Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 35
3
00:01:15,222 --> 00:01:17,167
Hua Zheng, are you alright?
4
00:01:17,192 --> 00:01:21,004
Guo Jing, I knew you'd come
to save me.
5
00:01:23,200 --> 00:01:26,973
It's okay. You're not hurt?
6
00:01:31,250 --> 00:01:35,360
- Teacher. - I tell you,
go if you've no business here.
7
00:01:35,360 --> 00:01:40,494
Iron Palm Chief, I think you're better off
as the bullshit chief.
8
00:01:40,494 --> 00:01:44,790
Dad, at Cloud Manor,
he said you were dead.
9
00:01:44,790 --> 00:01:47,541
I was so sad.
10
00:01:47,541 --> 00:01:50,799
His skin is as thick as an ox's hide.
11
00:01:50,799 --> 00:01:56,050
Alright, skin him and make me a waterskin.
12
00:01:56,075 --> 00:01:58,945
OK, fine.
13
00:02:10,961 --> 00:02:13,934
Hold it.
14
00:02:14,558 --> 00:02:19,300
Miss, you've incurred internal injuries.
You must rest for 49 days.
15
00:02:19,300 --> 00:02:22,690
Stay away from the wind
or you will die.
16
00:02:22,690 --> 00:02:26,491
So, the world-famous Iron Palm Chief...
17
00:02:26,491 --> 00:02:30,817
today you can't even beat a young girl.
18
00:02:30,911 --> 00:02:35,099
I see Miss Huang is so young.
I've no heart to hit her.
19
00:02:35,212 --> 00:02:39,610
Let me. Be my opponent.
Don't hesitate.
20
00:02:40,505 --> 00:02:43,734
OK, since you are such a busybody
21
00:02:43,759 --> 00:02:47,099
don't blame me for being impolite.
22
00:02:54,022 --> 00:02:56,949
What's the matter now?
23
00:02:57,700 --> 00:03:00,092
I gotta poop.
24
00:03:00,117 --> 00:03:02,100
I'll beat you afterwards.
25
00:03:02,100 --> 00:03:06,500
Elder, if you wanna poop,
26
00:03:06,500 --> 00:03:09,289
this can be used.
27
00:03:09,289 --> 00:03:14,200
Also, I have my socks here, for you to use
as toilet paper.
28
00:03:14,200 --> 00:03:17,099
For you.
29
00:03:20,944 --> 00:03:23,000
Miss Huang.
30
00:03:23,000 --> 00:03:24,920
These-
31
00:03:24,920 --> 00:03:28,999
for you to play with.
32
00:03:30,600 --> 00:03:32,967
Dad.
33
00:03:33,000 --> 00:03:36,500
Is this Iron Palm
leadership Token?
34
00:03:36,508 --> 00:03:40,800
Correct. This token does belong to
the Iron Palm Chief.
35
00:03:40,896 --> 00:03:44,545
This Token was very famous
in Jianghu.
36
00:03:44,570 --> 00:03:50,450
Whoever held it, wherever he goes,
he would be respected.
37
00:03:50,450 --> 00:03:52,500
It was so great?
38
00:03:52,500 --> 00:03:56,235
But why is its holder a swindler?
39
00:03:56,260 --> 00:04:00,934
That's the knife Qiu Qianren
used at Qu San Inn to fool Quanzhen-7.
40
00:04:06,127 --> 00:04:08,530
Let me see.
41
00:04:08,627 --> 00:04:12,400
Look, that fraud ran away.
42
00:04:12,400 --> 00:04:15,550
{\an8}'golden cicada sheds shell'
43
00:04:12,400 --> 00:04:15,550
How'd he flee?
44
00:04:15,700 --> 00:04:18,134
Toulei Anda, why are you here?
45
00:04:18,134 --> 00:04:21,505
We left the Song-Mongol meeting
and met this fraud.
46
00:04:21,530 --> 00:04:25,600
He used villanous ways
to capture us.
47
00:04:25,600 --> 00:04:28,160
Anda, you found your dad's killer.
48
00:04:28,160 --> 00:04:33,085
You can return to marry Hua Zheng.
49
00:04:33,466 --> 00:04:34,901
Guo Jing.
50
00:04:34,926 --> 00:04:39,998
Is this lady your betrothed?
51
00:04:40,600 --> 00:04:42,189
Yes.
52
00:04:42,189 --> 00:04:47,000
- Didn't you say there's
only Rong'er? - Anda.
53
00:04:49,200 --> 00:04:50,686
OK.
54
00:04:50,686 --> 00:04:53,891
I trust your love for Rong'er.
55
00:04:53,916 --> 00:04:59,042
Now tell them you won't
be Mongol Consort.
56
00:04:59,067 --> 00:05:02,900
Nor see this lady again.
57
00:05:03,042 --> 00:05:07,700
Hua Zheng and I grew up together.
I think of her as my sister.
58
00:05:07,700 --> 00:05:12,900
If we can't meet, I'll worry about her.
59
00:05:15,000 --> 00:05:18,571
Meet anyone you like.
I don't mind.
60
00:05:18,571 --> 00:05:23,700
I trust you don't love her.
61
00:05:23,700 --> 00:05:28,300
Well, today I am here.
His sworn brother is here.
62
00:05:28,303 --> 00:05:33,090
Your Six Masters are here.
Clarify to everyone
63
00:05:33,090 --> 00:05:37,400
you want to marry my daughter,
not this Mongol woman.
64
00:05:37,448 --> 00:05:40,511
Make things clear to this Mongol woman.
65
00:05:40,536 --> 00:05:45,400
Guo Jing, do you like this lady?
66
00:05:47,400 --> 00:05:50,950
You forgot your vow to Great Khan?
67
00:05:50,950 --> 00:05:54,770
- I haven't.
- Then return with me.
68
00:05:54,800 --> 00:05:57,660
Don't all force him.
69
00:05:57,700 --> 00:06:01,800
I'm not in Guo Jing's heart.
I'll return to Mongolia.
70
00:06:01,800 --> 00:06:07,187
In Mongolia, many good men
still want to marry me.
71
00:06:07,300 --> 00:06:09,043
Hua Zheng, I...
72
00:06:09,067 --> 00:06:14,594
Guo Jing, you've no feelings for
my sister. I won't force you again.
73
00:06:14,619 --> 00:06:18,372
Because you helped Father-Khan,
I'll repay the favour.
74
00:06:18,372 --> 00:06:20,900
I'll take good care of your mom.
75
00:06:20,900 --> 00:06:25,467
Later if she wants to leave to be with you,
I'll send her with an escort.
76
00:06:25,492 --> 00:06:29,200
I'm your sworn brother and you can trust me.
77
00:06:29,300 --> 00:06:30,964
Anda.
78
00:06:36,142 --> 00:06:40,970
But today our sworn brotherhood is over.
79
00:06:44,464 --> 00:06:48,839
From today, I'm not your Anda.
80
00:06:48,864 --> 00:06:52,947
Hua Zheng, Teacher, let's go.
81
00:06:53,809 --> 00:06:55,937
Guo Jing.
82
00:06:55,937 --> 00:07:00,054
- You disappointed me.
- Teacher.
83
00:07:04,900 --> 00:07:07,215
Jing'er.
84
00:07:07,215 --> 00:07:09,372
Other problems,
85
00:07:09,397 --> 00:07:12,750
we can help you decide.
86
00:07:12,750 --> 00:07:15,618
But for this,
87
00:07:15,643 --> 00:07:18,999
I can only say,
88
00:07:19,000 --> 00:07:26,900
under the code of Brotherhood,
'one's word is one's bond'.
89
00:07:29,440 --> 00:07:31,990
Wait.
90
00:07:34,492 --> 00:07:36,770
I've thought about it.
91
00:07:36,770 --> 00:07:41,028
Toulei Anda. Teacher Jebe.
Master Huang.
92
00:07:41,053 --> 00:07:43,753
Six Masters.
93
00:07:43,800 --> 00:07:46,998
I'll marry Princess Hua Zheng.
94
00:07:49,600 --> 00:07:51,900
Guo Jing.
95
00:07:53,325 --> 00:07:56,098
You're serious?
96
00:07:59,836 --> 00:08:03,280
I'll willingly marry Hua Zheng.
97
00:08:03,280 --> 00:08:04,700
Toulei Anda is right.
98
00:08:04,725 --> 00:08:10,123
'One's word is one's bond'.
I must do as agreed.
99
00:08:10,123 --> 00:08:14,816
Rong'er must hate me.
Master Huang can kill me.
100
00:08:14,816 --> 00:08:18,997
I'll keep my promise.
101
00:08:25,660 --> 00:08:29,883
This matter is not complicated,
I'll just kill this Mongol woman.
102
00:08:29,908 --> 00:08:33,200
- That'll sort it out. - Dad.
103
00:08:33,200 --> 00:08:37,533
If you kill her,
Jing will hate me for life.
104
00:08:37,533 --> 00:08:39,999
Although I can't be with him,
105
00:08:40,000 --> 00:08:43,994
I can't let him hate me.
106
00:08:50,612 --> 00:08:54,096
Jing, have you considered it well?
107
00:08:54,700 --> 00:08:57,300
Rong'er.
108
00:08:57,300 --> 00:09:01,999
- I'm sorry. - I see.
109
00:09:03,190 --> 00:09:05,900
You two are the same,
110
00:09:05,900 --> 00:09:10,627
a white eagle pair on the Steppe.
111
00:09:10,627 --> 00:09:13,280
And I...
112
00:09:13,280 --> 00:09:16,930
am a small swallow under a willow.
113
00:09:16,930 --> 00:09:19,097
I can't betray honour.
114
00:09:19,097 --> 00:09:24,999
- Rong'er, you know how I feel about you.
- Then why still marry her?
115
00:09:26,550 --> 00:09:30,349
I'm so stupid.
I don't know many things.
116
00:09:30,349 --> 00:09:35,900
I only know a promise
must be kept.
117
00:09:36,190 --> 00:09:40,600
Anda, if you've decided,
come back with me.
118
00:09:40,626 --> 00:09:43,378
I can't come now.
119
00:09:43,403 --> 00:09:45,879
I haven't taken revenge
on Wanyan Honglie.
120
00:09:45,879 --> 00:09:50,473
He tried to have us killed numerous times.
We want revenge on him too.
121
00:09:50,498 --> 00:09:55,441
Guo Jing, where will you find him?
I'll come with you.
122
00:09:55,466 --> 00:09:59,077
I don't know where he is now,
but I promised Teacher Hong Qigong
123
00:09:59,077 --> 00:10:03,648
to go to Yezhou this month.
124
00:10:03,648 --> 00:10:07,099
OK. Guo Jing, I'll wait in Lin'An.
125
00:10:07,100 --> 00:10:11,440
Today is 6th July.
In one month,
126
00:10:11,440 --> 00:10:17,990
6th day, meet to return
to Mongolia, OK?
127
00:10:19,500 --> 00:10:21,700
OK.
128
00:10:21,700 --> 00:10:26,919
Anda. Let's say goodbye.
Meet us at Lin'An.
129
00:10:28,096 --> 00:10:30,000
Rong'er.
130
00:10:30,000 --> 00:10:31,990
Let's go home.
131
00:10:32,171 --> 00:10:35,884
Don't see this boy again.
132
00:10:35,884 --> 00:10:40,722
Dad. I'll still go to Yezhou.
I promised Teacher.
133
00:10:40,747 --> 00:10:44,699
You still want to go
with him to Yezhou?
134
00:10:45,000 --> 00:10:46,800
I've thought about it.
135
00:10:46,800 --> 00:10:50,023
If he marries, I'll also marry.
136
00:10:50,048 --> 00:10:55,276
But his heart has only me.
While my heart has only him.
137
00:10:55,301 --> 00:10:59,299
This guy is heartless.
Why consider that?
138
00:10:59,300 --> 00:11:02,000
But I want to spend more days with Jing.
139
00:11:02,000 --> 00:11:06,656
An extra day is happiness.
140
00:11:26,040 --> 00:11:31,450
Rong'er, sorry. You can hate me.
141
00:11:31,500 --> 00:11:34,200
I won't hate you.
142
00:11:34,200 --> 00:11:35,900
Jing.
143
00:11:35,900 --> 00:11:40,364
If I had known this would happen,
we should have stayed in that deserted island.
144
00:11:40,364 --> 00:11:46,999
That way, we would not have encountered all these troubles.
145
00:11:47,477 --> 00:11:51,200
Heaven, why make fun of me?
146
00:11:51,200 --> 00:11:54,659
There's something I want,
but can't do.
147
00:11:54,684 --> 00:12:00,509
Things I don't want,
but must do. Why?
148
00:12:00,800 --> 00:12:06,500
Then why agree to that marriage at that time?
149
00:12:06,500 --> 00:12:10,600
When Genghis Khan arranged that marriage.
150
00:12:10,600 --> 00:12:13,790
I didn't know what love is all about.
151
00:12:13,790 --> 00:12:18,980
After I met you, I understood
152
00:12:19,000 --> 00:12:24,999
what love is.
153
00:12:25,998 --> 00:12:28,700
It's all heaven's fault.
154
00:12:28,700 --> 00:12:30,999
Blame heaven.
155
00:12:31,000 --> 00:12:35,300
I should've met you first.
156
00:12:35,300 --> 00:12:36,700
In the past.
157
00:12:36,700 --> 00:12:42,280
I heard talk of about the pain of love
but I did not understand.
158
00:12:42,280 --> 00:12:44,638
Just today,
159
00:12:44,663 --> 00:12:47,600
I finally understand.
160
00:12:47,600 --> 00:12:51,200
Thinking of separating from you,
161
00:12:51,200 --> 00:12:54,990
my heart felt stabbed.
162
00:13:06,090 --> 00:13:08,443
Rong'er, what are you doing?
163
00:13:08,443 --> 00:13:11,250
In this downpour, it's no use taking shelter.
164
00:13:11,250 --> 00:13:15,999
Even if we walk ahead on, we would still get wet.
165
00:13:16,000 --> 00:13:19,500
Jing, this is our destiny.
166
00:13:19,500 --> 00:13:22,557
Things that have been destined
can't be changed.
167
00:13:22,582 --> 00:13:26,834
Days with you will soon pass.
168
00:13:26,859 --> 00:13:30,341
We must treasure every moment.
169
00:13:30,341 --> 00:13:33,582
Happy in each day.
170
00:13:33,607 --> 00:13:37,912
OK, happy each day.
171
00:13:38,000 --> 00:13:41,900
{\an8}~ many days missing you ~
172
00:13:41,900 --> 00:13:45,000
{\an8}~ don't let life wear you down ~
173
00:13:45,000 --> 00:13:50,500
{\an8}~ but you have a moment ~
174
00:13:50,500 --> 00:13:54,900
{\an8}~ mountain dream, Lanna wine ~
175
00:13:54,900 --> 00:13:58,900
{\an8}~ who's this world for ~
176
00:13:58,900 --> 00:14:07,900
{\an8}~ love, regret, hate, not worth a mention ~
177
00:14:10,482 --> 00:14:13,506
This is bad.
178
00:14:20,881 --> 00:14:29,099
- Rong'er. The painting you gave me...is soaked.
- Let me see.
179
00:14:31,300 --> 00:14:35,099
- It can't be fixed.
- Sorry, Rong'er.
180
00:14:35,100 --> 00:14:38,974
- I was careless.
- It's not your fault.
181
00:14:38,974 --> 00:14:41,894
Blame the rain.
182
00:14:41,894 --> 00:14:44,909
I feel it's a pity.
183
00:14:44,909 --> 00:14:50,995
You have good intentions but I've let you down.
184
00:14:54,098 --> 00:14:57,996
Jing, look.
185
00:15:00,726 --> 00:15:03,999
Is this "Legacy"?
186
00:15:04,000 --> 00:15:07,270
Is this "iron palm"?
187
00:15:07,270 --> 00:15:09,763
Is it "middle peak".
188
00:15:09,788 --> 00:15:12,778
"the second"
189
00:15:12,947 --> 00:15:17,200
"Here is the Wumu Legacy".
190
00:15:17,400 --> 00:15:19,999
Correct.
191
00:15:20,500 --> 00:15:23,250
Yes, definitely.
192
00:15:23,250 --> 00:15:25,150
What?
193
00:15:25,290 --> 00:15:32,487
Wanyan Honglie thought Wumu Legacy
was in the stone box. But it was empty.
194
00:15:32,512 --> 00:15:37,900
- Don't you think that's odd?
- Yes. Why's that?
195
00:15:38,000 --> 00:15:42,990
This painting was stolen by Senior Brother Qu.
196
00:15:43,000 --> 00:15:45,400
So I guess
197
00:15:45,400 --> 00:15:50,128
the Palace had no Wumu Legacy,
just these instructions.
198
00:15:50,153 --> 00:15:51,999
So you mean,
199
00:15:52,000 --> 00:15:58,597
- this painting hints of
Wumu's location. - Yes, correct.
200
00:15:58,597 --> 00:16:03,400
This text is about Wumu's location.
201
00:16:03,550 --> 00:16:05,894
What's this?
202
00:16:05,894 --> 00:16:09,200
What 'iron palm'?
203
00:16:09,200 --> 00:16:11,800
'Iron palm'?
204
00:16:11,800 --> 00:16:14,700
Is it...that fraud Qiu Qianren?
205
00:16:14,700 --> 00:16:17,044
He's Iron Palm Chief.
206
00:16:17,044 --> 00:16:21,200
Is Wumu linked to him?
207
00:16:21,200 --> 00:16:25,287
I can't believe this has
anything to do with him.
208
00:16:25,367 --> 00:16:28,303
I don't believe it either.
209
00:16:29,051 --> 00:16:33,216
- Rong'er, what are you looking for?
- My dad said
210
00:16:33,241 --> 00:16:37,677
this isn't a painting by a famous artist.
This painting is supposed to depict the Jade Mountain...
211
00:16:37,677 --> 00:16:41,800
Yet the mountain in the painting looks different.
212
00:16:41,800 --> 00:16:45,900
So it is not the Jade Mountain.
213
00:16:58,000 --> 00:17:02,616
Jing, look, this mountain
looks like a palm.
214
00:17:02,641 --> 00:17:04,997
Truly similar.
215
00:17:09,392 --> 00:17:11,345
Iron Palm Mountain.
216
00:17:12,131 --> 00:17:16,330
Kang'er, do you feel Miss Mu
is a bit odd?
217
00:17:16,330 --> 00:17:19,300
Dad, how so?
218
00:17:19,300 --> 00:17:21,880
Miss Mu used to hate me a lot
219
00:17:21,880 --> 00:17:25,999
but lately is trying to get close to me.
220
00:17:26,000 --> 00:17:29,454
Something feels wrong.
221
00:17:29,479 --> 00:17:33,827
I also felt it odd.
But I considered
222
00:17:33,852 --> 00:17:38,250
she is pregnant and has survived a near-death experience.
223
00:17:38,250 --> 00:17:41,989
Of course she would try to live a good life from now on.
224
00:17:45,000 --> 00:17:49,680
But don't forget,
Miss Mu hates me because I'm a Jin.
225
00:17:49,680 --> 00:17:53,988
In the past, it was probably something that she could not get over.
226
00:17:54,013 --> 00:17:56,916
but people can change their opinions.
227
00:17:56,941 --> 00:18:01,329
Lately we have been living like a family.
228
00:18:01,329 --> 00:18:05,992
If it's family, who cares
if you're Jin or Song.
229
00:18:06,700 --> 00:18:10,074
Kang'er, you really believe her?
230
00:18:10,074 --> 00:18:15,400
Dad, don't worry.
Nianci is an ordinary and simple girl.
231
00:18:15,400 --> 00:18:19,300
And she carries my child.
232
00:18:19,330 --> 00:18:22,404
No way she'd betray me.
233
00:18:22,464 --> 00:18:25,895
But we must remain vigilant.
234
00:18:25,925 --> 00:18:27,330
Oh yes.
235
00:18:27,330 --> 00:18:31,632
- Did you prepare for Yezhou?
- I'm ready to go tomorrow.
236
00:18:31,632 --> 00:18:33,710
Good.
237
00:18:35,000 --> 00:18:37,595
Miss Mu.
238
00:18:40,000 --> 00:18:42,150
Prince, you looked for me?
239
00:18:42,150 --> 00:18:47,816
How long will you call me Prince?
Shouldn't you call me Father?
240
00:18:50,400 --> 00:18:52,977
Yes.
241
00:18:53,500 --> 00:18:56,098
This is just right.
242
00:18:56,900 --> 00:19:00,897
Miss Mu, Kang'er has the Beggar Clan's Dog Beating Stick.
243
00:19:00,922 --> 00:19:05,900
So he wants to go to Yezhou
to be Beggar Clan Chief.
244
00:19:06,000 --> 00:19:07,640
I know.
245
00:19:07,640 --> 00:19:11,259
Although that Dog Beating Stick wasn't handed
by Chief Hong to you.
246
00:19:11,259 --> 00:19:14,760
But it's better that it goes
to Ah Kang than others.
247
00:19:14,785 --> 00:19:19,887
I'm sure A Kang can make
Beggar Clan great.
248
00:19:20,887 --> 00:19:25,291
Miss Mu, you have
Beggar Clan links.
249
00:19:25,291 --> 00:19:29,900
So it's better you go
with Kang'er to Yezhou.
250
00:19:29,900 --> 00:19:32,211
-ย I'll go? - Dad.
251
00:19:32,211 --> 00:19:34,790
Yezhou is far from Lin'An.
252
00:19:34,790 --> 00:19:38,186
Why let Nianci come?
253
00:19:39,700 --> 00:19:41,300
Miss Mu.
254
00:19:41,300 --> 00:19:44,280
Beggar Clan does not know Kang'er.
255
00:19:44,280 --> 00:19:48,280
Clan leaders won't support him.
256
00:19:48,280 --> 00:19:51,400
But you're different,
Chief Hong Qi Gong once taught you martial arts.
257
00:19:51,406 --> 00:19:53,320
Based on this relationship,
258
00:19:53,320 --> 00:19:58,097
I believe with your help,
259
00:19:58,097 --> 00:20:03,098
Kang'er will smoothly
become Beggar Clan Chief.
260
00:20:06,600 --> 00:20:09,900
What? Not willing?
261
00:20:09,900 --> 00:20:13,069
How can I not agree?
262
00:20:13,370 --> 00:20:15,369
Then, good.
263
00:20:15,369 --> 00:20:21,788
But you're pregnant.
Sorry to trouble you like this.
264
00:20:21,813 --> 00:20:27,099
It's fine. A Kang will take care of me.
It's no problem.
265
00:20:28,000 --> 00:20:30,990
Don't worry, Dad.
266
00:20:34,290 --> 00:20:38,500
{\an8}[ YEZHOU ]
267
00:20:34,290 --> 00:20:38,567
- Customer, come again.
- We're happy Young Hero came to Yezhou.
268
00:20:38,567 --> 00:20:42,000
Our elders are at Yezhou Inn.
269
00:20:42,000 --> 00:20:45,800
Good food and wine await.
270
00:20:45,818 --> 00:20:48,998
People, please.
271
00:20:50,909 --> 00:20:53,800
Please.
272
00:20:53,800 --> 00:20:55,495
- Please. - Yes.
273
00:20:55,495 --> 00:20:56,708
Young Hero.
274
00:20:56,733 --> 00:21:00,694
I'll introduce these three
Beggar Clan Elders.
275
00:21:00,694 --> 00:21:04,478
Peng Zhanglao (Elder), Jian Zhanglao,
Liang Zhanglao.
276
00:21:04,503 --> 00:21:07,990
This is Yang and Miss Mu.
277
00:21:08,100 --> 00:21:11,620
Elders, I'm Yang Kang.
278
00:21:12,000 --> 00:21:15,101
Hero Yang, Miss Mu, please.
279
00:21:21,492 --> 00:21:24,665
You've had a long and tiring journey from Lin An.
280
00:21:24,690 --> 00:21:27,225
Hope our brothers have not inconvenienced you.
281
00:21:27,500 --> 00:21:32,878
No, no. Your Brothers took good care of us.
You're too polite.
282
00:21:33,000 --> 00:21:38,525
I see you 3 Elders
look very well dressed.
283
00:21:38,550 --> 00:21:40,812
Unlike other Beggars.
284
00:21:40,812 --> 00:21:45,270
Hero Yang, we have Clean Clothes
and Dirty Clothes Factions.
285
00:21:45,270 --> 00:21:48,277
We're 'Clean Clothes'.
286
00:21:48,277 --> 00:21:50,500
So that's it.
287
00:21:50,600 --> 00:21:56,099
Was this Stick handed to you
by Clan Chief Hong?
288
00:21:57,516 --> 00:22:01,683
Correct. Qigong personally gave it to me.
289
00:22:01,683 --> 00:22:06,994
So how do you know our Chief?
290
00:22:09,500 --> 00:22:11,900
This is
291
00:22:11,900 --> 00:22:15,948
a long story.
292
00:22:16,500 --> 00:22:19,090
It as fate.
293
00:22:19,090 --> 00:22:24,999
Being able to know Qigong
is my great luck.
294
00:22:33,500 --> 00:22:38,900
Since Hero Yang does not have any prior relationship with our Chief,
295
00:22:38,900 --> 00:22:42,998
how'd he give you such an important item?
296
00:22:43,400 --> 00:22:46,485
While at Lin'An,
I saved Chief Hong.
297
00:22:46,510 --> 00:22:49,591
Chief Hong was grateful, so...
298
00:22:49,591 --> 00:22:54,250
What you just said, do you have any witnesses?
299
00:22:54,368 --> 00:22:58,000
It was a very dangerous situation, so there were no other people around.
300
00:22:58,000 --> 00:23:03,099
OK. Then can you prove it?
301
00:23:03,600 --> 00:23:08,867
Chief Hong's kungfu is great.
His 18-Dragon Palms are incomparable.
302
00:23:08,867 --> 00:23:13,999
Why was he in trouble,
and needing your help?
303
00:23:14,000 --> 00:23:18,636
What I said is real.
I am not hiding anything.
304
00:23:18,636 --> 00:23:20,200
Three Elders.
305
00:23:20,208 --> 00:23:25,999
Selecting a new Clan Chief
is a big task.
306
00:23:26,000 --> 00:23:27,900
- Come. - You're correct.
307
00:23:27,900 --> 00:23:30,600
The Yezhou Assembly is to elect a new Chief
308
00:23:30,600 --> 00:23:36,973
is a big thing for us.
so we have to be very detailed and careful.
309
00:23:37,100 --> 00:23:41,000
If you have no evidence at all,
310
00:23:41,000 --> 00:23:44,970
we won't believe you.
311
00:23:54,666 --> 00:23:58,700
The three Elders clearly doubt me.
312
00:23:58,700 --> 00:24:03,634
- So now what?
- What? I don't know.
313
00:24:03,690 --> 00:24:08,199
It's not even the Yezhou Assembly yet, and I have to face those three 'tigers'.
314
00:24:08,199 --> 00:24:12,400
They want proof.
Where can I get it?
315
00:24:12,500 --> 00:24:16,999
Don't fret. We'll find a way.
316
00:24:17,500 --> 00:24:20,300
Yezhou's Assembly is in days.
317
00:24:20,300 --> 00:24:26,500
If I don't get their trust,
no point carrying this Stick.
318
00:24:30,000 --> 00:24:32,390
Oh yes. Nianci.
319
00:24:32,430 --> 00:24:35,173
Didn't Hong Qigong teach you skills?
320
00:24:35,173 --> 00:24:38,999
Teach me. That will give proof.
321
00:24:39,000 --> 00:24:40,800
I can't.
322
00:24:40,800 --> 00:24:43,790
Qigong won't let others
learn his kungfu.
323
00:24:43,815 --> 00:24:48,299
Elder Yu spent so much effort and only learned one stance
of 18-Dragon Palms.
324
00:24:48,299 --> 00:24:49,700
So...
325
00:24:49,700 --> 00:24:54,999
If I learn one skill,
it shows I'm linked to Qigong.
326
00:24:55,202 --> 00:24:57,593
- A Kang. - Nianci.
327
00:24:57,618 --> 00:25:02,773
Won't you help me?
You don't want me to be Beggar Chief?
328
00:25:05,200 --> 00:25:07,994
OK.
329
00:25:09,573 --> 00:25:13,000
Get away. Who are you?
330
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Get away.
331
00:25:15,000 --> 00:25:17,500
{\an8}Qigong's 'Wandering Strides' Fist
332
00:25:19,916 --> 00:25:24,948
Isn't this the chief's 'Wandering Strides' Fist?
333
00:25:26,721 --> 00:25:29,171
Young Hero, let me off.
334
00:25:29,196 --> 00:25:35,400
Clan Chief did teach him wugong,
as he said.
335
00:25:35,496 --> 00:25:37,580
Proficient kungfu.
336
00:25:37,580 --> 00:25:41,400
I don't think he seized the Dog Beating Stick
from Chief.
337
00:25:41,400 --> 00:25:46,300
This kid might make a good leader.
338
00:25:46,300 --> 00:25:50,992
If he's Chief, it may benefit
our 'Clean Clothes' Faction.
339
00:25:51,017 --> 00:25:57,825
As long as we influence him,
he'll surely side with our Faction.
340
00:25:58,797 --> 00:26:03,837
That'd be better than to let a member of the 'Dirty Clothes' faction become chief.
341
00:26:03,837 --> 00:26:07,555
This is a boon from Heaven.
342
00:26:07,580 --> 00:26:10,500
Let me off.
343
00:26:10,500 --> 00:26:13,000
Good.
344
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
- Let me off. - Clear now?
345
00:26:16,000 --> 00:26:20,090
Thank you, Hero. Thank you.
346
00:26:25,000 --> 00:26:29,745
Three Elders, why are you here?
347
00:26:34,491 --> 00:26:38,990
Rong'er, why is there a strange smell?
348
00:26:39,000 --> 00:26:44,500
It's mustard. This region is very humid.
Mustard can help to dehumidify.
349
00:26:44,500 --> 00:26:49,902
If you cook it with melon, it tastes good.
350
00:26:51,068 --> 00:26:53,999
It'd be great if Teacher's here.
351
00:26:54,020 --> 00:26:56,700
Don't know how Teacher is now.
352
00:26:56,700 --> 00:27:00,299
Old Urchin was with him.
Nothing will happen.
353
00:27:00,310 --> 00:27:03,998
Hopefully Big Bro Zhou
can protect Teacher.
354
00:27:06,238 --> 00:27:08,228
Please enter.
355
00:27:08,390 --> 00:27:13,000
"Be first under heaven to worry;
last to rejoice".
356
00:27:13,000 --> 00:27:15,596
Rong'er, who wrote this?
357
00:27:15,596 --> 00:27:20,119
This writer was the talented "Justice Official" Fan Wen.
358
00:27:20,119 --> 00:27:27,857
I don't know of him but his writing
seems to be full of pride and conviction.
359
00:27:27,930 --> 00:27:31,256
I don't care about his writings.
360
00:27:31,414 --> 00:27:35,900
I just know, if you're not beside me...
361
00:27:36,000 --> 00:27:40,800
I'll never be happy.
362
00:27:40,800 --> 00:27:43,999
It's your tea. Enjoy.
363
00:27:44,101 --> 00:27:47,999
Jing, quickly, drink.
364
00:27:54,900 --> 00:27:59,143
Jing, the characters "iron palm" on the painting...
365
00:27:59,143 --> 00:28:01,822
- What's it mean?
- I don't know.
366
00:28:01,847 --> 00:28:04,112
It seems linked to Iron Palm.
367
00:28:04,112 --> 00:28:07,700
Qiu Qianren is a big fraud.
368
00:28:07,700 --> 00:28:14,997
How daring. Looking down on
Iron Palm Elder Qiu?
369
00:28:19,400 --> 00:28:25,550
- Senior. Sit down.
- OK, yes, yes, yes.
370
00:28:25,550 --> 00:28:29,653
- Waiter, another bowl.
- No-no-no need.
371
00:28:29,653 --> 00:28:33,570
Your leftovers will do me.
372
00:28:33,570 --> 00:28:35,980
How so? It's impolite.
373
00:28:35,980 --> 00:28:40,993
Senior, what will you eat?
We'll order it for you.
374
00:28:41,000 --> 00:28:43,491
A beggar must behave like one.
375
00:28:43,491 --> 00:28:47,873
If he's one in name only,
why be a beggar.
376
00:28:47,873 --> 00:28:50,290
If you can spare some food, I'll have it.
377
00:28:50,290 --> 00:28:54,937
If not, I'll go someplace else
to eat.
378
00:28:55,440 --> 00:28:58,885
Senior. You're right.
379
00:28:59,424 --> 00:29:03,098
Thanks, thanks. Enough.
380
00:29:04,500 --> 00:29:07,000
Senior. What's your name?
381
00:29:07,000 --> 00:29:12,000
- I'm Lu Youjiao. - Ah.
- You two are Chief's students.
382
00:29:12,000 --> 00:29:18,155
We're actually same rank.
I'm older. Call me Big Bro.
383
00:29:18,202 --> 00:29:21,717
Big Bro, so you know of us.
384
00:29:21,717 --> 00:29:25,320
I know of your background
with Chief Hong.
385
00:29:25,330 --> 00:29:28,900
You both acquired fame.
386
00:29:28,900 --> 00:29:31,900
You are both so young, and your deeds are chivalrous.
387
00:29:31,900 --> 00:29:36,096
I am impressed. No wonder chief Hong was impressed too.
388
00:29:36,096 --> 00:29:38,159
You overpraise us.
389
00:29:38,159 --> 00:29:42,465
We in Jianghu of course
must help each other.
390
00:29:42,535 --> 00:29:46,341
We have met you by chance.
391
00:29:46,341 --> 00:29:48,650
It's indeed our good fortune to know you.
392
00:29:48,690 --> 00:29:52,000
Big Bro Lu. Your name is interesting.
Any meaning?
393
00:29:52,000 --> 00:29:56,400
A pauper with no stick is harrassed.
394
00:29:56,400 --> 00:30:01,900
I have no stick, but
I have stinky feet.
395
00:30:01,900 --> 00:30:05,800
If any dog bullies me,
I aim my foot (jiao).
396
00:30:05,800 --> 00:30:09,770
- He's off running. - Super!
397
00:30:09,770 --> 00:30:13,600
If dogs knew, they'd stay away.
398
00:30:13,600 --> 00:30:17,890
Oh yes. I just heard you two
mention Qiu Qianren.
399
00:30:17,890 --> 00:30:21,700
What's your link with
Iron Palm Sect Chief?
400
00:30:21,725 --> 00:30:25,788
We have no links with him, but we know he's a fraud.
401
00:30:26,151 --> 00:30:29,630
Iron Palm Chief holds great power in Sichuan.
402
00:30:29,630 --> 00:30:32,390
He murders and robs.
403
00:30:32,390 --> 00:30:35,999
There's no evil he won't do.
404
00:30:36,000 --> 00:30:41,800
He despicably works with
corrupt Officials and Jin.
405
00:30:41,800 --> 00:30:44,100
He's doing such evil openly!
406
00:30:44,100 --> 00:30:48,100
We've witnessed Qiu Qianren helping the Jin.
407
00:30:48,100 --> 00:30:51,400
Yes. We've fought him.
408
00:30:51,400 --> 00:30:55,000
Chief Qiu is only good at trickery.
409
00:30:55,000 --> 00:31:00,830
"Aiyo. My gut hurts.
Aiyo, I wanna poop."
410
00:31:00,830 --> 00:31:02,250
Old Qui did.
411
00:31:02,250 --> 00:31:04,734
I don't know what you're saying.
412
00:31:04,734 --> 00:31:07,700
Chief Qiu can't be belittled.
413
00:31:07,700 --> 00:31:11,900
You must be careful.
414
00:31:11,900 --> 00:31:13,900
Thanks, Big Bro Lu.
415
00:31:13,900 --> 00:31:16,100
- Fine. - Please enter.
416
00:31:18,056 --> 00:31:22,900
Three Elders. Come in. Please.
417
00:31:27,400 --> 00:31:29,861
Guo Jing, Huang Rong.
418
00:31:29,886 --> 00:31:32,999
Why'd they come to Yezhou?
419
00:31:33,500 --> 00:31:36,935
don't tell me...
420
00:31:37,440 --> 00:31:40,500
We misunderstood Hero Yang.
421
00:31:40,500 --> 00:31:43,219
Come. Let's toast.
422
00:31:43,219 --> 00:31:46,437
Please.
423
00:31:50,550 --> 00:31:53,900
We didn't expect that Chief Hong actually taught you his skills.
424
00:31:53,900 --> 00:31:56,874
Seems that you and Chief are quite close.
425
00:31:56,874 --> 00:32:03,195
We misunderstood you,
please don't take it to heart.
426
00:32:03,330 --> 00:32:08,982
This is an important matter,
it is right that you three have to be cautious.
427
00:32:09,239 --> 00:32:12,104
We haven't met Chief in ages.
428
00:32:12,104 --> 00:32:14,745
Do you know where he is?
429
00:32:14,745 --> 00:32:18,790
Where'd you meet Chief?
430
00:32:18,800 --> 00:32:22,500
Old Beggar Chief...
431
00:32:22,500 --> 00:32:25,990
already died.
432
00:32:31,978 --> 00:32:34,700
- Good. - Big Bro Lu.
433
00:32:34,700 --> 00:32:36,723
I find it odd when I walking around here -
434
00:32:36,723 --> 00:32:40,532
Why do some Beggar disciples
beg outside
435
00:32:40,532 --> 00:32:45,460
while the rest can eat and drink
inside the inn. Why is that?
436
00:32:45,460 --> 00:32:50,682
Bro Guo, you don't know.
We have two Factions.
437
00:32:50,682 --> 00:32:53,094
Clean Clothes. Dirty Clothes.
438
00:32:53,119 --> 00:32:55,993
Clean and Dirty Clothes?
439
00:32:56,658 --> 00:33:02,006
- Then you're 'Dirty Clothes'.
- Correct.
440
00:33:02,031 --> 00:33:06,000
The Clean Clothes were originally regular people in Jianghu.
441
00:33:06,000 --> 00:33:10,500
They admired the Beggar Clan,
so they joined us.
442
00:33:10,500 --> 00:33:13,540
But they're used to
living in luxury-
443
00:33:13,540 --> 00:33:17,809
good food and drink,
and ordinary lives.
444
00:33:17,809 --> 00:33:20,800
Dirty Clothes beg for a living,
445
00:33:20,800 --> 00:33:24,000
wear patched clothes
and eat leftovers.
446
00:33:24,000 --> 00:33:27,685
We're true beggars.
447
00:33:27,710 --> 00:33:31,733
So Chief Hong never told us this.
448
00:33:31,909 --> 00:33:38,500
Factions cause disputes.
Chief Hong avoids favouritism.
449
00:33:38,500 --> 00:33:43,500
He put in a lot of effort to try to merge the two factions into one.
But he failed.
450
00:33:43,500 --> 00:33:47,994
Are you the leader of
Dirty Clothes Faction?
451
00:33:48,200 --> 00:33:50,400
How do you know?
452
00:33:50,500 --> 00:33:55,999
I see your clothes are
sloppy and stinky.
453
00:33:56,000 --> 00:33:59,299
You must be the Dirty Clothes leader?
454
00:33:59,337 --> 00:34:02,464
But, Big Bro Lu, what's good
about dirty clothes?
455
00:34:02,464 --> 00:34:05,990
Ugly, smelly clothes
aren't comfortable.
456
00:34:06,432 --> 00:34:12,900
Why not wash your clothes?
That way the two factions can unite.
457
00:34:13,447 --> 00:34:17,650
You're from a rich family.
Stinky beggars must be annoying you!
458
00:34:17,651 --> 00:34:20,995
Big Bro Lu, Rong'er didn't mean that.
459
00:34:24,500 --> 00:34:28,665
I mist have said something wrong to Elder Lu.
460
00:34:28,755 --> 00:34:31,660
You won't scold me?
461
00:34:37,000 --> 00:34:41,132
- I was really worried just now.
- About what?
462
00:34:41,157 --> 00:34:44,700
I feared he'd lift his foot
and kick you.
463
00:34:44,700 --> 00:34:47,212
Why would he suddenly kick me?
464
00:34:47,237 --> 00:34:50,345
If you offended him,
why would he kick me?
465
00:34:50,370 --> 00:34:54,700
Why not think about his name?
466
00:34:54,700 --> 00:34:57,522
- Lu Youjiao.
- If a dog harrasses me,
467
00:34:57,522 --> 00:35:01,702
I kick him.
468
00:35:03,164 --> 00:35:06,200
OK. You're mocking me.
469
00:35:06,200 --> 00:35:07,990
Rong'er.
470
00:35:10,200 --> 00:35:12,990
Rong'er.
471
00:35:13,500 --> 00:35:15,800
You two.
472
00:35:15,800 --> 00:35:21,295
I just saw Old Beggar Lu
eating with you.
473
00:35:21,400 --> 00:35:25,000
Correct. Who are you, Senior?
474
00:35:25,000 --> 00:35:29,900
I'm Beggar Clan Elder
of Clean Clothes, Peng.
475
00:35:29,900 --> 00:35:30,720
Elder Peng.
476
00:35:30,720 --> 00:35:33,900
Why look for us?
477
00:35:34,000 --> 00:35:35,950
I was
478
00:35:35,950 --> 00:35:39,330
looking at Lu just now, trying to poison you two.
479
00:35:39,330 --> 00:35:42,999
So, I came to help.
480
00:35:43,000 --> 00:35:46,099
What? Poison?
481
00:35:46,700 --> 00:35:52,099
You say Lu poisoned us.
482
00:35:52,955 --> 00:35:55,447
It's a Clan misfortune.
483
00:35:55,447 --> 00:35:58,600
He's really crafty.
484
00:35:58,661 --> 00:36:03,050
Actually that beggar's poison
skills are great.
485
00:36:03,075 --> 00:36:06,350
As his fingers lightly flick,
486
00:36:06,350 --> 00:36:12,250
the poison hidden in his nail
immediately mixes with the food.
487
00:36:12,250 --> 00:36:17,095
You two have been poisoned.
488
00:36:18,500 --> 00:36:23,592
We have no grudge with him.
Why would he poison us?
489
00:36:24,654 --> 00:36:29,280
The man's mind is petty.
You must have offended him.
490
00:36:29,320 --> 00:36:31,999
OK.
491
00:36:36,700 --> 00:36:39,600
You two.
492
00:36:39,761 --> 00:36:44,300
Quickly take the antidote
to neutralize the posion.
493
00:36:44,332 --> 00:36:49,997
Or else in an hour's time, there would be no hope.
494
00:36:53,433 --> 00:36:59,300
Bro Jing and I are immune to poison.
And that Elder Lu only has average martial arts.
495
00:36:59,302 --> 00:37:03,700
I bet his poisoning skills cannot affect us.
496
00:37:03,700 --> 00:37:10,250
Miss, his poisoning ability
is really powerful. I'm just trying to help.
497
00:37:10,308 --> 00:37:16,999
So, Miss and Young Hero,
quickly take this antidote.
498
00:37:17,500 --> 00:37:21,935
Can this poison compare
with Ouyang Feng's?
499
00:37:22,000 --> 00:37:26,350
Last month, Ouyang Feng
offered us 3 cups of poison wine.
500
00:37:26,350 --> 00:37:31,125
I drank one, and my throat
was very hot.
501
00:37:31,150 --> 00:37:34,300
Then it was like a toxic spider,
502
00:37:34,300 --> 00:37:37,990
skittering, skittering,
skittering down the throat.
503
00:37:38,000 --> 00:37:40,380
But I still finished the wine.
504
00:37:40,380 --> 00:37:42,552
That was true poison.
505
00:37:47,628 --> 00:37:50,800
Here, Elder, this antidote wine...
506
00:37:50,800 --> 00:37:54,098
I'll leave it for you to drink.
507
00:37:55,890 --> 00:38:01,994
If you're reluctant and suspicious,
I won't force you.
508
00:38:02,300 --> 00:38:04,398
Thanks, Elder.
509
00:38:05,500 --> 00:38:08,900
I'll say one thing.
510
00:38:08,900 --> 00:38:14,939
You two, look at my eyes.
Anything unusual?
511
00:38:19,747 --> 00:38:25,996
What's unusual?
it's just like a pair of pig's eyes.
512
00:38:35,500 --> 00:38:39,800
You two look into my eyes.
513
00:38:40,206 --> 00:38:44,236
Don't lose concentration.
514
00:38:44,270 --> 00:38:49,590
Your eyelids are heavy.
515
00:38:49,666 --> 00:38:52,600
Your minds
516
00:38:52,600 --> 00:38:55,800
lose consciousness.
517
00:38:55,800 --> 00:38:59,728
These are signs of poisoning.
518
00:38:59,825 --> 00:39:02,995
You two, slowly close your eyes.
519
00:39:03,300 --> 00:39:05,922
Sleep.
520
00:39:06,834 --> 00:39:10,098
Sleep.
521
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
Rong'er.
522
00:39:31,300 --> 00:39:33,879
Where are we?
523
00:39:33,879 --> 00:39:35,999
I don't know either.
524
00:39:40,400 --> 00:39:45,895
Jing, do you have a way
to untie these ropes?
525
00:39:52,400 --> 00:39:53,961
No way.
526
00:39:54,000 --> 00:39:55,400
Rong'er.
527
00:39:55,400 --> 00:39:58,350
How'd we get here?
528
00:39:58,400 --> 00:40:02,400
Dongting Lake. Inn.
529
00:40:02,400 --> 00:40:04,520
Lu Youjiao.
530
00:40:05,024 --> 00:40:07,999
Then Elder Peng came.
531
00:40:09,200 --> 00:40:14,090
Yes! He told us to look
into his eyes.
532
00:40:14,682 --> 00:40:19,197
I don't understand that type
of kungfu Elder Peng was using.
533
00:40:19,222 --> 00:40:23,996
When we looked into his eyes,
why did we faint?
534
00:40:24,000 --> 00:40:26,500
I don't get it.
535
00:40:26,500 --> 00:40:29,800
He said to look into his eyes.
536
00:40:29,800 --> 00:40:34,090
When we gazed, we got sleepy.
537
00:40:34,090 --> 00:40:35,409
Right.
538
00:40:35,434 --> 00:40:40,228
His eyes seem to have a strange power, it can affect others.
539
00:40:40,228 --> 00:40:43,928
It couldn't be resisted.
540
00:40:47,100 --> 00:40:52,400
- Yang Kang. - Yang Kang.
- Don't waste energy.
541
00:40:52,479 --> 00:40:59,621
That's steel-twisted cowhide.
You can't escape.
542
00:41:01,500 --> 00:41:08,000
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
English subs re-edited and fixed - Northern Heretic
40128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.