All language subtitles for Time Flies and You Are Here EP07 [Tencent Video]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 7= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (Youth is wasted while listening to the rain) 21 00:01:46,980 --> 00:01:50,740 (Residence of the Su Family) 22 00:01:53,520 --> 00:01:54,030 Mother! 23 00:01:55,110 --> 00:01:55,600 Mother! 24 00:01:56,160 --> 00:01:56,960 - Xiaoman. - Mother. 25 00:01:57,430 --> 00:01:58,280 Calm down. 26 00:01:58,520 --> 00:01:59,160 What happened? 27 00:01:59,160 --> 00:02:00,310 Why was father arrested? 28 00:02:00,920 --> 00:02:01,710 Your father... 29 00:02:01,920 --> 00:02:02,840 They said your father 30 00:02:02,990 --> 00:02:04,390 transferred people from the censorate on his own. 31 00:02:04,560 --> 00:02:05,310 It's an act which is beyond his powers. 32 00:02:05,600 --> 00:02:06,390 Just now, 33 00:02:06,390 --> 00:02:07,670 he was brought away before noon. 34 00:02:08,070 --> 00:02:09,160 This must be Zhao Xiaoqian's doing. 35 00:02:09,669 --> 00:02:10,309 I'm going to look for him. 36 00:02:10,310 --> 00:02:10,960 Xiaoman, don't. 37 00:02:10,960 --> 00:02:11,840 Calm down first. 38 00:02:12,480 --> 00:02:13,310 Your uncle 39 00:02:13,310 --> 00:02:14,960 went to check with the magistrate early this morning. 40 00:02:14,960 --> 00:02:16,710 Let's hear what he has to say when he comes back. 41 00:02:16,960 --> 00:02:17,400 That's right. 42 00:02:17,960 --> 00:02:19,270 Something bad happened! 43 00:02:20,960 --> 00:02:21,520 Madam, 44 00:02:21,520 --> 00:02:22,320 master was arrested. 45 00:02:22,320 --> 00:02:23,710 Suchangji was sealed. 46 00:02:27,880 --> 00:02:28,550 Lady, 47 00:02:28,800 --> 00:02:30,470 Commandery Prince said he's waiting for you at Taiping Tavern. 48 00:02:31,680 --> 00:02:32,600 Xiaoman, you mustn't go. 49 00:02:33,630 --> 00:02:34,470 The messenger who came said 50 00:02:34,470 --> 00:02:35,350 if she doesn't show, 51 00:02:35,520 --> 00:02:37,240 we'll never see the two old masters again. 52 00:02:41,600 --> 00:02:42,070 Mother. 53 00:02:43,880 --> 00:02:45,070 They are too much. 54 00:02:48,960 --> 00:02:50,040 Calm down first. 55 00:02:50,800 --> 00:02:51,960 Don't tell madam about it for now. 56 00:02:52,240 --> 00:02:53,070 We don't want her to worry. 57 00:02:54,320 --> 00:02:55,710 I'll go and meet him. 58 00:02:56,600 --> 00:02:57,160 Xiaoman, 59 00:02:58,430 --> 00:02:59,320 you mustn't go. 60 00:02:59,550 --> 00:03:00,760 They must be up to something. 61 00:03:01,600 --> 00:03:02,160 Don't worry. 62 00:03:02,880 --> 00:03:03,800 Since things have come to this, 63 00:03:04,240 --> 00:03:05,520 there's nothing else to be afraid of anymore. 64 00:03:05,800 --> 00:03:06,400 Xiaoman! 65 00:03:07,070 --> 00:03:07,710 Xiaoman! 66 00:03:07,990 --> 00:03:09,190 Xiaoman! 67 00:03:27,270 --> 00:03:27,880 Where's Zhao Xiaoqian? 68 00:03:28,350 --> 00:03:29,040 He's not in. 69 00:03:30,470 --> 00:03:31,350 For certain things, 70 00:03:31,800 --> 00:03:32,680 you just have to discuss with me. 71 00:03:32,830 --> 00:03:33,710 Discuss with you? 72 00:03:34,680 --> 00:03:35,760 Are you able to make decisions? 73 00:03:36,400 --> 00:03:37,320 I can't, 74 00:03:38,160 --> 00:03:39,630 but you can. 75 00:03:42,910 --> 00:03:44,550 You and Hanchen spent the night together, 76 00:03:45,160 --> 00:03:46,830 and Commandery Prince's Mansion kept it a secret for you. 77 00:03:47,760 --> 00:03:49,350 As you can see when you went to the academy earlier, 78 00:03:49,630 --> 00:03:50,830 no one dare mention it. 79 00:03:51,680 --> 00:03:52,880 However, within Wujiang Prefecture, 80 00:03:52,880 --> 00:03:54,240 it's still become a scandal. 81 00:03:54,960 --> 00:03:56,470 Even if Commandery Prince's Mansion is powerful, 82 00:03:56,470 --> 00:03:58,320 we cannot stop these people from gossiping. 83 00:03:59,760 --> 00:04:00,760 Do you know why? 84 00:04:03,470 --> 00:04:04,680 It's Shen Yan's doing. 85 00:04:05,430 --> 00:04:07,320 Shen Yan and Hanchen were enemies since they were kids. 86 00:04:07,830 --> 00:04:09,040 In order to break Zhao and Shen's marriage engagement, 87 00:04:09,040 --> 00:04:10,430 he came up with this plot. 88 00:04:12,430 --> 00:04:13,760 Even your father's matter, 89 00:04:14,830 --> 00:04:16,040 it's also Shen Yan's doing. 90 00:04:17,829 --> 00:04:18,759 What about my uncle? 91 00:04:19,470 --> 00:04:20,400 Is it also Shen Yan's doing? 92 00:04:21,399 --> 00:04:22,029 It's me. 93 00:04:24,030 --> 00:04:25,560 So, what else do you have to say? 94 00:04:26,960 --> 00:04:28,150 I just want to tell you that 95 00:04:28,750 --> 00:04:29,800 although Commandery Prince's Mansion 96 00:04:29,800 --> 00:04:30,750 isn't a peaceful place, 97 00:04:31,350 --> 00:04:32,590 we can still protect you, 98 00:04:32,680 --> 00:04:34,310 Su Family as well as Xie Family from harm. 99 00:04:35,630 --> 00:04:37,150 If you marry Hanchen as a concubine, 100 00:04:37,960 --> 00:04:39,520 your father, your uncle 101 00:04:40,030 --> 00:04:41,280 and even your brother, Xie Xun, 102 00:04:41,280 --> 00:04:42,280 who is currently in the capital, 103 00:04:43,560 --> 00:04:44,960 we'll be able to help. 104 00:04:48,150 --> 00:04:49,190 If you aren't willing, 105 00:04:51,560 --> 00:04:53,070 Other than Xie Yu's 106 00:04:53,560 --> 00:04:54,870 and Suchangji's future, 107 00:04:56,400 --> 00:04:57,590 even for Xie Xun, 108 00:04:59,680 --> 00:05:00,960 his father is jailed. 109 00:05:02,150 --> 00:05:03,720 Did you know, for the family members of the imperial examination's attendees 110 00:05:03,720 --> 00:05:05,120 had such a thing happen in their family, 111 00:05:06,280 --> 00:05:07,910 they are barred from the exam 112 00:05:07,910 --> 00:05:08,960 forever? 113 00:05:10,280 --> 00:05:11,350 You're threatening me? 114 00:05:11,960 --> 00:05:12,440 That's right. 115 00:05:13,400 --> 00:05:14,440 I need to see Zhao Xiaoqian. 116 00:05:16,350 --> 00:05:17,590 I need to see Zhao Xiaoqian! 117 00:05:18,440 --> 00:05:19,350 It's all my doing. 118 00:05:20,350 --> 00:05:21,240 Xingzhou has nothing to do with it. 119 00:05:22,520 --> 00:05:23,590 Why did you do this? 120 00:05:27,310 --> 00:05:28,240 Because I'm selfish. 121 00:05:28,870 --> 00:05:30,190 I don't want to return to the capital. 122 00:05:31,910 --> 00:05:33,280 That's why I could only use you. 123 00:05:36,840 --> 00:05:37,680 What about me? 124 00:05:39,310 --> 00:05:40,910 What did I do? 125 00:05:41,470 --> 00:05:42,840 What did I do wrong? 126 00:05:43,840 --> 00:05:45,590 Why are you so selfish? 127 00:05:46,840 --> 00:05:48,070 Did you consider 128 00:05:48,070 --> 00:05:49,000 my feelings even once? 129 00:05:50,560 --> 00:05:51,910 It's as if I was some sort of goods 130 00:05:52,720 --> 00:05:54,240 which you all handled as you wished. 131 00:06:00,070 --> 00:06:00,630 I'm sorry. 132 00:06:01,630 --> 00:06:02,350 You're sorry? 133 00:06:03,960 --> 00:06:05,310 That's my entire life! 134 00:06:05,680 --> 00:06:06,400 That's my entire life! 135 00:06:06,400 --> 00:06:06,910 Two years. 136 00:06:08,470 --> 00:06:09,590 Give me two years. 137 00:06:11,310 --> 00:06:12,680 Become my concubine for two years, 138 00:06:13,750 --> 00:06:14,310 and I'll order them 139 00:06:14,310 --> 00:06:15,630 to release your father and uncle. 140 00:06:16,120 --> 00:06:17,440 Suchangji will naturally be fine. 141 00:06:19,030 --> 00:06:19,590 Didn't you want money 142 00:06:19,590 --> 00:06:21,030 to redeem your land in Yuyangli? 143 00:06:22,030 --> 00:06:22,870 I promise. 144 00:06:23,520 --> 00:06:24,400 I'll sign a flexible contract with you. 145 00:06:24,400 --> 00:06:26,120 You'll be free after two years, 146 00:06:26,680 --> 00:06:27,680 and I'll give you 200 taels of silver. 147 00:06:27,680 --> 00:06:28,630 I'll also return to you 148 00:06:29,630 --> 00:06:30,910 your family's mulberry field. 149 00:06:33,240 --> 00:06:34,560 I'll let you return to Yuyangli. 150 00:06:52,440 --> 00:06:53,240 I slapped you 151 00:06:54,120 --> 00:06:55,400 because you owed me that. 152 00:06:59,240 --> 00:07:00,070 I promise you. 153 00:07:19,630 --> 00:07:20,190 Hanchen! 154 00:07:24,630 --> 00:07:25,150 Hanchen! 155 00:08:04,400 --> 00:08:05,000 Xiaoman. 156 00:08:07,400 --> 00:08:08,680 They didn't hurt you, did they? 157 00:08:09,750 --> 00:08:10,350 Mother, 158 00:08:10,350 --> 00:08:11,030 I'm fine. 159 00:08:12,350 --> 00:08:13,400 They'll release father 160 00:08:14,000 --> 00:08:14,960 and uncle. 161 00:08:15,630 --> 00:08:16,440 Suchangji 162 00:08:17,070 --> 00:08:18,000 will also be fine. 163 00:08:21,150 --> 00:08:21,750 Why did His Highness 164 00:08:21,750 --> 00:08:23,350 suddenly become so kind? 165 00:08:25,470 --> 00:08:26,030 Xiaoman, 166 00:08:28,150 --> 00:08:29,590 is it because you promised him something? 167 00:08:33,400 --> 00:08:35,520 Don't bother about the coming-of-age ceremony. 168 00:08:36,870 --> 00:08:37,400 Mother, 169 00:08:38,350 --> 00:08:39,240 I'm going to marry him. 170 00:08:46,200 --> 00:08:46,760 Mother, 171 00:08:48,000 --> 00:08:49,120 why are you crying? 172 00:08:50,240 --> 00:08:51,200 I'm going to marry him. 173 00:08:52,080 --> 00:08:52,830 Smile. 174 00:08:54,440 --> 00:08:55,760 Smile as I'm getting married. 175 00:08:57,000 --> 00:08:57,760 I have to be 176 00:08:57,760 --> 00:08:59,390 a joyful bride. 177 00:09:01,680 --> 00:09:02,350 Xiaoman. 178 00:09:12,350 --> 00:09:13,000 Mistress, 179 00:09:13,350 --> 00:09:14,800 those from Commandery Prince's Mansion are here again. 180 00:09:26,320 --> 00:09:27,080 Greetings, ladies. 181 00:09:31,710 --> 00:09:33,640 Isn't it as you wished? 182 00:09:34,680 --> 00:09:35,680 What are you doing here? 183 00:09:42,320 --> 00:09:43,200 This is Commandery Prince of Julu's gift 184 00:09:43,200 --> 00:09:44,390 for you. 185 00:09:55,590 --> 00:09:56,470 His Highness said 186 00:09:57,030 --> 00:09:59,120 your coming-of-age ceremony will go on as planned. 187 00:10:00,080 --> 00:10:00,640 He also found 188 00:10:00,640 --> 00:10:01,830 Teacher Liu from Bailu Academy 189 00:10:02,390 --> 00:10:03,640 to be your honoured guest. 190 00:10:04,590 --> 00:10:06,240 Teacher Liu had been traveling prior to this. 191 00:10:06,510 --> 00:10:08,510 She'll return to the academy in few days. 192 00:10:08,950 --> 00:10:10,000 She's talented in composing poems. 193 00:10:10,320 --> 00:10:11,350 Even in the capital itself, 194 00:10:11,640 --> 00:10:13,200 she's also known as a gifted female scholar. 195 00:10:14,120 --> 00:10:15,590 Asking her to be Xiaoman's honoured guest, 196 00:10:16,390 --> 00:10:18,030 you all don't have to worry. 197 00:10:19,320 --> 00:10:20,200 His Highness also said 198 00:10:20,910 --> 00:10:22,120 what's needed for Xiaoman's ceremony 199 00:10:22,510 --> 00:10:23,320 will all be prepared accordingly. 200 00:10:23,710 --> 00:10:25,000 He owed her that much. 201 00:10:30,710 --> 00:10:31,390 You people are despicable! 202 00:10:33,910 --> 00:10:34,760 I don't trust 203 00:10:34,760 --> 00:10:35,760 a word you're saying! 204 00:10:36,590 --> 00:10:37,640 I'm going to Zhong Ziyan now 205 00:10:37,640 --> 00:10:38,390 and ask him myself! 206 00:10:40,080 --> 00:10:40,640 Minggu! 207 00:10:41,350 --> 00:10:41,910 Minggu! 208 00:10:46,760 --> 00:10:49,150 Xiaoman, you silly girl. 209 00:10:54,500 --> 00:10:57,380 (Taiping Tavern) 210 00:11:04,820 --> 00:11:09,260 ♪Singing and drinking for self indulgence♪ 211 00:11:10,380 --> 00:11:14,940 ♪Fighting for glory against dancing and sunset♪ 212 00:11:16,260 --> 00:11:19,020 ♪However, time is short♪ 213 00:11:19,200 --> 00:11:19,880 Why? 214 00:11:20,770 --> 00:11:21,590 Why? 215 00:11:21,660 --> 00:11:23,820 ♪Go on a path by riding a horse♪ 216 00:11:23,950 --> 00:11:24,830 Did you know 217 00:11:24,830 --> 00:11:26,200 Xiaoman's entire life will be ruined if you do this? 218 00:11:26,200 --> 00:11:28,120 Her entire lifetime will be ruined. 219 00:11:28,170 --> 00:11:32,090 ♪My wife looks down on me♪ 220 00:11:33,860 --> 00:11:37,980 ♪I can only go to the capital♪ 221 00:11:39,540 --> 00:11:44,180 ♪Coming to the capital with laughter♪ 222 00:11:44,820 --> 00:11:46,980 ♪How can I not be an official?♪ 223 00:11:47,120 --> 00:11:48,590 Her entire lifetime is ruined. 224 00:11:53,100 --> 00:11:57,180 ♪Singing and drinking for self indulgence♪ 225 00:11:57,270 --> 00:11:59,760 Do you think that I'm not upset? 226 00:11:59,820 --> 00:12:03,340 ♪Fighting for glory against dancing and sunset♪ 227 00:12:05,030 --> 00:12:07,590 ♪However, time is short♪ Do you think that I'm not upset? 228 00:12:09,860 --> 00:12:15,420 ♪Go on a path by riding a horse♪ 229 00:12:16,460 --> 00:12:21,060 ♪My wife looks down on me♪ 230 00:12:24,000 --> 00:12:24,510 Ziyan, 231 00:12:24,510 --> 00:12:25,910 stop drinking. You're drunk. 232 00:12:27,940 --> 00:12:32,460 ♪Coming to the capital with laughter♪ 233 00:12:33,060 --> 00:12:35,580 ♪How can I not be an official?♪ 234 00:12:35,640 --> 00:12:37,000 You're so concerned about me. 235 00:12:40,080 --> 00:12:41,390 Are you in love with me? 236 00:12:53,590 --> 00:12:58,030 Zhu Maichen's wife left him when he was really poor. 237 00:13:00,200 --> 00:13:01,880 I'll leave my house 238 00:13:05,800 --> 00:13:07,000 to wend west for the capital. 239 00:13:19,710 --> 00:13:22,760 Laughing loud, I toss my head back and walk out the door! 240 00:13:25,000 --> 00:13:29,830 I will not be the grass roots always trampled down. 241 00:13:35,680 --> 00:13:39,560 Laughing loud, I toss my head back and walk out the door. 242 00:13:40,760 --> 00:13:46,590 I will not be the grass roots always trampled down. 243 00:14:00,140 --> 00:14:02,830 (Agreement Between Commandery Prince and Xie Xiaoman) 244 00:14:02,830 --> 00:14:04,100 ♪Cherry blossom withers♪ 245 00:14:05,260 --> 00:14:10,340 ♪It ends before my eyes♪ 246 00:14:12,980 --> 00:14:17,220 ♪You're disappearing from my life♪ 247 00:14:18,020 --> 00:14:22,940 ♪Turning around, and forever♪ 248 00:14:23,540 --> 00:14:29,780 ♪The horse has gone far, perhaps you♪ 249 00:14:31,060 --> 00:14:36,260 ♪Will forever be gone♪ 250 00:14:36,580 --> 00:14:42,060 ♪It hurts me and it's borderless♪ 251 00:14:42,240 --> 00:14:43,390 Laughing loud... 252 00:14:43,540 --> 00:14:50,980 ♪I can never see you again♪ 253 00:14:52,500 --> 00:14:58,300 (Tomorrow noon at the academy, come and fight me, Zhao Xiaoqian) 254 00:14:58,900 --> 00:15:05,500 ♪If the fire is not put off, it'll burn again in spring♪ 255 00:15:05,820 --> 00:15:13,020 ♪I cry for you in my dreams♪ 256 00:15:13,540 --> 00:15:19,060 ♪I can hardly remember when I'm awake♪ 257 00:15:19,980 --> 00:15:24,480 (What an amazing poem that you've written) 258 00:15:24,480 --> 00:15:27,940 ♪How should I mention your name?♪ 259 00:15:43,590 --> 00:15:44,240 Lady, 260 00:15:44,680 --> 00:15:45,590 Teacher Liu's here. 261 00:15:50,950 --> 00:15:52,640 You're Teacher Liu? 262 00:15:53,220 --> 00:15:55,100 (Teacher from Bailu Academy, Liu Huaiying) 263 00:15:55,470 --> 00:15:56,390 My name is Liu Huaiying. 264 00:15:56,830 --> 00:15:57,760 I'm your teacher, 265 00:15:58,590 --> 00:16:00,470 and also your honoured guest for today. 266 00:16:08,080 --> 00:16:10,080 Will you look down on me? 267 00:16:11,240 --> 00:16:12,080 After today, 268 00:16:13,560 --> 00:16:15,390 I'm going to become someone else's concubine. 269 00:16:16,350 --> 00:16:17,350 I decided not to marry, 270 00:16:18,270 --> 00:16:20,350 but it doesn't mean I don't want others to get married. 271 00:16:22,390 --> 00:16:24,800 Most women in the world are pitiful. 272 00:16:25,710 --> 00:16:27,470 Their fate often isn't up to themselves, 273 00:16:28,590 --> 00:16:30,760 but you don't have to be sad for this. 274 00:16:31,710 --> 00:16:32,710 As people always say, 275 00:16:33,150 --> 00:16:34,200 in this world, to women, 276 00:16:34,640 --> 00:16:35,590 father, brother 277 00:16:35,950 --> 00:16:36,830 husband and son 278 00:16:37,240 --> 00:16:38,800 are whom they depend on, 279 00:16:39,760 --> 00:16:41,880 but in the end, they should depend on 280 00:16:42,680 --> 00:16:43,830 themselves. 281 00:16:48,240 --> 00:16:50,320 (Admonitions for Women) 282 00:16:51,200 --> 00:16:52,320 When I was your age, 283 00:16:53,390 --> 00:16:54,470 I also read "Admonitions for Women". 284 00:16:56,950 --> 00:16:58,200 What do you think? 285 00:17:01,240 --> 00:17:02,440 I've long forgotten 286 00:17:02,760 --> 00:17:03,680 about the lessons taught in the book. 287 00:17:04,390 --> 00:17:05,350 However, that sentence, 288 00:17:05,760 --> 00:17:07,080 "teach men but not women, 289 00:17:07,270 --> 00:17:09,150 isn't that also bigotry?" 290 00:17:09,510 --> 00:17:10,320 left a lasting impression to me. 291 00:17:11,750 --> 00:17:13,150 Ban Zhao edited "Book of Han", 292 00:17:13,630 --> 00:17:15,680 which means he wasn't a short-sighted person. 293 00:17:16,750 --> 00:17:18,800 Although "Admonitions for Women" were lessons for women, 294 00:17:19,680 --> 00:17:21,480 it's possible to glimpse the first light 295 00:17:21,599 --> 00:17:23,199 between the lines. 296 00:17:23,839 --> 00:17:25,359 It's the hopes of Ban Zhao 297 00:17:25,750 --> 00:17:26,800 which was for men and women 298 00:17:27,079 --> 00:17:29,080 to learn courtesy and knowledge. 299 00:17:29,910 --> 00:17:30,870 That's why you 300 00:17:31,080 --> 00:17:32,960 decided to teach women knowledge. 301 00:17:33,870 --> 00:17:34,560 Xiaoman, 302 00:17:35,320 --> 00:17:36,560 remember this. 303 00:17:37,110 --> 00:17:38,030 Even after you get married, 304 00:17:38,320 --> 00:17:40,440 you must also remain strong despite the circumstances, 305 00:17:40,720 --> 00:17:41,990 and never let your initial ambition falter. 306 00:17:43,560 --> 00:17:44,720 Although you'll be in Commandery Prince's Mansion, 307 00:17:44,720 --> 00:17:46,630 you can also learn knowledge 308 00:17:46,800 --> 00:17:47,720 and be a prolific reader. 309 00:17:48,360 --> 00:17:48,990 That way, 310 00:17:49,270 --> 00:17:50,270 you won't get caught 311 00:17:50,270 --> 00:17:51,750 in the typical complaints by females 312 00:17:52,110 --> 00:17:54,230 or the troubles of daily life. 313 00:17:55,870 --> 00:17:56,840 Only with ambition will a woman 314 00:17:57,360 --> 00:17:59,030 not be affected by external factors. 315 00:18:01,720 --> 00:18:02,600 Thank you, Teacher Liu. 316 00:18:03,390 --> 00:18:05,270 I'll definitely keep your teachings in mind 317 00:18:06,080 --> 00:18:07,030 so I could be like you 318 00:18:07,480 --> 00:18:08,910 without losing my initial ambition. 319 00:18:20,990 --> 00:18:22,320 Stand forth, the protagonist of the coming-of-age ceremony. 320 00:19:09,960 --> 00:19:12,680 The first cap is bestowed upon you on this joyous day. 321 00:19:13,270 --> 00:19:16,150 You're to rid yourself of childishness and acquire virtues of adulthood. 322 00:19:17,200 --> 00:19:20,630 By doing so, you will live a long and happy life and have good fortune. 323 00:19:27,150 --> 00:19:29,030 She will stand at the chamber on the left side. 324 00:19:30,680 --> 00:19:31,870 Stand forth, the protagonist of the coming-of-age ceremony. 325 00:19:39,440 --> 00:19:41,960 Tasty sweet wine and dried meat are presented 326 00:19:42,390 --> 00:19:45,030 to the ancestors for blessing to the nation. 327 00:19:45,600 --> 00:19:48,600 Thanks to heaven's blessing, a good reputation will always be remembered. 328 00:19:56,150 --> 00:19:58,680 Since the ceremony is ready, on this joyous day, 329 00:19:59,390 --> 00:20:02,150 you'll be given a formal name. It's a great name, 330 00:20:02,870 --> 00:20:05,600 which goes well with the scholar. A suitable name is the topmost priority. 331 00:20:06,080 --> 00:20:09,200 So, keep it well for the rest of your lifetime. You shall be called Fu An. 332 00:20:10,030 --> 00:20:11,030 Although I'm not smart, 333 00:20:11,960 --> 00:20:13,080 I couldn't offer my respect enough. 334 00:20:25,320 --> 00:20:26,480 Serve the tea. 335 00:21:04,440 --> 00:21:07,750 Filial to the parents, take care of the juniors with kindness. 336 00:21:08,840 --> 00:21:12,200 Temperate, kind, courteous, restrained and magnanimous. 337 00:21:13,360 --> 00:21:17,200 Don't get conceited or arrogant. Don't slander or deceive. 338 00:21:18,200 --> 00:21:22,030 Traditional lessons are a formality which you must keep. 339 00:21:51,120 --> 00:21:53,440 (I hope everything will go well for Xiaoman from now on.) 340 00:21:54,390 --> 00:21:55,270 (For the family of three) 341 00:21:56,320 --> 00:21:57,510 (to be happy always.) 342 00:24:11,980 --> 00:24:15,580 (Lotus Garden) 343 00:24:22,080 --> 00:24:22,720 What's wrong? 344 00:24:23,270 --> 00:24:23,840 Are you afraid? 345 00:24:25,150 --> 00:24:25,990 Who says I'm afraid? 346 00:24:26,990 --> 00:24:28,110 Playing chess is my hobby, that's all. 347 00:24:30,030 --> 00:24:31,080 If it's in the past, 348 00:24:31,480 --> 00:24:32,510 I'll let you take two steps first. 349 00:24:33,230 --> 00:24:34,870 Too bad today's your wedding day. 350 00:24:35,390 --> 00:24:36,480 The circumstances don't favour me. 351 00:24:44,480 --> 00:24:45,270 I won by half a chess piece. 352 00:24:46,910 --> 00:24:47,600 Go ahead. 353 00:24:49,630 --> 00:24:50,990 Let's play another game. 354 00:24:51,560 --> 00:24:52,390 Come on. Come on. 355 00:24:55,560 --> 00:24:56,150 Hurry. 356 00:25:03,480 --> 00:25:04,160 Stop. 357 00:25:19,200 --> 00:25:19,750 Let them go. 358 00:25:24,460 --> 00:25:26,460 (Lotus Garden) 359 00:25:42,960 --> 00:25:43,680 Move aside. 360 00:25:43,800 --> 00:25:45,080 Mistress asked me to toss coins and dried fruits at the bed. 361 00:25:54,960 --> 00:25:56,200 Do you know the rules or not? 362 00:25:56,390 --> 00:25:57,320 Don't touch those. 363 00:25:57,750 --> 00:25:58,960 If you're hungry, 364 00:25:59,110 --> 00:26:00,390 I'll cook you a bowl of noodles. 365 00:26:01,480 --> 00:26:02,320 No need. 366 00:26:02,680 --> 00:26:03,440 I'm not hungry. 367 00:26:04,600 --> 00:26:05,480 Let me tell you. 368 00:26:05,720 --> 00:26:07,680 It's not that my lady doesn't want me anymore. 369 00:26:07,910 --> 00:26:09,800 I'm going back to the Residence of the Su Family soon. 370 00:26:10,030 --> 00:26:10,600 Wick, 371 00:26:12,390 --> 00:26:13,080 tell me. 372 00:26:14,560 --> 00:26:15,680 Will he 373 00:26:16,510 --> 00:26:17,110 want to 374 00:26:18,270 --> 00:26:19,200 consummate with me? 375 00:26:19,680 --> 00:26:20,720 What's wrong with that? 376 00:26:21,030 --> 00:26:21,960 For a married couple, 377 00:26:22,150 --> 00:26:23,390 it's just normal. 378 00:26:23,800 --> 00:26:25,630 Haven't you heard of those words before? 379 00:26:27,320 --> 00:26:28,270 Toss coins and dried fruits at the east, 380 00:26:28,510 --> 00:26:30,030 a lovely pair of lotuses embroidered on the bed. 381 00:26:30,390 --> 00:26:31,270 Toss coins and dried fruits at the west, 382 00:26:31,480 --> 00:26:32,750 a pair of golden roosters embroidered on the bed. 383 00:26:33,200 --> 00:26:34,080 Toss coins and dried fruits at the north, 384 00:26:34,230 --> 00:26:35,320 the couple will have children easily. 385 00:26:35,480 --> 00:26:36,200 Toss coins and dried fruits at the south, 386 00:26:36,390 --> 00:26:37,390 there'll be an abundance of offspring. 387 00:26:37,990 --> 00:26:38,990 I'll even have to give birth to a child? 388 00:26:38,990 --> 00:26:39,750 Of course. 389 00:26:39,990 --> 00:26:41,480 If the newlyweds sleep on the same side, 390 00:26:41,600 --> 00:26:42,960 they'll have a pair of children next year. 391 00:26:43,320 --> 00:26:44,750 The son will be the principal graduate in the palace examination 392 00:26:44,870 --> 00:26:46,200 and the daughter will be a princess consort. 393 00:26:47,320 --> 00:26:48,360 What princess consort? 394 00:26:51,360 --> 00:26:52,720 The daughter will be a princess consort. 395 00:26:52,910 --> 00:26:54,600 Which is to say, if Your Highness 396 00:26:54,600 --> 00:26:55,990 has a daughter with Lady Xiaoman, 397 00:26:56,200 --> 00:26:58,080 she'll become a princess consort in the capital. 398 00:26:58,080 --> 00:26:58,840 Wick. 399 00:27:00,150 --> 00:27:00,910 Well said. 400 00:27:01,600 --> 00:27:03,110 Go and get a reward from Liangji. 401 00:27:03,320 --> 00:27:04,030 Thank you, Your Highness. 402 00:27:21,230 --> 00:27:23,510 Did you get into a fight again? 403 00:27:25,270 --> 00:27:26,840 I thought you won't talk with me anymore. 404 00:27:28,800 --> 00:27:30,080 I've promised you. 405 00:27:30,560 --> 00:27:31,630 If I keep on giving you an attitude, 406 00:27:32,200 --> 00:27:33,200 I'd also feel bad. 407 00:27:35,560 --> 00:27:36,320 Are you hungry? 408 00:27:37,030 --> 00:27:38,080 I saw you busying yourself the entire day 409 00:27:38,440 --> 00:27:39,510 and didn't seem to eat anything. 410 00:27:40,800 --> 00:27:42,320 I prepared some venison jerky for you. 411 00:27:43,320 --> 00:27:44,320 If you're hungry... 412 00:27:44,320 --> 00:27:45,080 Don't come over. 413 00:27:53,910 --> 00:27:54,750 I have to sit down 414 00:27:55,320 --> 00:27:56,230 or it's against the manners. 415 00:28:06,660 --> 00:28:10,220 (Commandery Prince's Mansion) 416 00:28:15,390 --> 00:28:16,360 Where's Commandery Prince of Julu? 417 00:28:17,390 --> 00:28:18,200 His Highness... 418 00:28:23,080 --> 00:28:23,800 Zhu Momo. 419 00:28:24,870 --> 00:28:25,800 Where's Commandery Prince of Julu? 420 00:28:26,480 --> 00:28:27,200 His Highness is inside. 421 00:28:31,230 --> 00:28:32,200 She's sent here from the capital. 422 00:28:33,260 --> 00:28:35,660 (Lotus Garden) 423 00:28:39,360 --> 00:28:40,200 Don't come over. 424 00:28:41,510 --> 00:28:42,200 Go ahead and shout. 425 00:28:43,480 --> 00:28:44,720 Why aren't you shouting anymore? 426 00:28:47,080 --> 00:28:48,270 Shouted yourself hoarse, haven't you? 427 00:28:49,990 --> 00:28:50,560 Come over. 428 00:28:52,200 --> 00:28:52,630 You... 429 00:28:52,720 --> 00:28:53,800 Come and drink this wedding toast with me. 430 00:29:01,960 --> 00:29:04,110 People do that when they marry their wives. 431 00:29:05,200 --> 00:29:06,230 I'm just a concubine. 432 00:29:07,720 --> 00:29:09,200 Draping red ornaments all over your room, 433 00:29:09,510 --> 00:29:10,990 people might say I have no manners. 434 00:29:11,440 --> 00:29:12,680 Why do you bother? 435 00:29:13,960 --> 00:29:15,440 I was worried you'll be wronged. 436 00:29:17,870 --> 00:29:18,480 Take it. 437 00:29:18,480 --> 00:29:19,200 That's the rule. 438 00:29:43,960 --> 00:29:44,560 Come over. 439 00:29:51,110 --> 00:29:52,230 If one of the cups faces upward and the other downward, 440 00:29:52,800 --> 00:29:53,990 it's an auspicious sign with symbolic meaning. 441 00:29:54,320 --> 00:29:55,390 The crowd will then offer their congratulatory wishes. 442 00:29:57,630 --> 00:29:58,720 That's a good sign. 443 00:29:59,480 --> 00:30:00,230 In the future, we'll 444 00:30:01,150 --> 00:30:02,030 lead a good life. 445 00:30:06,960 --> 00:30:08,630 Don't go overboard! 446 00:30:10,360 --> 00:30:11,510 This time, it's our master. 447 00:30:19,990 --> 00:30:20,840 Zhu Momo's here. 448 00:30:21,030 --> 00:30:21,800 What she's doing here? 449 00:30:21,800 --> 00:30:22,630 Hurry up! Hurry! 450 00:30:23,270 --> 00:30:24,110 Who is she? 451 00:30:24,600 --> 00:30:25,200 The housekeeper. 452 00:30:26,680 --> 00:30:27,150 Hurry! 453 00:30:30,360 --> 00:30:31,750 Greetings, Momo. 454 00:30:33,110 --> 00:30:34,200 All these ornaments in the house 455 00:30:34,990 --> 00:30:36,030 are too improper. 456 00:30:37,840 --> 00:30:39,200 Commandery Prince of Julu doesn't know the customs. 457 00:30:39,510 --> 00:30:40,110 Liangji, 458 00:30:40,750 --> 00:30:42,630 you're from Prince of Pu's Mansion. 459 00:30:42,800 --> 00:30:43,870 Don't you know the customs? 460 00:30:44,840 --> 00:30:45,870 Pardon me. 461 00:30:46,440 --> 00:30:47,230 Inform Commandery Prince of Julu that 462 00:30:47,480 --> 00:30:48,360 I'm here. 463 00:30:49,360 --> 00:30:50,390 Zhu Momo's here. 464 00:30:52,480 --> 00:30:54,510 Greetings, Zhu Momo. 465 00:31:02,630 --> 00:31:03,480 Zhu Momo? 466 00:31:04,510 --> 00:31:05,200 What's wrong? 467 00:31:07,870 --> 00:31:08,800 Someone came from the capital. 468 00:31:09,200 --> 00:31:10,150 She's my mother's nanny. 469 00:31:11,480 --> 00:31:12,360 Don't speak later. 470 00:31:18,300 --> 00:31:20,300 (Lotus Garden) 471 00:31:27,840 --> 00:31:29,910 I've disturbed Your Highness's rest. 472 00:31:30,560 --> 00:31:31,840 Please forgive me. 473 00:31:32,510 --> 00:31:33,390 Zhu Momo, 474 00:31:34,680 --> 00:31:35,600 why are you here? 475 00:31:36,360 --> 00:31:37,390 Your Highness's willful actions 476 00:31:37,600 --> 00:31:39,440 caused some trouble in the capital. 477 00:31:39,750 --> 00:31:42,870 Her Highness wanted me to bring this message to Your Highness. 478 00:32:05,440 --> 00:32:06,480 Since you're getting a concubine, 479 00:32:06,960 --> 00:32:07,560 why? 480 00:32:07,870 --> 00:32:09,600 The bride's in a red costume. 481 00:32:09,680 --> 00:32:11,510 Is she going to be the duchess? 482 00:32:11,960 --> 00:32:13,720 I told them to make the wedding dress. 483 00:32:14,360 --> 00:32:15,360 It has nothing to do with Xiaoman. 484 00:32:16,080 --> 00:32:17,910 Come at me if there's anything. 485 00:32:18,510 --> 00:32:20,230 His Highness doesn't know the customs. 486 00:32:20,800 --> 00:32:21,440 Liangji, 487 00:32:21,870 --> 00:32:23,390 are you also not aware of it? 488 00:32:24,030 --> 00:32:25,200 His Highness is a royal. 489 00:32:25,440 --> 00:32:27,800 Therefore, he should follow the rules. 490 00:32:28,320 --> 00:32:30,480 Today, the concubine's wearing a red costume. 491 00:32:30,990 --> 00:32:32,870 In the future, when the duchess marries into the family, 492 00:32:32,990 --> 00:32:34,030 what's she going to wear? 493 00:32:40,360 --> 00:32:40,960 Zhu Momo, 494 00:32:41,360 --> 00:32:42,360 we weren't considerate enough. 495 00:32:43,030 --> 00:32:44,870 Lady Xie was our classmate. 496 00:32:45,150 --> 00:32:45,960 Hanchen's getting a concubine 497 00:32:46,320 --> 00:32:47,320 and everyone's happy. 498 00:32:48,030 --> 00:32:49,870 In fact, this isn't exactly red either. 499 00:32:50,270 --> 00:32:51,230 We told them 500 00:32:51,480 --> 00:32:52,510 not to make it bright red. 501 00:32:52,910 --> 00:32:53,800 We added mauve colour 502 00:32:54,750 --> 00:32:55,680 to differentiate 503 00:32:55,990 --> 00:32:57,800 as well as to add to the festivities. 504 00:32:58,750 --> 00:33:00,480 That's right. Mauve colour was added. 505 00:33:01,320 --> 00:33:02,720 All right, that's that. 506 00:33:03,750 --> 00:33:05,230 Since she's married into the family, 507 00:33:06,030 --> 00:33:08,560 I won't pursue what happened in the past. 508 00:33:09,270 --> 00:33:11,270 However, I was sent here by Her Highness. 509 00:33:11,560 --> 00:33:13,960 So, I should follow Prince of Pu's Mansion's rules. 510 00:33:15,720 --> 00:33:17,560 Since Lady Xie is the concubine, 511 00:33:18,230 --> 00:33:19,110 within the mansion, 512 00:33:19,680 --> 00:33:21,200 she's just a maidservant. 513 00:33:22,510 --> 00:33:25,480 Prince of Pu's Mansion never allowed a person with no manner stays. 514 00:33:33,840 --> 00:33:34,680 Lady Xie, 515 00:33:34,910 --> 00:33:36,270 show me your courtesy. 516 00:33:41,200 --> 00:33:42,870 Zhu Momo, you came all the way from the capital. 517 00:33:42,870 --> 00:33:43,800 It must be a tiring journey. 518 00:33:44,680 --> 00:33:46,080 Why don't you take a rest first? 519 00:33:46,080 --> 00:33:46,840 Carry it properly. 520 00:33:49,270 --> 00:33:49,910 Zhu Momo! 521 00:33:50,390 --> 00:33:51,510 This is Commandery Prince's Mansion, 522 00:33:51,720 --> 00:33:52,720 not Prince of Pu's Mansion! 523 00:33:54,320 --> 00:33:55,840 Since you're now a prince, 524 00:33:56,480 --> 00:33:58,320 you should be cautious with your words and actions more. 525 00:33:58,720 --> 00:34:00,110 Let's not talk about Prince of Pu's Mansion. 526 00:34:00,480 --> 00:34:03,080 Even at Zichen Palace in the capital, 527 00:34:03,480 --> 00:34:06,320 which of the ladies has no manners? 528 00:34:07,270 --> 00:34:08,480 Since you're from Zhao Family 529 00:34:09,230 --> 00:34:11,360 and respected by the people, 530 00:34:11,679 --> 00:34:14,509 you should follow the people's rules. 531 00:34:17,920 --> 00:34:18,510 Tomorrow, 532 00:34:18,510 --> 00:34:21,190 Lady Xie will rise at 5.45 a.m. to 533 00:34:21,670 --> 00:34:24,080 learn manners from me first. 534 00:34:25,400 --> 00:34:26,840 But I have to go to the academy tomorrow. 535 00:34:43,710 --> 00:34:44,560 Lady Xie, 536 00:34:45,560 --> 00:34:47,990 you're so naive. 537 00:34:48,949 --> 00:34:50,269 No married woman 538 00:34:50,469 --> 00:34:52,709 can leave her mansion freely. 539 00:34:53,230 --> 00:34:53,950 Moreover, 540 00:34:54,270 --> 00:34:56,560 now that you're married, 541 00:34:56,949 --> 00:34:58,600 you don't have to go to the academy anymore. 542 00:34:59,320 --> 00:35:02,600 What's the purpose of going to the academy anyway? 543 00:35:04,320 --> 00:35:04,840 It's to... 544 00:35:05,270 --> 00:35:06,470 From today onwards, 545 00:35:06,990 --> 00:35:09,560 Lady Xie will stop going to the academy. 546 00:35:10,430 --> 00:35:13,710 You'll learn manners from me first. 547 00:35:15,560 --> 00:35:16,120 Hanchen, 548 00:35:17,120 --> 00:35:17,840 don't act rashly. 549 00:35:32,160 --> 00:35:34,670 Lady Xie should go and rest first. 550 00:35:35,470 --> 00:35:36,800 Early tomorrow morning, 551 00:35:37,320 --> 00:35:39,670 I'll wait for you here. 552 00:35:51,510 --> 00:35:52,360 What's the purpose 553 00:35:55,750 --> 00:35:56,640 of studying? 554 00:36:12,840 --> 00:36:13,840 Guess what she's here for? 555 00:36:16,840 --> 00:36:17,750 It seems like your parents 556 00:36:18,160 --> 00:36:18,920 haven't given up on the idea of 557 00:36:18,920 --> 00:36:20,230 your marriage with the daughter of Shen Family. 558 00:36:21,750 --> 00:36:22,920 They want to chase Xiaoman away 559 00:36:23,950 --> 00:36:25,360 for me to marry Shen Zhaowen instead. 560 00:36:27,710 --> 00:36:28,800 What wishful thinking. 561 00:36:30,030 --> 00:36:31,710 They've never bothered much about me since young, 562 00:36:33,030 --> 00:36:34,430 and now when they realise I'm useful for them, 563 00:36:34,920 --> 00:36:35,670 they quickly 564 00:36:36,160 --> 00:36:37,360 take actions without taking my opinion into consideration. 565 00:36:40,470 --> 00:36:41,430 So, what do you plan to do? 566 00:36:42,840 --> 00:36:43,670 Anyway, 567 00:36:44,270 --> 00:36:45,510 let's not alert our opponent first. 568 00:36:46,840 --> 00:36:47,920 I have my own way. 569 00:36:48,840 --> 00:36:49,510 Zhao Xiaoqian, 570 00:36:50,670 --> 00:36:51,430 what's going on? 571 00:36:51,950 --> 00:36:52,670 I heard that 572 00:36:52,750 --> 00:36:54,230 someone came to your mansion last night 573 00:36:54,510 --> 00:36:55,510 and advised you not to let Xiaoman study. 574 00:36:55,510 --> 00:36:56,360 Who is that person? 575 00:36:56,840 --> 00:36:57,670 Zhu Momo is here. 576 00:36:58,230 --> 00:36:58,750 Who? 577 00:36:59,430 --> 00:37:00,270 Zhu Momo? 578 00:37:00,840 --> 00:37:01,990 She even interfered with Hanchen's affairs? 579 00:37:02,670 --> 00:37:03,360 That's right. 580 00:37:03,880 --> 00:37:04,950 She was sent by my mother, 581 00:37:06,230 --> 00:37:07,670 a Momo at Prince of Pu's Mansion. 582 00:37:08,880 --> 00:37:10,190 She said, since Xiaoman married into my family, 583 00:37:10,510 --> 00:37:12,270 it'll be against the rules if she goes elsewhere. 584 00:37:13,190 --> 00:37:14,920 She even said it's our family's internal rules for discipline. 585 00:37:15,800 --> 00:37:16,800 In fact, it's just my mother's 586 00:37:16,800 --> 00:37:17,750 idea to deal with me. 587 00:37:19,510 --> 00:37:20,920 She's Princess Consort of Pu's nanny, 588 00:37:21,430 --> 00:37:22,640 the most powerful elder servant in the family. 589 00:37:23,670 --> 00:37:24,670 It's not just Hanchen either. 590 00:37:25,320 --> 00:37:26,510 Even Prince and Princess Consort of Pu 591 00:37:26,510 --> 00:37:27,510 respect her. 592 00:37:28,320 --> 00:37:29,190 We can't openly 593 00:37:29,640 --> 00:37:30,360 disobey her words. 594 00:37:30,430 --> 00:37:31,270 So, what should we do now? 595 00:37:31,510 --> 00:37:32,320 Do we shrug Xiaoman's matter off? 596 00:37:33,560 --> 00:37:34,600 Who says we're shrugging it off? 597 00:37:35,470 --> 00:37:36,640 It just depends on how we'll handle it. 598 00:37:37,990 --> 00:37:38,710 After school today, 599 00:37:38,710 --> 00:37:39,880 you'll go and keep Xiaoman company at the mansion. 600 00:37:40,670 --> 00:37:42,030 This old, stubborn servant is not easy to deal with. 601 00:37:42,750 --> 00:37:43,800 Tell Xiaoman not to oppose her. 602 00:37:46,470 --> 00:37:48,120 What do you mean by "it depends on how we'll handle it"? 603 00:37:48,360 --> 00:37:49,560 Exactly what do you plan to do? 604 00:37:49,800 --> 00:37:50,990 Tell her to trust me this once. 605 00:37:51,670 --> 00:37:53,360 But there has to be a solution. 606 00:37:53,360 --> 00:37:54,030 Yes. 607 00:37:58,510 --> 00:37:59,030 Hanchen. 608 00:38:00,030 --> 00:38:00,640 Hanchen. 609 00:38:01,670 --> 00:38:02,230 Xingzhou. 610 00:38:04,750 --> 00:38:05,640 That night, 611 00:38:06,670 --> 00:38:07,510 were you all right? 612 00:38:07,990 --> 00:38:08,950 I drank that day 613 00:38:09,360 --> 00:38:10,190 and spoke nonsense. 614 00:38:11,710 --> 00:38:12,750 Please don't mind. 615 00:38:24,360 --> 00:38:24,880 Oh, right. 616 00:38:24,880 --> 00:38:25,880 I went to the academy earlier 617 00:38:26,670 --> 00:38:27,880 and realised Xiaoman wasn't there. 618 00:38:28,640 --> 00:38:30,230 Everyone else was acting kind of strange. 619 00:38:31,510 --> 00:38:32,030 What's wrong? 620 00:38:32,360 --> 00:38:33,320 It's indeed strange. 621 00:38:33,750 --> 00:38:35,120 You can say it's unheard of. 622 00:38:36,120 --> 00:38:37,470 That day during Teacher Liu's Poetry Competition, 623 00:38:37,990 --> 00:38:38,600 she 624 00:38:39,190 --> 00:38:41,160 went on Commandery Prince's horse carriage 625 00:38:41,360 --> 00:38:42,640 and they somehow left the city, 626 00:38:43,080 --> 00:38:44,080 and didn't come back the entire night. 627 00:38:44,510 --> 00:38:46,270 So, when everyone heard of it, 628 00:38:47,270 --> 00:38:48,320 she could only marry him. 629 00:38:49,710 --> 00:38:50,670 Talking about this matter, 630 00:38:51,160 --> 00:38:52,230 it also saddens me actually. 631 00:38:53,640 --> 00:38:55,880 Lady Xie is quite studious. 632 00:38:56,990 --> 00:38:59,030 Last time, I was the honoured guest at her coming-of-age ceremony. 633 00:38:59,360 --> 00:39:01,080 I found out she even read "Esteemed Documents" before. 634 00:39:02,270 --> 00:39:03,270 Yet, she's getting married. 635 00:39:03,990 --> 00:39:04,800 Such a pity. 636 00:39:09,420 --> 00:39:11,220 (What an amazing poem that you've written) 637 00:39:12,320 --> 00:39:13,880 Hit the tea whisk with force. 638 00:39:14,230 --> 00:39:15,360 Use your force. 639 00:39:16,470 --> 00:39:18,360 If you don't, the tea leaves won't be leveraged. 640 00:39:20,470 --> 00:39:22,470 Tea ceremony is the basic skill for women. 641 00:39:23,800 --> 00:39:26,080 Lady Xie, your poor skills 642 00:39:26,360 --> 00:39:28,360 must mean you lacked training since young. 643 00:39:33,220 --> 00:39:36,980 (Siqi Hall) 644 00:39:40,080 --> 00:39:40,750 Zhu Momo, 645 00:39:41,190 --> 00:39:42,560 Lady Xie's maternal cousin, 646 00:39:42,560 --> 00:39:44,470 Lady Su is here to visit. 647 00:39:46,600 --> 00:39:47,990 One without manners becomes anxious easily. 648 00:39:48,600 --> 00:39:49,360 Continue. 649 00:39:50,880 --> 00:39:52,030 She's only been married here for a day. 650 00:39:52,030 --> 00:39:53,800 What's there to visit? 651 00:39:54,360 --> 00:39:55,080 Ask her to go home. 652 00:39:55,560 --> 00:39:56,120 Momo, 653 00:39:56,880 --> 00:39:58,190 my cousin was closest with me 654 00:39:58,190 --> 00:39:59,360 before I was married. 655 00:40:00,080 --> 00:40:01,880 Please let me see her. 656 00:40:02,800 --> 00:40:03,360 Momo, 657 00:40:03,640 --> 00:40:05,030 Lady Su said 658 00:40:05,190 --> 00:40:06,750 Commandery Prince gave his permission. 659 00:40:07,190 --> 00:40:07,800 So... 660 00:40:09,800 --> 00:40:10,640 Forget it, Hong Su. 661 00:40:11,160 --> 00:40:12,470 Bring some ginger slices and plum 662 00:40:12,470 --> 00:40:13,880 for them 663 00:40:14,230 --> 00:40:16,600 to have some tea with the snacks. 664 00:40:17,470 --> 00:40:19,880 See me in an hour's time. 665 00:40:20,320 --> 00:40:21,120 Thank you, Momo. 666 00:40:21,380 --> 00:40:25,460 (Siqi Hall) 667 00:40:26,800 --> 00:40:27,270 Come on. 668 00:40:33,840 --> 00:40:34,640 Hong Su, 669 00:40:36,190 --> 00:40:37,670 can you tell Momo that 670 00:40:38,270 --> 00:40:39,880 I'll learn the tea ceremony today 671 00:40:40,120 --> 00:40:40,880 as well as the etiquette. 672 00:40:41,190 --> 00:40:42,360 After I learned all these, 673 00:40:43,360 --> 00:40:44,670 can I go back to studying? 674 00:40:45,320 --> 00:40:46,320 Don't worry, Lady Xie. 675 00:40:46,710 --> 00:40:48,160 Momo may be stringent, 676 00:40:48,360 --> 00:40:50,360 but she still hopes for your best. 677 00:40:51,470 --> 00:40:52,120 However, 678 00:40:52,800 --> 00:40:53,880 in terms of studying, 679 00:40:56,080 --> 00:40:57,510 I agree with Momo. 680 00:40:57,880 --> 00:41:00,030 You don't see married women attending an academy. 681 00:41:00,990 --> 00:41:03,030 Isn't it good for you to just stay at home? 682 00:41:13,840 --> 00:41:14,880 Did they torture you 683 00:41:15,320 --> 00:41:16,190 and stop you from studying? 684 00:41:17,030 --> 00:41:18,880 Lady, you should bring me back quickly. 685 00:41:19,190 --> 00:41:20,800 Lady Xie gets the unfair treatment at home. 686 00:41:21,080 --> 00:41:22,360 Momo punished her, 687 00:41:22,640 --> 00:41:24,030 and I also suffered. 688 00:41:26,190 --> 00:41:26,880 Let me see. 689 00:41:27,230 --> 00:41:27,800 Let me see. 690 00:41:32,160 --> 00:41:33,080 Did they hit you? 691 00:41:33,360 --> 00:41:34,880 Don't worry about that now. 692 00:41:35,470 --> 00:41:37,160 I just want to go back to my studies now. 693 00:41:40,320 --> 00:41:41,360 Have you thought about other ways? 694 00:41:41,880 --> 00:41:43,270 Isn't Zhao Xiaoqian going to help you? 695 00:41:44,160 --> 00:41:45,190 You're still mentioning him. 696 00:41:46,120 --> 00:41:47,160 Whenever he saw Momo, 697 00:41:47,160 --> 00:41:48,360 he dare not uttered a single word. 698 00:41:48,800 --> 00:41:49,750 Look, today, 699 00:41:49,880 --> 00:41:51,230 he doesn't even come back after school. 700 00:41:51,710 --> 00:41:52,710 Men's words 701 00:41:52,710 --> 00:41:53,800 can never be trusted. 702 00:41:55,230 --> 00:41:56,360 Why do you keep talking? 703 00:41:56,750 --> 00:41:57,360 Get down. 704 00:41:59,560 --> 00:42:00,230 Although I don't know 705 00:42:00,230 --> 00:42:01,510 why we have to learn knowledge, 706 00:42:03,190 --> 00:42:03,840 I don't wish 707 00:42:03,840 --> 00:42:05,030 to be trapped here 708 00:42:05,990 --> 00:42:07,320 like a bird in the cage. 709 00:42:08,270 --> 00:42:09,080 Don't give up. 710 00:42:09,840 --> 00:42:10,880 Zhao Xiaoqian won't help you, 711 00:42:10,880 --> 00:42:11,600 but I will. 712 00:42:12,160 --> 00:42:12,990 I'll help you to think of a way. 713 00:42:21,270 --> 00:42:22,670 Let's go to Teacher Liu for help. 714 00:42:24,800 --> 00:42:25,560 Teacher Liu? 715 00:42:25,800 --> 00:42:26,230 That's right. 716 00:42:26,600 --> 00:42:27,710 I'm talking about Teacher Liu. 717 00:42:28,360 --> 00:42:29,990 She gave us homework today. 718 00:42:30,190 --> 00:42:31,360 Dragon Boat Festival is in two days' time. 719 00:42:31,710 --> 00:42:33,030 She told us to write Qu Yuan's poetry and prose, 720 00:42:33,030 --> 00:42:34,230 and answer it on the day of the test. 721 00:42:34,710 --> 00:42:36,230 You'll also prepare a copy at home, 722 00:42:36,560 --> 00:42:38,030 and I'll help you bring it to Teacher Liu 723 00:42:38,270 --> 00:42:39,600 so she could plead for your sake. 724 00:42:39,840 --> 00:42:40,750 What do you think? 725 00:42:41,750 --> 00:42:42,880 When is the test? 726 00:42:43,800 --> 00:42:44,750 Let me think. 727 00:42:45,030 --> 00:42:46,360 It's the day you'll visit your own family. 728 00:42:51,030 --> 00:42:52,880 Support the teacup with your left hand. 729 00:42:54,600 --> 00:42:55,600 Be steady. 730 00:42:56,470 --> 00:42:57,880 Exert force with your right wrist. 731 00:43:01,230 --> 00:43:02,360 How many times have I told you? 732 00:43:03,510 --> 00:43:04,640 Flick with strength. 733 00:43:06,270 --> 00:43:07,230 Use your force. 734 00:43:11,260 --> 00:43:13,060 (Siqi Hall) 735 00:43:20,600 --> 00:43:21,470 Where's your manner? 736 00:43:24,190 --> 00:43:24,840 Your hands. 737 00:43:31,990 --> 00:43:32,600 Hanchen. 738 00:44:04,980 --> 00:44:08,580 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 739 00:44:09,260 --> 00:44:11,660 ♪The other end of the earth♪ 740 00:44:13,660 --> 00:44:17,100 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 741 00:44:17,940 --> 00:44:21,100 ♪Have they ever been the same?♪ 742 00:44:22,460 --> 00:44:26,220 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 743 00:44:26,820 --> 00:44:30,140 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 744 00:44:31,220 --> 00:44:34,420 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 745 00:44:34,780 --> 00:44:38,500 ♪Don't shed tears when we part♪ 746 00:44:40,740 --> 00:44:44,860 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 747 00:44:45,100 --> 00:44:49,380 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 748 00:44:49,500 --> 00:44:51,940 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 749 00:44:52,220 --> 00:44:56,660 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 750 00:44:58,140 --> 00:45:02,500 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 751 00:45:02,580 --> 00:45:06,700 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 752 00:45:07,100 --> 00:45:09,220 ♪On the day we brushed past each other♪ 753 00:45:09,340 --> 00:45:14,300 ♪We got tied by a permanent bond♪ 754 00:45:32,980 --> 00:45:37,420 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 755 00:45:37,500 --> 00:45:41,580 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 756 00:45:41,700 --> 00:45:44,300 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 757 00:45:44,380 --> 00:45:49,260 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 758 00:45:50,540 --> 00:45:54,900 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 759 00:45:54,940 --> 00:45:59,020 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 760 00:45:59,420 --> 00:46:01,500 ♪On the day we brushed past each other♪ 761 00:46:01,660 --> 00:46:06,900 ♪We got tied by a permanent bond♪ 48817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.