Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,899
-Did you count the total?
-Yes, I did.
2
00:00:46,047 --> 00:00:47,515
28 men and 15 women.
3
00:00:47,579 --> 00:00:48,602
43 corpses in total.
4
00:00:48,805 --> 00:00:51,468
Sir, is that correct? Sir!
Is that correct?
5
00:00:52,875 --> 00:00:54,422
Shall we invite him too?
6
00:00:54,481 --> 00:00:55,481
Shut up!
7
00:00:56,227 --> 00:00:57,227
What happened?
8
00:00:57,703 --> 00:00:59,992
Well, sir, we all are going
for a drink.
9
00:01:00,078 --> 00:01:02,578
The guys want to know if you want
to join us. Ill-mannered fellows!
10
00:01:03,714 --> 00:01:04,748
Am I not allowed?
11
00:01:04,834 --> 00:01:08,794
Well, we drink the local toddy.
Not sure if you'd like it.
12
00:01:11,365 --> 00:01:12,365
And why is that?
13
00:01:13,240 --> 00:01:14,311
Is it that bad?
14
00:01:14,357 --> 00:01:17,053
Come on, sir.
It's a whole different taste.
15
00:01:21,123 --> 00:01:22,537
Then I don't mind.
16
00:01:23,951 --> 00:01:25,099
Arrange for it.
17
00:01:25,194 --> 00:01:26,615
I'll get the report ready by then.
18
00:01:26,983 --> 00:01:27,901
Come on.
19
00:01:28,678 --> 00:01:31,764
Don't drink too much and embarrass
yourselves in front of the doctor.
20
00:01:31,817 --> 00:01:33,677
Look at the time.
21
00:01:33,731 --> 00:01:35,990
Quick! We got to reach
before they close.
22
00:01:36,459 --> 00:01:38,209
-Make it fast!
-Fine, come on.
23
00:01:48,483 --> 00:01:49,483
Don't drop her.
24
00:01:53,515 --> 00:01:54,444
Sir...
25
00:01:54,851 --> 00:01:55,769
Sir...
26
00:01:56,272 --> 00:01:58,040
A corpse from the bus accident.
27
00:01:58,314 --> 00:02:01,127
No one noticed her
as she fell into a bush.
28
00:02:02,369 --> 00:02:03,986
Fine, leave her there.
29
00:02:04,221 --> 00:02:05,158
Okay, sir.
30
00:02:57,059 --> 00:02:57,977
Anu!
31
00:03:03,004 --> 00:03:03,922
Anu...
32
00:03:11,897 --> 00:03:13,147
Avudaiyappa!
33
00:03:14,967 --> 00:03:16,092
Anybody there!
34
00:03:22,800 --> 00:03:24,027
Hey, anybody there?
35
00:03:24,136 --> 00:03:25,054
John!
36
00:03:29,160 --> 00:03:30,730
Look at this!
37
00:03:31,082 --> 00:03:32,000
Avudaiyappa!
38
00:03:36,059 --> 00:03:36,977
Sir...
39
00:03:37,605 --> 00:03:38,523
Come...
40
00:03:39,559 --> 00:03:40,614
Hey! Need help here!
41
00:03:42,809 --> 00:03:43,957
Please come here.
42
00:03:54,876 --> 00:03:55,794
Anu...
43
00:04:01,735 --> 00:04:02,653
Anu!
44
00:04:04,876 --> 00:04:08,338
Cover me with some cloth, please.
45
00:04:11,290 --> 00:04:14,283
Cover me with some cloth, please.
46
00:04:14,556 --> 00:04:15,947
Oh, no!
47
00:04:16,508 --> 00:04:17,760
I'm sorry.
48
00:04:24,327 --> 00:04:25,577
Sorry, sorry, sorry.
49
00:04:27,187 --> 00:04:28,187
-Okay?
-Anu...
50
00:04:31,960 --> 00:04:33,038
Okay! Okay!
51
00:04:33,226 --> 00:04:34,999
No! No!
52
00:04:35,444 --> 00:04:36,773
Avudaiyappa!
53
00:04:37,343 --> 00:04:38,585
Guys, where are you? Come here!
54
00:04:39,820 --> 00:04:42,366
-Anu... Where is Anu?
-Yes... Anu...
55
00:04:43,179 --> 00:04:44,379
Guys! Where are you?
56
00:04:46,488 --> 00:04:47,406
Sir...
57
00:04:47,465 --> 00:04:50,051
Avudaiyappa! Anybody there?
58
00:04:51,356 --> 00:04:52,340
Oh, no!
59
00:04:53,378 --> 00:04:54,628
Come on, push.
60
00:05:00,671 --> 00:05:02,038
Push! Push!
61
00:05:11,268 --> 00:05:12,916
Control yourself. Don't scream.
62
00:05:13,385 --> 00:05:15,463
Or else you'll lose blood.
63
00:05:15,908 --> 00:05:18,447
If you lose all the blood,
your baby will die!
64
00:05:37,516 --> 00:05:38,434
Nor...
65
00:05:39,157 --> 00:05:41,906
Normal delivery
will be risky.
66
00:05:44,500 --> 00:05:47,492
The more you push,
the more you'll lose blood.
67
00:05:48,133 --> 00:05:49,290
It'll turn critical.
68
00:05:52,455 --> 00:05:53,659
We have to operate.
69
00:05:55,995 --> 00:05:57,510
Then do it, sir.
70
00:05:59,877 --> 00:06:01,229
Go ahead and do it, sir.
71
00:06:02,681 --> 00:06:04,690
No, no, no. I...
72
00:06:04,767 --> 00:06:08,900
-You go ahead and operate me.
-I am an autopsy doctor.
73
00:06:09,087 --> 00:06:11,197
I... I...
74
00:06:13,220 --> 00:06:15,782
When you're alive,
how can I...
75
00:06:18,157 --> 00:06:20,290
I can't. No, no!
No, I can't!
76
00:06:21,227 --> 00:06:22,157
Oh, no!
77
00:06:22,930 --> 00:06:25,266
Just do it, sir! Operate me!
78
00:06:25,430 --> 00:06:27,548
-Please. You do it.
-No. No.
79
00:06:29,188 --> 00:06:30,188
Do it, sir!
80
00:06:37,959 --> 00:06:38,877
Okay.
81
00:06:38,979 --> 00:06:41,370
-I can't bear the pain.
-Wait, wait, wait.
82
00:06:46,157 --> 00:06:49,486
Come on, hold it straight.
83
00:06:49,828 --> 00:06:51,610
Like this. I got to inject it.
84
00:06:51,782 --> 00:06:53,611
It's quite simple.
Can't you do this?
85
00:06:53,892 --> 00:06:56,509
Come on, don't shake your hand.
86
00:06:56,595 --> 00:06:59,540
Don't you get it?
I have a lot of work to do.
87
00:06:59,618 --> 00:07:01,743
I can repeat it again and again.
Can't you understand?
88
00:07:15,120 --> 00:07:16,038
Excuse me...
89
00:07:16,378 --> 00:07:18,667
There are
no duty doctors available.
90
00:07:19,430 --> 00:07:21,290
Everyone went to attend a wedding.
91
00:07:21,847 --> 00:07:25,034
Sir, please. You go ahead
and operate me.
92
00:07:27,847 --> 00:07:28,847
I can't.
93
00:07:30,784 --> 00:07:32,198
I'm not authorised.
94
00:07:33,331 --> 00:07:36,542
If I operate, there are chances
either you or the baby may die.
95
00:07:37,066 --> 00:07:42,001
And if you don't operate,
then both of us will die.
96
00:07:43,689 --> 00:07:45,994
If you operate on me,
97
00:07:47,259 --> 00:07:52,447
at least there will be a 1% chance
of one of us surviving.
98
00:08:01,502 --> 00:08:02,799
I can't.
99
00:08:04,041 --> 00:08:05,604
I... can't...
100
00:08:05,987 --> 00:08:06,987
Please, sir.
101
00:08:09,986 --> 00:08:12,744
It's okay if I die,
102
00:08:13,151 --> 00:08:16,993
but please do something
and save my child.
103
00:08:17,047 --> 00:08:17,965
Me?
104
00:08:19,438 --> 00:08:20,617
How can I...
105
00:09:17,338 --> 00:09:18,338
Thank you.
106
00:09:28,189 --> 00:09:30,033
Regarding Mathi...
107
00:09:31,493 --> 00:09:33,446
Do you have any special doctor
who treats her?
108
00:09:38,287 --> 00:09:39,205
I mean...
109
00:09:40,474 --> 00:09:42,412
we have been
giving her medicines for so long,
110
00:09:45,349 --> 00:09:47,888
but she is not getting cured.
111
00:09:51,753 --> 00:09:52,671
So...
112
00:09:55,894 --> 00:09:57,862
why don't we show her
to some other doctor
113
00:09:58,870 --> 00:10:00,620
and see if we can cure her?
114
00:10:16,622 --> 00:10:18,644
She never asked anything
until today.
115
00:10:20,480 --> 00:10:22,206
If she has doubts now,
then that means...
116
00:10:25,001 --> 00:10:26,425
something's wrong.
117
00:10:28,313 --> 00:10:30,009
Based on your observation,
118
00:10:30,595 --> 00:10:32,899
we must find out
what that girl has.
119
00:10:34,821 --> 00:10:35,739
Maybe...
120
00:10:36,446 --> 00:10:38,358
if we can get her blood sample...
121
00:10:40,006 --> 00:10:41,006
we can find out.
122
00:10:41,178 --> 00:10:43,545
Can you get her blood sample?
123
00:10:54,083 --> 00:10:56,818
Mathi did not have any...
124
00:10:57,054 --> 00:10:58,179
any medical condition as a child.
125
00:10:58,599 --> 00:11:00,998
I gave the blood sample
we collected to the doctor.
126
00:11:01,045 --> 00:11:02,193
He ran all the tests.
127
00:11:02,232 --> 00:11:04,867
It's Yesu sir who did this to her
by giving medicines.
128
00:11:05,952 --> 00:11:06,870
Sir...
129
00:11:13,633 --> 00:11:14,601
Yes?
130
00:11:17,094 --> 00:11:19,656
You go and get some sleep.
131
00:11:20,563 --> 00:11:22,016
I'll take care of her.
132
00:11:36,088 --> 00:11:37,006
Sir...
133
00:11:43,685 --> 00:11:45,731
I see that you love her
with all your life.
134
00:11:48,536 --> 00:11:50,177
When she grows up...
135
00:11:53,809 --> 00:11:55,737
she will choose her own life
and move away.
136
00:11:59,511 --> 00:12:01,175
Can you live by yourself then?
137
00:12:04,206 --> 00:12:05,652
So, if she grows up...
138
00:12:07,972 --> 00:12:09,323
she will leave me?
139
00:12:16,362 --> 00:12:17,988
Then she must not grow up.
140
00:13:32,152 --> 00:13:34,066
Greetings, you're watching HTV.
141
00:13:34,339 --> 00:13:36,081
The headlines today.
142
00:13:36,886 --> 00:13:40,855
A medical student from Tamil Nadu
committed suicide last night.
143
00:13:40,973 --> 00:13:43,355
Her autopsy report
says otherwise.
144
00:13:43,511 --> 00:13:46,603
The police have investigated
all her classmates.
145
00:13:46,986 --> 00:13:50,799
They are now on the hunt for her
three friends who have gone missing.
146
00:14:18,760 --> 00:14:20,251
Would any father...
147
00:14:21,443 --> 00:14:22,920
do this to his own daughter?
148
00:14:23,248 --> 00:14:25,134
That got us thinking.
149
00:14:25,220 --> 00:14:27,470
We realised that finding
Mathi's real parents
150
00:14:27,519 --> 00:14:29,503
will put an end to this mess.
151
00:14:29,861 --> 00:14:32,213
That's what led us
to that bus accident.
152
00:14:32,931 --> 00:14:34,900
It was my brother Priyan's idea
153
00:14:34,977 --> 00:14:37,735
to hack that FIR
to find out the address.
154
00:14:38,600 --> 00:14:40,319
The girl we brought with us here...
155
00:14:41,396 --> 00:14:43,716
is your sister...
156
00:14:44,529 --> 00:14:46,006
we didn't know it then.
157
00:14:54,146 --> 00:14:55,341
Where's Mathi now?
158
00:14:57,193 --> 00:14:58,802
She is with Yesu.
159
00:15:46,042 --> 00:15:47,709
-That girl, Mathi--
-I know.
160
00:15:48,114 --> 00:15:49,286
They just told us about it.
161
00:15:51,458 --> 00:15:55,028
That Yesu guy fooled us
by staying right next door.
162
00:15:55,231 --> 00:15:57,036
Every check post has been alerted.
163
00:15:57,872 --> 00:15:59,004
We'll definitely catch him.
164
00:15:59,825 --> 00:16:00,743
Sudalai...
165
00:16:01,120 --> 00:16:02,144
a word.
166
00:16:02,894 --> 00:16:03,894
What is it?
167
00:16:21,084 --> 00:16:22,084
Look at this.
168
00:16:24,385 --> 00:16:25,932
Ever since Yesu returned
to Chennai,
169
00:16:26,033 --> 00:16:29,275
he had booked flights tickets
every day for him and Mathi.
170
00:16:29,782 --> 00:16:33,315
The timings and destinations
are different in each ticket.
171
00:16:37,127 --> 00:16:38,045
Sir...
172
00:16:38,652 --> 00:16:40,041
the tickets for today are missing.
173
00:16:41,440 --> 00:16:43,104
Don't panic.
174
00:16:43,445 --> 00:16:45,337
The flight timings and destinations
may be different,
175
00:16:45,377 --> 00:16:46,760
but there's just one airport.
176
00:16:48,634 --> 00:16:50,016
He cannot escape anywhere.
177
00:16:51,086 --> 00:16:52,148
Don't you worry.
178
00:16:52,867 --> 00:16:53,851
Paranthaman,
179
00:16:53,992 --> 00:16:56,570
I'm heading to the airport.
You drop these boys at the station.
180
00:16:56,687 --> 00:16:57,605
Okay.
181
00:16:58,469 --> 00:17:00,273
Move. Get in the jeep.
182
00:17:12,313 --> 00:17:13,231
Anu...
183
00:17:14,235 --> 00:17:15,531
why are you crying?
184
00:17:22,610 --> 00:17:24,327
Malar, I have a younger sister.
185
00:17:26,060 --> 00:17:28,913
Until I was two,
my mom was with me.
186
00:17:31,952 --> 00:17:35,517
And until yesterday,
I wasn't aware of any of this.
187
00:17:37,642 --> 00:17:39,447
This is not your fault, Anu.
188
00:17:41,712 --> 00:17:42,642
You're right.
189
00:17:43,375 --> 00:17:44,584
It's not my fault.
190
00:17:45,892 --> 00:17:47,439
It's all Yesu's fault.
191
00:17:57,258 --> 00:17:58,897
Malar, guess what?
192
00:18:01,288 --> 00:18:03,200
No matter where he tries
to run and hide,
193
00:18:03,317 --> 00:18:04,692
the cops said they will catch him.
194
00:18:06,640 --> 00:18:08,680
Wouldn't Yesu have predicted it?
195
00:18:09,715 --> 00:18:11,122
Then why would Yesu hide?
196
00:18:17,709 --> 00:18:18,543
Tell me.
197
00:18:19,315 --> 00:18:20,323
Anu,
198
00:18:20,642 --> 00:18:22,814
your dad took off saying
he will bring back Mathi.
199
00:18:23,018 --> 00:18:26,310
He fought with me and locked me
in the house before leaving.
200
00:18:26,911 --> 00:18:28,638
I don't know what to do.
201
00:18:29,553 --> 00:18:30,471
Anu...
202
00:18:32,092 --> 00:18:33,010
Hello?
203
00:18:50,938 --> 00:18:53,044
I told you 24 years ago...
204
00:19:04,319 --> 00:19:07,163
not to ever come back for her.
205
00:19:16,091 --> 00:19:17,925
You have made a blunder, Ganesan.
206
00:19:19,550 --> 00:19:21,339
I tried my best to stop him, Anu.
207
00:19:21,643 --> 00:19:23,635
He was quite ferocious.
208
00:19:24,027 --> 00:19:25,675
He was like someone possessed, Anu!
209
00:19:27,050 --> 00:19:28,841
It's been quite a while
since he left.
210
00:19:29,958 --> 00:19:32,981
And you are ignoring me.
Why are you looking at the wall?
211
00:19:33,622 --> 00:19:36,278
If he said
he will bring back Mathi,
212
00:19:36,630 --> 00:19:39,012
then he knows where to find her.
213
00:19:40,856 --> 00:19:43,792
And everything he knows
is on this wall.
214
00:19:45,675 --> 00:19:48,230
There must be something here
that can lead us to Mathi.
215
00:20:00,266 --> 00:20:01,422
I am exposed.
216
00:20:05,617 --> 00:20:07,391
I knew it
when Neeta entered my life.
217
00:20:08,078 --> 00:20:09,633
I knew everything would change.
218
00:20:13,320 --> 00:20:14,328
That's it.
219
00:20:16,859 --> 00:20:20,047
I don't have the strength
to start from scratch.
220
00:20:20,773 --> 00:20:21,898
And I'm not getting any younger.
221
00:20:24,164 --> 00:20:26,211
My actions seem unfair
to you, right?
222
00:20:30,719 --> 00:20:31,750
But I don't think so.
223
00:20:39,687 --> 00:20:41,164
Life is unfair.
224
00:20:45,203 --> 00:20:46,734
We all are a part of it.
225
00:20:51,026 --> 00:20:54,112
How would you react and respond to
the only fair incident in your life?
226
00:20:55,346 --> 00:20:56,721
That's exactly what I did.
227
00:21:04,759 --> 00:21:05,751
She is mine.
228
00:21:07,649 --> 00:21:08,993
She needs to be with me.
229
00:21:09,430 --> 00:21:10,720
Let her go.
230
00:21:11,064 --> 00:21:12,064
Let go of her.
231
00:21:12,587 --> 00:21:13,689
There is no way.
232
00:21:21,923 --> 00:21:23,064
20 minutes...
233
00:21:24,517 --> 00:21:25,860
everything will be over.
234
00:21:38,993 --> 00:21:39,993
Mathi?
235
00:21:45,224 --> 00:21:46,138
Mathi...
236
00:23:19,815 --> 00:23:20,733
Ganesan...
237
00:23:23,721 --> 00:23:25,050
why should I go in search of her?
238
00:23:32,653 --> 00:23:34,865
She has no choice
but to come and save you.
239
00:23:45,740 --> 00:23:47,036
Aren't you coming here?
240
00:23:49,279 --> 00:23:51,029
No matter how long, I will wait--
241
00:24:09,452 --> 00:24:10,639
Now you can't.
242
00:24:13,710 --> 00:24:16,710
You also have 20 minutes.
243
00:24:39,963 --> 00:24:40,881
Anu...
244
00:24:42,838 --> 00:24:44,135
do you remember your mother?
245
00:24:45,893 --> 00:24:47,361
I guess not.
246
00:24:48,432 --> 00:24:50,248
You must have been two
at that time.
247
00:24:53,528 --> 00:24:54,920
I remember very well.
248
00:25:00,123 --> 00:25:01,388
When she died,
249
00:25:02,271 --> 00:25:03,373
I was with her.
250
00:25:06,779 --> 00:25:07,779
In fact...
251
00:25:11,709 --> 00:25:13,196
I watched her die.
252
00:27:02,521 --> 00:27:03,530
These hands...
253
00:27:06,421 --> 00:27:07,819
held your baby.
254
00:27:11,054 --> 00:27:14,085
I wrapped her in a white cloth
and placed her next to her mother.
255
00:28:04,473 --> 00:28:05,700
With these shaky hands,
256
00:28:05,887 --> 00:28:09,051
you can never operate
on a living patient.
257
00:28:11,653 --> 00:28:14,348
How many times do I tell you?
Can't you understand?
258
00:28:15,231 --> 00:28:17,942
Can you slit a straight line here?
259
00:28:18,672 --> 00:28:19,672
I'm asking you!
260
00:28:20,430 --> 00:28:22,156
A straight cut on my forearm.
261
00:28:22,930 --> 00:28:24,524
You can't do it, right?
262
00:29:41,343 --> 00:29:43,155
I saved your child.
263
00:29:46,749 --> 00:29:47,749
You can die now.
264
00:30:02,304 --> 00:30:03,222
Anu...
265
00:30:06,406 --> 00:30:07,696
Later when I returned...
266
00:30:11,149 --> 00:30:12,368
the baby was missing.
267
00:30:15,157 --> 00:30:16,837
Sudar was very sure...
268
00:30:18,484 --> 00:30:20,583
that the second child
would also be a girl.
269
00:30:20,661 --> 00:30:22,520
She even had a name chosen
for her...
270
00:30:22,653 --> 00:30:25,075
but she couldn't even see
that child.
271
00:30:34,338 --> 00:30:36,829
Erase this day from your life.
272
00:30:37,891 --> 00:30:39,665
When you step out of this room,
273
00:30:40,133 --> 00:30:41,430
just forget everything.
274
00:30:42,704 --> 00:30:44,225
Including our encounter.
275
00:30:45,585 --> 00:30:47,757
You must believe that
none of this happened.
276
00:30:49,124 --> 00:30:51,163
Whatever we discussed here...
277
00:30:52,702 --> 00:30:56,910
your wife, your baby, she must
never learn about any of these.
278
00:30:58,277 --> 00:30:59,566
Fine, she will never know.
279
00:31:01,683 --> 00:31:03,105
But how can I forget?
280
00:31:04,066 --> 00:31:08,074
Who steals a stillborn baby?
281
00:31:09,848 --> 00:31:12,247
The cops said you saw the woman
who stole the baby.
282
00:31:13,004 --> 00:31:14,387
What did she look like?
283
00:31:15,465 --> 00:31:17,270
I must meet her once!
284
00:31:33,318 --> 00:31:35,051
She was six feet...
285
00:31:36,480 --> 00:31:37,590
with wheatish complexion...
286
00:31:41,606 --> 00:31:43,058
and she has a limp on her left leg.
287
00:31:46,848 --> 00:31:47,848
Six feet...
288
00:31:48,559 --> 00:31:49,684
wheatish complexion...
289
00:31:50,269 --> 00:31:51,817
and a limp on her left leg.
290
00:31:52,997 --> 00:31:53,997
Six feet...
291
00:31:55,762 --> 00:31:56,802
wheatish complexion...
292
00:31:57,575 --> 00:31:59,301
and a limp on her left leg.
293
00:32:01,622 --> 00:32:02,989
You said Sudar had...
294
00:32:04,605 --> 00:32:06,325
chosen a name for the baby.
295
00:32:08,660 --> 00:32:09,754
What name did she choose?
296
00:32:10,927 --> 00:32:11,927
Mathi.
297
00:32:19,381 --> 00:32:20,381
Mathi.
298
00:32:39,136 --> 00:32:40,054
Anu...
299
00:32:41,348 --> 00:32:42,559
guess what?
300
00:32:47,333 --> 00:32:50,708
Before her last breath,
your mother called out your name.
301
00:32:52,232 --> 00:32:54,770
Back then, you were in no position
to save her.
302
00:32:56,177 --> 00:32:57,403
But today...
303
00:33:04,350 --> 00:33:06,271
you can save your father.
304
00:33:06,951 --> 00:33:07,869
But...
305
00:33:08,647 --> 00:33:11,279
you can't take both of them alive
from here.
306
00:33:12,388 --> 00:33:14,670
Hand over Mathi to me,
and take your father with you.
307
00:33:15,841 --> 00:33:17,124
I won't stop you.
308
00:33:43,222 --> 00:33:44,140
Daddy!
309
00:33:50,120 --> 00:33:51,120
Let me go. Let me go!
310
00:33:55,469 --> 00:33:56,387
Daddy!
311
00:34:07,892 --> 00:34:08,923
We are out of time.
312
00:34:10,384 --> 00:34:11,689
And I'm out of patience.
313
00:34:13,673 --> 00:34:14,743
Give her back to me.
314
00:34:31,745 --> 00:34:35,870
No matter what,
I am not leaving without them.
315
00:34:41,135 --> 00:34:42,053
Daddy!
316
00:34:47,611 --> 00:34:49,081
See these hands?
317
00:34:51,417 --> 00:34:53,323
Do you have any idea
what they made me?
318
00:34:53,901 --> 00:34:56,221
I don't know why I was born
with such hands.
319
00:34:59,255 --> 00:35:01,489
I don't know who cursed my hands.
320
00:35:01,981 --> 00:35:03,431
The only medicine that
keeps me alive...
321
00:35:04,794 --> 00:35:05,818
is her.
322
00:35:07,888 --> 00:35:08,989
I need her!
323
00:35:26,207 --> 00:35:27,125
Mathi!
324
00:35:49,735 --> 00:35:50,653
Mathi...
325
00:35:58,100 --> 00:35:59,100
Let go of me.
326
00:36:03,939 --> 00:36:04,895
Mathi...
327
00:36:10,022 --> 00:36:11,193
Daddy.
328
00:36:16,435 --> 00:36:18,631
Dad! Wake up!
329
00:36:18,748 --> 00:36:19,666
Dad!
330
00:36:20,435 --> 00:36:24,030
Dad! It's me, Anu!
331
00:36:25,794 --> 00:36:26,834
Wake up!
332
00:36:28,076 --> 00:36:29,349
It's Anu. Wake up!
333
00:36:29,498 --> 00:36:30,416
Dad!
334
00:36:32,584 --> 00:36:33,502
Dad...
335
00:36:42,862 --> 00:36:43,780
Daddy!
336
00:36:49,417 --> 00:36:50,480
Daddy.
337
00:36:52,378 --> 00:36:54,052
Time is almost up.
338
00:37:01,216 --> 00:37:03,326
Why don't you understand?
339
00:37:07,916 --> 00:37:09,316
Leave her and go.
340
00:37:10,722 --> 00:37:11,640
Mathi...
341
00:37:14,410 --> 00:37:15,730
do you want to be with me?
342
00:37:18,042 --> 00:37:19,589
Look, she wants to be with me.
343
00:37:21,416 --> 00:37:23,174
Then stop coming in between us.
344
00:37:27,283 --> 00:37:28,314
Daddy!
345
00:37:34,098 --> 00:37:35,325
Daddy!
346
00:39:25,446 --> 00:39:26,364
Dad!
347
00:39:35,650 --> 00:39:36,568
Dad!
348
00:39:37,906 --> 00:39:38,824
Mathi...
349
00:39:44,447 --> 00:39:45,619
Hand over Mathi to me!
350
00:39:47,056 --> 00:39:48,149
I need her.
351
00:39:48,703 --> 00:39:49,977
Hand over Mathi to me!
352
00:39:50,743 --> 00:39:51,821
I want her!
353
00:39:53,595 --> 00:39:54,513
Please!
354
00:40:07,154 --> 00:40:08,185
Let go of the door!
355
00:40:12,115 --> 00:40:13,115
Let go!
356
00:40:15,842 --> 00:40:16,760
Mathi!
357
00:40:18,200 --> 00:40:19,170
Mathi!
358
00:40:26,685 --> 00:40:27,603
Dad...
359
00:40:27,654 --> 00:40:29,029
Wake up.
360
00:40:29,365 --> 00:40:31,244
Dad, can you hear me?
361
00:40:31,400 --> 00:40:33,150
Dad, can you hear me?
362
00:40:33,463 --> 00:40:35,635
Dad, can you hear me?
363
00:40:36,088 --> 00:40:37,006
Dad!
364
00:40:37,885 --> 00:40:38,803
Dad!
365
00:40:44,604 --> 00:40:45,721
I won't let you take her!
366
00:41:03,521 --> 00:41:04,951
Hold the door.
367
00:41:08,115 --> 00:41:09,615
Hold the door.
368
00:41:12,804 --> 00:41:13,804
Hold it.
369
00:41:15,209 --> 00:41:16,127
Mathi!
370
00:41:16,226 --> 00:41:17,523
It's all my fault.
371
00:41:18,336 --> 00:41:19,476
It's all my fault.
372
00:41:20,156 --> 00:41:21,156
My own fault.
373
00:41:22,320 --> 00:41:23,476
Your mother and I...
374
00:41:24,816 --> 00:41:26,441
we were 10 years apart.
375
00:41:28,418 --> 00:41:30,457
When she got pregnant
for the second time...
376
00:41:32,566 --> 00:41:34,168
I was against having that child.
377
00:41:38,974 --> 00:41:40,505
But your mom didn't agree.
378
00:41:43,106 --> 00:41:46,201
Our fight got ugly,
and she got furious.
379
00:41:49,513 --> 00:41:51,146
She took you and left.
380
00:41:52,334 --> 00:41:53,521
No...
381
00:41:53,873 --> 00:41:55,841
I let her go!
382
00:41:59,670 --> 00:42:01,474
I felt very guilty.
383
00:42:02,107 --> 00:42:04,862
I didn't have the courage
to tell you the truth.
384
00:42:08,831 --> 00:42:11,682
That's why I told you your mother died
after giving birth to you.
385
00:42:17,515 --> 00:42:19,695
Then he made me lie to you!
386
00:42:22,953 --> 00:42:23,874
Anu...
387
00:42:27,749 --> 00:42:31,330
after losing them,
I couldn't live in peace.
388
00:42:43,739 --> 00:42:44,864
I thought I'll search for her.
389
00:42:45,611 --> 00:42:46,791
I wanted to.
390
00:42:47,919 --> 00:42:52,636
But where would I search for a baby
they told me was dead?
391
00:43:01,669 --> 00:43:03,021
Later...
392
00:43:03,724 --> 00:43:05,060
when I had Alzheimer's...
393
00:43:06,935 --> 00:43:08,755
and knew that
I was losing my memories...
394
00:43:10,681 --> 00:43:11,723
I started worrying.
395
00:43:11,793 --> 00:43:12,711
Dad!
396
00:43:13,747 --> 00:43:15,200
I was worried that until the end...
397
00:43:17,308 --> 00:43:19,926
nobody would find out about her.
398
00:43:33,340 --> 00:43:34,258
That's why...
399
00:43:35,066 --> 00:43:37,394
I tried to write it as a story
before I forgot everything.
400
00:43:50,054 --> 00:43:51,640
Can you do me a favour?
401
00:43:54,273 --> 00:43:55,601
I have written half of it.
402
00:44:02,486 --> 00:44:03,656
The rest of the story...
403
00:44:04,734 --> 00:44:05,750
you must finish it.
404
00:44:09,070 --> 00:44:10,999
It was my fault for letting her go.
405
00:44:12,070 --> 00:44:14,109
It was his fault
for taking her away.
406
00:44:15,845 --> 00:44:16,673
Hold it, Anu.
407
00:44:17,602 --> 00:44:18,759
Hold the door.
408
00:44:20,477 --> 00:44:21,845
Hold the door.
409
00:44:24,618 --> 00:44:26,548
Mathi... Mathi.
410
00:44:29,481 --> 00:44:31,043
Let this be the end of the story.
411
00:44:46,746 --> 00:44:47,664
Dad!
412
00:44:49,324 --> 00:44:50,324
Dad!
413
00:44:57,076 --> 00:44:57,994
Mathi...
414
00:47:51,005 --> 00:47:55,747
What's the purpose of our life
in this world?
415
00:47:56,817 --> 00:48:02,386
Even if we search it all our life,
we won't be able to find it
416
00:48:03,845 --> 00:48:04,854
because...
417
00:48:05,018 --> 00:48:09,386
that's what the journey of our life
in this world is all about.
418
00:48:11,011 --> 00:48:14,714
This long journey of ours
called life
419
00:48:15,120 --> 00:48:18,566
is all about that special moment.
420
00:48:20,222 --> 00:48:24,285
At some point in this journey,
everyone will have that moment.
421
00:48:24,964 --> 00:48:26,706
And when we have that moment,
422
00:48:26,739 --> 00:48:30,323
we truly believe
that's the purpose of our life.
423
00:48:36,474 --> 00:48:39,692
But sometimes that moment
could be a false one.
424
00:48:42,293 --> 00:48:47,231
If that happens,
do not end your journey...
425
00:48:50,957 --> 00:48:54,613
because we always realize
the purpose of our life
426
00:48:54,686 --> 00:48:57,224
by looking back
at the paths we chose.
27868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.