All language subtitles for Ninja (2009)da.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,575 --> 00:01:57,735 Yah! 2 00:01:58,994 --> 00:02:02,031 Mushin. Empty your mind. 3 00:02:02,164 --> 00:02:03,745 No distraction, no emotion. 4 00:02:05,000 --> 00:02:07,116 Only calm and courage. 5 00:02:17,429 --> 00:02:20,171 The yoroi bits... 6 00:02:20,307 --> 00:02:22,548 Our most sacred chest. 7 00:02:25,520 --> 00:02:29,684 The only remaining object of the last koga ninja. 8 00:02:30,609 --> 00:02:33,146 It is the final resting place for the weapons 9 00:02:33,278 --> 00:02:35,940 of ninja warriors through the ages. 10 00:02:36,782 --> 00:02:39,148 The powers they hold are legendary, 11 00:02:39,284 --> 00:02:41,946 each piece with its own story... 12 00:02:43,747 --> 00:02:47,285 Handed down from generation to generation for a thousand years. 13 00:02:48,960 --> 00:02:52,123 They were created for one purpose only - 14 00:02:52,255 --> 00:02:55,292 sudden and violent death. 15 00:03:03,767 --> 00:03:06,133 With these weapons 16 00:03:06,269 --> 00:03:09,352 the ninja became much more than a mere warrior. 17 00:03:10,273 --> 00:03:13,481 He became master supreme of the lethal disciplines 18 00:03:13,610 --> 00:03:15,976 and used them for profit and war. 19 00:03:19,741 --> 00:03:23,654 It became an art, as pure as it was merciless. 20 00:03:26,957 --> 00:03:28,743 Over the years, 21 00:03:28,875 --> 00:03:32,242 the ninja forged the deadliest poison. 22 00:03:56,403 --> 00:04:02,148 Tradition says that the shinobi katana sword has the power to take life 23 00:04:02,284 --> 00:04:08,701 but in the hands of a true koga ninja, it has the power to restore a life spirit. 24 00:04:18,300 --> 00:04:21,007 The yoroi bitsu and its secrets 25 00:04:21,136 --> 00:04:24,173 were pushed from the battlefield into the imagination. 26 00:04:25,223 --> 00:04:29,262 But hidden from sight, safe in this ancient school, 27 00:04:29,394 --> 00:04:35,185 a single yoroi bitsu survived and secret of the ninja lived on, 28 00:04:35,317 --> 00:04:41,688 transforming the disciplines of death into budo, a martial art of enlightenment. 29 00:04:57,672 --> 00:04:59,412 Hai! 30 00:04:59,966 --> 00:05:01,456 - Masazukal! - Hai! 31 00:05:09,851 --> 00:05:11,136 Hail 32 00:05:11,269 --> 00:05:13,055 Casey! 33 00:05:13,188 --> 00:05:15,144 Hail 34 00:05:31,832 --> 00:05:33,823 Hail 35 00:06:26,469 --> 00:06:28,334 Casey-San. Water? 36 00:06:30,015 --> 00:06:31,505 Thanks, Kiko. 37 00:06:35,979 --> 00:06:39,813 You are always working so late, more than anyone else. 38 00:06:40,984 --> 00:06:43,646 I guess I'm just not good at sitting still. 39 00:06:45,822 --> 00:06:48,859 And not so good at Bo staff either. 40 00:07:03,381 --> 00:07:06,339 Well, your father seems to think I have potential. 41 00:07:07,552 --> 00:07:09,258 So does someone else. 42 00:07:12,182 --> 00:07:14,924 You know we don't have time for such things in the dojo. 43 00:07:16,144 --> 00:07:18,635 No. We don't. 44 00:07:28,657 --> 00:07:32,366 Um... I'd better get back. 45 00:08:16,621 --> 00:08:20,739 It must have been very painful for you. 46 00:08:23,962 --> 00:08:28,501 - It's in the past. - The past defines a man. 47 00:08:29,300 --> 00:08:32,417 Tradition, heritage. 48 00:08:33,972 --> 00:08:35,508 Your parents. 49 00:08:38,101 --> 00:08:39,966 What's your point? 50 00:08:41,021 --> 00:08:43,478 We have traditions. What do you have? 51 00:08:45,275 --> 00:08:51,271 A letter and a photo from a mother who abandoned her only child. 52 00:08:51,406 --> 00:08:55,319 A memory of a drunk father who killed himself. 53 00:08:59,581 --> 00:09:01,196 Masazuka! 54 00:09:42,624 --> 00:09:44,489 - Casey! - Hai! 55 00:09:47,253 --> 00:09:48,789 - Masazuka. - Hai. 56 00:10:24,749 --> 00:10:26,410 Hail 57 00:10:54,571 --> 00:10:56,277 Ahhhh! 58 00:11:45,747 --> 00:11:46,953 Sensei... 59 00:11:56,341 --> 00:11:58,127 Sensei... 60 00:12:58,152 --> 00:12:59,688 Sensei! 61 00:13:01,906 --> 00:13:03,237 Sensei... 62 00:13:41,612 --> 00:13:44,604 Welcome, brothers. 63 00:13:47,827 --> 00:13:51,615 Tonight, we come together... 64 00:13:51,748 --> 00:13:55,616 For another initiation ceremony, 65 00:13:55,752 --> 00:13:59,665 as our ranks and power continue to grow. 66 00:14:00,965 --> 00:14:05,334 Throughout time, society has searched for guidance 67 00:14:05,470 --> 00:14:08,086 from select groups of people. 68 00:14:08,222 --> 00:14:12,465 Leaders, we call them, men of vision and action. 69 00:14:18,483 --> 00:14:21,475 Do you willingly accept the bond? 70 00:14:47,470 --> 00:14:51,213 This historic agreement lays the foundation for a pipeline 71 00:14:51,349 --> 00:14:54,386 that will reach all the way to the Bering strait. 72 00:14:55,603 --> 00:14:58,891 Experts agree that the merger of these two Russian companies 73 00:14:59,023 --> 00:15:03,312 will create sufficient capital to win the bid for the project. 74 00:15:03,444 --> 00:15:06,652 Mr klimitov will make a statement once the deal has been signed. 75 00:15:20,545 --> 00:15:22,285 Mr klimitov! 76 00:15:23,798 --> 00:15:25,288 Mr klimitov! 77 00:16:25,860 --> 00:16:27,100 Hail 78 00:16:38,414 --> 00:16:42,828 Please! Whatever you want, I'll give it to you. 79 00:16:48,049 --> 00:16:51,667 Ladies and gentlemen of the press, thank you for your Patience. 80 00:16:51,802 --> 00:16:55,636 In a few minutes, we'll get a statement from mr klimitov. Thank you. 81 00:17:09,237 --> 00:17:12,195 - Tell me some good news. - Keep watching. 82 00:17:12,323 --> 00:17:15,611 Mr klimitov should be exiting the theatre any moment now 83 00:17:15,743 --> 00:17:17,779 and we should have a statement shortly. 84 00:17:17,912 --> 00:17:20,949 There he is. Wait a minute, wait a minute, some... 85 00:17:23,000 --> 00:17:25,867 He's bleeding profusely from his neck! 86 00:17:26,671 --> 00:17:30,163 Michael, there's total chaos here in vladivostok. 87 00:17:30,299 --> 00:17:34,542 Yuri klimitov, the Russian oil mogul, appears to be seriously injured. 88 00:17:35,346 --> 00:17:37,007 As promised. 89 00:17:37,139 --> 00:17:39,596 No more merger. 90 00:17:39,725 --> 00:17:41,932 - Cheers, gentlemen. - Cheers. 91 00:18:00,079 --> 00:18:03,697 Greetings, friends and honoured guests from abroad. 92 00:18:03,833 --> 00:18:09,749 It is a day we recognise by displaying our highest honour, 93 00:18:09,880 --> 00:18:17,844 the sacred trove of our ninja ancestry, the yoroi bits... 94 00:18:17,972 --> 00:18:24,093 After thirty years as soke, I must now name a successor. 95 00:20:03,077 --> 00:20:07,446 The yoroi bitsu must be taken to the other side of the world, 96 00:20:07,581 --> 00:20:10,368 fo be guarded, hidden from sight. 97 00:20:10,501 --> 00:20:13,584 There is a man, a scholar, the only person I trust, 98 00:20:13,713 --> 00:20:18,173 fo keep its power from falling into the hands of masazuka. 99 00:20:31,230 --> 00:20:32,811 Sensei. 100 00:21:15,232 --> 00:21:16,893 Namiko... 101 00:21:49,683 --> 00:21:52,516 You see, the Dean is a close personal friend. 102 00:21:52,645 --> 00:21:55,057 Considering the safety we need, 103 00:21:55,189 --> 00:21:58,101 I thought it wise to store it in the university's vault. 104 00:21:58,776 --> 00:21:59,891 This way. 105 00:22:50,494 --> 00:22:51,734 That's it. Good. 106 00:22:59,879 --> 00:23:04,043 So tell me, Casey, how does a young man like yourself 107 00:23:04,174 --> 00:23:05,960 end up in a Japanese dojo? 108 00:23:06,093 --> 00:23:08,084 You mean a white guy? 109 00:23:08,220 --> 00:23:11,587 Well, you don't exactly fit the demographic profile. 110 00:23:12,391 --> 00:23:14,598 Uh... well, ok. 111 00:23:14,727 --> 00:23:16,763 Uh... 112 00:23:16,896 --> 00:23:18,887 My father was a marine. 113 00:23:19,023 --> 00:23:23,107 He was stationed in okinawa. So me and my mother moved there with him. 114 00:23:23,235 --> 00:23:25,066 But they didn't get along too well. 115 00:23:25,905 --> 00:23:27,987 She wound up leaving. 116 00:23:29,074 --> 00:23:32,282 The problem was... She didn't take me with her. 117 00:23:32,411 --> 00:23:33,947 Oh. I'm sorry to hear that. 118 00:23:34,079 --> 00:23:37,037 See, my dad, uh... 119 00:23:38,125 --> 00:23:41,583 He was a drunk and I guess she couldn't take it any more. 120 00:23:41,712 --> 00:23:45,204 He finally drank himself off the end of a cliff in a car when I was twelve. 121 00:23:47,718 --> 00:23:50,425 So anyway, a friend of the family took me to see sensei, 122 00:23:50,554 --> 00:23:55,218 rather than let them ship me off to an orphanage and it's where I stayed. 123 00:23:56,852 --> 00:23:58,638 Haven't looked back since. 124 00:26:15,699 --> 00:26:16,939 Masazuka! 125 00:29:28,225 --> 00:29:30,887 A very precise art, similar to karate... 126 00:29:40,028 --> 00:29:43,612 I remember the day I met sensei in Japan. 127 00:29:43,740 --> 00:29:47,278 His technical skills were amazing, very impressive. 128 00:30:09,349 --> 00:30:12,432 Yeah, well, I just hope we can close the deal. 129 00:30:12,561 --> 00:30:14,927 Ah, press are here. I'll get back to you. 130 00:30:15,063 --> 00:30:18,226 Mr temple, what is your reaction to the pipeline murders in Russia? 131 00:30:18,358 --> 00:30:19,643 It's a tragedy. 132 00:30:19,776 --> 00:30:24,645 Isn't it true that temple oil shares are up 20% since that deal fell through? 133 00:30:24,781 --> 00:30:28,694 So is the stock market. Is there a correlation to that, too? 134 00:30:28,827 --> 00:30:32,240 - But they were your competitors. - These were well-respected men 135 00:30:32,372 --> 00:30:34,704 and their deaths are a threat to all of us. 136 00:30:34,833 --> 00:30:39,497 I'm willing to pledge $10 million 137 00:30:39,629 --> 00:30:41,711 to anyone who can bring in these killers. 138 00:30:41,840 --> 00:30:45,253 What about police sources who say this is another in a chain of killings 139 00:30:45,385 --> 00:30:47,296 involving an organisation called the ring? 140 00:30:47,429 --> 00:30:49,340 Well, I... 141 00:30:49,473 --> 00:30:51,759 I can't comment on something I'm not familiar with. 142 00:30:51,892 --> 00:30:54,804 Isn't it true that your company has benefited each time... 143 00:30:54,936 --> 00:30:57,143 I'm sorry. I gotta take this. 144 00:30:59,191 --> 00:31:02,979 My friend. I didn't expect to hear from you. 145 00:31:03,111 --> 00:31:06,353 Always a pleasure doing business with you. 146 00:31:06,490 --> 00:31:11,484 Now, I must ask you to do a job for me. 147 00:31:13,163 --> 00:31:16,200 Namiko, did you try your father again? 148 00:31:17,626 --> 00:31:20,584 Still no answer. He should be there. 149 00:31:23,173 --> 00:31:24,504 Don't understand. 150 00:31:58,208 --> 00:32:00,699 - You looking for Rebecca? - Uh, yeah. 151 00:32:01,711 --> 00:32:06,421 - You her friend? - Sort of. She, uh... 152 00:32:06,550 --> 00:32:07,915 She knew my parents. 153 00:32:10,720 --> 00:32:12,881 She had a stroke. 154 00:32:13,014 --> 00:32:17,053 She passed away a few months ago. I'm sorry. 155 00:32:30,198 --> 00:32:33,281 Ah, Casey. Good to see you back. 156 00:32:33,410 --> 00:32:36,243 I'm afraid I'm just on my way to bed. 157 00:32:36,371 --> 00:32:39,909 Namiko's still up. I'll see you in the morning. 158 00:32:40,041 --> 00:32:42,202 - Ok. Good night, professor. - Night. 159 00:32:51,136 --> 00:32:53,001 Did you find her? 160 00:32:58,393 --> 00:33:00,600 I guess she's been sick for a while. 161 00:33:22,584 --> 00:33:23,949 Who's there? 162 00:33:26,338 --> 00:33:27,578 Get down! 163 00:34:16,388 --> 00:34:19,004 You know why I am here. Where's the box? 164 00:34:53,383 --> 00:34:54,714 Are you ok? 165 00:35:04,853 --> 00:35:06,218 Come on. 166 00:35:16,740 --> 00:35:17,855 Move! 167 00:35:47,479 --> 00:35:52,098 All out-going passengers please proceed to the security checkpoint. 168 00:35:56,279 --> 00:36:00,773 All out-going passengers please proceed to the security checkpoint. 169 00:37:19,404 --> 00:37:21,645 Come on! 170 00:37:31,124 --> 00:37:32,489 We need a room. 171 00:37:40,633 --> 00:37:42,624 - Time's up! - Five more minutes! 172 00:37:49,184 --> 00:37:50,549 What? 173 00:37:54,689 --> 00:37:55,895 Please. 174 00:38:00,320 --> 00:38:03,062 Hey, let's get you warm. 175 00:38:12,499 --> 00:38:14,706 Ryuu. 176 00:38:14,834 --> 00:38:16,790 Akira. 177 00:38:16,920 --> 00:38:19,332 - The professor. - I know. I know. 178 00:38:20,924 --> 00:38:23,461 You heard what they wanted. 179 00:38:23,593 --> 00:38:25,504 - Masazuka. - Yeah. 180 00:38:26,763 --> 00:38:31,006 Then if he knows where we are... 181 00:38:31,142 --> 00:38:34,350 That means my father... 182 00:38:34,479 --> 00:38:36,891 No. No. We don't know that yet. 183 00:38:38,316 --> 00:38:41,058 Listen to me. We don't know that yet. 184 00:38:46,658 --> 00:38:49,695 Professor Garrison's apartment... 185 00:38:51,996 --> 00:38:55,659 Victim is doctor Paul Garrison, university professor, author, 186 00:38:55,792 --> 00:38:58,955 lecturer, specialist on the far east. 187 00:38:59,087 --> 00:39:02,295 - We got any suspects? - Oh, yeah. 188 00:39:04,509 --> 00:39:07,797 We have one namiko takata and a Casey bowman. 189 00:39:12,392 --> 00:39:13,882 Still no answer. 190 00:39:14,018 --> 00:39:17,681 - Police responded to several calls... - We'll just keep trying. 191 00:39:17,814 --> 00:39:21,727 Gunfire from an apartment belonging to a prominent university professor. 192 00:39:21,860 --> 00:39:23,851 We have no official confirmation 193 00:39:23,987 --> 00:39:27,195 but sources tell us that this was a gangland-style hit. 194 00:39:27,323 --> 00:39:30,907 Witnesses claim there were several victims, including the professor. 195 00:39:31,035 --> 00:39:32,696 Can't we go to the police? 196 00:39:32,829 --> 00:39:36,287 Police are looking for two suspects who were seen fleeing the scene, 197 00:39:36,416 --> 00:39:39,408 - a male Caucasian and female Asian. - Shit. 198 00:39:39,544 --> 00:39:44,083 They are reportedly in their mid-twenties and are considered armed and extremely... 199 00:39:45,133 --> 00:39:47,044 We have to tell them about masazuka. 200 00:39:47,176 --> 00:39:48,666 He wasn't even there. 201 00:39:50,346 --> 00:39:53,008 And people are dead. The police? No. 202 00:39:53,141 --> 00:39:55,348 They could hold onto us for a long time. 203 00:39:56,477 --> 00:39:59,765 You heard Garrison. The Dean knows we put something in that safe. 204 00:39:59,898 --> 00:40:02,810 Pretty soon, somebody's gonna make the connection. 205 00:40:03,651 --> 00:40:06,688 - So? - We have to move the yoroi bits... 206 00:40:08,323 --> 00:40:09,688 Tomorrow. 207 00:40:12,660 --> 00:40:14,116 It's ok. 208 00:40:15,788 --> 00:40:17,244 We'll get through this. 209 00:40:31,554 --> 00:40:33,044 Namiko? 210 00:40:35,141 --> 00:40:36,722 Namiko! 211 00:40:44,901 --> 00:40:46,732 The girl I was with, you see her? 212 00:40:49,238 --> 00:40:52,230 - Two coffees, please, and two sandwiches. - Ok. 213 00:41:12,345 --> 00:41:14,131 Hey. What are you doing? 214 00:41:14,263 --> 00:41:16,595 Um, getting us some food. 215 00:41:17,976 --> 00:41:20,058 - Sandwiches are coming up. - Thank you. 216 00:41:28,778 --> 00:41:30,564 Uh, let me get you some sugar. 217 00:41:53,136 --> 00:41:54,342 Down! 218 00:42:01,644 --> 00:42:02,804 Don't shoot us! 219 00:42:41,893 --> 00:42:42,973 Come on! 220 00:42:43,352 --> 00:42:45,058 Remember, we need her alive. 221 00:43:03,164 --> 00:43:04,574 Subway! 222 00:43:15,134 --> 00:43:16,749 Subway. 223 00:43:28,064 --> 00:43:29,520 Yo, excuse me! 224 00:44:33,337 --> 00:44:34,577 Shit! 225 00:44:38,050 --> 00:44:39,631 Masazuka? 226 00:44:41,220 --> 00:44:42,630 Maybe working for him. 227 00:44:57,320 --> 00:44:58,605 Come on. 228 00:45:00,656 --> 00:45:01,736 Oh! 229 00:46:00,549 --> 00:46:03,131 Come on, come on. Let's get outta here! 230 00:46:11,852 --> 00:46:13,763 Aaarghhh! 231 00:47:38,022 --> 00:47:40,183 - Right, let's go! Let's go. - Come on! 232 00:47:40,316 --> 00:47:44,730 Freeze right there! Hands up! Don't move! Police! Put your hands on your head! 233 00:47:55,164 --> 00:47:58,497 - Masazuka. - You have what I asked for? 234 00:47:59,168 --> 00:48:00,624 Or not? 235 00:48:05,049 --> 00:48:06,835 Tell our colleague what happened. 236 00:48:07,385 --> 00:48:09,501 We found them but they didn't have the box. 237 00:48:09,637 --> 00:48:11,218 Where are they? 238 00:48:11,347 --> 00:48:15,056 - The police arrested them. - I asked... 239 00:48:15,184 --> 00:48:16,344 Where? 240 00:48:18,479 --> 00:48:20,561 West 54th precinct. 241 00:48:20,689 --> 00:48:22,771 But there's no way we can get to them. 242 00:48:36,997 --> 00:48:38,703 Pray I find them... 243 00:48:38,833 --> 00:48:40,539 Or you're next. 244 00:48:52,012 --> 00:48:54,094 What are you doing in this country? 245 00:48:54,223 --> 00:48:56,305 I was visiting a friend. 246 00:48:56,434 --> 00:48:59,016 - The dead professor? - Yes. 247 00:49:00,855 --> 00:49:02,595 Why'd you kill him? 248 00:49:02,731 --> 00:49:04,221 I didn't! 249 00:49:04,358 --> 00:49:06,724 - Then why'd you run? - Because we had to! 250 00:49:06,861 --> 00:49:08,442 Those men wanted to kill us! 251 00:49:09,738 --> 00:49:12,104 - Really? - Mm. 252 00:49:14,994 --> 00:49:17,451 You have no idea what you're dealing with here. 253 00:49:22,751 --> 00:49:24,036 I'm all ears. 254 00:49:49,612 --> 00:49:50,943 Yes, sir, can I help you? 255 00:49:51,071 --> 00:49:56,316 I'm here for namiko takata. She was arrested earlier today. I'm her attorney. 256 00:49:56,452 --> 00:49:58,784 Ok. Send him in. I'll meet him in my office. 257 00:50:03,584 --> 00:50:05,449 Your lawyer just showed up. 258 00:50:05,586 --> 00:50:07,042 My lawyer? 259 00:50:22,311 --> 00:50:24,518 Wow! 260 00:50:24,647 --> 00:50:26,638 That's quite a story, Casey. 261 00:50:29,193 --> 00:50:31,479 So you're saying that this masazuka guy, 262 00:50:31,612 --> 00:50:34,524 who nobody's seen or heard of, 263 00:50:34,657 --> 00:50:38,491 is after you to retrieve a box? 264 00:50:38,619 --> 00:50:40,234 The yorol bits... 265 00:50:41,664 --> 00:50:43,154 Right. 266 00:50:43,874 --> 00:50:46,160 So where is it? 267 00:50:47,169 --> 00:50:48,909 I... I can't tell you that. 268 00:50:52,841 --> 00:50:54,581 Why not? 269 00:51:06,855 --> 00:51:10,143 It's him. Masazuka, he's here. 270 00:51:10,276 --> 00:51:12,483 I'll send him your regards. 271 00:51:12,611 --> 00:51:13,976 Don't leave me like this! 272 00:51:14,113 --> 00:51:15,853 Hey! 273 00:51:16,699 --> 00:51:20,032 - One more floor. - Hey, what's going on? 274 00:51:22,871 --> 00:51:27,285 All personnel, evacuate the building. Use the stairs. 275 00:51:51,150 --> 00:51:54,608 Jesus Christ, lady. We're just trying to get you outta here. God. 276 00:51:54,737 --> 00:51:57,194 Let's go. Come on. 277 00:51:58,741 --> 00:51:59,741 Let's go. 278 00:52:53,796 --> 00:52:55,707 Hey! Hey, lady! 279 00:55:11,141 --> 00:55:12,347 On the ground! 280 00:55:12,476 --> 00:55:15,343 - Where is she? - I said get on the ground. 281 00:55:15,479 --> 00:55:17,515 What do you think is happening here? 282 00:55:17,648 --> 00:55:19,639 Get down or I'll put you down. 283 00:55:49,805 --> 00:55:51,295 Some fairy tale, huh? 284 00:56:34,433 --> 00:56:37,095 - Just let her go. - Not before I kill you. 285 00:57:11,470 --> 00:57:13,711 Aaargh! 286 00:57:24,650 --> 00:57:26,186 Where's the girl gone? 287 00:57:26,318 --> 00:57:28,400 I think it's up here. 288 00:57:43,543 --> 00:57:44,999 Come on! 289 00:57:56,264 --> 00:57:57,845 No! 290 01:01:11,459 --> 01:01:12,539 Where is she? 291 01:01:16,047 --> 01:01:19,039 - Who did you call when you saw us? - Nobody. 292 01:01:21,011 --> 01:01:24,174 - Who did you call? - It's just a number to keep in contact! 293 01:01:24,306 --> 01:01:26,797 I don't know who's on the other end! 294 01:01:26,933 --> 01:01:29,049 Wait! Wait! 295 01:01:29,186 --> 01:01:31,723 I'll tell you where you can find them, ok? 296 01:01:32,689 --> 01:01:33,804 I'm listening. 297 01:01:47,204 --> 01:01:49,946 Welcome, brothers. 298 01:02:05,180 --> 01:02:08,923 We control the lifeblood of this planet. 299 01:02:09,059 --> 01:02:12,017 A dedicated ring of brothers. 300 01:02:15,899 --> 01:02:17,355 Kill him! 301 01:05:34,597 --> 01:05:36,758 - Masazuka. - Casey. 302 01:05:36,891 --> 01:05:38,006 Where is she? 303 01:05:41,312 --> 01:05:43,769 Very close. 304 01:05:46,192 --> 01:05:48,148 If you've hurt her, I swear to god... 305 01:05:48,278 --> 01:05:50,314 Listen to me. 306 01:05:51,322 --> 01:05:53,654 I want the yorol bits... 307 01:05:55,660 --> 01:05:58,948 Fine. You'll get it. For namiko. 308 01:06:00,415 --> 01:06:04,283 Construction site at 49th and church, 3:00 A.M. 309 01:07:41,015 --> 01:07:44,257 - How many more of you? - Uh... two. 310 01:07:47,689 --> 01:07:49,520 Sorry, guys. 311 01:07:51,317 --> 01:07:52,978 Freeze! 312 01:07:57,073 --> 01:07:59,735 Is that the box? 313 01:07:59,867 --> 01:08:01,232 I guess you believe me now. 314 01:08:02,996 --> 01:08:05,908 - Let's take a ride downtown. - No. 315 01:08:06,040 --> 01:08:08,372 I'm going to give you what you want... 316 01:08:09,627 --> 01:08:11,868 You're gonna let me do what I have to do. 317 01:09:20,239 --> 01:09:21,479 Masazukal! 318 01:09:21,616 --> 01:09:23,106 Let her go! 319 01:09:24,160 --> 01:09:26,617 Not until I get the yoroi bitsul! 320 01:09:26,746 --> 01:09:28,156 - Don't, Casey! - Shut up! 321 01:09:36,506 --> 01:09:38,667 It's all yours. 322 01:09:38,800 --> 01:09:40,131 Now let her go. 323 01:10:13,543 --> 01:10:16,034 49th and church. Masazuka and Casey. 324 01:10:16,170 --> 01:10:17,580 I want them both dead! 325 01:10:18,923 --> 01:10:20,663 What you have is mine. 326 01:10:23,261 --> 01:10:24,467 So come and get it. 327 01:11:41,088 --> 01:11:42,453 They're down here! 328 01:11:43,424 --> 01:11:44,584 Go! Go! 329 01:13:32,533 --> 01:13:33,864 Get down! 330 01:14:17,119 --> 01:14:21,032 You need this to keep her alive. 331 01:15:32,278 --> 01:15:33,358 No! 332 01:15:51,005 --> 01:15:52,165 Yes. 333 01:15:55,009 --> 01:15:56,670 Such anger. 334 01:16:05,686 --> 01:16:08,268 This is the police. Drop your weapons. 335 01:16:08,397 --> 01:16:11,355 Put your hands in the air and lay down on the ground. 336 01:16:23,788 --> 01:16:27,656 I repeat, drop your weapons, put your hands in the air 337 01:16:27,792 --> 01:16:30,158 and lay down on the ground. 338 01:17:42,408 --> 01:17:43,443 Namiko. 339 01:17:45,536 --> 01:17:47,026 Namiko. 340 01:17:47,580 --> 01:17:49,116 Namiko. 341 01:17:52,042 --> 01:17:53,907 I'm sorry. 342 01:17:57,715 --> 01:17:59,671 I can't save you. 343 01:18:06,640 --> 01:18:08,346 I love you. 344 01:18:10,644 --> 01:18:11,975 I've always loved you. 345 01:18:21,238 --> 01:18:24,776 Tradition says that the shinobi katana sword 346 01:18:24,909 --> 01:18:28,026 possesses both the power to take life 347 01:18:28,162 --> 01:18:30,153 and also the life spirit. 348 01:18:30,289 --> 01:18:31,904 The power to heal. 349 01:18:33,959 --> 01:18:36,166 The power to heal. 350 01:18:57,566 --> 01:18:59,978 Namiko, drink. 351 01:19:01,695 --> 01:19:02,980 Drink. 352 01:19:13,040 --> 01:19:14,530 Come back to me. 353 01:19:17,086 --> 01:19:18,417 Namiko. 354 01:19:47,324 --> 01:19:48,609 It's ok. 355 01:21:17,081 --> 01:21:19,948 Hal! 356 01:21:23,670 --> 01:21:26,252 This is one hell of a mess here, Casey. 357 01:21:26,382 --> 01:21:30,625 It's gonna take days, well, hell, maybe even weeks to clean this up. 358 01:21:30,761 --> 01:21:33,673 Not that it really matters any more, does it? 359 01:21:35,349 --> 01:21:38,682 The main thing is, the ring's broken, temple's in custody. 360 01:21:39,770 --> 01:21:41,010 Then there's you two. 361 01:21:44,691 --> 01:21:46,306 You're late for your plane. 362 01:21:48,237 --> 01:21:51,650 Now get the hell out of here. Permanently. 24182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.