Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,660 --> 00:00:36,946
Narrator:
Milestones of the century.
2
00:00:42,417 --> 00:00:44,749
Despite the season of heavy rainfall,
3
00:00:44,795 --> 00:00:50,256
Japanese forces continue to push through
the shan state of Burma toward mandalay.
4
00:00:51,260 --> 00:00:55,629
Allied forces have reported
the use of special Japanese ghost soldiers,
5
00:00:55,722 --> 00:00:58,964
who are said to be able to
survive in the hostile jungle terrain
6
00:00:59,017 --> 00:01:03,351
for months on end using
stealth tactics and crude ancient weapons.
7
00:01:04,940 --> 00:01:06,555
One thing is certain.
8
00:01:06,650 --> 00:01:10,393
Our allies in the pacific are pressing
for yet another brutal encounter
9
00:01:10,487 --> 00:01:14,526
with a Japanese invader who poses
an even greater threat
10
00:01:14,616 --> 00:01:18,825
with the use of the mysterious
killing art known as "ninja".
11
00:03:21,535 --> 00:03:24,618
Particularly if you get married.
12
00:07:06,593 --> 00:07:08,834
Are you sure you don't want to call
the police?
13
00:07:08,887 --> 00:07:11,629
Yes, I'm sure. It's just money.
14
00:07:12,265 --> 00:07:14,005
They're still out there.
15
00:07:14,142 --> 00:07:17,009
No. Couple of punks looking
for an easy score.
16
00:07:17,103 --> 00:07:18,639
Trust me, they're long gone.
17
00:07:23,443 --> 00:07:25,308
What?
18
00:07:26,488 --> 00:07:28,945
Are you sure you're ok?
19
00:07:34,871 --> 00:07:37,453
All right. You're right.
20
00:07:40,418 --> 00:07:41,418
I'm a little upset.
21
00:07:42,879 --> 00:07:43,914
About what?
22
00:07:46,049 --> 00:07:47,209
About the fact that...
23
00:07:48,843 --> 00:07:50,424
I didn't get you this sooner.
24
00:07:55,850 --> 00:07:58,842
- What is it?
- Open it.
25
00:08:12,242 --> 00:08:14,858
A symbol for happiness.
26
00:08:16,246 --> 00:08:18,862
Casey, it's beautiful.
27
00:08:18,915 --> 00:08:19,915
Here.
28
00:08:29,092 --> 00:08:32,425
For you... and our baby.
29
00:08:47,444 --> 00:08:49,435
You didn't finish your gyoza.
30
00:08:50,488 --> 00:08:52,479
Lost my appetite.
31
00:08:58,997 --> 00:09:00,453
Not me.
32
00:09:08,923 --> 00:09:10,459
I love you.
33
00:09:10,550 --> 00:09:11,550
Me, too.
34
00:09:15,096 --> 00:09:18,133
Casey. Casey, are you awake?
35
00:09:20,560 --> 00:09:21,970
What's the matter?
36
00:09:24,355 --> 00:09:27,643
Nothing. Go back to sleep.
37
00:09:27,692 --> 00:09:29,148
No, tell me.
38
00:09:29,652 --> 00:09:31,267
Namiko.
39
00:09:32,238 --> 00:09:34,980
I want black thunder chocolate.
40
00:09:35,075 --> 00:09:37,361
Again?
41
00:09:39,079 --> 00:09:40,990
- Sorry.
- I'll get it.
42
00:09:41,915 --> 00:09:44,531
Never mind. It's ok, you don't have to.
43
00:09:44,626 --> 00:09:48,539
No, it's fine. I'll just run down to suka.
44
00:09:48,630 --> 00:09:50,336
Okay? I'll be right back.
45
00:09:52,008 --> 00:09:54,499
- You really don't have to.
- Stop it.
46
00:09:56,721 --> 00:09:58,052
I want to, ok?
47
00:09:58,515 --> 00:10:00,301
Uh, Casey?
48
00:10:01,184 --> 00:10:03,266
In that case...
49
00:10:04,062 --> 00:10:08,226
Can you also get some... tao kae noi?
50
00:10:11,194 --> 00:10:12,934
Chocolate and seaweed?
51
00:11:12,422 --> 00:11:15,255
Namiko, you're never gonna believe how...
52
00:11:18,803 --> 00:11:20,259
No!
53
00:11:21,139 --> 00:11:22,470
Namiko!
54
00:11:29,814 --> 00:11:30,929
No.
55
00:13:43,990 --> 00:13:46,026
Casey: This was always
a special place to her.
56
00:13:46,784 --> 00:13:49,446
This is where she took me
after she told me she was pregnant.
57
00:13:52,373 --> 00:13:55,490
I didn't know. I'm very
sorry for your loss.
58
00:14:00,340 --> 00:14:01,420
How did you hear?
59
00:14:03,593 --> 00:14:06,209
Thailand is not exactly the north pole.
60
00:14:07,764 --> 00:14:09,425
She was like a little sister to me.
61
00:14:23,529 --> 00:14:24,609
What are the police saying?
62
00:14:25,490 --> 00:14:26,730
Robbery.
63
00:14:31,287 --> 00:14:33,278
They say it's a trend around here.
64
00:14:35,583 --> 00:14:37,198
I have my doubts.
65
00:14:39,462 --> 00:14:40,827
Doubts?
66
00:14:43,216 --> 00:14:44,922
It's not important.
67
00:14:46,386 --> 00:14:48,593
Why don't you come to my dojo in Thailand?
68
00:14:49,305 --> 00:14:51,671
Get away from this
darkened place for a while?
69
00:14:51,766 --> 00:14:53,006
Train.
70
00:14:53,893 --> 00:14:55,724
Begin to empty yourself of grief.
71
00:14:56,646 --> 00:14:58,307
Thank you, senpali.
72
00:14:59,565 --> 00:15:01,931
But I have some unfinished business.
73
00:15:02,693 --> 00:15:04,399
What sort of business, Casey?
74
00:15:05,279 --> 00:15:06,815
Thank you for coming.
75
00:15:07,573 --> 00:15:09,279
Paying your respects.
76
00:16:34,994 --> 00:16:36,234
Come in.
77
00:18:50,379 --> 00:18:52,370
I have a long memory.
78
00:23:48,636 --> 00:23:50,797
Yes, sir.
79
00:23:50,846 --> 00:23:52,302
- Good.
- Ok.
80
00:24:24,088 --> 00:24:26,955
Welcome, Casey-San.
81
00:24:32,221 --> 00:24:34,803
I am pleased you changed your mind.
82
00:24:38,310 --> 00:24:39,891
It was a good time for me to come.
83
00:24:41,855 --> 00:24:44,437
Kishi kaisel. Wake from death.
84
00:24:45,234 --> 00:24:46,895
Return to life.
85
00:24:47,820 --> 00:24:49,151
I hope so, senpai.
86
00:24:49,571 --> 00:24:54,065
Casey-San, please meet hiroshi and Lucas,
my senior students.
87
00:24:58,038 --> 00:25:00,199
You don't remember me, do you?
88
00:25:00,249 --> 00:25:01,659
No.
89
00:25:01,750 --> 00:25:04,867
I visited takeda's dojo
about ten years ago.
90
00:25:04,920 --> 00:25:07,081
I came with ichido from Toronto.
91
00:25:09,425 --> 00:25:11,416
You were already the man back then.
92
00:25:11,510 --> 00:25:14,092
I still tell people the way
you sparred with the Bo.
93
00:25:14,930 --> 00:25:16,466
Fantastic.
94
00:25:16,557 --> 00:25:19,344
It was against... what was his name?
95
00:25:19,435 --> 00:25:22,393
Masazuka. That's it.
96
00:25:24,690 --> 00:25:27,773
Anyway, sensei said you might come here.
97
00:25:28,360 --> 00:25:30,066
And I'm glad you did.
98
00:25:45,794 --> 00:25:48,160
So why do you stay here, in this country?
99
00:25:49,298 --> 00:25:51,334
I stay to honour my father's wish.
100
00:25:52,634 --> 00:25:53,634
Why Thailand?
101
00:25:54,178 --> 00:25:55,793
After the war...
102
00:25:55,846 --> 00:25:59,805
When my father returned to Osaka,
he did not like what he saw.
103
00:26:00,726 --> 00:26:02,591
He said Japan had lost her way.
104
00:26:04,980 --> 00:26:08,643
My father was not what you call
a flexible man.
105
00:26:09,526 --> 00:26:12,142
He was part of Fujita seiko's
special fighting force.
106
00:26:12,279 --> 00:26:13,485
Fujita seiko?
107
00:26:14,156 --> 00:26:18,490
In 1940, Fujita led 2,500 soldiers
into the Burmese jungle.
108
00:26:19,578 --> 00:26:21,239
A unit trained like no other.
109
00:26:21,997 --> 00:26:23,828
A unit of ninja.
110
00:26:25,084 --> 00:26:29,498
Twenty-five hundred soldiers into
the jungle. Only 14 came out.
111
00:26:30,339 --> 00:26:31,829
My father was one of them.
112
00:26:32,299 --> 00:26:35,632
I believe he would've travelled all the way
to Burma, if he had been allowed to.
113
00:26:36,762 --> 00:26:38,298
But he settled here instead.
114
00:26:39,723 --> 00:26:45,343
Founded this martial arts school
and collected all the Asian artefacts.
115
00:26:49,108 --> 00:26:50,644
Excuse me.
116
00:27:26,562 --> 00:27:28,098
What is our code?
117
00:27:28,188 --> 00:27:29,473
All: To have no code!
118
00:27:29,773 --> 00:27:30,773
What is our way?
119
00:27:30,858 --> 00:27:32,064
All: Every way!
120
00:27:32,276 --> 00:27:33,436
What is our goal?
121
00:27:33,527 --> 00:27:37,395
All: To thrive in the shadows as
our enemies perish in the sunlight.
122
00:28:59,446 --> 00:29:00,652
Sorry.
123
00:29:10,415 --> 00:29:11,780
Nakabara: Casey!
124
00:29:28,725 --> 00:29:30,511
Casey!
125
00:29:32,396 --> 00:29:34,887
I suppose you think
you have an excuse for such behaviour.
126
00:29:34,982 --> 00:29:36,938
- I'm sorry, senpai.
- No apologies!
127
00:29:50,205 --> 00:29:51,866
You have lost control.
128
00:30:04,261 --> 00:30:07,219
It is time for the fire walk.
129
00:30:09,224 --> 00:30:10,760
Remember,
130
00:30:11,768 --> 00:30:13,724
you have to control your emotions,
131
00:30:14,855 --> 00:30:17,221
and not let your emotions control you.
132
00:31:51,952 --> 00:31:53,738
You need a bib.
133
00:31:57,207 --> 00:31:58,697
You need some manners.
134
00:32:00,836 --> 00:32:01,996
What?
135
00:32:03,797 --> 00:32:04,797
What!
136
00:32:51,219 --> 00:32:52,219
Ah!
137
00:33:43,522 --> 00:33:44,682
Get up!
138
00:33:46,107 --> 00:33:47,267
Hit me.
139
00:33:48,693 --> 00:33:50,433
Come on, hit me!
140
00:33:52,322 --> 00:33:53,437
Again.
141
00:33:54,449 --> 00:33:55,655
Yeah! Again!
142
00:34:34,656 --> 00:34:37,739
My god. What happened to you?
143
00:34:42,080 --> 00:34:44,412
- Give me the basket.
- No. It's my turn. I got it.
144
00:34:45,041 --> 00:34:47,453
Just give it to me. I'll pick the fruit.
145
00:34:49,337 --> 00:34:51,248
Why are you helping me?
146
00:34:53,633 --> 00:34:54,964
It's ok.
147
00:35:54,277 --> 00:35:55,562
Sensei.
148
00:36:00,158 --> 00:36:01,944
We found him dead in the orchard.
149
00:36:16,966 --> 00:36:19,002
Senpai, I need to tell you something.
150
00:36:20,762 --> 00:36:23,925
The wound on Lucas's neck,
it's the exact same wound as namiko's.
151
00:36:25,433 --> 00:36:28,800
I was supposed to be in the woods,
not Lucas.
152
00:36:31,981 --> 00:36:33,437
I see.
153
00:36:34,109 --> 00:36:38,193
There were three friends.
Your father-in-law, takeda,
154
00:36:38,279 --> 00:36:42,818
my father and a rough boy
from nagoya named isamu.
155
00:36:43,952 --> 00:36:46,113
They were the best
students at the koga dojo.
156
00:36:46,454 --> 00:36:48,160
When their sensei died,
157
00:36:48,289 --> 00:36:50,826
isamu challenged takeda
for control of the dojo.
158
00:36:51,793 --> 00:36:55,456
There was a bad fight. Takeda killed isamu.
159
00:36:56,089 --> 00:36:57,545
Killed him?
160
00:36:58,550 --> 00:37:01,087
Now takeda was free
to continue the tradition.
161
00:37:03,596 --> 00:37:05,928
However, he did not plan on one thing.
162
00:37:07,934 --> 00:37:11,472
Isamu had a younger brother,
a boy named goro.
163
00:37:11,980 --> 00:37:14,517
A boy who witnessed
the death of his older brother.
164
00:37:15,483 --> 00:37:18,270
My father said he'd never
forget the boy's words.
165
00:37:24,200 --> 00:37:26,236
After a few years, a rumour started.
166
00:37:29,664 --> 00:37:32,781
Goro had grown up to become a criminal.
167
00:37:32,834 --> 00:37:36,042
Started one of the major drug cartels
in the golden triangle in Burma.
168
00:37:38,006 --> 00:37:39,542
Why are you telling me all this?
169
00:37:39,632 --> 00:37:42,920
Cos it's known goro taught his men
170
00:37:43,011 --> 00:37:46,378
how to kill using the manriki-gusari
with barbed wire instead of chain.
171
00:37:47,348 --> 00:37:49,054
Became a signature.
172
00:37:50,018 --> 00:37:51,883
The wound you just saw.
173
00:37:53,104 --> 00:37:54,264
So you're saying...
174
00:37:54,355 --> 00:37:57,347
I'm saying it's more than likely, yes.
175
00:38:05,700 --> 00:38:08,988
You're takeda's son-in-law,
this makes you a target.
176
00:38:09,037 --> 00:38:11,015
You need to return to the states
before it's too late.
177
00:38:11,039 --> 00:38:12,279
You're telling me to run.
178
00:38:12,373 --> 00:38:13,863
I'm telling you to live.
179
00:38:14,417 --> 00:38:16,032
This isn't living.
180
00:38:50,829 --> 00:38:52,114
I'm going after him.
181
00:38:52,705 --> 00:38:54,661
I need to know exactly where he is.
182
00:38:55,375 --> 00:38:57,582
You're going to Burma? It's suicide.
183
00:38:57,710 --> 00:38:58,710
It's justice.
184
00:38:59,295 --> 00:39:00,535
It seems like revenge.
185
00:39:01,464 --> 00:39:02,795
You can call it what you will.
186
00:39:03,800 --> 00:39:05,040
You cannot go.
187
00:39:05,802 --> 00:39:07,588
I don't have a choice, senpai.
188
00:39:16,729 --> 00:39:19,937
All anyone knows is he's somewhere
inside the jungles outside rangoon.
189
00:39:21,359 --> 00:39:23,224
A well-guarded secret.
190
00:39:25,446 --> 00:39:26,686
I'll find him.
191
00:39:32,662 --> 00:39:34,653
If I cannot talk you out of leaving,
192
00:39:36,833 --> 00:39:38,949
then you should take this with you.
193
00:39:39,794 --> 00:39:40,954
What is it?
194
00:39:42,088 --> 00:39:43,248
Belonged to my father.
195
00:39:44,841 --> 00:39:46,126
His lifetime in the jungle.
196
00:39:46,759 --> 00:39:48,374
This region is where he hid.
197
00:39:49,637 --> 00:39:51,127
What are these?
198
00:39:51,222 --> 00:39:53,634
Small plots near some old ruins
199
00:39:53,683 --> 00:39:55,924
where my father's unit buried their dead.
200
00:39:55,977 --> 00:39:58,969
It's said to be in the same
region as goro's compound is.
201
00:40:00,148 --> 00:40:02,639
My father told me that in each plot,
202
00:40:02,734 --> 00:40:04,895
there's a corner under which
weapons were buried.
203
00:40:05,820 --> 00:40:09,483
It is marked with the old kuji-in
hand signs, exactly like these.
204
00:40:28,509 --> 00:40:31,717
Casey... remember...
205
00:40:33,348 --> 00:40:36,385
A man who seeks revenge
should dig two graves.
206
00:40:39,562 --> 00:40:41,723
They're gonna need a lot more than that.
207
00:40:59,040 --> 00:41:03,079
Nineteen, twenty...
208
00:41:04,587 --> 00:41:06,794
- Taxi!
- Oh! Hello, sir.
209
00:41:06,881 --> 00:41:07,881
Please come, please come.
210
00:41:09,175 --> 00:41:11,757
Come right this way, sir.
211
00:41:11,844 --> 00:41:13,334
Please sit down.
212
00:41:13,596 --> 00:41:14,711
Ah.
213
00:41:15,848 --> 00:41:17,054
Welcome to our country, sir.
214
00:41:17,475 --> 00:41:19,181
Our very hot country!
215
00:41:21,521 --> 00:41:26,015
What is your name, boss?
My name is mukesh...
216
00:41:28,361 --> 00:41:30,272
But you can call me Mike.
217
00:41:32,240 --> 00:41:33,730
"Mike."
218
00:41:34,075 --> 00:41:35,815
So, sir, you need hotel?
219
00:41:36,369 --> 00:41:38,405
Need to find a market first.
220
00:41:38,913 --> 00:41:41,154
- No problem.
- I know the right market.
221
00:41:41,249 --> 00:41:42,409
Super plush.
222
00:41:42,750 --> 00:41:46,618
Good Armani, excellent fake rolex,
curry in a hurry...
223
00:41:48,131 --> 00:41:50,087
- Pull over here.
- Oh, yes.
224
00:41:53,302 --> 00:41:55,293
Wonderful. Right here.
225
00:41:58,641 --> 00:41:59,801
Sir, are you going to pay me?
226
00:42:01,769 --> 00:42:03,009
- Wait for me here.
- Yes, boss.
227
00:42:10,695 --> 00:42:12,185
This, please.
228
00:42:16,325 --> 00:42:17,656
And these.
229
00:42:20,788 --> 00:42:22,119
And this.
230
00:42:23,583 --> 00:42:24,789
How much?
231
00:42:29,464 --> 00:42:30,954
Can I get three of these?
232
00:42:32,425 --> 00:42:33,425
Yeah, three of these.
233
00:42:39,307 --> 00:42:41,639
- I'll take one.
- Ok.
234
00:42:42,518 --> 00:42:44,038
Need to hire you for a couple of days.
235
00:42:44,812 --> 00:42:46,518
Very expensive!
236
00:42:47,190 --> 00:42:50,398
Sixty dollar, American? Very good bargain.
237
00:42:50,485 --> 00:42:52,817
- Special price for you.
- How about $2007?
238
00:42:56,240 --> 00:42:58,105
Ok. Yeah?
239
00:42:58,159 --> 00:43:01,868
I can manage. Yeah, no problem.
240
00:43:01,954 --> 00:43:04,661
Any time you want to pay
me, I will take it.
241
00:43:14,592 --> 00:43:17,083
Goro, what do you know about him?
242
00:43:18,346 --> 00:43:19,927
- Who?
- Goro.
243
00:43:20,723 --> 00:43:22,839
The jungle, drug lord, everyone knows him.
244
00:43:24,435 --> 00:43:28,804
No. Sorry, boss. Never hear goro. Never.
245
00:43:29,899 --> 00:43:31,560
Get back by 7:00.
246
00:43:31,651 --> 00:43:34,063
Yeah, I'll be here. Thank you, boss.
247
00:43:36,364 --> 00:43:39,481
Enjoy rangoon Hollywood hotel.
Five star, boss.
248
00:43:53,339 --> 00:43:54,374
Can I get a room?
249
00:45:11,292 --> 00:45:13,123
Here is the bar, boss.
250
00:45:20,051 --> 00:45:21,507
You sure about this place?
251
00:45:21,594 --> 00:45:24,961
Boss, if you cannot find it here,
it does not exist.
252
00:45:26,724 --> 00:45:30,057
- Wait for me around the back.
- Ok, boss.
253
00:45:37,276 --> 00:45:39,483
You lonely? You want some friend?
254
00:45:39,528 --> 00:45:41,143
I'm good. Thanks.
255
00:45:55,753 --> 00:45:57,493
How are you, kalapew?
256
00:45:59,090 --> 00:46:00,205
You lost, my friend?
257
00:46:01,842 --> 00:46:05,835
- Are you?
- Me? No, I not lost.
258
00:46:09,267 --> 00:46:12,179
What you need, kalapew? You want smoke?
259
00:46:12,937 --> 00:46:15,679
- You want ak gun?
- Too slow for me.
260
00:46:17,692 --> 00:46:20,399
Yama. You want go crazy.
261
00:46:21,779 --> 00:46:23,770
Maybe. What if I do?
262
00:46:24,907 --> 00:46:26,772
You come with me.
263
00:46:27,702 --> 00:46:30,364
- No, I stay here.
- No, kalapew.
264
00:46:31,247 --> 00:46:33,033
You want, you come with me.
265
00:46:58,149 --> 00:47:00,140
- Try it.
- No, not here.
266
00:47:00,234 --> 00:47:02,725
- It's good. It's good.
- No.
267
00:47:02,778 --> 00:47:05,565
What? You police?
268
00:47:06,157 --> 00:47:07,647
Do I look like police?
269
00:47:07,908 --> 00:47:09,523
Then you take it.
270
00:47:19,086 --> 00:47:20,166
Yeah, it's good.
271
00:47:20,880 --> 00:47:22,086
How much more you want?
272
00:47:22,548 --> 00:47:23,708
Hundred dollars, American.
273
00:47:25,217 --> 00:47:26,502
Get you lot really crazy, huh?
274
00:47:27,094 --> 00:47:28,630
Yeah.
275
00:47:41,984 --> 00:47:43,440
This is goro's territory, isn't it?
276
00:47:48,366 --> 00:47:49,526
Goro?
277
00:47:49,867 --> 00:47:51,152
What?
278
00:47:51,285 --> 00:47:52,775
Who you talk about now, man?
279
00:47:57,625 --> 00:47:58,705
You know goro, right?
280
00:47:58,959 --> 00:48:00,165
Goro?
281
00:48:01,337 --> 00:48:04,329
Don't know no goro, my friend.
282
00:48:05,549 --> 00:48:07,130
Maybe you make mistake.
283
00:48:23,234 --> 00:48:27,068
Believe me, asshole, you make big mistake.
284
00:49:11,490 --> 00:49:13,321
Where is he? Where's goro?
285
00:49:14,201 --> 00:49:15,782
Go to hell, kalapew.
286
00:49:16,370 --> 00:49:17,780
You're gonna tell me
287
00:49:17,872 --> 00:49:19,863
or I'm gonna cut your goddamn head off.
288
00:49:20,458 --> 00:49:22,494
I don't know what or who you talk about.
289
00:49:26,213 --> 00:49:29,250
Everyone know who he is,
but no one meet him.
290
00:50:05,461 --> 00:50:06,746
Hotel.
291
00:50:09,048 --> 00:50:10,413
What happen, boss?
292
00:50:12,134 --> 00:50:13,840
- Let's go. Now.
- Yeah, yeah.
293
00:50:16,472 --> 00:50:17,472
Now!
294
00:53:46,598 --> 00:53:47,598
Ok.
295
00:54:32,811 --> 00:54:34,017
American.
296
00:54:38,609 --> 00:54:39,894
What are you doing in Myanmar?
297
00:54:40,527 --> 00:54:41,642
I'm a tourist.
298
00:54:45,282 --> 00:54:47,944
A tourist with interest in yama.
299
00:54:49,745 --> 00:54:51,155
What you want with goro?
300
00:54:51,872 --> 00:54:53,863
Why you asking about goro?
301
00:54:53,916 --> 00:54:54,996
Why are you?
302
00:55:06,011 --> 00:55:07,547
You have heard of "iron road"?
303
00:55:10,265 --> 00:55:13,132
You can save yourself great pain.
304
00:55:13,227 --> 00:55:15,092
Just tell me why you're here
305
00:55:15,187 --> 00:55:16,973
and what you want with goro.
306
00:55:18,190 --> 00:55:20,310
I want to speak to the American
or Japanese consulate.
307
00:55:21,485 --> 00:55:22,600
I'm sure you do.
308
00:55:52,766 --> 00:55:54,176
Maybe you talk to me?
309
00:56:00,357 --> 00:56:03,849
I'm here... as a tourist.
310
00:56:03,944 --> 00:56:04,944
You're a spy!
311
00:56:06,238 --> 00:56:08,604
You know it. I know it.
312
00:56:09,116 --> 00:56:10,116
Who sent you?
313
00:56:10,993 --> 00:56:11,993
No one.
314
00:58:03,438 --> 00:58:05,178
Where is he?
315
00:58:05,399 --> 00:58:06,399
Where's goro?
316
00:58:07,401 --> 00:58:08,401
I don't know.
317
00:58:08,944 --> 00:58:10,229
Bullshit!
318
00:58:10,362 --> 00:58:11,522
You work for him.
319
00:58:11,571 --> 00:58:13,171
That's why you were asking me about him.
320
00:58:13,323 --> 00:58:14,323
Where is he?
321
00:58:17,577 --> 00:58:18,942
The jungle!
322
00:58:19,788 --> 00:58:21,828
You're gonna have to get
a little bit more specific.
323
00:58:25,627 --> 00:58:26,867
Where?
324
00:59:50,087 --> 00:59:51,087
Bye, sir.
325
01:00:00,430 --> 01:00:02,762
- Boss! Boss!
- Keep driving.
326
01:00:03,683 --> 01:00:04,843
What happened?
327
01:00:04,893 --> 01:00:06,008
I said keep moving!
328
01:00:08,021 --> 01:00:10,182
It was you. โWhat?
329
01:00:10,565 --> 01:00:13,056
You're the only one alive
who knew I was asking about goro.
330
01:00:13,819 --> 01:00:15,980
- Boss, I swear...
- No, don't, all right?
331
01:00:16,029 --> 01:00:18,691
Just... just don't.
332
01:00:20,575 --> 01:00:23,783
- You work for them.
- No! I work for me.
333
01:00:24,579 --> 01:00:26,615
I only try to make living.
334
01:00:27,874 --> 01:00:29,410
I don't want trouble.
335
01:00:30,210 --> 01:00:31,541
I got trouble from you,
336
01:00:32,045 --> 01:00:33,626
trouble from police...
337
01:00:34,464 --> 01:00:35,704
I do what I have to do.
338
01:00:38,218 --> 01:00:39,628
All right.
339
01:00:41,346 --> 01:00:42,346
Just keep driving.
340
01:00:45,892 --> 01:00:48,884
Mike: Be careful, boss.
The jungle is goro's territory.
341
01:00:49,312 --> 01:00:51,394
His men are everywhere.
342
01:00:59,739 --> 01:01:02,230
Good luck, boss. Please be careful.
343
01:01:06,454 --> 01:01:07,614
Take me upriver.
344
01:02:18,318 --> 01:02:19,649
Goro.
345
01:06:48,963 --> 01:06:50,453
Namiko: Casey.
346
01:06:50,632 --> 01:06:53,123
I'm pregnant.
347
01:06:55,678 --> 01:06:57,418
I'm sorry.
348
01:07:02,685 --> 01:07:04,641
I'm so sorry.
349
01:09:05,642 --> 01:09:07,348
And chen's road?
350
01:09:07,393 --> 01:09:09,179
It will be done by next week.
351
01:09:12,148 --> 01:09:14,890
Mmm. Always some delay.
352
01:09:16,152 --> 01:09:20,361
Sales are up 15%.
There is no one to rival you.
353
01:09:20,406 --> 01:09:22,897
Your enemies are disappearing.
354
01:09:22,992 --> 01:09:25,904
Yet you are unsatisfied.
355
01:09:25,995 --> 01:09:30,659
Forgive me, but you are addicted to worry.
356
01:09:30,750 --> 01:09:31,910
No.
357
01:09:33,670 --> 01:09:34,670
What is it, then?
358
01:09:36,297 --> 01:09:40,085
Nothing. I was just thinking.
359
01:09:40,426 --> 01:09:41,541
Yes?
360
01:09:46,933 --> 01:09:49,766
At the end of the game,
361
01:09:49,852 --> 01:09:53,720
the pawn and the king go into the same box.
362
01:09:55,191 --> 01:09:56,681
I don't understand.
363
01:10:00,947 --> 01:10:02,437
More sake?
364
01:11:31,788 --> 01:11:33,153
What's happening?
365
01:15:15,761 --> 01:15:16,761
Goro.
366
01:15:17,638 --> 01:15:18,923
Who are you?
367
01:15:26,647 --> 01:15:28,933
Namiko married a gaijin.
368
01:15:30,985 --> 01:15:33,192
You know namiko's dead, you son of a bitch!
369
01:17:46,996 --> 01:17:50,580
Casey-San, I'm very happy you are alive.
370
01:17:50,666 --> 01:17:52,247
Thank you, senpali.
371
01:17:52,334 --> 01:17:53,995
- Tea?
- Please.
372
01:18:00,050 --> 01:18:02,962
So. Tell me what happened.
373
01:18:05,681 --> 01:18:07,137
Excuse me.
374
01:18:55,064 --> 01:18:56,064
What is our goal?
375
01:18:57,191 --> 01:18:59,557
To thrive in the shadows
376
01:18:59,652 --> 01:19:01,483
as our enemies die in the sunlight.
377
01:19:03,989 --> 01:19:05,069
It was you.
378
01:19:07,076 --> 01:19:08,076
What?
379
01:19:10,496 --> 01:19:12,828
You set this whole thing up.
380
01:19:13,832 --> 01:19:16,448
You sent those thugs to attack me...
381
01:19:16,502 --> 01:19:19,665
And you were in Osaka
the minute after namiko was killed.
382
01:19:24,510 --> 01:19:26,626
And Lucas, too.
383
01:19:28,681 --> 01:19:30,091
How could you?
384
01:19:35,271 --> 01:19:36,636
It was not personal.
385
01:19:37,523 --> 01:19:38,729
Not personal?
386
01:19:39,191 --> 01:19:41,307
You needed proper motivation.
387
01:19:44,863 --> 01:19:46,569
You turned me into an assassin.
388
01:19:47,157 --> 01:19:48,363
I had to.
389
01:19:50,369 --> 01:19:53,031
Goro was becoming a big problem
for my operation.
390
01:19:54,707 --> 01:19:57,289
I couldn't take a chance to get exposed.
391
01:19:58,711 --> 01:20:02,203
You were the only one
who was skilled enough to find goro.
392
01:20:02,840 --> 01:20:04,296
Kill him.
393
01:20:05,884 --> 01:20:07,875
You have always been special.
394
01:20:12,891 --> 01:20:14,381
She was pregnant.
395
01:20:21,150 --> 01:20:22,230
I didn't know.
396
01:20:25,237 --> 01:20:26,727
Casey-San...
397
01:20:28,490 --> 01:20:30,572
There are only two choices now.
398
01:20:32,077 --> 01:20:33,738
Either we join forces...
399
01:20:36,081 --> 01:20:37,912
Or one of us must die.
400
01:20:39,752 --> 01:20:41,162
There's only one choice.
401
01:20:42,880 --> 01:20:43,880
I see.
25243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.