Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,575 --> 00:01:57,735
Yah!
2
00:01:58,994 --> 00:02:02,031
Mushin. Empty your mind.
3
00:02:02,164 --> 00:02:03,745
No distraction, no emotion.
4
00:02:05,000 --> 00:02:07,116
Only calm and courage.
5
00:02:17,429 --> 00:02:20,171
The yoroi bits...
6
00:02:20,307 --> 00:02:22,548
Our most sacred chest.
7
00:02:25,520 --> 00:02:29,684
The only remaining object
of the last koga ninja.
8
00:02:30,609 --> 00:02:33,146
It is the final resting place
for the weapons
9
00:02:33,278 --> 00:02:35,940
of ninja warriors through the ages.
10
00:02:36,782 --> 00:02:39,148
The powers they hold are legendary,
11
00:02:39,284 --> 00:02:41,946
each piece with its own story...
12
00:02:43,747 --> 00:02:47,285
Handed down from generation to generation
for a thousand years.
13
00:02:48,960 --> 00:02:52,123
They were created for one purpose only -
14
00:02:52,255 --> 00:02:55,292
sudden and violent death.
15
00:03:03,767 --> 00:03:06,133
With these weapons
16
00:03:06,269 --> 00:03:09,352
the ninja became
much more than a mere warrior.
17
00:03:10,273 --> 00:03:13,481
He became master supreme
of the lethal disciplines
18
00:03:13,610 --> 00:03:15,976
and used them for profit and war.
19
00:03:19,741 --> 00:03:23,654
It became an art,
as pure as it was merciless.
20
00:03:26,957 --> 00:03:28,743
Over the years,
21
00:03:28,875 --> 00:03:32,242
the ninja forged the deadliest poison.
22
00:03:56,403 --> 00:04:02,148
Tradition says that the shinobi katana
sword has the power to take life
23
00:04:02,284 --> 00:04:08,701
but in the hands of a true koga ninja,
it has the power to restore a life spirit.
24
00:04:18,300 --> 00:04:21,007
The yoroi bitsu and its secrets
25
00:04:21,136 --> 00:04:24,173
were pushed from the battlefield
into the imagination.
26
00:04:25,223 --> 00:04:29,262
But hidden from sight,
safe in this ancient school,
27
00:04:29,394 --> 00:04:35,185
a single yoroi bitsu survived
and secret of the ninja lived on,
28
00:04:35,317 --> 00:04:41,688
transforming the disciplines of death
into budo, a martial art of enlightenment.
29
00:04:57,672 --> 00:04:59,412
Hai!
30
00:04:59,966 --> 00:05:01,456
- Masazukal!
- Hai!
31
00:05:09,851 --> 00:05:11,136
Hail
32
00:05:11,269 --> 00:05:13,055
Casey!
33
00:05:13,188 --> 00:05:15,144
Hail
34
00:05:31,832 --> 00:05:33,823
Hail
35
00:06:26,469 --> 00:06:28,334
Casey-San. Water?
36
00:06:30,015 --> 00:06:31,505
Thanks, Kiko.
37
00:06:35,979 --> 00:06:39,813
You are always working so late,
more than anyone else.
38
00:06:40,984 --> 00:06:43,646
I guess I'm just not good at sitting still.
39
00:06:45,822 --> 00:06:48,859
And not so good at Bo staff either.
40
00:07:03,381 --> 00:07:06,339
Well, your father seems to think
I have potential.
41
00:07:07,552 --> 00:07:09,258
So does someone else.
42
00:07:12,182 --> 00:07:14,924
You know we don't have time
for such things in the dojo.
43
00:07:16,144 --> 00:07:18,635
No. We don't.
44
00:07:28,657 --> 00:07:32,366
Um... I'd better get back.
45
00:08:16,621 --> 00:08:20,739
It must have been very painful for you.
46
00:08:23,962 --> 00:08:28,501
- It's in the past.
- The past defines a man.
47
00:08:29,300 --> 00:08:32,417
Tradition, heritage.
48
00:08:33,972 --> 00:08:35,508
Your parents.
49
00:08:38,101 --> 00:08:39,966
What's your point?
50
00:08:41,021 --> 00:08:43,478
We have traditions. What do you have?
51
00:08:45,275 --> 00:08:51,271
A letter and a photo from a mother
who abandoned her only child.
52
00:08:51,406 --> 00:08:55,319
A memory of a drunk father
who killed himself.
53
00:08:59,581 --> 00:09:01,196
Masazuka!
54
00:09:42,624 --> 00:09:44,489
- Casey!
- Hai!
55
00:09:47,253 --> 00:09:48,789
- Masazuka.
- Hai.
56
00:10:24,749 --> 00:10:26,410
Hail
57
00:10:54,571 --> 00:10:56,277
Ahhhh!
58
00:11:45,747 --> 00:11:46,953
Sensei...
59
00:11:56,341 --> 00:11:58,127
Sensei...
60
00:12:58,152 --> 00:12:59,688
Sensei!
61
00:13:01,906 --> 00:13:03,237
Sensei...
62
00:13:41,612 --> 00:13:44,604
Welcome, brothers.
63
00:13:47,827 --> 00:13:51,615
Tonight, we come together...
64
00:13:51,748 --> 00:13:55,616
For another initiation ceremony,
65
00:13:55,752 --> 00:13:59,665
as our ranks and power continue to grow.
66
00:14:00,965 --> 00:14:05,334
Throughout time,
society has searched for guidance
67
00:14:05,470 --> 00:14:08,086
from select groups of people.
68
00:14:08,222 --> 00:14:12,465
Leaders, we call them,
men of vision and action.
69
00:14:18,483 --> 00:14:21,475
Do you willingly accept the bond?
70
00:14:47,470 --> 00:14:51,213
This historic agreement
lays the foundation for a pipeline
71
00:14:51,349 --> 00:14:54,386
that will reach all the way
to the Bering strait.
72
00:14:55,603 --> 00:14:58,891
Experts agree that the merger
of these two Russian companies
73
00:14:59,023 --> 00:15:03,312
will create sufficient capital
to win the bid for the project.
74
00:15:03,444 --> 00:15:06,652
Mr klimitov will make a statement
once the deal has been signed.
75
00:15:20,545 --> 00:15:22,285
Mr klimitov!
76
00:15:23,798 --> 00:15:25,288
Mr klimitov!
77
00:16:25,860 --> 00:16:27,100
Hail
78
00:16:38,414 --> 00:16:42,828
Please! Whatever you want,
I'll give it to you.
79
00:16:48,049 --> 00:16:51,667
Ladies and gentlemen of the press,
thank you for your Patience.
80
00:16:51,802 --> 00:16:55,636
In a few minutes, we'll get a statement
from mr klimitov. Thank you.
81
00:17:09,237 --> 00:17:12,195
- Tell me some good news.
- Keep watching.
82
00:17:12,323 --> 00:17:15,611
Mr klimitov should be exiting
the theatre any moment now
83
00:17:15,743 --> 00:17:17,779
and we should have a statement shortly.
84
00:17:17,912 --> 00:17:20,949
There he is.
Wait a minute, wait a minute, some...
85
00:17:23,000 --> 00:17:25,867
He's bleeding profusely
from his neck!
86
00:17:26,671 --> 00:17:30,163
Michael, there's total chaos
here in vladivostok.
87
00:17:30,299 --> 00:17:34,542
Yuri klimitov, the Russian oil mogul,
appears to be seriously injured.
88
00:17:35,346 --> 00:17:37,007
As promised.
89
00:17:37,139 --> 00:17:39,596
No more merger.
90
00:17:39,725 --> 00:17:41,932
- Cheers, gentlemen.
- Cheers.
91
00:18:00,079 --> 00:18:03,697
Greetings, friends and honoured guests
from abroad.
92
00:18:03,833 --> 00:18:09,749
It is a day we recognise
by displaying our highest honour,
93
00:18:09,880 --> 00:18:17,844
the sacred trove of our ninja ancestry,
the yoroi bits...
94
00:18:17,972 --> 00:18:24,093
After thirty years as soke,
I must now name a successor.
95
00:20:03,077 --> 00:20:07,446
The yoroi bitsu must be taken
to the other side of the world,
96
00:20:07,581 --> 00:20:10,368
fo be guarded, hidden from sight.
97
00:20:10,501 --> 00:20:13,584
There is a man, a scholar,
the only person I trust,
98
00:20:13,713 --> 00:20:18,173
fo keep its power
from falling into the hands of masazuka.
99
00:20:31,230 --> 00:20:32,811
Sensei.
100
00:21:15,232 --> 00:21:16,893
Namiko...
101
00:21:49,683 --> 00:21:52,516
You see, the Dean is
a close personal friend.
102
00:21:52,645 --> 00:21:55,057
Considering the safety we need,
103
00:21:55,189 --> 00:21:58,101
I thought it wise to store it
in the university's vault.
104
00:21:58,776 --> 00:21:59,891
This way.
105
00:22:50,494 --> 00:22:51,734
That's it. Good.
106
00:22:59,879 --> 00:23:04,043
So tell me, Casey,
how does a young man like yourself
107
00:23:04,174 --> 00:23:05,960
end up in a Japanese dojo?
108
00:23:06,093 --> 00:23:08,084
You mean a white guy?
109
00:23:08,220 --> 00:23:11,587
Well, you don't exactly fit
the demographic profile.
110
00:23:12,391 --> 00:23:14,598
Uh... well, ok.
111
00:23:14,727 --> 00:23:16,763
Uh...
112
00:23:16,896 --> 00:23:18,887
My father was a marine.
113
00:23:19,023 --> 00:23:23,107
He was stationed in okinawa.
So me and my mother moved there with him.
114
00:23:23,235 --> 00:23:25,066
But they didn't get along too well.
115
00:23:25,905 --> 00:23:27,987
She wound up leaving.
116
00:23:29,074 --> 00:23:32,282
The problem was...
She didn't take me with her.
117
00:23:32,411 --> 00:23:33,947
Oh. I'm sorry to hear that.
118
00:23:34,079 --> 00:23:37,037
See, my dad, uh...
119
00:23:38,125 --> 00:23:41,583
He was a drunk
and I guess she couldn't take it any more.
120
00:23:41,712 --> 00:23:45,204
He finally drank himself off the end
of a cliff in a car when I was twelve.
121
00:23:47,718 --> 00:23:50,425
So anyway, a friend of the family
took me to see sensei,
122
00:23:50,554 --> 00:23:55,218
rather than let them ship me off
to an orphanage and it's where I stayed.
123
00:23:56,852 --> 00:23:58,638
Haven't looked back since.
124
00:26:15,699 --> 00:26:16,939
Masazuka!
125
00:29:28,225 --> 00:29:30,887
A very precise art, similar to karate...
126
00:29:40,028 --> 00:29:43,612
I remember the day
I met sensei in Japan.
127
00:29:43,740 --> 00:29:47,278
His technical skills were amazing,
very impressive.
128
00:30:09,349 --> 00:30:12,432
Yeah, well, I just hope
we can close the deal.
129
00:30:12,561 --> 00:30:14,927
Ah, press are here. I'll get back to you.
130
00:30:15,063 --> 00:30:18,226
Mr temple, what is your reaction
to the pipeline murders in Russia?
131
00:30:18,358 --> 00:30:19,643
It's a tragedy.
132
00:30:19,776 --> 00:30:24,645
Isn't it true that temple oil shares
are up 20% since that deal fell through?
133
00:30:24,781 --> 00:30:28,694
So is the stock market.
Is there a correlation to that, too?
134
00:30:28,827 --> 00:30:32,240
- But they were your competitors.
- These were well-respected men
135
00:30:32,372 --> 00:30:34,704
and their deaths are a threat to all of us.
136
00:30:34,833 --> 00:30:39,497
I'm willing to pledge $10 million
137
00:30:39,629 --> 00:30:41,711
to anyone who can bring in these killers.
138
00:30:41,840 --> 00:30:45,253
What about police sources who say
this is another in a chain of killings
139
00:30:45,385 --> 00:30:47,296
involving an organisation called the ring?
140
00:30:47,429 --> 00:30:49,340
Well, I...
141
00:30:49,473 --> 00:30:51,759
I can't comment on something
I'm not familiar with.
142
00:30:51,892 --> 00:30:54,804
Isn't it true that your company
has benefited each time...
143
00:30:54,936 --> 00:30:57,143
I'm sorry. I gotta take this.
144
00:30:59,191 --> 00:31:02,979
My friend.
I didn't expect to hear from you.
145
00:31:03,111 --> 00:31:06,353
Always a pleasure doing business with you.
146
00:31:06,490 --> 00:31:11,484
Now, I must ask you to do a job for me.
147
00:31:13,163 --> 00:31:16,200
Namiko, did you try your father again?
148
00:31:17,626 --> 00:31:20,584
Still no answer. He should be there.
149
00:31:23,173 --> 00:31:24,504
Don't understand.
150
00:31:58,208 --> 00:32:00,699
- You looking for Rebecca?
- Uh, yeah.
151
00:32:01,711 --> 00:32:06,421
- You her friend?
- Sort of. She, uh...
152
00:32:06,550 --> 00:32:07,915
She knew my parents.
153
00:32:10,720 --> 00:32:12,881
She had a stroke.
154
00:32:13,014 --> 00:32:17,053
She passed away a few months ago.
I'm sorry.
155
00:32:30,198 --> 00:32:33,281
Ah, Casey. Good to see you back.
156
00:32:33,410 --> 00:32:36,243
I'm afraid I'm just on my way to bed.
157
00:32:36,371 --> 00:32:39,909
Namiko's still up.
I'll see you in the morning.
158
00:32:40,041 --> 00:32:42,202
- Ok. Good night, professor.
- Night.
159
00:32:51,136 --> 00:32:53,001
Did you find her?
160
00:32:58,393 --> 00:33:00,600
I guess she's been sick for a while.
161
00:33:22,584 --> 00:33:23,949
Who's there?
162
00:33:26,338 --> 00:33:27,578
Get down!
163
00:34:16,388 --> 00:34:19,004
You know why I am here.
Where's the box?
164
00:34:53,383 --> 00:34:54,714
Are you ok?
165
00:35:04,853 --> 00:35:06,218
Come on.
166
00:35:16,740 --> 00:35:17,855
Move!
167
00:35:47,479 --> 00:35:52,098
All out-going passengers
please proceed to the security checkpoint.
168
00:35:56,279 --> 00:36:00,773
All out-going passengers
please proceed to the security checkpoint.
169
00:37:19,404 --> 00:37:21,645
Come on!
170
00:37:31,124 --> 00:37:32,489
We need a room.
171
00:37:40,633 --> 00:37:42,624
- Time's up!
- Five more minutes!
172
00:37:49,184 --> 00:37:50,549
What?
173
00:37:54,689 --> 00:37:55,895
Please.
174
00:38:00,320 --> 00:38:03,062
Hey, let's get you warm.
175
00:38:12,499 --> 00:38:14,706
Ryuu.
176
00:38:14,834 --> 00:38:16,790
Akira.
177
00:38:16,920 --> 00:38:19,332
- The professor.
- I know. I know.
178
00:38:20,924 --> 00:38:23,461
You heard what they wanted.
179
00:38:23,593 --> 00:38:25,504
- Masazuka.
- Yeah.
180
00:38:26,763 --> 00:38:31,006
Then if he knows where we are...
181
00:38:31,142 --> 00:38:34,350
That means my father...
182
00:38:34,479 --> 00:38:36,891
No. No. We don't know that yet.
183
00:38:38,316 --> 00:38:41,058
Listen to me. We don't know that yet.
184
00:38:46,658 --> 00:38:49,695
Professor
Garrison's apartment...
185
00:38:51,996 --> 00:38:55,659
Victim is doctor Paul Garrison,
university professor, author,
186
00:38:55,792 --> 00:38:58,955
lecturer, specialist on the far east.
187
00:38:59,087 --> 00:39:02,295
- We got any suspects?
- Oh, yeah.
188
00:39:04,509 --> 00:39:07,797
We have one namiko takata
and a Casey bowman.
189
00:39:12,392 --> 00:39:13,882
Still no answer.
190
00:39:14,018 --> 00:39:17,681
- Police responded to several calls...
- We'll just keep trying.
191
00:39:17,814 --> 00:39:21,727
Gunfire from an apartment belonging
to a prominent university professor.
192
00:39:21,860 --> 00:39:23,851
We have no official confirmation
193
00:39:23,987 --> 00:39:27,195
but sources tell us
that this was a gangland-style hit.
194
00:39:27,323 --> 00:39:30,907
Witnesses claim there were several victims,
including the professor.
195
00:39:31,035 --> 00:39:32,696
Can't we go to the police?
196
00:39:32,829 --> 00:39:36,287
Police are looking for two suspects
who were seen fleeing the scene,
197
00:39:36,416 --> 00:39:39,408
- a male Caucasian and female Asian.
- Shit.
198
00:39:39,544 --> 00:39:44,083
They are reportedly in their mid-twenties
and are considered armed and extremely...
199
00:39:45,133 --> 00:39:47,044
We have to tell them about masazuka.
200
00:39:47,176 --> 00:39:48,666
He wasn't even there.
201
00:39:50,346 --> 00:39:53,008
And people are dead. The police? No.
202
00:39:53,141 --> 00:39:55,348
They could hold onto us for a long time.
203
00:39:56,477 --> 00:39:59,765
You heard Garrison. The Dean knows
we put something in that safe.
204
00:39:59,898 --> 00:40:02,810
Pretty soon,
somebody's gonna make the connection.
205
00:40:03,651 --> 00:40:06,688
- So?
- We have to move the yoroi bits...
206
00:40:08,323 --> 00:40:09,688
Tomorrow.
207
00:40:12,660 --> 00:40:14,116
It's ok.
208
00:40:15,788 --> 00:40:17,244
We'll get through this.
209
00:40:31,554 --> 00:40:33,044
Namiko?
210
00:40:35,141 --> 00:40:36,722
Namiko!
211
00:40:44,901 --> 00:40:46,732
The girl I was with, you see her?
212
00:40:49,238 --> 00:40:52,230
- Two coffees, please, and two sandwiches.
- Ok.
213
00:41:12,345 --> 00:41:14,131
Hey. What are you doing?
214
00:41:14,263 --> 00:41:16,595
Um, getting us some food.
215
00:41:17,976 --> 00:41:20,058
- Sandwiches are coming up.
- Thank you.
216
00:41:28,778 --> 00:41:30,564
Uh, let me get you some sugar.
217
00:41:53,136 --> 00:41:54,342
Down!
218
00:42:01,644 --> 00:42:02,804
Don't shoot us!
219
00:42:41,893 --> 00:42:42,973
Come on!
220
00:42:43,352 --> 00:42:45,058
Remember, we need her alive.
221
00:43:03,164 --> 00:43:04,574
Subway!
222
00:43:15,134 --> 00:43:16,749
Subway.
223
00:43:28,064 --> 00:43:29,520
Yo, excuse me!
224
00:44:33,337 --> 00:44:34,577
Shit!
225
00:44:38,050 --> 00:44:39,631
Masazuka?
226
00:44:41,220 --> 00:44:42,630
Maybe working for him.
227
00:44:57,320 --> 00:44:58,605
Come on.
228
00:45:00,656 --> 00:45:01,736
Oh!
229
00:46:00,549 --> 00:46:03,131
Come on, come on.
Let's get outta here!
230
00:46:11,852 --> 00:46:13,763
Aaarghhh!
231
00:47:38,022 --> 00:47:40,183
- Right, let's go! Let's go.
- Come on!
232
00:47:40,316 --> 00:47:44,730
Freeze right there! Hands up! Don't move!
Police! Put your hands on your head!
233
00:47:55,164 --> 00:47:58,497
- Masazuka.
- You have what I asked for?
234
00:47:59,168 --> 00:48:00,624
Or not?
235
00:48:05,049 --> 00:48:06,835
Tell our colleague what happened.
236
00:48:07,385 --> 00:48:09,501
We found them
but they didn't have the box.
237
00:48:09,637 --> 00:48:11,218
Where are they?
238
00:48:11,347 --> 00:48:15,056
- The police arrested them.
- I asked...
239
00:48:15,184 --> 00:48:16,344
Where?
240
00:48:18,479 --> 00:48:20,561
West 54th precinct.
241
00:48:20,689 --> 00:48:22,771
But there's no way we can get to them.
242
00:48:36,997 --> 00:48:38,703
Pray I find them...
243
00:48:38,833 --> 00:48:40,539
Or you're next.
244
00:48:52,012 --> 00:48:54,094
What are you doing in this country?
245
00:48:54,223 --> 00:48:56,305
I was visiting a friend.
246
00:48:56,434 --> 00:48:59,016
- The dead professor?
- Yes.
247
00:49:00,855 --> 00:49:02,595
Why'd you kill him?
248
00:49:02,731 --> 00:49:04,221
I didn't!
249
00:49:04,358 --> 00:49:06,724
- Then why'd you run?
- Because we had to!
250
00:49:06,861 --> 00:49:08,442
Those men wanted to kill us!
251
00:49:09,738 --> 00:49:12,104
- Really?
- Mm.
252
00:49:14,994 --> 00:49:17,451
You have no idea
what you're dealing with here.
253
00:49:22,751 --> 00:49:24,036
I'm all ears.
254
00:49:49,612 --> 00:49:50,943
Yes, sir, can I help you?
255
00:49:51,071 --> 00:49:56,316
I'm here for namiko takata. She was
arrested earlier today. I'm her attorney.
256
00:49:56,452 --> 00:49:58,784
Ok. Send him in.
I'll meet him in my office.
257
00:50:03,584 --> 00:50:05,449
Your lawyer just showed up.
258
00:50:05,586 --> 00:50:07,042
My lawyer?
259
00:50:22,311 --> 00:50:24,518
Wow!
260
00:50:24,647 --> 00:50:26,638
That's quite a story, Casey.
261
00:50:29,193 --> 00:50:31,479
So you're saying that this masazuka guy,
262
00:50:31,612 --> 00:50:34,524
who nobody's seen or heard of,
263
00:50:34,657 --> 00:50:38,491
is after you to retrieve a box?
264
00:50:38,619 --> 00:50:40,234
The yorol bits...
265
00:50:41,664 --> 00:50:43,154
Right.
266
00:50:43,874 --> 00:50:46,160
So where is it?
267
00:50:47,169 --> 00:50:48,909
I... I can't tell you that.
268
00:50:52,841 --> 00:50:54,581
Why not?
269
00:51:06,855 --> 00:51:10,143
It's him. Masazuka, he's here.
270
00:51:10,276 --> 00:51:12,483
I'll send him your regards.
271
00:51:12,611 --> 00:51:13,976
Don't leave me like this!
272
00:51:14,113 --> 00:51:15,853
Hey!
273
00:51:16,699 --> 00:51:20,032
- One more floor.
- Hey, what's going on?
274
00:51:22,871 --> 00:51:27,285
All personnel, evacuate the building.
Use the stairs.
275
00:51:51,150 --> 00:51:54,608
Jesus Christ, lady. We're just trying
to get you outta here. God.
276
00:51:54,737 --> 00:51:57,194
Let's go. Come on.
277
00:51:58,741 --> 00:51:59,741
Let's go.
278
00:52:53,796 --> 00:52:55,707
Hey! Hey, lady!
279
00:55:11,141 --> 00:55:12,347
On the ground!
280
00:55:12,476 --> 00:55:15,343
- Where is she?
- I said get on the ground.
281
00:55:15,479 --> 00:55:17,515
What do you think is happening here?
282
00:55:17,648 --> 00:55:19,639
Get down or I'll put you down.
283
00:55:49,805 --> 00:55:51,295
Some fairy tale, huh?
284
00:56:34,433 --> 00:56:37,095
- Just let her go.
- Not before I kill you.
285
00:57:11,470 --> 00:57:13,711
Aaargh!
286
00:57:24,650 --> 00:57:26,186
Where's the girl gone?
287
00:57:26,318 --> 00:57:28,400
I think it's up here.
288
00:57:43,543 --> 00:57:44,999
Come on!
289
00:57:56,264 --> 00:57:57,845
No!
290
01:01:11,459 --> 01:01:12,539
Where is she?
291
01:01:16,047 --> 01:01:19,039
- Who did you call when you saw us?
- Nobody.
292
01:01:21,011 --> 01:01:24,174
- Who did you call?
- It's just a number to keep in contact!
293
01:01:24,306 --> 01:01:26,797
I don't know who's on the other end!
294
01:01:26,933 --> 01:01:29,049
Wait! Wait!
295
01:01:29,186 --> 01:01:31,723
I'll tell you where you can find them, ok?
296
01:01:32,689 --> 01:01:33,804
I'm listening.
297
01:01:47,204 --> 01:01:49,946
Welcome, brothers.
298
01:02:05,180 --> 01:02:08,923
We control the lifeblood of this planet.
299
01:02:09,059 --> 01:02:12,017
A dedicated ring of brothers.
300
01:02:15,899 --> 01:02:17,355
Kill him!
301
01:05:34,597 --> 01:05:36,758
- Masazuka.
- Casey.
302
01:05:36,891 --> 01:05:38,006
Where is she?
303
01:05:41,312 --> 01:05:43,769
Very close.
304
01:05:46,192 --> 01:05:48,148
If you've hurt her, I swear to god...
305
01:05:48,278 --> 01:05:50,314
Listen to me.
306
01:05:51,322 --> 01:05:53,654
I want the yorol bits...
307
01:05:55,660 --> 01:05:58,948
Fine. You'll get it. For namiko.
308
01:06:00,415 --> 01:06:04,283
Construction site
at 49th and church, 3:00 A.M.
309
01:07:41,015 --> 01:07:44,257
- How many more of you?
- Uh... two.
310
01:07:47,689 --> 01:07:49,520
Sorry, guys.
311
01:07:51,317 --> 01:07:52,978
Freeze!
312
01:07:57,073 --> 01:07:59,735
Is that the box?
313
01:07:59,867 --> 01:08:01,232
I guess you believe me now.
314
01:08:02,996 --> 01:08:05,908
- Let's take a ride downtown.
- No.
315
01:08:06,040 --> 01:08:08,372
I'm going to give you what you want...
316
01:08:09,627 --> 01:08:11,868
You're gonna let me do what I have to do.
317
01:09:20,239 --> 01:09:21,479
Masazukal!
318
01:09:21,616 --> 01:09:23,106
Let her go!
319
01:09:24,160 --> 01:09:26,617
Not until I get the yoroi bitsul!
320
01:09:26,746 --> 01:09:28,156
- Don't, Casey!
- Shut up!
321
01:09:36,506 --> 01:09:38,667
It's all yours.
322
01:09:38,800 --> 01:09:40,131
Now let her go.
323
01:10:13,543 --> 01:10:16,034
49th and church.
Masazuka and Casey.
324
01:10:16,170 --> 01:10:17,580
I want them both dead!
325
01:10:18,923 --> 01:10:20,663
What you have is mine.
326
01:10:23,261 --> 01:10:24,467
So come and get it.
327
01:11:41,088 --> 01:11:42,453
They're down here!
328
01:11:43,424 --> 01:11:44,584
Go! Go!
329
01:13:32,533 --> 01:13:33,864
Get down!
330
01:14:17,119 --> 01:14:21,032
You need this to keep her alive.
331
01:15:32,278 --> 01:15:33,358
No!
332
01:15:51,005 --> 01:15:52,165
Yes.
333
01:15:55,009 --> 01:15:56,670
Such anger.
334
01:16:05,686 --> 01:16:08,268
This is the police. Drop your weapons.
335
01:16:08,397 --> 01:16:11,355
Put your hands in the air
and lay down on the ground.
336
01:16:23,788 --> 01:16:27,656
I repeat, drop your weapons,
put your hands in the air
337
01:16:27,792 --> 01:16:30,158
and lay down on the ground.
338
01:17:42,408 --> 01:17:43,443
Namiko.
339
01:17:45,536 --> 01:17:47,026
Namiko.
340
01:17:47,580 --> 01:17:49,116
Namiko.
341
01:17:52,042 --> 01:17:53,907
I'm sorry.
342
01:17:57,715 --> 01:17:59,671
I can't save you.
343
01:18:06,640 --> 01:18:08,346
I love you.
344
01:18:10,644 --> 01:18:11,975
I've always loved you.
345
01:18:21,238 --> 01:18:24,776
Tradition says
that the shinobi katana sword
346
01:18:24,909 --> 01:18:28,026
possesses both the power
to take life
347
01:18:28,162 --> 01:18:30,153
and also the life spirit.
348
01:18:30,289 --> 01:18:31,904
The power to heal.
349
01:18:33,959 --> 01:18:36,166
The power to heal.
350
01:18:57,566 --> 01:18:59,978
Namiko, drink.
351
01:19:01,695 --> 01:19:02,980
Drink.
352
01:19:13,040 --> 01:19:14,530
Come back to me.
353
01:19:17,086 --> 01:19:18,417
Namiko.
354
01:19:47,324 --> 01:19:48,609
It's ok.
355
01:21:17,081 --> 01:21:19,948
Hal!
356
01:21:23,670 --> 01:21:26,252
This is one
hell of a mess here, Casey.
357
01:21:26,382 --> 01:21:30,625
It's gonna take days, well, hell,
maybe even weeks to clean this up.
358
01:21:30,761 --> 01:21:33,673
Not that it really matters any more,
does it?
359
01:21:35,349 --> 01:21:38,682
The main thing is,
the ring's broken, temple's in custody.
360
01:21:39,770 --> 01:21:41,010
Then there's you two.
361
01:21:44,691 --> 01:21:46,306
You're late for your plane.
362
01:21:48,237 --> 01:21:51,650
Now get the hell out of here. Permanently.
24182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.