00:28:58,990 --> 00:29:00,320
did well and pleased me.
628
00:29:00,990 --> 00:29:01,990
I had the urge to marry my sister off
629
00:29:01,990 --> 00:29:02,800
to you.
630
00:29:03,680 --> 00:29:04,200
Zhao.
631
00:29:05,990 --> 00:29:06,840
You're a man of your word.
632
00:29:06,840 --> 00:29:07,870
Shut up.
633
00:29:08,560 --> 00:29:09,360
I'm off.
634
00:29:10,990 --> 00:29:11,560
Zhao.
635
00:29:12,230 --> 00:29:12,840
By tomorrow,
636
00:29:13,150 --> 00:29:14,840
you may bring your wife...
637
00:29:14,840 --> 00:29:15,390
Rascal.
638
00:29:15,390 --> 00:29:16,560
back to school.
639
00:29:16,560 --> 00:29:17,720
I'm going to break your legs next.
640
00:29:17,720 --> 00:29:19,200
Be careful not to trip and fall.
641
00:29:21,390 --> 00:29:22,230
Who was present
642
00:29:22,230 --> 00:29:23,680
to tease me?
643
00:29:24,080 --> 00:29:25,600
Remember them all!
644
00:29:25,720 --> 00:29:27,320
Don't worry.
I remember every single one of them.
645
00:29:31,480 --> 00:29:31,960
Also,
646
00:29:32,630 --> 00:29:33,200
do not
647
00:29:33,960 --> 00:29:35,800
tell Xiaoman about this.
648
00:29:52,110 --> 00:29:53,110
Does he treat you well?
649
00:29:55,630 --> 00:29:56,390
Yes.
650
00:30:00,990 --> 00:30:02,510
It's all my fault.
651
00:30:02,750 --> 00:30:03,390
Otherwise...
652
00:30:03,390 --> 00:30:03,870
Father.
653
00:30:04,870 --> 00:30:05,870
Don't say that.
654
00:30:08,080 --> 00:30:10,080
He treats me well.
655
00:30:11,360 --> 00:30:12,910
We're commoners anyway.
656
00:30:13,200 --> 00:30:14,320
We can't afford to offend them.
657
00:30:15,110 --> 00:30:16,480
Don't worry.
658
00:30:17,080 --> 00:30:18,230
I'm doing well.
659
00:30:18,560 --> 00:30:19,720
If he treats you well,
660
00:30:19,910 --> 00:30:21,110
why didn't he return home with you?
661
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Who said I'm not coming?
662
00:30:25,630 --> 00:30:26,480
I'm late.
663
00:30:26,720 --> 00:30:27,800
I beg your pardon, father-in-law.
664
00:30:28,320 --> 00:30:29,390
Have you eaten?
665
00:30:29,390 --> 00:30:30,390
I'll grab another set of utensils.
666
00:30:30,390 --> 00:30:31,200
Yes.
667
00:30:31,200 --> 00:30:31,750
Hurry up.
668
00:30:31,750 --> 00:30:32,230
Stand upright.
669
00:30:32,720 --> 00:30:33,230
Have a seat.
670
00:30:38,030 --> 00:30:38,600
Here.
671
00:30:38,800 --> 00:30:39,390
Have a seat.
672
00:30:39,390 --> 00:30:40,230
All right.
673
00:30:42,750 --> 00:30:43,440
Father-in-law.
674
00:30:43,990 --> 00:30:45,440
Are things busy with
the government office?
675
00:30:46,080 --> 00:30:46,630
Well...
676
00:30:46,630 --> 00:30:48,480
Well, not exactly.
677
00:30:48,480 --> 00:30:49,390
If you have time,
678
00:30:49,960 --> 00:30:51,200
the Dragon Boat Festival
is around the corner.
679
00:30:51,560 --> 00:30:52,840
We may rent a boat
680
00:30:52,840 --> 00:30:53,800
and sail across Lake Tai.
681
00:30:54,600 --> 00:30:56,910
I heard that Dragon Boat Race
will be held on that day.
682
00:30:57,360 --> 00:30:59,080
I'm sure Li'er would enjoy that.
683
00:30:59,990 --> 00:31:01,560
Can I go?
684
00:31:02,390 --> 00:31:02,870
No way.
685
00:31:02,870 --> 00:31:03,870
Of course you may.
686
00:31:04,390 --> 00:31:04,910
Also,
687
00:31:05,320 --> 00:31:06,910
for the gifts along with
the visit this time,
688
00:31:07,230 --> 00:31:09,150
I included the Mahoraga
specially for you.
689
00:31:09,720 --> 00:31:10,600
They are tributes
690
00:31:10,600 --> 00:31:11,870
supplied to the palace.
691
00:31:12,390 --> 00:31:13,080
Really?
692
00:31:13,560 --> 00:31:15,200
That can't be true.
693
00:31:15,200 --> 00:31:15,960
It's too expensive.
694
00:31:16,150 --> 00:31:16,870
We dare not accept it.
695
00:31:16,870 --> 00:31:17,720
Don't worry about it.
696
00:31:18,150 --> 00:31:19,150
I also brought over
697
00:31:19,390 --> 00:31:20,680
various jewellery and silk.
698
00:31:20,990 --> 00:31:22,680
Xiaoman has been living
under Su Family's roof.
699
00:31:22,960 --> 00:31:23,800
As her husband,
700
00:31:23,800 --> 00:31:24,910
I should express my gratitude.
701
00:31:25,480 --> 00:31:26,870
I may have to trouble you
702
00:31:26,870 --> 00:31:28,630
to select a few goods
to be delivered to Su Family
703
00:31:29,230 --> 00:31:30,110
as my token
704
00:31:30,200 --> 00:31:31,750
of gratitude for taking
care of Xiaoman.
705
00:31:32,630 --> 00:31:33,750
You're too kind.
706
00:31:34,910 --> 00:31:35,680
Sorry for the wait.
707
00:31:38,360 --> 00:31:39,270
Thank you, mother-in-law.
708
00:31:40,110 --> 00:31:40,990
You're welcome.
709
00:31:44,390 --> 00:31:45,390
Let's eat.
710
00:31:45,390 --> 00:31:46,080
All right.
711
00:31:46,990 --> 00:31:47,990
Make yourself at home.
712
00:31:48,870 --> 00:31:50,030
It's been a long time since
713
00:31:50,030 --> 00:31:51,150
the entire family gathered for a meal.
714
00:31:51,630 --> 00:31:52,110
Here.
715
00:31:52,560 --> 00:31:53,440
A toast to all of you.
716
00:31:53,960 --> 00:31:54,480
All right.
717
00:31:55,320 --> 00:31:55,750
All right.
718
00:32:05,560 --> 00:32:06,910
Let's eat.
719
00:32:08,110 --> 00:32:08,870
Here, Li'er.
720
00:32:08,870 --> 00:32:09,910
Aren't you mad?
721
00:32:10,910 --> 00:32:11,680
Don't worry.
722
00:32:12,680 --> 00:32:14,270
You will be able to return
to the academy tomorrow.
723
00:32:24,540 --> 00:32:26,180
(Yan's Mansion)
724
00:32:37,960 --> 00:32:39,270
Flip each book open.
725
00:32:39,600 --> 00:32:40,230
Those books there
726
00:32:40,230 --> 00:32:41,150
and the one on the side.
727
00:32:41,600 --> 00:32:42,320
Inspect them.
728
00:32:45,110 --> 00:32:45,680
Mother.
729
00:32:46,630 --> 00:32:48,270
Zhao Xiaoqian
730
00:32:48,600 --> 00:32:50,510
neglected his friends
after marrying a wife.
731
00:32:50,720 --> 00:32:52,230
We agreed to play a game of Polo.
732
00:32:52,840 --> 00:32:53,630
Look at him.
733
00:32:54,080 --> 00:32:55,390
He did not even show up.
734
00:32:56,800 --> 00:32:57,630
Don't be ridiculous.
735
00:32:58,110 --> 00:32:59,720
He did not marry a wife,
736
00:32:59,800 --> 00:33:00,750
he married a concubine instead.
737
00:33:01,960 --> 00:33:02,870
That's right.
738
00:33:03,270 --> 00:33:05,360
When will I be able to
find a concubine for myself?
739
00:33:06,150 --> 00:33:08,910
I'm feeling lonely.
740
00:33:09,720 --> 00:33:10,600
Quit the nonsense.
741
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
Are you the Commandery Prince?
742
00:33:12,320 --> 00:33:14,600
No proper family would marry a
concubine before the first wife.
743
00:33:14,910 --> 00:33:16,030
He's all grown up.
744
00:33:16,030 --> 00:33:17,360
He's looking for a wife.
745
00:33:17,360 --> 00:33:18,720
He's embarrassed to bring this up.
746
00:33:21,390 --> 00:33:22,030
Boyang,
747
00:33:23,200 --> 00:33:23,910
look.
748
00:33:24,150 --> 00:33:26,480
What do you think of the daughter
of bureaucrats, Xie Family?
749
00:33:27,800 --> 00:33:28,600
Xie Ruying?
750
00:33:30,390 --> 00:33:30,990
What?
751
00:33:31,230 --> 00:33:32,750
You're asking me to marry Yan Boyang?
752
00:33:33,150 --> 00:33:35,080
Xie Xiaoman was married
to the Commandery Prince.
753
00:33:35,230 --> 00:33:36,720
Yan Boyang is but a scholar's assistant.
754
00:33:37,150 --> 00:33:38,320
Are you asking me to marry him
755
00:33:38,480 --> 00:33:39,600
to serve Xie Xiaoman?
756
00:33:40,480 --> 00:33:41,110
Ruying.
757
00:33:42,270 --> 00:33:43,630
Xie Xiaoman is just a concubine.
758
00:33:44,080 --> 00:33:46,270
In plain terms, she's just a servant.
759
00:33:46,680 --> 00:33:47,960
If you marry Yan Boyang,
760
00:33:48,960 --> 00:33:50,480
you will be the first lady
761
00:33:50,480 --> 00:33:51,750
of Yan Family.
762
00:33:51,750 --> 00:33:52,480
I refuse.
763
00:33:54,840 --> 00:33:56,320
You're acting arbitrary.
764
00:33:56,960 --> 00:33:57,600
I think
765
00:33:58,030 --> 00:33:59,750
I shouldn't have allowed
you to attain education.
766
00:34:02,150 --> 00:34:04,080
You're grounded from dinner today.
767
00:34:06,080 --> 00:34:06,720
Fan Su.
768
00:34:06,960 --> 00:34:08,150
Escort the lady back to her room.
769
00:34:10,560 --> 00:34:11,080
Ruying.
770
00:34:11,270 --> 00:34:11,680
Ruying.
771
00:34:12,389 --> 00:34:12,869
Lady.
772
00:34:16,080 --> 00:34:16,840
Lady,
773
00:34:16,989 --> 00:34:17,949
if you head outside,
774
00:34:17,949 --> 00:34:19,269
you would be reprimanded
by Madam Xie.
775
00:34:19,270 --> 00:34:20,270
It doesn't matter.
776
00:34:20,560 --> 00:34:21,920
They are forcing me to
marry that fool, Yan Boyang.
777
00:34:21,920 --> 00:34:22,800
I'm not going to marry him.
778
00:34:23,400 --> 00:34:24,880
What can you do, lady?
779
00:34:25,080 --> 00:34:26,670
Are you going to...
780
00:34:26,960 --> 00:34:30,400
(Residence of the Li Family)
781
00:34:30,840 --> 00:34:31,600
If I were to marry,
782
00:34:31,949 --> 00:34:32,919
I'll only marry men like
783
00:34:32,920 --> 00:34:33,840
Li Su.
784
00:34:38,120 --> 00:34:38,950
It's believed
785
00:34:39,159 --> 00:34:41,159
that a hero once exist
during the Tang Dynasty.
786
00:34:41,800 --> 00:34:42,159
A hero?
787
00:34:42,159 --> 00:34:44,029
He conquered the south
and defeated Wang Shichong.
788
00:34:44,270 --> 00:34:45,030
Head north,
789
00:34:45,270 --> 00:34:46,990
he captured Pi Keneng.
790
00:34:47,920 --> 00:34:49,160
He crossed the seas
and conquered the east.
791
00:34:49,400 --> 00:34:50,600
The enemies surrendered.
792
00:34:50,880 --> 00:34:51,670
Emperor of Tang appeared victorious,
793
00:34:51,949 --> 00:34:53,159
forcing the enemy to retreat.
794
00:35:05,990 --> 00:35:07,160
I don't know why.
795
00:35:08,080 --> 00:35:09,360
They haven't talked all morning.
796
00:35:20,920 --> 00:35:22,030
You did me a great favour?
797
00:35:22,030 --> 00:35:22,600
It wasn't me.
798
00:35:23,560 --> 00:35:24,670
It was Congwen.
799
00:35:27,560 --> 00:35:29,080
It's the monsoon season.
800
00:35:29,360 --> 00:35:30,160
Mosquitoes will increase in numbers.
801
00:35:31,160 --> 00:35:32,950
I'll make you a sachet
to repel the bugs.
802
00:35:33,400 --> 00:35:34,160
All right?
803
00:35:42,360 --> 00:35:42,990
Good morning, Mr. Yan.
804
00:35:42,990 --> 00:35:44,670
Good morning.
805
00:35:49,160 --> 00:35:50,030
Good morning.
806
00:35:52,160 --> 00:35:52,990
What's going on today?
807
00:35:53,270 --> 00:35:54,400
You're in a good mood.
808
00:35:57,080 --> 00:35:58,030
There's something I'd like to find out.
809
00:35:58,560 --> 00:36:01,080
Do you know the daughter
of Xie Family, Ruying?
810
00:36:02,160 --> 00:36:02,920
What's the matter?
811
00:36:03,120 --> 00:36:03,990
Did she humiliate you?
812
00:36:03,990 --> 00:36:04,800
Shut up.
813
00:36:05,320 --> 00:36:06,320
What are you talking about?
814
00:36:06,670 --> 00:36:08,400
Ruying
815
00:36:09,320 --> 00:36:10,840
is gentle and kind.
816
00:36:11,510 --> 00:36:12,470
Do not spew nonsense.
817
00:36:15,380 --> 00:36:17,780
(Bailu Academy)
818
00:36:18,120 --> 00:36:18,800
Hanchen is here.
819
00:36:22,950 --> 00:36:23,670
Good morning.
820
00:36:23,840 --> 00:36:24,600
Good morning.
821
00:36:27,080 --> 00:36:27,920
How was the visit back to Xie Family?
822
00:36:33,080 --> 00:36:34,160
Tell us. How did it go?
823
00:36:34,160 --> 00:36:35,120
What's going on between the both of you?
824
00:36:35,560 --> 00:36:36,510
Have you reconciled yet?
825
00:36:37,320 --> 00:36:38,990
His Highness has a great temper.
826
00:36:39,360 --> 00:36:40,800
He has been ignoring me for days.
827
00:36:42,950 --> 00:36:43,840
According to Mr. Xu,
828
00:36:44,120 --> 00:36:44,600
in a few days,
829
00:36:44,600 --> 00:36:46,160
he'd take us to Tangjiao Village
to inspect the crops.
830
00:36:46,920 --> 00:36:48,560
Apparently, there's a temple
on Mount Kunyan.
831
00:36:48,800 --> 00:36:49,920
It's particularly effective.
832
00:36:50,320 --> 00:36:52,320
You should take Zhao Xiaoqian with you.
833
00:36:53,670 --> 00:36:54,640
I'm not going.
834
00:36:55,880 --> 00:36:56,470
Even if I do,
835
00:36:56,670 --> 00:36:57,640
I'm not taking him with me.
836
00:37:02,120 --> 00:37:02,670
Hanchen.
837
00:37:02,840 --> 00:37:03,670
Hanchen, where are you going?
838
00:37:04,270 --> 00:37:05,600
I'm looking for Xu Zi.
839
00:37:14,030 --> 00:37:14,560
Xingzhou.
840
00:37:15,160 --> 00:37:15,950
Here's your handkerchief.
841
00:37:16,920 --> 00:37:17,470
Thank you.
842
00:37:18,670 --> 00:37:19,670
Isn't Xu Zi
843
00:37:19,670 --> 00:37:21,640
the governor of the Zhexi Troops?
844
00:37:22,080 --> 00:37:23,320
What's his relationship
with Zhao Xiaoqian?
845
00:37:23,990 --> 00:37:25,080
He's Hanchen's master.
846
00:37:25,510 --> 00:37:26,470
Hanchen's horse-riding and archery
847
00:37:26,640 --> 00:37:27,640
were taught by him.
848
00:37:30,400 --> 00:37:31,670
Hanchen is in a bad mood today.
849
00:37:32,160 --> 00:37:33,320
Do not blame him.
850
00:37:33,800 --> 00:37:34,510
It's fine.
851
00:37:35,080 --> 00:37:35,920
Idiot.
852
00:37:39,120 --> 00:37:40,400
Do you enjoy Xiang Zhu?
853
00:37:45,160 --> 00:37:46,160
I'm heading for class.
854
00:37:51,470 --> 00:37:51,950
Let's go.
855
00:37:51,950 --> 00:37:52,510
What are you looking at?
856
00:37:53,510 --> 00:37:54,080
Let's go.
857
00:37:54,510 --> 00:37:55,160
Why did you hit me?
858
00:37:55,320 --> 00:37:56,160
Hanchen, this is...
859
00:38:04,670 --> 00:38:06,160
What's wrong with Xiongjie Camp?
860
00:38:06,670 --> 00:38:07,950
Are you not going to participate?
861
00:38:08,400 --> 00:38:09,160
With my status,
862
00:38:09,640 --> 00:38:10,800
I can't go into war.
863
00:38:11,160 --> 00:38:12,600
Master, you've been
around for a long time.
864
00:38:13,360 --> 00:38:14,640
Don't you understand?
865
00:38:15,270 --> 00:38:16,360
I just find it a pity.
866
00:38:17,030 --> 00:38:18,160
I taught you over the years.
867
00:38:18,670 --> 00:38:19,670
You wouldn't join the war.
868
00:38:22,670 --> 00:38:23,920
This is my destiny.
869
00:38:24,950 --> 00:38:26,160
The status of the Commandery Prince
870
00:38:26,880 --> 00:38:28,030
is nothing but a cage
871
00:38:28,430 --> 00:38:29,400
to restrict me.
872
00:38:34,160 --> 00:38:35,470
I've been your master for a long time.
873
00:38:36,030 --> 00:38:36,920
I know
874
00:38:37,880 --> 00:38:39,270
you pretty well.
875
00:38:42,270 --> 00:38:44,320
Despite being confined in
Wujiang Prefecture for years,
876
00:38:44,600 --> 00:38:46,430
your horse-riding skills and archery
877
00:38:46,510 --> 00:38:47,470
never deteriorated.
878
00:38:50,360 --> 00:38:51,800
I know you have an ambition in you.
879
00:38:52,400 --> 00:38:53,320
You have
880
00:38:53,670 --> 00:38:55,160
yet to reach for it.
881
00:38:59,430 --> 00:39:00,670
Be the master of your fate.
882
00:39:12,160 --> 00:39:12,670
Shoot.
883
00:39:22,080 --> 00:39:22,990
Didn't you hear?
884
00:39:23,640 --> 00:39:24,640
In three days,
885
00:39:25,160 --> 00:39:26,120
Principal Yang said,
886
00:39:26,360 --> 00:39:27,470
be it from the Luming Pavilion
887
00:39:27,470 --> 00:39:28,560
or the Jingnv Pavilion,
888
00:39:28,840 --> 00:39:30,470
everyone must learn of
the adversities of farming.
889
00:39:30,800 --> 00:39:32,160
Thus, every year, he will lead
890
00:39:32,160 --> 00:39:33,470
the students of the academy
891
00:39:33,470 --> 00:39:34,400
to observe the crops.
892
00:39:36,670 --> 00:39:38,320
Will Luming Pavilion
join the expedition?
893
00:39:38,600 --> 00:39:39,950
According to the seniors,
894
00:39:40,160 --> 00:39:40,950
it seems like
895
00:39:40,950 --> 00:39:42,800
we will be residing in
different courtyards there.
896
00:39:43,160 --> 00:39:44,030
Also,
897
00:39:44,120 --> 00:39:46,120
along the route up the hills
898
00:39:46,160 --> 00:39:47,640
lies the Mount Kunyan Temple.
899
00:39:48,160 --> 00:39:49,670
Behind the Mount Kunyan Temple,
900
00:39:49,670 --> 00:39:51,470
it's connected to a lake.
901
00:39:51,800 --> 00:39:53,270
That is known as Lake Nanming
902
00:39:53,430 --> 00:39:54,880
as depicted in "Carefree Wandering".
903
00:39:55,270 --> 00:39:57,160
The sea in the south
is a natural beauty.
904
00:39:57,510 --> 00:40:00,080
Legend says,
krakens are spotted there.
905
00:40:01,430 --> 00:40:02,560
Has anyone seen one?
906
00:40:03,400 --> 00:40:05,360
I'm not sure.
907
00:40:07,880 --> 00:40:09,430
Poet Bai Juyi once said,
908
00:40:10,030 --> 00:40:11,510
One who is well-fed without striving
909
00:40:11,920 --> 00:40:13,270
isn't any different from
the guardian cranes.
910
00:40:13,600 --> 00:40:15,030
The academy's practice
911
00:40:15,030 --> 00:40:15,840
sure is brilliant.
912
00:40:16,400 --> 00:40:17,640
We're to observe the crops once a year.
913
00:40:19,920 --> 00:40:20,510
Ruying.
914
00:40:23,400 --> 00:40:24,120
What's wrong?
915
00:40:25,030 --> 00:40:26,470
My father wants me to marry Yan Boyang.
916
00:40:27,120 --> 00:40:28,160
Yan Boyang?
917
00:40:28,670 --> 00:40:31,360
The follower of
Commandery Prince of Julu?
918
00:40:33,160 --> 00:40:34,670
Yan Boyang's father, Yan Nengfu
919
00:40:34,950 --> 00:40:37,120
continued Jia Zhixing's
poem of treason at the brothel.
920
00:40:37,470 --> 00:40:38,800
Whether his position is secure,
921
00:40:38,800 --> 00:40:39,670
it's another story to tell.
922
00:40:40,030 --> 00:40:41,030
I can't believe my father
923
00:40:41,030 --> 00:40:42,120
wants me to marry that loser.
924
00:40:42,880 --> 00:40:43,670
What do you mean by loser?
925
00:40:45,030 --> 00:40:45,470
Xie Ruying,
926
00:40:45,470 --> 00:40:46,840
watch your words.
927
00:40:47,950 --> 00:40:49,120
Watch my words?
928
00:40:49,320 --> 00:40:50,510
Am I wrong?
929
00:40:50,950 --> 00:40:52,360
Convey this message to Yan Boyang.
930
00:40:52,560 --> 00:40:53,840
Even if I were to shave
and become a nun,
931
00:40:53,840 --> 00:40:54,670
I'll never marry him.
932
00:40:54,670 --> 00:40:56,470
Xie Family sure is arrogant.
933
00:40:56,670 --> 00:40:57,990
Even if you shaved
934
00:40:57,990 --> 00:40:58,670
with the attempt to become a nun,
935
00:40:58,670 --> 00:41:00,400
no temple would be
willing to accept you.
936
00:41:00,470 --> 00:41:00,920
You...
937
00:41:01,670 --> 00:41:02,470
Calm down.
938
00:41:02,670 --> 00:41:03,400
You don't have to marry him.
939
00:41:03,640 --> 00:41:04,360
You don't have to marry him.
940
00:41:04,640 --> 00:41:05,160
You don't have to marry him.
941
00:41:06,670 --> 00:41:07,430
Sanniang.
942
00:41:08,800 --> 00:41:10,030
Will you help me?
943
00:41:10,430 --> 00:41:11,270
How can I help you?
944
00:41:16,030 --> 00:41:18,190
Have you heard about
Yan Boyang's proposal
945
00:41:18,600 --> 00:41:19,400
to marry Xie Ruying?
946
00:41:19,670 --> 00:41:21,030
Don't concern yourself
with such matters.
947
00:41:21,320 --> 00:41:22,800
Consider your own predicament.
948
00:41:23,080 --> 00:41:23,670
What are you going to do
949
00:41:23,670 --> 00:41:24,670
with Zhao Xiaoqian?
950
00:41:25,160 --> 00:41:26,120
I can't be bothered.
951
00:41:27,030 --> 00:41:28,160
I did everything I could.
952
00:41:28,320 --> 00:41:29,920
He refused to reconcile.
953
00:41:30,800 --> 00:41:31,560
I'll just leave it be.
954
00:41:32,270 --> 00:41:33,270
After two years,
955
00:41:34,430 --> 00:41:35,670
I'll regain my freedom anyway.
956
00:42:01,380 --> 00:42:04,980
♪Ask the moon whether it has seen♪
957
00:42:05,660 --> 00:42:08,060
♪The other end of the earth♪
958
00:42:10,060 --> 00:42:13,500
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
959
00:42:14,340 --> 00:42:17,500
♪Have they ever been the same?♪
960
00:42:18,860 --> 00:42:22,620
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
961
00:42:23,220 --> 00:42:26,540
♪As a substitute for me, it appeared♪
962
00:42:27,620 --> 00:42:30,820
♪Cast our eyes over the bustling street♪
963
00:42:31,180 --> 00:42:34,900
♪Don't shed tears when we part♪
964
00:42:37,140 --> 00:42:41,260
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
965
00:42:41,500 --> 00:42:45,780
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
966
00:42:45,900 --> 00:42:48,340
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
967
00:42:48,620 --> 00:42:53,060
♪As time went by, it faded like smoke♪
968
00:42:54,540 --> 00:42:58,900
♪In my ears, rings your old whisper♪
969
00:42:58,980 --> 00:43:03,100
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
970
00:43:03,500 --> 00:43:05,620
♪On the day we brushed past each other♪
971
00:43:05,740 --> 00:43:10,700
♪We got tied by a permanent bond♪
972
00:43:29,380 --> 00:43:33,820
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
973
00:43:33,900 --> 00:43:37,980
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
974
00:43:38,100 --> 00:43:40,700
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
975
00:43:40,780 --> 00:43:45,660
♪As time went by, it faded like smoke♪
976
00:43:46,940 --> 00:43:51,300
♪In my ears, rings your old whisper♪
977
00:43:51,340 --> 00:43:55,420
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
978
00:43:55,820 --> 00:43:57,900
♪On the day we brushed past each other♪
979
00:43:58,060 --> 00:44:03,300
♪We got tied by a permanent bond♪
59457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.