Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
=Episode 7=
20
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
(Youth is wasted while
listening to the rain)
21
00:01:46,980 --> 00:01:50,740
(Residence of the Su Family)
22
00:01:53,520 --> 00:01:54,030
Mother!
23
00:01:55,110 --> 00:01:55,600
Mother!
24
00:01:56,160 --> 00:01:56,960
- Xiaoman.
- Mother.
25
00:01:57,430 --> 00:01:58,280
Calm down.
26
00:01:58,520 --> 00:01:59,160
What happened?
27
00:01:59,160 --> 00:02:00,310
Why was father arrested?
28
00:02:00,920 --> 00:02:01,710
Your father...
29
00:02:01,920 --> 00:02:02,840
They said your father
30
00:02:02,990 --> 00:02:04,390
transferred people from
the censorate on his own.
31
00:02:04,560 --> 00:02:05,310
It's an act which is beyond his powers.
32
00:02:05,600 --> 00:02:06,390
Just now,
33
00:02:06,390 --> 00:02:07,670
he was brought away before noon.
34
00:02:08,070 --> 00:02:09,160
This must be Zhao Xiaoqian's doing.
35
00:02:09,669 --> 00:02:10,309
I'm going to look for him.
36
00:02:10,310 --> 00:02:10,960
Xiaoman, don't.
37
00:02:10,960 --> 00:02:11,840
Calm down first.
38
00:02:12,480 --> 00:02:13,310
Your uncle
39
00:02:13,310 --> 00:02:14,960
went to check with the magistrate
early this morning.
40
00:02:14,960 --> 00:02:16,710
Let's hear what he has to
say when he comes back.
41
00:02:16,960 --> 00:02:17,400
That's right.
42
00:02:17,960 --> 00:02:19,270
Something bad happened!
43
00:02:20,960 --> 00:02:21,520
Madam,
44
00:02:21,520 --> 00:02:22,320
master was arrested.
45
00:02:22,320 --> 00:02:23,710
Suchangji was sealed.
46
00:02:27,880 --> 00:02:28,550
Lady,
47
00:02:28,800 --> 00:02:30,470
Commandery Prince said
he's waiting for you at Taiping Tavern.
48
00:02:31,680 --> 00:02:32,600
Xiaoman, you mustn't go.
49
00:02:33,630 --> 00:02:34,470
The messenger who came said
50
00:02:34,470 --> 00:02:35,350
if she doesn't show,
51
00:02:35,520 --> 00:02:37,240
we'll never see the two
old masters again.
52
00:02:41,600 --> 00:02:42,070
Mother.
53
00:02:43,880 --> 00:02:45,070
They are too much.
54
00:02:48,960 --> 00:02:50,040
Calm down first.
55
00:02:50,800 --> 00:02:51,960
Don't tell madam about it for now.
56
00:02:52,240 --> 00:02:53,070
We don't want her to worry.
57
00:02:54,320 --> 00:02:55,710
I'll go and meet him.
58
00:02:56,600 --> 00:02:57,160
Xiaoman,
59
00:02:58,430 --> 00:02:59,320
you mustn't go.
60
00:02:59,550 --> 00:03:00,760
They must be up to something.
61
00:03:01,600 --> 00:03:02,160
Don't worry.
62
00:03:02,880 --> 00:03:03,800
Since things have come to this,
63
00:03:04,240 --> 00:03:05,520
there's nothing else to
be afraid of anymore.
64
00:03:05,800 --> 00:03:06,400
Xiaoman!
65
00:03:07,070 --> 00:03:07,710
Xiaoman!
66
00:03:07,990 --> 00:03:09,190
Xiaoman!
67
00:03:27,270 --> 00:03:27,880
Where's Zhao Xiaoqian?
68
00:03:28,350 --> 00:03:29,040
He's not in.
69
00:03:30,470 --> 00:03:31,350
For certain things,
70
00:03:31,800 --> 00:03:32,680
you just have to discuss with me.
71
00:03:32,830 --> 00:03:33,710
Discuss with you?
72
00:03:34,680 --> 00:03:35,760
Are you able to make decisions?
73
00:03:36,400 --> 00:03:37,320
I can't,
74
00:03:38,160 --> 00:03:39,630
but you can.
75
00:03:42,910 --> 00:03:44,550
You and Hanchen spent
the night together,
76
00:03:45,160 --> 00:03:46,830
and Commandery Prince's Mansion
kept it a secret for you.
77
00:03:47,760 --> 00:03:49,350
As you can see when you
went to the academy earlier,
78
00:03:49,630 --> 00:03:50,830
no one dare mention it.
79
00:03:51,680 --> 00:03:52,880
However, within Wujiang Prefecture,
80
00:03:52,880 --> 00:03:54,240
it's still become a scandal.
81
00:03:54,960 --> 00:03:56,470
Even if Commandery Prince's Mansion
is powerful,
82
00:03:56,470 --> 00:03:58,320
we cannot stop
these people from gossiping.
83
00:03:59,760 --> 00:04:00,760
Do you know why?
84
00:04:03,470 --> 00:04:04,680
It's Shen Yan's doing.
85
00:04:05,430 --> 00:04:07,320
Shen Yan and Hanchen were
enemies since they were kids.
86
00:04:07,830 --> 00:04:09,040
In order to break Zhao and
Shen's marriage engagement,
87
00:04:09,040 --> 00:04:10,430
he came up with this plot.
88
00:04:12,430 --> 00:04:13,760
Even your father's matter,
89
00:04:14,830 --> 00:04:16,040
it's also Shen Yan's doing.
90
00:04:17,829 --> 00:04:18,759
What about my uncle?
91
00:04:19,470 --> 00:04:20,400
Is it also Shen Yan's doing?
92
00:04:21,399 --> 00:04:22,029
It's me.
93
00:04:24,030 --> 00:04:25,560
So, what else do you have to say?
94
00:04:26,960 --> 00:04:28,150
I just want to tell you that
95
00:04:28,750 --> 00:04:29,800
although
Commandery Prince's Mansion
96
00:04:29,800 --> 00:04:30,750
isn't a peaceful place,
97
00:04:31,350 --> 00:04:32,590
we can still protect you,
98
00:04:32,680 --> 00:04:34,310
Su Family as well as
Xie Family from harm.
99
00:04:35,630 --> 00:04:37,150
If you marry Hanchen as a concubine,
100
00:04:37,960 --> 00:04:39,520
your father, your uncle
101
00:04:40,030 --> 00:04:41,280
and even your brother, Xie Xun,
102
00:04:41,280 --> 00:04:42,280
who is currently in the capital,
103
00:04:43,560 --> 00:04:44,960
we'll be able to help.
104
00:04:48,150 --> 00:04:49,190
If you aren't willing,
105
00:04:51,560 --> 00:04:53,070
Other than Xie Yu's
106
00:04:53,560 --> 00:04:54,870
and Suchangji's future,
107
00:04:56,400 --> 00:04:57,590
even for Xie Xun,
108
00:04:59,680 --> 00:05:00,960
his father is jailed.
109
00:05:02,150 --> 00:05:03,720
Did you know, for the family members of
the imperial examination's attendees
110
00:05:03,720 --> 00:05:05,120
had such a thing
happen in their family,
111
00:05:06,280 --> 00:05:07,910
they are barred from the exam
112
00:05:07,910 --> 00:05:08,960
forever?
113
00:05:10,280 --> 00:05:11,350
You're threatening me?
114
00:05:11,960 --> 00:05:12,440
That's right.
115
00:05:13,400 --> 00:05:14,440
I need to see Zhao Xiaoqian.
116
00:05:16,350 --> 00:05:17,590
I need to see Zhao Xiaoqian!
117
00:05:18,440 --> 00:05:19,350
It's all my doing.
118
00:05:20,350 --> 00:05:21,240
Xingzhou has nothing to do with it.
119
00:05:22,520 --> 00:05:23,590
Why did you do this?
120
00:05:27,310 --> 00:05:28,240
Because I'm selfish.
121
00:05:28,870 --> 00:05:30,190
I don't want to return to the capital.
122
00:05:31,910 --> 00:05:33,280
That's why I could only use you.
123
00:05:36,840 --> 00:05:37,680
What about me?
124
00:05:39,310 --> 00:05:40,910
What did I do?
125
00:05:41,470 --> 00:05:42,840
What did I do wrong?
126
00:05:43,840 --> 00:05:45,590
Why are you so selfish?
127
00:05:46,840 --> 00:05:48,070
Did you consider
128
00:05:48,070 --> 00:05:49,000
my feelings even once?
129
00:05:50,560 --> 00:05:51,910
It's as if I was some sort of goods
130
00:05:52,720 --> 00:05:54,240
which you all handled as you wished.
131
00:06:00,070 --> 00:06:00,630
I'm sorry.
132
00:06:01,630 --> 00:06:02,350
You're sorry?
133
00:06:03,960 --> 00:06:05,310
That's my entire life!
134
00:06:05,680 --> 00:06:06,400
That's my entire life!
135
00:06:06,400 --> 00:06:06,910
Two years.
136
00:06:08,470 --> 00:06:09,590
Give me two years.
137
00:06:11,310 --> 00:06:12,680
Become my concubine for two years,
138
00:06:13,750 --> 00:06:14,310
and I'll order them
139
00:06:14,310 --> 00:06:15,630
to release your father and uncle.
140
00:06:16,120 --> 00:06:17,440
Suchangji will naturally be fine.
141
00:06:19,030 --> 00:06:19,590
Didn't you want money
142
00:06:19,590 --> 00:06:21,030
to redeem your land in Yuyangli?
143
00:06:22,030 --> 00:06:22,870
I promise.
144
00:06:23,520 --> 00:06:24,400
I'll sign a flexible contract with you.
145
00:06:24,400 --> 00:06:26,120
You'll be free after two years,
146
00:06:26,680 --> 00:06:27,680
and I'll give you 200 taels of silver.
147
00:06:27,680 --> 00:06:28,630
I'll also return to you
148
00:06:29,630 --> 00:06:30,910
your family's mulberry field.
149
00:06:33,240 --> 00:06:34,560
I'll let you return to Yuyangli.
150
00:06:52,440 --> 00:06:53,240
I slapped you
151
00:06:54,120 --> 00:06:55,400
because you owed me that.
152
00:06:59,240 --> 00:07:00,070
I promise you.
153
00:07:19,630 --> 00:07:20,190
Hanchen!
154
00:07:24,630 --> 00:07:25,150
Hanchen!
155
00:08:04,400 --> 00:08:05,000
Xiaoman.
156
00:08:07,400 --> 00:08:08,680
They didn't hurt you, did they?
157
00:08:09,750 --> 00:08:10,350
Mother,
158
00:08:10,350 --> 00:08:11,030
I'm fine.
159
00:08:12,350 --> 00:08:13,400
They'll release father
160
00:08:14,000 --> 00:08:14,960
and uncle.
161
00:08:15,630 --> 00:08:16,440
Suchangji
162
00:08:17,070 --> 00:08:18,000
will also be fine.
163
00:08:21,150 --> 00:08:21,750
Why did His Highness
164
00:08:21,750 --> 00:08:23,350
suddenly become so kind?
165
00:08:25,470 --> 00:08:26,030
Xiaoman,
166
00:08:28,150 --> 00:08:29,590
is it because you
promised him something?
167
00:08:33,400 --> 00:08:35,520
Don't bother about
the coming-of-age ceremony.
168
00:08:36,870 --> 00:08:37,400
Mother,
169
00:08:38,350 --> 00:08:39,240
I'm going to marry him.
170
00:08:46,200 --> 00:08:46,760
Mother,
171
00:08:48,000 --> 00:08:49,120
why are you crying?
172
00:08:50,240 --> 00:08:51,200
I'm going to marry him.
173
00:08:52,080 --> 00:08:52,830
Smile.
174
00:08:54,440 --> 00:08:55,760
Smile as I'm getting married.
175
00:08:57,000 --> 00:08:57,760
I have to be
176
00:08:57,760 --> 00:08:59,390
a joyful bride.
177
00:09:01,680 --> 00:09:02,350
Xiaoman.
178
00:09:12,350 --> 00:09:13,000
Mistress,
179
00:09:13,350 --> 00:09:14,800
those from Commandery Prince's
Mansion are here again.
180
00:09:26,320 --> 00:09:27,080
Greetings, ladies.
181
00:09:31,710 --> 00:09:33,640
Isn't it as you wished?
182
00:09:34,680 --> 00:09:35,680
What are you doing here?
183
00:09:42,320 --> 00:09:43,200
This is Commandery Prince of Julu's gift
184
00:09:43,200 --> 00:09:44,390
for you.
185
00:09:55,590 --> 00:09:56,470
His Highness said
186
00:09:57,030 --> 00:09:59,120
your coming-of-age ceremony
will go on as planned.
187
00:10:00,080 --> 00:10:00,640
He also found
188
00:10:00,640 --> 00:10:01,830
Teacher Liu from Bailu Academy
189
00:10:02,390 --> 00:10:03,640
to be your honoured guest.
190
00:10:04,590 --> 00:10:06,240
Teacher Liu had been
traveling prior to this.
191
00:10:06,510 --> 00:10:08,510
She'll return to the academy
in few days.
192
00:10:08,950 --> 00:10:10,000
She's talented in composing poems.
193
00:10:10,320 --> 00:10:11,350
Even in the capital itself,
194
00:10:11,640 --> 00:10:13,200
she's also known as
a gifted female scholar.
195
00:10:14,120 --> 00:10:15,590
Asking her to be
Xiaoman's honoured guest,
196
00:10:16,390 --> 00:10:18,030
you all don't have to worry.
197
00:10:19,320 --> 00:10:20,200
His Highness also said
198
00:10:20,910 --> 00:10:22,120
what's needed for
Xiaoman's ceremony
199
00:10:22,510 --> 00:10:23,320
will all be prepared accordingly.
200
00:10:23,710 --> 00:10:25,000
He owed her that much.
201
00:10:30,710 --> 00:10:31,390
You people are despicable!
202
00:10:33,910 --> 00:10:34,760
I don't trust
203
00:10:34,760 --> 00:10:35,760
a word you're saying!
204
00:10:36,590 --> 00:10:37,640
I'm going to Zhong Ziyan now
205
00:10:37,640 --> 00:10:38,390
and ask him myself!
206
00:10:40,080 --> 00:10:40,640
Minggu!
207
00:10:41,350 --> 00:10:41,910
Minggu!
208
00:10:46,760 --> 00:10:49,150
Xiaoman, you silly girl.
209
00:10:54,500 --> 00:10:57,380
(Taiping Tavern)
210
00:11:04,820 --> 00:11:09,260
♪Singing and drinking for
self indulgence♪
211
00:11:10,380 --> 00:11:14,940
♪Fighting for glory against
dancing and sunset♪
212
00:11:16,260 --> 00:11:19,020
♪However, time is short♪
213
00:11:19,200 --> 00:11:19,880
Why?
214
00:11:20,770 --> 00:11:21,590
Why?
215
00:11:21,660 --> 00:11:23,820
♪Go on a path by riding a horse♪
216
00:11:23,950 --> 00:11:24,830
Did you know
217
00:11:24,830 --> 00:11:26,200
Xiaoman's entire life will
be ruined if you do this?
218
00:11:26,200 --> 00:11:28,120
Her entire lifetime will be ruined.
219
00:11:28,170 --> 00:11:32,090
♪My wife looks down on me♪
220
00:11:33,860 --> 00:11:37,980
♪I can only go to the capital♪
221
00:11:39,540 --> 00:11:44,180
♪Coming to the capital with laughter♪
222
00:11:44,820 --> 00:11:46,980
♪How can I not be an official?♪
223
00:11:47,120 --> 00:11:48,590
Her entire lifetime is ruined.
224
00:11:53,100 --> 00:11:57,180
♪Singing and drinking for
self indulgence♪
225
00:11:57,270 --> 00:11:59,760
Do you think that I'm not upset?
226
00:11:59,820 --> 00:12:03,340
♪Fighting for glory against
dancing and sunset♪
227
00:12:05,030 --> 00:12:07,590
♪However, time is short♪
Do you think that I'm not upset?
228
00:12:09,860 --> 00:12:15,420
♪Go on a path by riding a horse♪
229
00:12:16,460 --> 00:12:21,060
♪My wife looks down on me♪
230
00:12:24,000 --> 00:12:24,510
Ziyan,
231
00:12:24,510 --> 00:12:25,910
stop drinking. You're drunk.
232
00:12:27,940 --> 00:12:32,460
♪Coming to the capital with laughter♪
233
00:12:33,060 --> 00:12:35,580
♪How can I not be an official?♪
234
00:12:35,640 --> 00:12:37,000
You're so concerned about me.
235
00:12:40,080 --> 00:12:41,390
Are you in love with me?
236
00:12:53,590 --> 00:12:58,030
Zhu Maichen's wife left him
when he was really poor.
237
00:13:00,200 --> 00:13:01,880
I'll leave my house
238
00:13:05,800 --> 00:13:07,000
to wend west for the capital.
239
00:13:19,710 --> 00:13:22,760
Laughing loud, I toss my head
back and walk out the door!
240
00:13:25,000 --> 00:13:29,830
I will not be the grass roots
always trampled down.
241
00:13:35,680 --> 00:13:39,560
Laughing loud, I toss my head
back and walk out the door.
242
00:13:40,760 --> 00:13:46,590
I will not be the grass roots
always trampled down.
243
00:14:00,140 --> 00:14:02,830
(Agreement Between
Commandery Prince and Xie Xiaoman)
244
00:14:02,830 --> 00:14:04,100
♪Cherry blossom withers♪
245
00:14:05,260 --> 00:14:10,340
♪It ends before my eyes♪
246
00:14:12,980 --> 00:14:17,220
♪You're disappearing from my life♪
247
00:14:18,020 --> 00:14:22,940
♪Turning around, and forever♪
248
00:14:23,540 --> 00:14:29,780
♪The horse has gone far, perhaps you♪
249
00:14:31,060 --> 00:14:36,260
♪Will forever be gone♪
250
00:14:36,580 --> 00:14:42,060
♪It hurts me and it's borderless♪
251
00:14:42,240 --> 00:14:43,390
Laughing loud...
252
00:14:43,540 --> 00:14:50,980
♪I can never see you again♪
253
00:14:52,500 --> 00:14:58,300
(Tomorrow noon at the academy,
come and fight me, Zhao Xiaoqian)
254
00:14:58,900 --> 00:15:05,500
♪If the fire is not put off,
it'll burn again in spring♪
255
00:15:05,820 --> 00:15:13,020
♪I cry for you in my dreams♪
256
00:15:13,540 --> 00:15:19,060
♪I can hardly remember when I'm awake♪
257
00:15:19,980 --> 00:15:24,480
(What an amazing poem
that you've written)
258
00:15:24,480 --> 00:15:27,940
♪How should I mention your name?♪
259
00:15:43,590 --> 00:15:44,240
Lady,
260
00:15:44,680 --> 00:15:45,590
Teacher Liu's here.
261
00:15:50,950 --> 00:15:52,640
You're Teacher Liu?
262
00:15:53,220 --> 00:15:55,100
(Teacher from Bailu Academy,
Liu Huaiying)
263
00:15:55,470 --> 00:15:56,390
My name is Liu Huaiying.
264
00:15:56,830 --> 00:15:57,760
I'm your teacher,
265
00:15:58,590 --> 00:16:00,470
and also your honoured guest for today.
266
00:16:08,080 --> 00:16:10,080
Will you look down on me?
267
00:16:11,240 --> 00:16:12,080
After today,
268
00:16:13,560 --> 00:16:15,390
I'm going to become
someone else's concubine.
269
00:16:16,350 --> 00:16:17,350
I decided not to marry,
270
00:16:18,270 --> 00:16:20,350
but it doesn't mean I don't
want others to get married.
271
00:16:22,390 --> 00:16:24,800
Most women in the world are pitiful.
272
00:16:25,710 --> 00:16:27,470
Their fate often isn't up to themselves,
273
00:16:28,590 --> 00:16:30,760
but you don't have to be sad for this.
274
00:16:31,710 --> 00:16:32,710
As people always say,
275
00:16:33,150 --> 00:16:34,200
in this world, to women,
276
00:16:34,640 --> 00:16:35,590
father, brother
277
00:16:35,950 --> 00:16:36,830
husband and son
278
00:16:37,240 --> 00:16:38,800
are whom they depend on,
279
00:16:39,760 --> 00:16:41,880
but in the end, they should depend on
280
00:16:42,680 --> 00:16:43,830
themselves.
281
00:16:48,240 --> 00:16:50,320
(Admonitions for Women)
282
00:16:51,200 --> 00:16:52,320
When I was your age,
283
00:16:53,390 --> 00:16:54,470
I also read "Admonitions for Women".
284
00:16:56,950 --> 00:16:58,200
What do you think?
285
00:17:01,240 --> 00:17:02,440
I've long forgotten
286
00:17:02,760 --> 00:17:03,680
about the lessons taught in the book.
287
00:17:04,390 --> 00:17:05,350
However, that sentence,
288
00:17:05,760 --> 00:17:07,080
"teach men but not women,
289
00:17:07,270 --> 00:17:09,150
isn't that also bigotry?"
290
00:17:09,510 --> 00:17:10,320
left a lasting impression to me.
291
00:17:11,750 --> 00:17:13,150
Ban Zhao edited "Book of Han",
292
00:17:13,630 --> 00:17:15,680
which means he wasn't
a short-sighted person.
293
00:17:16,750 --> 00:17:18,800
Although "Admonitions for Women"
were lessons for women,
294
00:17:19,680 --> 00:17:21,480
it's possible to glimpse the first light
295
00:17:21,599 --> 00:17:23,199
between the lines.
296
00:17:23,839 --> 00:17:25,359
It's the hopes of Ban Zhao
297
00:17:25,750 --> 00:17:26,800
which was for men and women
298
00:17:27,079 --> 00:17:29,080
to learn courtesy and knowledge.
299
00:17:29,910 --> 00:17:30,870
That's why you
300
00:17:31,080 --> 00:17:32,960
decided to teach women knowledge.
301
00:17:33,870 --> 00:17:34,560
Xiaoman,
302
00:17:35,320 --> 00:17:36,560
remember this.
303
00:17:37,110 --> 00:17:38,030
Even after you get married,
304
00:17:38,320 --> 00:17:40,440
you must also remain strong
despite the circumstances,
305
00:17:40,720 --> 00:17:41,990
and never let your
initial ambition falter.
306
00:17:43,560 --> 00:17:44,720
Although you'll be in
Commandery Prince's Mansion,
307
00:17:44,720 --> 00:17:46,630
you can also learn knowledge
308
00:17:46,800 --> 00:17:47,720
and be a prolific reader.
309
00:17:48,360 --> 00:17:48,990
That way,
310
00:17:49,270 --> 00:17:50,270
you won't get caught
311
00:17:50,270 --> 00:17:51,750
in the typical complaints by females
312
00:17:52,110 --> 00:17:54,230
or the troubles of daily life.
313
00:17:55,870 --> 00:17:56,840
Only with ambition will a woman
314
00:17:57,360 --> 00:17:59,030
not be affected by external factors.
315
00:18:01,720 --> 00:18:02,600
Thank you, Teacher Liu.
316
00:18:03,390 --> 00:18:05,270
I'll definitely keep your
teachings in mind
317
00:18:06,080 --> 00:18:07,030
so I could be like you
318
00:18:07,480 --> 00:18:08,910
without losing my initial ambition.
319
00:18:20,990 --> 00:18:22,320
Stand forth, the protagonist of
the coming-of-age ceremony.
320
00:19:09,960 --> 00:19:12,680
The first cap is bestowed
upon you on this joyous day.
321
00:19:13,270 --> 00:19:16,150
You're to rid yourself of childishness
and acquire virtues of adulthood.
322
00:19:17,200 --> 00:19:20,630
By doing so, you will live a long and
happy life and have good fortune.
323
00:19:27,150 --> 00:19:29,030
She will stand at the chamber
on the left side.
324
00:19:30,680 --> 00:19:31,870
Stand forth, the protagonist of
the coming-of-age ceremony.
325
00:19:39,440 --> 00:19:41,960
Tasty sweet wine and
dried meat are presented
326
00:19:42,390 --> 00:19:45,030
to the ancestors for
blessing to the nation.
327
00:19:45,600 --> 00:19:48,600
Thanks to heaven's blessing, a good
reputation will always be remembered.
328
00:19:56,150 --> 00:19:58,680
Since the ceremony is ready,
on this joyous day,
329
00:19:59,390 --> 00:20:02,150
you'll be given a formal name.
It's a great name,
330
00:20:02,870 --> 00:20:05,600
which goes well with the scholar.
A suitable name is the topmost priority.
331
00:20:06,080 --> 00:20:09,200
So, keep it well for the rest of your
lifetime. You shall be called Fu An.
332
00:20:10,030 --> 00:20:11,030
Although I'm not smart,
333
00:20:11,960 --> 00:20:13,080
I couldn't offer my respect enough.
334
00:20:25,320 --> 00:20:26,480
Serve the tea.
335
00:21:04,440 --> 00:21:07,750
Filial to the parents, take care
of the juniors with kindness.
336
00:21:08,840 --> 00:21:12,200
Temperate, kind, courteous,
restrained and magnanimous.
337
00:21:13,360 --> 00:21:17,200
Don't get conceited or arrogant.
Don't slander or deceive.
338
00:21:18,200 --> 00:21:22,030
Traditional lessons are a
formality which you must keep.
339
00:21:51,120 --> 00:21:53,440
(I hope everything will go well
for Xiaoman from now on.)
340
00:21:54,390 --> 00:21:55,270
(For the family of three)
341
00:21:56,320 --> 00:21:57,510
(to be happy always.)
342
00:24:11,980 --> 00:24:15,580
(Lotus Garden)
343
00:24:22,080 --> 00:24:22,720
What's wrong?
344
00:24:23,270 --> 00:24:23,840
Are you afraid?
345
00:24:25,150 --> 00:24:25,990
Who says I'm afraid?
346
00:24:26,990 --> 00:24:28,110
Playing chess is my hobby, that's all.
347
00:24:30,030 --> 00:24:31,080
If it's in the past,
348
00:24:31,480 --> 00:24:32,510
I'll let you take two steps first.
349
00:24:33,230 --> 00:24:34,870
Too bad today's your wedding day.
350
00:24:35,390 --> 00:24:36,480
The circumstances don't favour me.
351
00:24:44,480 --> 00:24:45,270
I won by half a chess piece.
352
00:24:46,910 --> 00:24:47,600
Go ahead.
353
00:24:49,630 --> 00:24:50,990
Let's play another game.
354
00:24:51,560 --> 00:24:52,390
Come on. Come on.
355
00:24:55,560 --> 00:24:56,150
Hurry.
356
00:25:03,480 --> 00:25:04,160
Stop.
357
00:25:19,200 --> 00:25:19,750
Let them go.
358
00:25:24,460 --> 00:25:26,460
(Lotus Garden)
359
00:25:42,960 --> 00:25:43,680
Move aside.
360
00:25:43,800 --> 00:25:45,080
Mistress asked me to toss coins
and dried fruits at the bed.
361
00:25:54,960 --> 00:25:56,200
Do you know the rules or not?
362
00:25:56,390 --> 00:25:57,320
Don't touch those.
363
00:25:57,750 --> 00:25:58,960
If you're hungry,
364
00:25:59,110 --> 00:26:00,390
I'll cook you a bowl of noodles.
365
00:26:01,480 --> 00:26:02,320
No need.
366
00:26:02,680 --> 00:26:03,440
I'm not hungry.
367
00:26:04,600 --> 00:26:05,480
Let me tell you.
368
00:26:05,720 --> 00:26:07,680
It's not that my lady
doesn't want me anymore.
369
00:26:07,910 --> 00:26:09,800
I'm going back to the Residence
of the Su Family soon.
370
00:26:10,030 --> 00:26:10,600
Wick,
371
00:26:12,390 --> 00:26:13,080
tell me.
372
00:26:14,560 --> 00:26:15,680
Will he
373
00:26:16,510 --> 00:26:17,110
want to
374
00:26:18,270 --> 00:26:19,200
consummate with me?
375
00:26:19,680 --> 00:26:20,720
What's wrong with that?
376
00:26:21,030 --> 00:26:21,960
For a married couple,
377
00:26:22,150 --> 00:26:23,390
it's just normal.
378
00:26:23,800 --> 00:26:25,630
Haven't you heard of those words before?
379
00:26:27,320 --> 00:26:28,270
Toss coins and dried fruits at the east,
380
00:26:28,510 --> 00:26:30,030
a lovely pair of lotuses
embroidered on the bed.
381
00:26:30,390 --> 00:26:31,270
Toss coins and dried fruits at the west,
382
00:26:31,480 --> 00:26:32,750
a pair of golden roosters
embroidered on the bed.
383
00:26:33,200 --> 00:26:34,080
Toss coins and dried fruits
at the north,
384
00:26:34,230 --> 00:26:35,320
the couple will have children easily.
385
00:26:35,480 --> 00:26:36,200
Toss coins and dried fruits
at the south,
386
00:26:36,390 --> 00:26:37,390
there'll be an abundance of offspring.
387
00:26:37,990 --> 00:26:38,990
I'll even have to give birth to a child?
388
00:26:38,990 --> 00:26:39,750
Of course.
389
00:26:39,990 --> 00:26:41,480
If the newlyweds sleep
on the same side,
390
00:26:41,600 --> 00:26:42,960
they'll have a pair
of children next year.
391
00:26:43,320 --> 00:26:44,750
The son will be the principal graduate
in the palace examination
392
00:26:44,870 --> 00:26:46,200
and the daughter will be
a princess consort.
393
00:26:47,320 --> 00:26:48,360
What princess consort?
394
00:26:51,360 --> 00:26:52,720
The daughter will be a princess consort.
395
00:26:52,910 --> 00:26:54,600
Which is to say, if Your Highness
396
00:26:54,600 --> 00:26:55,990
has a daughter with Lady Xiaoman,
397
00:26:56,200 --> 00:26:58,080
she'll become a princess consort
in the capital.
398
00:26:58,080 --> 00:26:58,840
Wick.
399
00:27:00,150 --> 00:27:00,910
Well said.
400
00:27:01,600 --> 00:27:03,110
Go and get a reward from Liangji.
401
00:27:03,320 --> 00:27:04,030
Thank you, Your Highness.
402
00:27:21,230 --> 00:27:23,510
Did you get into a fight again?
403
00:27:25,270 --> 00:27:26,840
I thought you won't
talk with me anymore.
404
00:27:28,800 --> 00:27:30,080
I've promised you.
405
00:27:30,560 --> 00:27:31,630
If I keep on giving you an attitude,
406
00:27:32,200 --> 00:27:33,200
I'd also feel bad.
407
00:27:35,560 --> 00:27:36,320
Are you hungry?
408
00:27:37,030 --> 00:27:38,080
I saw you busying
yourself the entire day
409
00:27:38,440 --> 00:27:39,510
and didn't seem to eat anything.
410
00:27:40,800 --> 00:27:42,320
I prepared some venison jerky for you.
411
00:27:43,320 --> 00:27:44,320
If you're hungry...
412
00:27:44,320 --> 00:27:45,080
Don't come over.
413
00:27:53,910 --> 00:27:54,750
I have to sit down
414
00:27:55,320 --> 00:27:56,230
or it's against the manners.
415
00:28:06,660 --> 00:28:10,220
(Commandery Prince's Mansion)
416
00:28:15,390 --> 00:28:16,360
Where's Commandery Prince of Julu?
417
00:28:17,390 --> 00:28:18,200
His Highness...
418
00:28:23,080 --> 00:28:23,800
Zhu Momo.
419
00:28:24,870 --> 00:28:25,800
Where's Commandery Prince of Julu?
420
00:28:26,480 --> 00:28:27,200
His Highness is inside.
421
00:28:31,230 --> 00:28:32,200
She's sent here from the capital.
422
00:28:33,260 --> 00:28:35,660
(Lotus Garden)
423
00:28:39,360 --> 00:28:40,200
Don't come over.
424
00:28:41,510 --> 00:28:42,200
Go ahead and shout.
425
00:28:43,480 --> 00:28:44,720
Why aren't you shouting anymore?
426
00:28:47,080 --> 00:28:48,270
Shouted yourself hoarse, haven't you?
427
00:28:49,990 --> 00:28:50,560
Come over.
428
00:28:52,200 --> 00:28:52,630
You...
429
00:28:52,720 --> 00:28:53,800
Come and drink
this wedding toast with me.
430
00:29:01,960 --> 00:29:04,110
People do that when
they marry their wives.
431
00:29:05,200 --> 00:29:06,230
I'm just a concubine.
432
00:29:07,720 --> 00:29:09,200
Draping red ornaments
all over your room,
433
00:29:09,510 --> 00:29:10,990
people might say I have no manners.
434
00:29:11,440 --> 00:29:12,680
Why do you bother?
435
00:29:13,960 --> 00:29:15,440
I was worried you'll be wronged.
436
00:29:17,870 --> 00:29:18,480
Take it.
437
00:29:18,480 --> 00:29:19,200
That's the rule.
438
00:29:43,960 --> 00:29:44,560
Come over.
439
00:29:51,110 --> 00:29:52,230
If one of the cups faces upward
and the other downward,
440
00:29:52,800 --> 00:29:53,990
it's an auspicious sign
with symbolic meaning.
441
00:29:54,320 --> 00:29:55,390
The crowd will then offer
their congratulatory wishes.
442
00:29:57,630 --> 00:29:58,720
That's a good sign.
443
00:29:59,480 --> 00:30:00,230
In the future, we'll
444
00:30:01,150 --> 00:30:02,030
lead a good life.
445
00:30:06,960 --> 00:30:08,630
Don't go overboard!
446
00:30:10,360 --> 00:30:11,510
This time, it's our master.
447
00:30:19,990 --> 00:30:20,840
Zhu Momo's here.
448
00:30:21,030 --> 00:30:21,800
What she's doing here?
449
00:30:21,800 --> 00:30:22,630
Hurry up! Hurry!
450
00:30:23,270 --> 00:30:24,110
Who is she?
451
00:30:24,600 --> 00:30:25,200
The housekeeper.
452
00:30:26,680 --> 00:30:27,150
Hurry!
453
00:30:30,360 --> 00:30:31,750
Greetings, Momo.
454
00:30:33,110 --> 00:30:34,200
All these ornaments in the house
455
00:30:34,990 --> 00:30:36,030
are too improper.
456
00:30:37,840 --> 00:30:39,200
Commandery Prince of Julu
doesn't know the customs.
457
00:30:39,510 --> 00:30:40,110
Liangji,
458
00:30:40,750 --> 00:30:42,630
you're from Prince of Pu's Mansion.
459
00:30:42,800 --> 00:30:43,870
Don't you know the customs?
460
00:30:44,840 --> 00:30:45,870
Pardon me.
461
00:30:46,440 --> 00:30:47,230
Inform Commandery Prince of Julu that
462
00:30:47,480 --> 00:30:48,360
I'm here.
463
00:30:49,360 --> 00:30:50,390
Zhu Momo's here.
464
00:30:52,480 --> 00:30:54,510
Greetings, Zhu Momo.
465
00:31:02,630 --> 00:31:03,480
Zhu Momo?
466
00:31:04,510 --> 00:31:05,200
What's wrong?
467
00:31:07,870 --> 00:31:08,800
Someone came from the capital.
468
00:31:09,200 --> 00:31:10,150
She's my mother's nanny.
469
00:31:11,480 --> 00:31:12,360
Don't speak later.
470
00:31:18,300 --> 00:31:20,300
(Lotus Garden)
471
00:31:27,840 --> 00:31:29,910
I've disturbed Your Highness's rest.
472
00:31:30,560 --> 00:31:31,840
Please forgive me.
473
00:31:32,510 --> 00:31:33,390
Zhu Momo,
474
00:31:34,680 --> 00:31:35,600
why are you here?
475
00:31:36,360 --> 00:31:37,390
Your Highness's willful actions
476
00:31:37,600 --> 00:31:39,440
caused some trouble in the capital.
477
00:31:39,750 --> 00:31:42,870
Her Highness wanted me to bring
this message to Your Highness.
478
00:32:05,440 --> 00:32:06,480
Since you're getting a concubine,
479
00:32:06,960 --> 00:32:07,560
why?
480
00:32:07,870 --> 00:32:09,600
The bride's in a red costume.
481
00:32:09,680 --> 00:32:11,510
Is she going to be the duchess?
482
00:32:11,960 --> 00:32:13,720
I told them to make the wedding dress.
483
00:32:14,360 --> 00:32:15,360
It has nothing to do with Xiaoman.
484
00:32:16,080 --> 00:32:17,910
Come at me if there's anything.
485
00:32:18,510 --> 00:32:20,230
His Highness doesn't
know the customs.
486
00:32:20,800 --> 00:32:21,440
Liangji,
487
00:32:21,870 --> 00:32:23,390
are you also not aware of it?
488
00:32:24,030 --> 00:32:25,200
His Highness is a royal.
489
00:32:25,440 --> 00:32:27,800
Therefore, he should follow the rules.
490
00:32:28,320 --> 00:32:30,480
Today, the concubine's
wearing a red costume.
491
00:32:30,990 --> 00:32:32,870
In the future, when the duchess
marries into the family,
492
00:32:32,990 --> 00:32:34,030
what's she going to wear?
493
00:32:40,360 --> 00:32:40,960
Zhu Momo,
494
00:32:41,360 --> 00:32:42,360
we weren't considerate enough.
495
00:32:43,030 --> 00:32:44,870
Lady Xie was our classmate.
496
00:32:45,150 --> 00:32:45,960
Hanchen's getting a concubine
497
00:32:46,320 --> 00:32:47,320
and everyone's happy.
498
00:32:48,030 --> 00:32:49,870
In fact, this isn't exactly red either.
499
00:32:50,270 --> 00:32:51,230
We told them
500
00:32:51,480 --> 00:32:52,510
not to make it bright red.
501
00:32:52,910 --> 00:32:53,800
We added mauve colour
502
00:32:54,750 --> 00:32:55,680
to differentiate
503
00:32:55,990 --> 00:32:57,800
as well as to add to the festivities.
504
00:32:58,750 --> 00:33:00,480
That's right. Mauve colour was added.
505
00:33:01,320 --> 00:33:02,720
All right, that's that.
506
00:33:03,750 --> 00:33:05,230
Since she's married into the family,
507
00:33:06,030 --> 00:33:08,560
I won't pursue what
happened in the past.
508
00:33:09,270 --> 00:33:11,270
However,
I was sent here by Her Highness.
509
00:33:11,560 --> 00:33:13,960
So, I should follow
Prince of Pu's Mansion's rules.
510
00:33:15,720 --> 00:33:17,560
Since Lady Xie is the concubine,
511
00:33:18,230 --> 00:33:19,110
within the mansion,
512
00:33:19,680 --> 00:33:21,200
she's just a maidservant.
513
00:33:22,510 --> 00:33:25,480
Prince of Pu's Mansion never allowed
a person with no manner stays.
514
00:33:33,840 --> 00:33:34,680
Lady Xie,
515
00:33:34,910 --> 00:33:36,270
show me your courtesy.
516
00:33:41,200 --> 00:33:42,870
Zhu Momo, you came all
the way from the capital.
517
00:33:42,870 --> 00:33:43,800
It must be a tiring journey.
518
00:33:44,680 --> 00:33:46,080
Why don't you take a rest first?
519
00:33:46,080 --> 00:33:46,840
Carry it properly.
520
00:33:49,270 --> 00:33:49,910
Zhu Momo!
521
00:33:50,390 --> 00:33:51,510
This is Commandery Prince's Mansion,
522
00:33:51,720 --> 00:33:52,720
not Prince of Pu's Mansion!
523
00:33:54,320 --> 00:33:55,840
Since you're now a prince,
524
00:33:56,480 --> 00:33:58,320
you should be cautious with
your words and actions more.
525
00:33:58,720 --> 00:34:00,110
Let's not talk about
Prince of Pu's Mansion.
526
00:34:00,480 --> 00:34:03,080
Even at Zichen Palace in the capital,
527
00:34:03,480 --> 00:34:06,320
which of the ladies has no manners?
528
00:34:07,270 --> 00:34:08,480
Since you're from Zhao Family
529
00:34:09,230 --> 00:34:11,360
and respected by the people,
530
00:34:11,679 --> 00:34:14,509
you should follow the people's rules.
531
00:34:17,920 --> 00:34:18,510
Tomorrow,
532
00:34:18,510 --> 00:34:21,190
Lady Xie will rise at 5.45 a.m. to
533
00:34:21,670 --> 00:34:24,080
learn manners from me first.
534
00:34:25,400 --> 00:34:26,840
But I have to go to
the academy tomorrow.
535
00:34:43,710 --> 00:34:44,560
Lady Xie,
536
00:34:45,560 --> 00:34:47,990
you're so naive.
537
00:34:48,949 --> 00:34:50,269
No married woman
538
00:34:50,469 --> 00:34:52,709
can leave her mansion freely.
539
00:34:53,230 --> 00:34:53,950
Moreover,
540
00:34:54,270 --> 00:34:56,560
now that you're married,
541
00:34:56,949 --> 00:34:58,600
you don't have to go to
the academy anymore.
542
00:34:59,320 --> 00:35:02,600
What's the purpose of
going to the academy anyway?
543
00:35:04,320 --> 00:35:04,840
It's to...
544
00:35:05,270 --> 00:35:06,470
From today onwards,
545
00:35:06,990 --> 00:35:09,560
Lady Xie will stop going to the academy.
546
00:35:10,430 --> 00:35:13,710
You'll learn manners from me first.
547
00:35:15,560 --> 00:35:16,120
Hanchen,
548
00:35:17,120 --> 00:35:17,840
don't act rashly.
549
00:35:32,160 --> 00:35:34,670
Lady Xie should go and rest first.
550
00:35:35,470 --> 00:35:36,800
Early tomorrow morning,
551
00:35:37,320 --> 00:35:39,670
I'll wait for you here.
552
00:35:51,510 --> 00:35:52,360
What's the purpose
553
00:35:55,750 --> 00:35:56,640
of studying?
554
00:36:12,840 --> 00:36:13,840
Guess what she's here for?
555
00:36:16,840 --> 00:36:17,750
It seems like your parents
556
00:36:18,160 --> 00:36:18,920
haven't given up on the idea of
557
00:36:18,920 --> 00:36:20,230
your marriage with
the daughter of Shen Family.
558
00:36:21,750 --> 00:36:22,920
They want to chase Xiaoman away
559
00:36:23,950 --> 00:36:25,360
for me to marry Shen Zhaowen instead.
560
00:36:27,710 --> 00:36:28,800
What wishful thinking.
561
00:36:30,030 --> 00:36:31,710
They've never bothered much
about me since young,
562
00:36:33,030 --> 00:36:34,430
and now when they realise
I'm useful for them,
563
00:36:34,920 --> 00:36:35,670
they quickly
564
00:36:36,160 --> 00:36:37,360
take actions without taking
my opinion into consideration.
565
00:36:40,470 --> 00:36:41,430
So, what do you plan to do?
566
00:36:42,840 --> 00:36:43,670
Anyway,
567
00:36:44,270 --> 00:36:45,510
let's not alert our opponent first.
568
00:36:46,840 --> 00:36:47,920
I have my own way.
569
00:36:48,840 --> 00:36:49,510
Zhao Xiaoqian,
570
00:36:50,670 --> 00:36:51,430
what's going on?
571
00:36:51,950 --> 00:36:52,670
I heard that
572
00:36:52,750 --> 00:36:54,230
someone came to your mansion last night
573
00:36:54,510 --> 00:36:55,510
and advised you not
to let Xiaoman study.
574
00:36:55,510 --> 00:36:56,360
Who is that person?
575
00:36:56,840 --> 00:36:57,670
Zhu Momo is here.
576
00:36:58,230 --> 00:36:58,750
Who?
577
00:36:59,430 --> 00:37:00,270
Zhu Momo?
578
00:37:00,840 --> 00:37:01,990
She even interfered
with Hanchen's affairs?
579
00:37:02,670 --> 00:37:03,360
That's right.
580
00:37:03,880 --> 00:37:04,950
She was sent by my mother,
581
00:37:06,230 --> 00:37:07,670
a Momo at Prince of Pu's Mansion.
582
00:37:08,880 --> 00:37:10,190
She said, since Xiaoman
married into my family,
583
00:37:10,510 --> 00:37:12,270
it'll be against the rules
if she goes elsewhere.
584
00:37:13,190 --> 00:37:14,920
She even said it's our family's
internal rules for discipline.
585
00:37:15,800 --> 00:37:16,800
In fact, it's just my mother's
586
00:37:16,800 --> 00:37:17,750
idea to deal with me.
587
00:37:19,510 --> 00:37:20,920
She's Princess Consort of Pu's nanny,
588
00:37:21,430 --> 00:37:22,640
the most powerful elder
servant in the family.
589
00:37:23,670 --> 00:37:24,670
It's not just Hanchen either.
590
00:37:25,320 --> 00:37:26,510
Even Prince and Princess Consort of Pu
591
00:37:26,510 --> 00:37:27,510
respect her.
592
00:37:28,320 --> 00:37:29,190
We can't openly
593
00:37:29,640 --> 00:37:30,360
disobey her words.
594
00:37:30,430 --> 00:37:31,270
So, what should we do now?
595
00:37:31,510 --> 00:37:32,320
Do we shrug Xiaoman's matter off?
596
00:37:33,560 --> 00:37:34,600
Who says we're shrugging it off?
597
00:37:35,470 --> 00:37:36,640
It just depends on
how we'll handle it.
598
00:37:37,990 --> 00:37:38,710
After school today,
599
00:37:38,710 --> 00:37:39,880
you'll go and keep Xiaoman
company at the mansion.
600
00:37:40,670 --> 00:37:42,030
This old, stubborn servant
is not easy to deal with.
601
00:37:42,750 --> 00:37:43,800
Tell Xiaoman not to oppose her.
602
00:37:46,470 --> 00:37:48,120
What do you mean by
"it depends on how we'll handle it"?
603
00:37:48,360 --> 00:37:49,560
Exactly what do you plan to do?
604
00:37:49,800 --> 00:37:50,990
Tell her to trust me this once.
605
00:37:51,670 --> 00:37:53,360
But there has to be a solution.
606
00:37:53,360 --> 00:37:54,030
Yes.
607
00:37:58,510 --> 00:37:59,030
Hanchen.
608
00:38:00,030 --> 00:38:00,640
Hanchen.
609
00:38:01,670 --> 00:38:02,230
Xingzhou.
610
00:38:04,750 --> 00:38:05,640
That night,
611
00:38:06,670 --> 00:38:07,510
were you all right?
612
00:38:07,990 --> 00:38:08,950
I drank that day
613
00:38:09,360 --> 00:38:10,190
and spoke nonsense.
614
00:38:11,710 --> 00:38:12,750
Please don't mind.
615
00:38:24,360 --> 00:38:24,880
Oh, right.
616
00:38:24,880 --> 00:38:25,880
I went to the academy earlier
617
00:38:26,670 --> 00:38:27,880
and realised Xiaoman wasn't there.
618
00:38:28,640 --> 00:38:30,230
Everyone else was
acting kind of strange.
619
00:38:31,510 --> 00:38:32,030
What's wrong?
620
00:38:32,360 --> 00:38:33,320
It's indeed strange.
621
00:38:33,750 --> 00:38:35,120
You can say it's unheard of.
622
00:38:36,120 --> 00:38:37,470
That day during
Teacher Liu's Poetry Competition,
623
00:38:37,990 --> 00:38:38,600
she
624
00:38:39,190 --> 00:38:41,160
went on Commandery Prince's
horse carriage
625
00:38:41,360 --> 00:38:42,640
and they somehow left the city,
626
00:38:43,080 --> 00:38:44,080
and didn't come back the entire night.
627
00:38:44,510 --> 00:38:46,270
So, when everyone heard of it,
628
00:38:47,270 --> 00:38:48,320
she could only marry him.
629
00:38:49,710 --> 00:38:50,670
Talking about this matter,
630
00:38:51,160 --> 00:38:52,230
it also saddens me actually.
631
00:38:53,640 --> 00:38:55,880
Lady Xie is quite studious.
632
00:38:56,990 --> 00:38:59,030
Last time, I was the honoured guest at
her coming-of-age ceremony.
633
00:38:59,360 --> 00:39:01,080
I found out she even read
"Esteemed Documents" before.
634
00:39:02,270 --> 00:39:03,270
Yet, she's getting married.
635
00:39:03,990 --> 00:39:04,800
Such a pity.
636
00:39:09,420 --> 00:39:11,220
(What an amazing poem
that you've written)
637
00:39:12,320 --> 00:39:13,880
Hit the tea whisk with force.
638
00:39:14,230 --> 00:39:15,360
Use your force.
639
00:39:16,470 --> 00:39:18,360
If you don't, the tea leaves
won't be leveraged.
640
00:39:20,470 --> 00:39:22,470
Tea ceremony is
the basic skill for women.
641
00:39:23,800 --> 00:39:26,080
Lady Xie, your poor skills
642
00:39:26,360 --> 00:39:28,360
must mean you lacked
training since young.
643
00:39:33,220 --> 00:39:36,980
(Siqi Hall)
644
00:39:40,080 --> 00:39:40,750
Zhu Momo,
645
00:39:41,190 --> 00:39:42,560
Lady Xie's maternal cousin,
646
00:39:42,560 --> 00:39:44,470
Lady Su is here to visit.
647
00:39:46,600 --> 00:39:47,990
One without manners
becomes anxious easily.
648
00:39:48,600 --> 00:39:49,360
Continue.
649
00:39:50,880 --> 00:39:52,030
She's only been married here for a day.
650
00:39:52,030 --> 00:39:53,800
What's there to visit?
651
00:39:54,360 --> 00:39:55,080
Ask her to go home.
652
00:39:55,560 --> 00:39:56,120
Momo,
653
00:39:56,880 --> 00:39:58,190
my cousin was closest with me
654
00:39:58,190 --> 00:39:59,360
before I was married.
655
00:40:00,080 --> 00:40:01,880
Please let me see her.
656
00:40:02,800 --> 00:40:03,360
Momo,
657
00:40:03,640 --> 00:40:05,030
Lady Su said
658
00:40:05,190 --> 00:40:06,750
Commandery Prince gave his permission.
659
00:40:07,190 --> 00:40:07,800
So...
660
00:40:09,800 --> 00:40:10,640
Forget it, Hong Su.
661
00:40:11,160 --> 00:40:12,470
Bring some ginger slices and plum
662
00:40:12,470 --> 00:40:13,880
for them
663
00:40:14,230 --> 00:40:16,600
to have some tea with the snacks.
664
00:40:17,470 --> 00:40:19,880
See me in an hour's time.
665
00:40:20,320 --> 00:40:21,120
Thank you, Momo.
666
00:40:21,380 --> 00:40:25,460
(Siqi Hall)
667
00:40:26,800 --> 00:40:27,270
Come on.
668
00:40:33,840 --> 00:40:34,640
Hong Su,
669
00:40:36,190 --> 00:40:37,670
can you tell Momo that
670
00:40:38,270 --> 00:40:39,880
I'll learn the tea ceremony today
671
00:40:40,120 --> 00:40:40,880
as well as the etiquette.
672
00:40:41,190 --> 00:40:42,360
After I learned all these,
673
00:40:43,360 --> 00:40:44,670
can I go back to studying?
674
00:40:45,320 --> 00:40:46,320
Don't worry, Lady Xie.
675
00:40:46,710 --> 00:40:48,160
Momo may be stringent,
676
00:40:48,360 --> 00:40:50,360
but she still hopes for your best.
677
00:40:51,470 --> 00:40:52,120
However,
678
00:40:52,800 --> 00:40:53,880
in terms of studying,
679
00:40:56,080 --> 00:40:57,510
I agree with Momo.
680
00:40:57,880 --> 00:41:00,030
You don't see married women
attending an academy.
681
00:41:00,990 --> 00:41:03,030
Isn't it good for you
to just stay at home?
682
00:41:13,840 --> 00:41:14,880
Did they torture you
683
00:41:15,320 --> 00:41:16,190
and stop you from studying?
684
00:41:17,030 --> 00:41:18,880
Lady, you should bring me back quickly.
685
00:41:19,190 --> 00:41:20,800
Lady Xie gets the unfair treatment
at home.
686
00:41:21,080 --> 00:41:22,360
Momo punished her,
687
00:41:22,640 --> 00:41:24,030
and I also suffered.
688
00:41:26,190 --> 00:41:26,880
Let me see.
689
00:41:27,230 --> 00:41:27,800
Let me see.
690
00:41:32,160 --> 00:41:33,080
Did they hit you?
691
00:41:33,360 --> 00:41:34,880
Don't worry about that now.
692
00:41:35,470 --> 00:41:37,160
I just want to go back
to my studies now.
693
00:41:40,320 --> 00:41:41,360
Have you thought about other ways?
694
00:41:41,880 --> 00:41:43,270
Isn't Zhao Xiaoqian going to help you?
695
00:41:44,160 --> 00:41:45,190
You're still mentioning him.
696
00:41:46,120 --> 00:41:47,160
Whenever he saw Momo,
697
00:41:47,160 --> 00:41:48,360
he dare not uttered a single word.
698
00:41:48,800 --> 00:41:49,750
Look, today,
699
00:41:49,880 --> 00:41:51,230
he doesn't even come back after school.
700
00:41:51,710 --> 00:41:52,710
Men's words
701
00:41:52,710 --> 00:41:53,800
can never be trusted.
702
00:41:55,230 --> 00:41:56,360
Why do you keep talking?
703
00:41:56,750 --> 00:41:57,360
Get down.
704
00:41:59,560 --> 00:42:00,230
Although I don't know
705
00:42:00,230 --> 00:42:01,510
why we have to learn knowledge,
706
00:42:03,190 --> 00:42:03,840
I don't wish
707
00:42:03,840 --> 00:42:05,030
to be trapped here
708
00:42:05,990 --> 00:42:07,320
like a bird in the cage.
709
00:42:08,270 --> 00:42:09,080
Don't give up.
710
00:42:09,840 --> 00:42:10,880
Zhao Xiaoqian won't help you,
711
00:42:10,880 --> 00:42:11,600
but I will.
712
00:42:12,160 --> 00:42:12,990
I'll help you to think of a way.
713
00:42:21,270 --> 00:42:22,670
Let's go to Teacher Liu for help.
714
00:42:24,800 --> 00:42:25,560
Teacher Liu?
715
00:42:25,800 --> 00:42:26,230
That's right.
716
00:42:26,600 --> 00:42:27,710
I'm talking about Teacher Liu.
717
00:42:28,360 --> 00:42:29,990
She gave us homework today.
718
00:42:30,190 --> 00:42:31,360
Dragon Boat Festival
is in two days' time.
719
00:42:31,710 --> 00:42:33,030
She told us to write
Qu Yuan's poetry and prose,
720
00:42:33,030 --> 00:42:34,230
and answer it on the day of the test.
721
00:42:34,710 --> 00:42:36,230
You'll also prepare a copy at home,
722
00:42:36,560 --> 00:42:38,030
and I'll help you bring it to
Teacher Liu
723
00:42:38,270 --> 00:42:39,600
so she could plead for your sake.
724
00:42:39,840 --> 00:42:40,750
What do you think?
725
00:42:41,750 --> 00:42:42,880
When is the test?
726
00:42:43,800 --> 00:42:44,750
Let me think.
727
00:42:45,030 --> 00:42:46,360
It's the day
you'll visit your own family.
728
00:42:51,030 --> 00:42:52,880
Support the teacup with your left hand.
729
00:42:54,600 --> 00:42:55,600
Be steady.
730
00:42:56,470 --> 00:42:57,880
Exert force with your right wrist.
731
00:43:01,230 --> 00:43:02,360
How many times have I told you?
732
00:43:03,510 --> 00:43:04,640
Flick with strength.
733
00:43:06,270 --> 00:43:07,230
Use your force.
734
00:43:11,260 --> 00:43:13,060
(Siqi Hall)
735
00:43:20,600 --> 00:43:21,470
Where's your manner?
736
00:43:24,190 --> 00:43:24,840
Your hands.
737
00:43:31,990 --> 00:43:32,600
Hanchen.
738
00:44:04,980 --> 00:44:08,580
♪Ask the moon whether it has seen♪
739
00:44:09,260 --> 00:44:11,660
♪The other end of the earth♪
740
00:44:13,660 --> 00:44:17,100
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
741
00:44:17,940 --> 00:44:21,100
♪Have they ever been the same?♪
742
00:44:22,460 --> 00:44:26,220
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
743
00:44:26,820 --> 00:44:30,140
♪As a substitute for me, it appeared♪
744
00:44:31,220 --> 00:44:34,420
♪Cast our eyes over the bustling street♪
745
00:44:34,780 --> 00:44:38,500
♪Don't shed tears when we part♪
746
00:44:40,740 --> 00:44:44,860
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
747
00:44:45,100 --> 00:44:49,380
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
748
00:44:49,500 --> 00:44:51,940
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
749
00:44:52,220 --> 00:44:56,660
♪As time went by, it faded like smoke♪
750
00:44:58,140 --> 00:45:02,500
♪In my ears, rings your old whisper♪
751
00:45:02,580 --> 00:45:06,700
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
752
00:45:07,100 --> 00:45:09,220
♪On the day we brushed past each other♪
753
00:45:09,340 --> 00:45:14,300
♪We got tied by a permanent bond♪
754
00:45:32,980 --> 00:45:37,420
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
755
00:45:37,500 --> 00:45:41,580
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
756
00:45:41,700 --> 00:45:44,300
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
757
00:45:44,380 --> 00:45:49,260
♪As time went by, it faded like smoke♪
758
00:45:50,540 --> 00:45:54,900
♪In my ears, rings your old whisper♪
759
00:45:54,940 --> 00:45:59,020
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
760
00:45:59,420 --> 00:46:01,500
♪On the day we brushed past each other♪
761
00:46:01,660 --> 00:46:06,900
♪We got tied by a permanent bond♪
48817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.