Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,423 --> 00:00:19,831
L'express de Milan entre en gare
au niveau de la plate-forme 3.
2
00:00:21,215 --> 00:00:25,722
L'express de Milan entre en gare
au niveau de la plate-forme 3.
3
00:01:21,567 --> 00:01:25,396
Peppino, Peppino... Monte,
le train va partir.
4
00:01:39,295 --> 00:01:44,085
Comporte-toi bien, d'accord ?
Comme je t'ai dit...
5
00:02:27,072 --> 00:02:28,958
- Commissaire Mauri ?
- C'est moi.
6
00:02:28,991 --> 00:02:31,359
Maréchal Capece,
à votre service.
7
00:02:31,551 --> 00:02:33,940
- Maréchal ?
- Votre humble serviteur.
8
00:02:34,848 --> 00:02:37,815
- Je vous en prie, donnez-moi votre valise.
- Non, pas la peine.
9
00:02:40,415 --> 00:02:41,877
Marche moins vite.
10
00:02:50,463 --> 00:02:54,839
Coucou, Luisa, bienvenue chez toi...
Tu ne m'embrasses pas ?
11
00:03:00,542 --> 00:03:02,233
Bonjour.
12
00:03:07,935 --> 00:03:09,462
- Bonjour, Luisa.
- Bonjour.
13
00:03:09,504 --> 00:03:12,252
Je vois que tu as grandi pendant
ces 8 mois au pensionnat.
14
00:03:12,288 --> 00:03:14,492
- Comment vas-tu ?
- Bien papa.
15
00:03:14,527 --> 00:03:16,893
Ça ne t'embête pas si j'amène
ces fleurs à maman ?
16
00:03:16,927 --> 00:03:20,091
Pas du tout trésor, tout de suite...
Allez, Ruggero, allons-y.
17
00:03:31,263 --> 00:03:34,743
Et voilà, de ce côté.
Mettez-vous à l'aise.
18
00:04:21,887 --> 00:04:26,873
Quel châssis ! Elle doit avoir deux
bidets dans le guide touristique !
19
00:04:26,911 --> 00:04:29,758
Ouais, bref... En route.
20
00:05:06,271 --> 00:05:10,973
Au revoir, maman...
Je reviendrai vite.
21
00:06:00,831 --> 00:06:03,898
- Bonjour, Maréchal.
- Bonjour. Par là.
22
00:06:39,518 --> 00:06:42,039
- Monsieur. Le Commissaire Mauri est ici.
- Faites-le entrer.
23
00:06:42,080 --> 00:06:43,126
Entrez, Commissaire.
24
00:06:43,615 --> 00:06:44,244
Merci.
25
00:06:44,269 --> 00:06:46,153
Bienvenue à Naples, mon cher Mauri.
Comment allez-vous ?
26
00:06:46,176 --> 00:06:47,735
Bonjour, chef.
27
00:06:47,775 --> 00:06:50,644
J'ai finalement réussi à vous
faire venir ici. Asseyez-vous.
28
00:06:50,686 --> 00:06:53,687
Merci... Tout le plaisir
est pour moi, et j'espère
29
00:06:53,726 --> 00:06:56,313
que mon expérience à Milan
vous sera utile ici.
30
00:06:56,447 --> 00:06:58,835
Vous serez content
avec nous ici,
31
00:06:59,326 --> 00:07:02,709
et je me suis arrangé pour
vous faire travailler
32
00:07:02,752 --> 00:07:05,947
avec un officier de premier ordre...
Maréchal Nicola Capece.
33
00:07:05,984 --> 00:07:08,412
Aussi connu sous le surnom
de "Renard de Forcella".
34
00:07:08,437 --> 00:07:09,396
Merci, chef.
35
00:07:10,015 --> 00:07:11,543
Le Maréchal vous aidera
36
00:07:11,584 --> 00:07:14,332
avec toutes les informations
qu'il possède sur le banditisme,
37
00:07:14,367 --> 00:07:17,400
dont la situation ici n'est
pas pire qu'à Milan.
38
00:07:17,566 --> 00:07:22,521
Au lieu du brouillard et de la
pollution, nous profitons du soleil
39
00:07:22,560 --> 00:07:24,731
et de la plus belle
mer du monde.
40
00:07:25,151 --> 00:07:28,566
Et la plus pourrie des
vermines navigue dessus !
41
00:08:31,838 --> 00:08:34,108
Quelle bande de connards !
42
00:08:34,783 --> 00:08:36,442
Vas-y.
43
00:09:14,048 --> 00:09:18,237
Monsieur, l'avocat Cerullo et Mr.
Bonino vous demandent.
44
00:09:39,232 --> 00:09:41,336
Puis-je savoir ce
qui se passe ici ?
45
00:09:41,983 --> 00:09:43,608
Andronico s'est
présenté comme convenu
46
00:09:43,646 --> 00:09:45,565
et n'a trouvé que trois
cadavres truffés de balles,
47
00:09:45,600 --> 00:09:47,291
et la drogue a disparu...
48
00:09:47,455 --> 00:09:49,178
Et l'accord avec
les fournisseurs ?
49
00:09:49,215 --> 00:09:50,556
C'est comme d'habitude ou pas ?!
50
00:09:50,592 --> 00:09:52,796
Oui, Monsieur, comme d'habitude.
51
00:09:52,830 --> 00:09:55,613
Vous tous, vous ouvrez
bien vos oreilles.
52
00:09:55,711 --> 00:09:58,231
Tu t'occupes du port,
toi, le Sferisterio...
53
00:09:58,943 --> 00:10:01,114
Et toi, tes putes...
54
00:10:02,559 --> 00:10:05,657
Et vous, l'avocat, faites passer le
mot qu'on cherche de la marchandise,
55
00:10:05,695 --> 00:10:08,248
des drogues dures,
comme d'habitude.
56
00:10:08,350 --> 00:10:11,253
Un envoi à deux
millions de dollars...
57
00:10:11,456 --> 00:10:14,455
ne peut se faire qu'entre
deux grossistes.
58
00:10:14,592 --> 00:10:17,853
Mais faites savoir à tout
le monde que Laurenzi
59
00:10:18,368 --> 00:10:20,637
ne se fait avoir par personne !
60
00:10:20,896 --> 00:10:23,644
Et au cas où vous vous
feriez des idées,
61
00:10:23,680 --> 00:10:25,436
c'est valable pour vous aussi...
62
00:10:25,470 --> 00:10:27,162
Vous pouvez y aller.
63
00:10:40,864 --> 00:10:42,968
Andronico ne me dit
pas la vérité,
64
00:10:43,007 --> 00:10:46,139
et j'ai entendu dire qu'il
avait ouvert un dépôt,
65
00:10:46,176 --> 00:10:47,496
dans une banque
en-dehors du milieu.
66
00:10:47,519 --> 00:10:48,631
Oui, à la Banco di Sconto.
67
00:10:48,671 --> 00:10:51,059
Je veux savoir ce qu'il
y a derrière tout ça.
68
00:10:51,103 --> 00:10:53,786
Pourquoi est-ce
qu'il a fait ça ?
69
00:10:53,822 --> 00:10:55,733
Tu dois le savoir pour ce soir !
70
00:10:55,776 --> 00:10:58,109
C'est impossible.
Ça prend du temps.
71
00:10:58,239 --> 00:11:00,280
On ne peut pas organiser
un casse avant dimanche.
72
00:11:00,319 --> 00:11:01,736
Bonino, je n'ai pas
de temps à perdre.
73
00:11:01,759 --> 00:11:04,377
En tout cas je dois savoir
pour dimanche, compris ?
74
00:11:05,056 --> 00:11:07,325
Essayons de résumer...
75
00:11:07,358 --> 00:11:10,326
Je veux les noms et les adresses
des boss de cette ville.
76
00:11:10,368 --> 00:11:13,401
Mais, patron, vous voulez
savoir où vivent les boss...
77
00:11:13,440 --> 00:11:15,196
Mais on est à Naples,
pas à Milan.
78
00:11:15,232 --> 00:11:18,231
Il y a des boss, mais ils fonctionnent
comme une conspiration...
79
00:11:18,271 --> 00:11:19,928
Ils existent mais
on ne les voit pas.
80
00:11:19,968 --> 00:11:21,462
Que puis-je dire ?
81
00:11:21,536 --> 00:11:23,509
Voilà, voyez cet homme...
82
00:11:23,903 --> 00:11:27,034
On l'a croisé à la gare, vous
n'y avez pas fait attention...
83
00:11:27,070 --> 00:11:29,754
Quand vous êtes arrivé,
il attendait son enfant,
84
00:11:29,790 --> 00:11:31,612
la fille qu'il a adoptée.
85
00:11:32,318 --> 00:11:34,042
Alors, il fait aussi
des bonnes actions ?
86
00:11:34,079 --> 00:11:36,152
Des bonnes actions ?!
C'est un tas de merde !
87
00:11:36,191 --> 00:11:37,533
On dit qu'il a tué la mère,
88
00:11:37,567 --> 00:11:39,257
que cet enfant est sa fille.
89
00:11:39,294 --> 00:11:41,847
C'est sa maîtresse,
une autre pute.
90
00:11:42,271 --> 00:11:45,020
- Et les autres ?
- Les autres sont tous là.
91
00:11:45,055 --> 00:11:46,582
Voilà Andronico.
92
00:11:46,623 --> 00:11:49,437
Le Cheikh. Ses anges gardiens.
93
00:11:49,472 --> 00:11:52,788
Le Cheikh et Garrese, les
voilà, pas mal, hein ?
94
00:11:52,830 --> 00:11:54,172
De vraies têtes de gentlemen.
95
00:11:54,207 --> 00:11:56,509
Regardez, voilà la
tête d'un saint,
96
00:11:56,543 --> 00:11:57,689
qu'est-ce qu'il fait là ?
97
00:11:57,726 --> 00:12:00,345
Oh, celui-là ? C'est
l'avocat de ce fumier.
98
00:12:00,383 --> 00:12:04,028
Si seulement on pouvait le faire
parler, on en apprendrait beaucoup !
99
00:12:04,062 --> 00:12:06,484
On a jamais gagné de
guerre avec des "si".
100
00:12:06,527 --> 00:12:09,014
J'aime gagner une
guerre avec ça, patron.
101
00:12:09,854 --> 00:12:11,928
- Entrez.
- Je peux ?
102
00:12:11,968 --> 00:12:15,447
Bonjour, Commissaire... Je
vous apporte le courrier.
103
00:12:17,183 --> 00:12:18,645
A votre service.
104
00:12:19,039 --> 00:12:20,628
Voilà le courrier, patron.
Je peux m'asseoir ?
105
00:12:20,651 --> 00:12:21,210
Oui, bien sûr.
106
00:12:21,247 --> 00:12:24,859
Vous permettez ? Voyons voir
les nouvelles d'aujourd'hui.
107
00:12:25,022 --> 00:12:28,219
Chaque jour apporte ses nouveautés.
Voyons voir.
108
00:12:28,799 --> 00:12:32,825
Le cocu habituel qui accuse
l'ami de sa femme...
109
00:12:32,863 --> 00:12:35,646
Les cornes sont
toujours à la mode !
110
00:12:35,678 --> 00:12:37,719
La lettre habituelle,
voyons voir, "Le Roi".
111
00:12:37,758 --> 00:12:39,374
Ce sont les menaces
habituelles concernant le
112
00:12:39,397 --> 00:12:40,956
l'assassinat du
chef de la Police.
113
00:12:40,990 --> 00:12:42,900
Ça fait 30 ans qu'ils
disent qu'ils vont le tuer.
114
00:12:42,944 --> 00:12:46,718
Mais ils ne l'ont jamais fait. A quoi
ça leur sert d'envoyer des lettres ?
115
00:12:47,103 --> 00:12:49,044
Voyons voir qui les
gens veulent tuer.
116
00:12:49,087 --> 00:12:54,139
Banco di Sconto, dimanche. Un
dessin avec 3 personnages.
117
00:12:54,175 --> 00:12:56,477
Regardez patron, je
ne comprends pas.
118
00:12:58,879 --> 00:13:01,400
Combien y a-t-il de succursales
de la Banco di Sconto à Naples ?
119
00:13:01,535 --> 00:13:03,259
Mais vous voulez devenir
maboul, patron ?
120
00:13:03,296 --> 00:13:05,914
On est supposé enquêter sur
tout ce que disent les gens ?
121
00:13:05,984 --> 00:13:08,023
Ce dimanche il n'y
aura pas de braquages.
122
00:13:08,096 --> 00:13:10,102
Ce dimanche, Naples
joue à domicile !
123
00:13:10,143 --> 00:13:13,339
- J'ai demandé le nombre de succursales.
- Le nombre ? Laissez-moi réfléchir...
124
00:13:13,375 --> 00:13:15,547
Il n'y en a qu'une ! Elle a
ouvert il y a quelques mois,
125
00:13:15,584 --> 00:13:19,097
c'est une banque du nord, ce sont des
mangeurs de polenta, comme vous !
126
00:13:19,134 --> 00:13:23,413
Je suis peut-être un mangeur de polenta...
Mais quand je pose une question,
127
00:13:23,455 --> 00:13:26,271
je veux une réponse
et pas de sarcasmes !
128
00:13:27,070 --> 00:13:31,326
Très bien, patron. Je
comprends, comme vous voulez.
129
00:13:32,640 --> 00:13:34,745
Nous voici à la 20ème
minute de la 1ère mi-temps,
130
00:13:34,783 --> 00:13:41,527
et le score est de : 1 pour
Naples, 0 pour la Juventus.
131
00:13:41,888 --> 00:13:43,797
Orlandini fait la
passe à Juliano,
132
00:13:43,839 --> 00:13:45,431
qui l'envoie de loin à Savoldi,
133
00:13:45,471 --> 00:13:47,543
qui la passe
rapidement à Esposito,
134
00:13:47,582 --> 00:13:50,811
qui longe la ligne latérale,
et malheureusement
135
00:13:50,847 --> 00:13:53,663
on lui a tiré son maillot.
136
00:13:53,695 --> 00:13:54,808
Enfoiré !
137
00:13:55,167 --> 00:13:58,746
Putain de merde, quel fumier.
C'est dingue !
138
00:13:58,943 --> 00:14:00,372
Oh, pardon patron.
139
00:14:00,447 --> 00:14:02,888
- Tu n'es pas allé au stade ?
- Il n'y a pas grand-chose à voir !
140
00:14:02,912 --> 00:14:06,490
Naples gagne, les mangeurs
de polenta perdent !
141
00:14:06,527 --> 00:14:10,521
Pardon patron... Connard !
142
00:14:14,399 --> 00:14:16,539
On en a toujours un de mis !
143
00:14:37,663 --> 00:14:39,091
Eh voilà !
144
00:14:46,176 --> 00:14:49,656
Génial ! Ça vaut un
paquet de fric !
145
00:14:55,264 --> 00:14:57,086
Tiens, bois un coup...
146
00:15:02,688 --> 00:15:04,727
Tiens, prends-en aussi.
147
00:15:22,335 --> 00:15:26,677
- Et avec ça... le boulot est fini !
- Fini ?
148
00:15:27,582 --> 00:15:29,241
Fini !
149
00:15:34,816 --> 00:15:36,855
Un Fernet Branca,
s'il vous plaît.
150
00:15:59,294 --> 00:16:02,295
L'entrée de service de la
banque, c'est l'autre porte ?
151
00:16:02,368 --> 00:16:04,025
- Merde !
- But !
152
00:16:07,583 --> 00:16:09,950
Quel gardien !
153
00:16:10,079 --> 00:16:13,909
Il se prend tellement au sérieux
qu'il s'énerve, il est pas bien !
154
00:16:42,944 --> 00:16:46,206
- Entrez, Commissaire !
- Allez, suis-les !
155
00:16:59,166 --> 00:17:00,905
Ils ne s'en tireront pas comme ça,
Commissaire, ne vous en faites pas.
156
00:17:00,927 --> 00:17:03,230
Vous savez comment on m'appelle ?
Nicola Lauda !
157
00:17:06,302 --> 00:17:08,277
Y a une voiture qui nous suit !
158
00:17:21,023 --> 00:17:23,195
Allez, plus vite ! Ils
sont derrière nous !
159
00:17:23,391 --> 00:17:25,334
Tire-leur dessus !
160
00:17:34,142 --> 00:17:36,216
Accélère, allez, plus vite !
161
00:17:36,288 --> 00:17:37,717
Pas mal...
162
00:17:39,390 --> 00:17:43,003
Il y a tellement à apprendre de
Naples, c'est comme une vierge.
163
00:17:43,071 --> 00:17:45,112
C'est pas le moment
de penser au sexe.
164
00:17:45,215 --> 00:17:47,125
Pense à comment ne pas
les perdre de vue.
165
00:17:47,166 --> 00:17:50,363
D'accord, je suis un as, mais
cette voiture c'est de la merde !
166
00:17:51,744 --> 00:17:53,653
Plus vite ducon !
167
00:18:03,807 --> 00:18:06,872
Plus vite, allez !
168
00:18:23,199 --> 00:18:25,272
Allez, allez !
169
00:18:30,911 --> 00:18:32,328
On n'arrivera jamais à
les coincer comme ça,
170
00:18:32,350 --> 00:18:33,977
on doit utiliser nos cerveaux.
171
00:18:43,263 --> 00:18:45,150
Je ne sais pas ce
que tu as en tête,
172
00:18:45,439 --> 00:18:48,668
mais si tu as des couilles en acier,
c'est le moment de me les montrer.
173
00:18:48,800 --> 00:18:51,799
C'est du joli de travailler avec un
Commissaire qui est de la jaquette.
174
00:18:56,959 --> 00:19:00,570
On l'a fait ! Personne
ne bat Cœur de chien !
175
00:19:05,247 --> 00:19:07,069
Mais d'où ils sortent ?!
176
00:19:19,680 --> 00:19:21,371
Ma chance fonctionne toujours !
177
00:19:21,407 --> 00:19:23,992
D'accord, d'accord, même les nordistes
peuvent avoir de la chance !
178
00:19:52,160 --> 00:19:53,305
Cours !
179
00:19:53,886 --> 00:19:55,414
Facile à dire pour vous !
180
00:20:25,504 --> 00:20:27,259
Par là, ils sont partis par là !
181
00:20:46,528 --> 00:20:47,639
Par ici...
182
00:20:48,319 --> 00:20:50,141
Pas mal, Commissaire.
183
00:20:50,463 --> 00:20:52,839
J'espère que les footballeurs de
Naples ont de meilleurs reins que toi.
184
00:20:52,863 --> 00:20:55,198
J'espère aussi, j'en peux plus.
185
00:21:32,352 --> 00:21:35,351
Ne tirez pas, on sort !
Arrêtez, par pitié !
186
00:21:35,391 --> 00:21:40,280
Fils de pute ! C'est ce que disait
aussi l'homme que tu as tué !
187
00:21:40,320 --> 00:21:44,279
Mais je te connais. Comment j'aurais
pu oublier cette sale gueule ?
188
00:21:44,320 --> 00:21:46,740
Tu es Minelli ! C'était un
habitué des Narcotiques
189
00:21:46,783 --> 00:21:49,303
- avant que vous arriviez à Naples.
- Baisse-toi !
190
00:21:58,880 --> 00:22:02,676
On a passé un bon
dimanche ensemble, non ?
191
00:22:05,791 --> 00:22:08,605
Le voyage a été une perte
de temps, mon ami,
192
00:22:09,503 --> 00:22:12,253
parce que la marchandise n'a
pas encore été envoyée.
193
00:22:12,479 --> 00:22:15,480
Nous avons déjà payé, et les
habits de Madame Carola
194
00:22:15,519 --> 00:22:18,967
remplis avec la marchandise dans leurs
boîtes ne sont pas encore partis.
195
00:22:19,006 --> 00:22:20,469
Pourquoi ?
196
00:22:20,511 --> 00:22:23,773
Quelqu'un, et maintenant je sais
qui c'est, essaye de me doubler !
197
00:22:23,839 --> 00:22:25,301
Si vous savez qui c'est,
198
00:22:25,343 --> 00:22:28,410
quand pensez-vous récupérer
la marchandise ?
199
00:22:28,511 --> 00:22:31,545
Nous avons de la chance que ce
fumier se soit trahi lui-même.
200
00:22:31,615 --> 00:22:34,931
Oui, c'est toujours mieux
de régler ses affaires,
201
00:22:35,070 --> 00:22:36,872
mais quand allez-vous
délivrer la marchandise ?!
202
00:22:36,895 --> 00:22:38,650
Donnez-moi une semaine.
203
00:22:38,975 --> 00:22:42,456
Si cette sous-merde
d'Andronico ne l'a pas volée,
204
00:22:43,007 --> 00:22:44,632
il sait qui l'a fait.
205
00:22:44,734 --> 00:22:48,247
Écoute-moi bien Bonino,
Andronico doit parler,
206
00:22:48,640 --> 00:22:50,494
d'une manière ou d'une autre.
207
00:22:50,912 --> 00:22:53,399
Arrange-toi pour qu'il
se mette à chanter.
208
00:22:53,439 --> 00:22:55,195
Bien sûr, pas de problème.
209
00:22:55,520 --> 00:22:58,650
- J'ai la personne qu'il faut pour ça.
- Qui ?
210
00:22:59,359 --> 00:23:01,848
Cœur de chien. C'est un de ceux
qui ont retrouvé les documents
211
00:23:01,887 --> 00:23:04,059
dans le dépôt de la banque.
212
00:23:04,160 --> 00:23:06,975
Cœur de chien... Il a
déjà tué trois personnes.
213
00:23:08,703 --> 00:23:11,289
C'était inévitable, avec
un surnom comme ça.
214
00:23:11,328 --> 00:23:15,801
De toute façon la marchandise doit être
délivrée dans moins d'une semaine,
215
00:23:16,510 --> 00:23:18,420
au plus tard.
216
00:23:18,559 --> 00:23:20,218
Trois tués dans la baie,
217
00:23:20,286 --> 00:23:21,847
trois en ville,
218
00:23:22,782 --> 00:23:26,427
sans mentionner ce raid bizarre
sur la Banco di Sconto.
219
00:23:26,719 --> 00:23:28,858
D'après la Scientifique,
220
00:23:28,895 --> 00:23:31,383
ils savaient quoi trouver
dans cette banque :
221
00:23:31,422 --> 00:23:33,366
ils voulaient juste
des documents.
222
00:23:33,727 --> 00:23:36,181
Ils ont juste ouvert une
douzaine de coffres
223
00:23:36,223 --> 00:23:38,493
alors qu'ils auraient
pu tous se les faire.
224
00:23:38,526 --> 00:23:40,283
Mais qu'est-ce
qu'ils cherchaient ?
225
00:23:40,479 --> 00:23:43,065
Voilà la liste des propriétaires
dont les coffres ont été ouverts.
226
00:23:43,104 --> 00:23:44,314
Merci, j'ai déjà une copie.
227
00:23:44,511 --> 00:23:47,741
Bien, dans ce cas c'est tout pour
le moment. Vous pouvez y aller.
228
00:23:47,935 --> 00:23:52,669
Faites-moi savoir
s'il y a du nouveau,
229
00:23:53,056 --> 00:23:55,389
et soyez très prudent.
230
00:23:56,256 --> 00:24:01,078
En parlant de nouvelles, le dénonciateur
du casse de la banque a encore écrit.
231
00:24:02,624 --> 00:24:05,374
- C'est un cœur et un chien.
- Qu'est-ce que c'est, un puzzle ?
232
00:25:11,423 --> 00:25:13,976
- Garrese...
- Qu'est-ce que tu veux ?
233
00:25:41,566 --> 00:25:44,250
Qu'est-ce que tu
veux, t'es malade ?
234
00:25:45,632 --> 00:25:47,387
Où est la drogue ?
235
00:25:47,456 --> 00:25:49,691
Je sais pas...
236
00:25:50,400 --> 00:25:52,539
Je jure que je sais pas !
237
00:25:56,478 --> 00:26:00,254
C'est juste un trou dans ta cuisse.
Tu veux finir comme du gruyère ?
238
00:26:02,142 --> 00:26:05,754
Elle est dans la Cave Focaia.
239
00:26:07,680 --> 00:26:11,836
Je savais que t'étais
derrière le braquage du port.
240
00:26:15,070 --> 00:26:17,176
Et maintenant... Qu'est-ce
que tu vas faire ?
241
00:26:18,911 --> 00:26:21,277
Non !
242
00:26:45,471 --> 00:26:47,675
Voilà, ce sont les derniers.
243
00:26:48,158 --> 00:26:50,745
Marullo nous les envoie avec ses
respects et un gros "va f'enculo".
244
00:26:50,782 --> 00:26:53,256
- La courtoisie entre les commissaires...
- On lui souhaite pareil.
245
00:26:53,280 --> 00:26:54,840
Je lui transmettrai.
246
00:26:56,351 --> 00:27:00,148
Nicola, je pense que la
situation est plus claire.
247
00:27:02,110 --> 00:27:06,367
Vendredi, on trouve trois
corps dans la baie.
248
00:27:06,398 --> 00:27:08,340
Pollution maritime.
249
00:27:09,119 --> 00:27:12,250
Dimanche, quelque chose de
spécial est volé dans la banque,
250
00:27:12,896 --> 00:27:15,764
puis un beau final est organisé.
251
00:27:15,807 --> 00:27:17,480
Et grâce à un artiste et
ses dessins, on apprend
252
00:27:17,504 --> 00:27:19,959
que les coffres appartiennent
à Gennaro Andronico.
253
00:27:20,063 --> 00:27:21,471
Continuons.
254
00:27:21,600 --> 00:27:25,909
Hier ils se sont occupés
d'Andronico et de Garrese
255
00:27:25,951 --> 00:27:27,861
dans les bureaux du Sferisterio.
256
00:27:27,903 --> 00:27:30,870
Il manque au tableau le
Cheikh, l'homme d'Andronico.
257
00:27:30,911 --> 00:27:33,082
Donc, soit il les a tués,
258
00:27:33,375 --> 00:27:36,440
soit il a échappé au règlement de
comptes organisé par Laurenzi,
259
00:27:36,479 --> 00:27:38,202
qui est le partenaire de Bonino.
260
00:27:38,816 --> 00:27:41,663
Ça fait une éternité que
le chef cherche à l'avoir.
261
00:27:41,695 --> 00:27:43,688
Don Domenico est intouchable,
c'est un gros poisson !
262
00:27:43,712 --> 00:27:46,941
Donc... Nous devons trouver
celui-là, le Cheikh.
263
00:27:49,311 --> 00:27:54,363
Je sais peut-être où le trouver.
Laissez-le moi.
264
00:27:54,880 --> 00:27:57,498
Antonio Esposito,
alias le Cheikh.
265
00:27:57,823 --> 00:27:59,231
Le voilà.
266
00:27:59,327 --> 00:28:03,102
Il a commencé tôt et il est
rapidement devenu une petite frappe.
267
00:28:03,264 --> 00:28:05,817
A 14 ans, il était déjà un
habitué des Narcotiques.
268
00:28:05,887 --> 00:28:08,408
Il a été arrêté de nombreuses
fois pour de petits larcins,
269
00:28:08,446 --> 00:28:10,781
et impliqué dans le
trafic de prostitution.
270
00:28:10,815 --> 00:28:12,552
Il s'en est toujours sorti
avec des peines légères,
271
00:28:12,576 --> 00:28:16,765
et c'est toujours l'avocat
Cerullo qui l'a fait sortir.
272
00:28:16,830 --> 00:28:20,059
- Je vois. Appartement 3, c'est ça ?
- Ouais.
273
00:28:20,222 --> 00:28:22,426
Bien... Je m'occupe de lui.
274
00:28:30,239 --> 00:28:33,851
Suis-la, elle doit aussi savoir quelque
chose. Garde les yeux ouverts.
275
00:28:33,952 --> 00:28:35,161
Tchao.
276
00:29:09,631 --> 00:29:11,386
T'es qui, tu veux quoi ?
277
00:29:11,614 --> 00:29:12,989
Tu vas faire quoi ?
278
00:29:17,119 --> 00:29:18,908
Si je pose une
question, tu réponds.
279
00:29:19,072 --> 00:29:20,927
- D'accord.
- Sinon, tu la fermes,
280
00:29:21,247 --> 00:29:23,581
et tu ne tentes rien ! Compris ?
281
00:29:49,823 --> 00:29:52,093
T'es un vrai bouffon.
282
00:29:52,160 --> 00:29:54,046
Où est-ce que t'étais quand
on a tué Andronico ?
283
00:29:54,079 --> 00:29:55,389
Cœur de chien t'a envoyé ?
284
00:29:55,423 --> 00:29:59,449
T'as compris. C'est lui que je
cherche, où je peux le trouver ?!
285
00:29:59,487 --> 00:30:03,415
La dernière fois que je l'ai
vu, c'était au Sferisterio.
286
00:30:03,679 --> 00:30:05,173
C'est quoi son vrai nom ?
287
00:30:05,215 --> 00:30:08,116
Pasquale Donnaregina.
Je sais rien d'autre.
288
00:30:18,624 --> 00:30:22,005
Nicola lui donnerait quatre bidets.
Qui c'est ?
289
00:30:22,047 --> 00:30:25,112
- Une amie.
- Je sais, tu vis sur son dos.
290
00:30:26,174 --> 00:30:28,116
- C'est quoi son nom ?
- Rosa.
291
00:30:35,167 --> 00:30:37,687
Allô ? Ici le Commissaire Mauri.
292
00:30:38,014 --> 00:30:41,015
Envoyez-moi deux policiers des
Narcotiques, j'ai un client pour vous.
293
00:30:41,055 --> 00:30:43,128
Derrière l'hôpital
des sans-abris.
294
00:30:43,200 --> 00:30:45,339
Bien... Merci.
295
00:30:46,943 --> 00:30:50,238
Souviens-toi qu'avec les
Narcotiques tu t'en sors bien.
296
00:30:50,463 --> 00:30:53,016
Cœur de chien est
entre nous deux.
297
00:30:53,344 --> 00:30:56,125
Soit tu me dis tout,
soit t'es fini.
298
00:31:26,654 --> 00:31:27,899
Pardon.
299
00:31:33,375 --> 00:31:33,958
Quel cul !
300
00:31:33,983 --> 00:31:35,720
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous matez le cul des filles ?
301
00:31:35,744 --> 00:31:38,777
- Gros tas !
- Qui, moi ?! Bande de...
302
00:31:52,160 --> 00:31:54,461
Oh... désolé !
303
00:32:06,720 --> 00:32:08,661
Hé Rosa, t'es de
plus en plus belle !
304
00:32:08,703 --> 00:32:11,157
Arrête ton baratin.
Il est dedans ?
305
00:32:11,199 --> 00:32:13,109
Ouais, je viens avec toi.
306
00:32:52,255 --> 00:32:54,677
Bonjour, Mr. l'avocat.
307
00:32:54,912 --> 00:32:56,766
Vous voulez bien me suivre ?
308
00:33:25,280 --> 00:33:27,646
- Bonjour, l'avocat.
- Don Domenico.
309
00:33:27,678 --> 00:33:29,403
Vous n'êtes pas
facile à trouver.
310
00:33:29,439 --> 00:33:31,610
J'ai eu beaucoup de travail
avec la mort d'Andronico,
311
00:33:31,647 --> 00:33:34,232
surtout pour mettre ses affaires
en ordre pour sa veuve.
312
00:33:34,271 --> 00:33:37,500
Dites-moi Don Domenico, vous
avez retrouvé la marchandise ?
313
00:33:37,535 --> 00:33:39,477
Peut-être...
314
00:33:40,254 --> 00:33:45,077
C'est pourquoi je suis là,
pour savoir si la marchandise
315
00:33:45,119 --> 00:33:46,942
se trouvait dans les
affaires d'Andronico.
316
00:33:46,974 --> 00:33:51,001
Je savais que le pauvre homme ne faisait
rien sans vous consulter en premier.
317
00:33:51,040 --> 00:33:53,658
Que dites-vous, Don Domenico ?
Je n'ai rien à cacher.
318
00:33:53,694 --> 00:33:56,826
Mon ami, la marchandise doit être
expédiée avant dimanche prochain.
319
00:33:56,864 --> 00:33:58,554
Faites parler vos clients,
320
00:33:58,590 --> 00:34:01,079
vous devez trouver qui a
essayé de nous doubler.
321
00:34:01,822 --> 00:34:04,440
S'il vous plaît, Don Domenico,
j'étais venu pour vous dire
322
00:34:04,479 --> 00:34:08,157
que le Cheikh a été arrêté
par le Commissaire Mauri.
323
00:34:08,191 --> 00:34:10,295
- Qui est ce Commissaire ?
- C'est un nouveau.
324
00:34:10,336 --> 00:34:12,309
Il est récemment
arrivé à Naples.
325
00:34:12,575 --> 00:34:16,187
Il semble fourrer son
nez un peu partout,
326
00:34:17,056 --> 00:34:19,990
surtout dans nos affaires.
327
00:34:20,031 --> 00:34:22,234
Pourquoi a-t-il
arrêté le Cheikh ?
328
00:34:22,911 --> 00:34:24,317
C'est un drogué,
329
00:34:24,606 --> 00:34:29,210
s'il n'a pas sa dose, il chantera
comme un oiseau pour en avoir.
330
00:34:29,247 --> 00:34:32,411
Bonino, occupe-toi du Cheikh.
331
00:34:33,024 --> 00:34:34,584
Et vous, mon ami
avocat, soyez prudent,
332
00:34:34,622 --> 00:34:36,794
et tenez-vous en à nos affaires.
333
00:34:37,024 --> 00:34:38,910
Naples est une ville magnifique,
334
00:34:38,943 --> 00:34:42,620
et ça vaut le coup de rester
en vie pour la connaître.
335
00:34:46,112 --> 00:34:48,413
Libérez-moi, j'suis innocent !
336
00:34:48,447 --> 00:34:52,342
La ferme, l'assistant du
Procureur général va t'entendre,
337
00:34:52,544 --> 00:34:54,430
tu lui raconteras tes conneries.
338
00:34:54,463 --> 00:34:56,732
- Ça fait 3 heures que j'attends !
- Du calme.
339
00:34:56,768 --> 00:34:58,654
On va faire un joli voyage.
340
00:34:59,615 --> 00:35:03,510
Allez, dedans !
341
00:35:03,711 --> 00:35:04,759
Qu'est-ce que tu fais là ?
342
00:35:04,800 --> 00:35:06,952
On amène des caisses pour
réapprovisionner la cantine.
343
00:35:06,975 --> 00:35:08,185
C'est la mauvaise entrée.
344
00:35:08,223 --> 00:35:09,848
Tu dois faire le tour
et prendre l'allée.
345
00:35:09,886 --> 00:35:11,775
Général, moi je fais
ce qu'on me dit.
346
00:35:11,806 --> 00:35:13,465
Je dois décharger
toutes les caisses ici.
347
00:35:13,504 --> 00:35:16,155
Attends, je vais voir
avec le Brigadier.
348
00:35:31,199 --> 00:35:34,265
- Hé, gamin, donne-moi du feu.
- Allez !
349
00:35:37,344 --> 00:35:38,423
Bouge !
350
00:35:38,816 --> 00:35:41,085
Avec les salutations
de Cœur de chien...
351
00:35:43,072 --> 00:35:44,347
Toi aussi.
352
00:35:48,319 --> 00:35:50,228
Alarme !
353
00:35:51,071 --> 00:35:54,105
Il ne manquait plus que le Cheikh.
Je commençais à m’inquiéter...
354
00:35:54,143 --> 00:35:56,445
Éliminer Andronico,
Garrese et le Cheikh...
355
00:35:56,479 --> 00:35:58,551
Seul Laurenzi pouvait
donner ces ordres.
356
00:35:58,590 --> 00:36:00,566
Bien, tu deviens intelligent !
357
00:36:00,831 --> 00:36:02,536
Un chien fait du bon travail
grâce à son maître.
358
00:36:02,559 --> 00:36:05,691
Mais le savoir n'est pas
suffisant, il faut le trouver.
359
00:36:06,014 --> 00:36:08,699
Tout le monde n'a pas
notre intelligence.
360
00:36:08,767 --> 00:36:10,775
Voilà. Fin de la
route, c'est la villa.
361
00:36:10,815 --> 00:36:12,888
Il ne s'en fait pas trop.
362
00:36:12,959 --> 00:36:17,596
Ce n'est pas la seule. Don Domenico
a plus de villas que de poux !
363
00:36:18,079 --> 00:36:19,422
Tu en sais des choses.
364
00:36:19,614 --> 00:36:22,648
La seule chose que je ne sais pas c'est
pourquoi je fais ce que vous voulez.
365
00:36:22,686 --> 00:36:26,299
Regardez comment je suis fringué,
je ressemble à une poubelle !
366
00:36:26,590 --> 00:36:28,859
Peut-être parce que tu es
amoureux de ton commissaire !
367
00:36:28,896 --> 00:36:30,936
Bas les pattes ! Qu'est-ce
que vous racontez ?!
368
00:36:30,974 --> 00:36:33,179
Allez, tu connais le dialecte
d'ici, donc tu parles.
369
00:36:37,662 --> 00:36:39,638
- Qui est là ?
- La compagnie des téléphones.
370
00:36:39,678 --> 00:36:42,462
Oh, oui. Je vous ouvre.
371
00:36:45,120 --> 00:36:46,396
Allons-y.
372
00:36:50,975 --> 00:36:54,587
Vous avez vu comment j'ai bien joué,
Commissaire ? Ils m'ont cru sans broncher.
373
00:36:54,623 --> 00:36:57,111
J'ai peut-être une belle voix
quand je parle au téléphone.
374
00:36:57,151 --> 00:36:58,536
Désolé de briser tes
illusions, mais...
375
00:36:58,560 --> 00:37:00,566
Ils ne suspectent rien parce
qu'ils nous attendaient.
376
00:37:00,607 --> 00:37:02,364
Quoi ?! Ils nous attendaient ?
377
00:37:02,400 --> 00:37:04,008
Bien sûr. Pour rendre les
choses plus faciles,
378
00:37:04,031 --> 00:37:05,918
j'ai envoyé hier un
courrier notifiant la venue
379
00:37:05,951 --> 00:37:08,373
de deux techniciens pour
un contrôle de routine.
380
00:37:08,414 --> 00:37:10,510
Vraiment ? Aussi malin qu'un renard !
Vous êtes
381
00:37:10,533 --> 00:37:12,714
parent avec Rommel (le
"renard du désert"), non ?
382
00:37:19,456 --> 00:37:23,384
- Allez, viens.
- Toujours pressé, pire qu'un soldat !
383
00:37:32,704 --> 00:37:34,012
Bonjour.
384
00:37:41,374 --> 00:37:43,797
Retenez-le, je m'en occupe.
385
00:37:44,286 --> 00:37:47,254
Allez, donne-moi ta main.
386
00:37:47,296 --> 00:37:50,044
Sinon je la coupe. La
ferme, reste tranquille.
387
00:37:51,615 --> 00:37:53,981
Maintenant l'autre main, voilà.
388
00:37:54,720 --> 00:37:58,396
Bien joué, vous avez vu
comme c'est facile ?
389
00:38:02,591 --> 00:38:05,819
Maintenant serre les
jambes gentiment.
390
00:38:06,496 --> 00:38:09,790
Comme ça on peut attacher les
deux en même temps, vous voyez ?
391
00:38:11,807 --> 00:38:17,471
Ta jolie bouche, voilà...
Les yeux, bien, et voilà.
392
00:38:20,063 --> 00:38:21,590
Devine qui je suis ?
393
00:38:29,919 --> 00:38:33,214
- Purée, ils mènent la belle vie !
- Ils sont riches.
394
00:38:33,535 --> 00:38:36,153
- Fais ton travail, je vais jeter un œil.
- Bien.
395
00:38:36,191 --> 00:38:38,427
Ces Milanais ne s'arrêtent
jamais de travailler.
396
00:39:26,591 --> 00:39:29,373
- Oh, bravo ! Tu es à l'aise ?
- Patron...
397
00:39:30,016 --> 00:39:31,176
Vous avez trouvé quelque
chose, patron ?
398
00:39:31,199 --> 00:39:32,922
Quelque chose de
vraiment intéressant.
399
00:39:32,959 --> 00:39:35,643
Quelqu'un dans cette
maison aime dessiner.
400
00:39:36,736 --> 00:39:37,848
- La petite fille ?
- Exact.
401
00:39:37,887 --> 00:39:41,302
Bon Dieu, regardez ça. Je
viens juste de tomber sur ça.
402
00:39:45,632 --> 00:39:48,413
Bien, bien... Tu
sais quoi, Nicola ?
403
00:39:48,447 --> 00:39:50,934
- Quoi ?
- Tu es vraiment un phénomène !
404
00:39:50,975 --> 00:39:52,613
Modestie mise à part,
vous vous en êtes aussi
405
00:39:52,635 --> 00:39:54,476
rendu compte, hein ?
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
406
00:39:55,199 --> 00:39:57,115
Peut-être une condamnation
à perpétuité...
407
00:39:57,138 --> 00:39:58,097
Dans ça ?
408
00:40:24,510 --> 00:40:31,003
Allons, soyez forte.
Courage, allez.
409
00:40:35,199 --> 00:40:38,745
Andronico... D'abord ils le
tuent, puis ils l'enterrent.
410
00:40:38,784 --> 00:40:41,622
Si tu fais quelque chose de sale, tu
te laves les mains après l'avoir fait.
411
00:41:05,408 --> 00:41:07,677
C'est la fille de Laurenzi.
412
00:41:10,112 --> 00:41:13,243
Laisse-moi faire.
Je vais t'aider.
413
00:41:15,902 --> 00:41:18,936
C'est ma mère, elle dort là.
414
00:41:18,974 --> 00:41:21,429
Luisa. Luisa !
415
00:41:22,623 --> 00:41:25,657
Je m'appelle Dario. Tu sais
que tu dessines très bien ?
416
00:41:27,135 --> 00:41:29,437
- C'est moi qui ai pris tes dessins.
- Luisa !
417
00:41:29,472 --> 00:41:31,381
Je dois y aller.
Au revoir Dario.
418
00:41:31,422 --> 00:41:34,522
Si tu veux me parler,
appelle-moi au 666.
419
00:41:37,408 --> 00:41:40,343
Quand je te dis de
venir, tu viens !
420
00:41:56,608 --> 00:41:58,975
Hier matin, deux salopards armés
421
00:41:59,007 --> 00:42:02,488
ont pénétré dans ma maison et ont
tout mis sans dessus-dessous.
422
00:42:02,976 --> 00:42:04,154
Qu'est-ce qu'ils cherchaient ?
423
00:42:04,192 --> 00:42:07,290
Moi peut-être, mais ils se sont
contentés de voler l'agenda.
424
00:42:07,326 --> 00:42:09,432
L'agenda ? A quoi
ça peut leur servir ?
425
00:42:09,471 --> 00:42:12,024
Personne ne comprendrait ce
qu'il y a de marqué dedans.
426
00:42:12,064 --> 00:42:15,992
Tu as tort, il y a
bien une personne...
427
00:42:16,223 --> 00:42:18,393
- L'avocat.
- Don Domenico.
428
00:42:22,176 --> 00:42:23,932
Des nouvelles de
la marchandise ?
429
00:42:23,966 --> 00:42:26,868
Rien, mais on cherche Rosa,
la copine du Cheikh.
430
00:42:26,912 --> 00:42:30,456
Elle a disparu, et je suis sûr
qu'elle sait quelque chose.
431
00:42:30,495 --> 00:42:35,383
Ça peut être une piste à suivre, mais
tu dois agir rapidement, Bonino.
432
00:42:35,423 --> 00:42:37,244
Pas de problème, Monsieur.
433
00:42:37,632 --> 00:42:39,355
Amen.
434
00:42:50,672 --> 00:42:52,363
Tu joues les filles de l'air ?
435
00:42:53,232 --> 00:42:54,792
Tout le monde sait
où me trouver.
436
00:42:54,831 --> 00:42:56,687
J'ai toujours
travaillé au Tahiti.
437
00:42:59,183 --> 00:43:00,777
Au Tahiti, hein ?
438
00:43:03,409 --> 00:43:07,183
Tu viens au Tahiti pour encaisser
ton argent, pas pour travailler !
439
00:43:08,208 --> 00:43:09,484
Qu'est-ce que tu veux ?
440
00:43:09,520 --> 00:43:11,179
Je veux rester avec toi
pendant un moment.
441
00:43:26,928 --> 00:43:29,198
Qu'est-ce que tu me veux ?
Laisse-moi tranquille !
442
00:43:33,488 --> 00:43:37,481
Laisse-moi partir,
arrête, dégage !
443
00:43:41,841 --> 00:43:45,517
J'ai rien fait, j'ai rien fait !
444
00:43:46,544 --> 00:43:49,708
Laisse-moi partir ! Au secours !
445
00:43:50,128 --> 00:43:55,878
Salaud ! Au secours !
446
00:43:56,240 --> 00:43:59,622
Il est en train de me tuer !
Non !
447
00:43:59,889 --> 00:44:01,165
Arrête de bouger !
448
00:44:03,344 --> 00:44:06,027
Arrête !
449
00:44:15,089 --> 00:44:19,179
C'est une vraie dame, je
lui donne quatre bidets.
450
00:44:19,856 --> 00:44:20,968
J'aurais dû parier sur ça.
451
00:44:21,008 --> 00:44:23,450
Qu'est-ce qu'il s'est passé, les
réprimandes de routine du chef ?
452
00:44:23,472 --> 00:44:26,821
Non. Il a dit que nous étions
devenu un escadron de la mort,
453
00:44:26,865 --> 00:44:28,555
que ce n'était plus
une Brigade spéciale.
454
00:44:28,656 --> 00:44:31,557
Et Rome l'a appelé pour
savoir ce qui se passait.
455
00:44:31,599 --> 00:44:36,303
Rome ? La vache ! Le Ministère ? Alors
on est devenu des gens importants !
456
00:44:36,592 --> 00:44:38,054
Peut-être trop importants.
457
00:44:38,159 --> 00:44:40,844
Dans tous les cas, ils veulent
moins d'agitation autour de nous.
458
00:44:48,368 --> 00:44:49,710
Allô ?
459
00:44:49,905 --> 00:44:55,339
Ici le Commissaire Mauri. Que
puis-je faire pour vous ?
460
00:44:55,695 --> 00:44:59,438
Je suis un ami qui sait
comment lire les agendas.
461
00:44:59,696 --> 00:45:02,730
J'aimerais vous rencontrer
et discuter des conditions.
462
00:45:02,768 --> 00:45:04,710
Vous pouvez prendre des
décisions par vous-même ?
463
00:45:04,753 --> 00:45:08,330
- Oui... Oui.
- C'est urgent, mais pas de blagues.
464
00:45:08,976 --> 00:45:12,772
Alors, quand, et où ?
465
00:45:12,975 --> 00:45:16,521
Bien. Je serai dans une
banlieue de Naples.
466
00:45:17,232 --> 00:45:20,745
Dépassez la Porta Capuana,
puis prenez le périphérique.
467
00:45:20,785 --> 00:45:23,949
Une seconde. Le périphérique...
468
00:45:23,983 --> 00:45:26,406
- Puis tournez à gauche.
- Gauche...
469
00:45:26,449 --> 00:45:29,482
- Et roulez pendant 2 km.
- 2 km.
470
00:45:29,616 --> 00:45:31,339
A un moment donné, vous
trouverez une route
471
00:45:31,376 --> 00:45:33,285
qui longe la ligne de
tramway de Cumana.
472
00:45:33,327 --> 00:45:34,538
Ah, oui.
473
00:45:36,527 --> 00:45:39,048
- J'y serai à 10 heures pile.
- Quel numéro ?
474
00:45:39,088 --> 00:45:42,918
180. Et je vous conseille
de venir seul.
475
00:45:44,080 --> 00:45:47,080
- Je suis un solitaire.
- Bien.
476
00:45:48,208 --> 00:45:51,721
Quelque chose se prépare. La
peur les fait sortir du bois.
477
00:45:51,761 --> 00:45:53,418
On peut lui faire confiance ?
478
00:45:53,681 --> 00:45:57,836
Je pense que c'est le seul fumier
qui puisse m'apprendre à lire.
479
00:45:57,873 --> 00:45:58,688
Ah bon ?
480
00:45:58,712 --> 00:46:01,157
Pendant ce temps, tu
t'occupes de la fille.
481
00:46:01,393 --> 00:46:04,524
La fille ? Je peux m'occuper
d'elle, bien sûr...
482
00:46:43,855 --> 00:46:45,928
Suivez-moi, Commissaire Mauri.
483
00:46:56,400 --> 00:46:58,188
Attendez ici.
484
00:47:03,280 --> 00:47:07,622
- Merci de votre venue, Commissaire.
- Oh, c'est vous, l'avocat.
485
00:47:07,664 --> 00:47:10,958
Quelle surprise... Vous savez
que vous êtes une vedette ?
486
00:47:10,991 --> 00:47:15,116
Une vedette ? Eh bien, le titre
"avocat" ne veut rien dire à Naples.
487
00:47:15,152 --> 00:47:18,895
Je ne faisais pas référence à
Naples, je parlais de cet agenda.
488
00:47:19,440 --> 00:47:23,563
Votre nom est sur la
moitié des pages.
489
00:47:23,761 --> 00:47:27,753
Mon nom, oui, mais vous
n'en tirerez rien de plus.
490
00:47:27,887 --> 00:47:30,493
En fait je suis venu
pour être conseillé par
491
00:47:30,516 --> 00:47:32,809
vous, en tant que spécialiste
de la faune locale.
492
00:47:32,848 --> 00:47:37,801
Chaque consultation a un prix.
Qu'est-ce que j'y gagne ?
493
00:47:38,640 --> 00:47:40,527
Votre peau.
494
00:47:40,593 --> 00:47:43,821
Oui... Mais vous avez
sans doute compris
495
00:47:43,887 --> 00:47:47,532
qu'une fois que j'aurai révélé
ce que contient cet agenda,
496
00:47:47,857 --> 00:47:51,883
vous serez en possession de,
disons, d'informations explosives.
497
00:47:51,919 --> 00:47:57,583
Et je serai obligé de partir très
loin d'ici et très rapidement.
498
00:47:57,680 --> 00:48:00,679
Les voyages coûtent
cher, voyez-vous.
499
00:48:30,544 --> 00:48:31,973
Tu as vu ?
500
00:48:32,560 --> 00:48:34,829
Ce voyage ne t'a rien coûté.
501
00:54:43,344 --> 00:54:44,872
Bouge plus !
502
00:54:45,743 --> 00:54:47,499
T'as fini de courir.
503
00:55:18,961 --> 00:55:20,881
Désolée ! Alors on
retourne tous chez moi ?
504
00:55:20,905 --> 00:55:21,928
Où est la voiture ?
505
00:55:21,968 --> 00:55:23,822
Là-bas.
506
00:55:37,519 --> 00:55:40,105
Tu me cherchais, le bouclé ?
507
00:55:41,905 --> 00:55:43,911
Tu me préfères vraiment
à tes jeunots ?
508
00:55:43,951 --> 00:55:47,301
Tu ressembles à un gentleman
avec tes cheveux poivre-et-sel.
509
00:55:47,344 --> 00:55:50,411
Et mon gros nez. Un
gros nez, hein ?
510
00:55:52,848 --> 00:55:54,855
Oui, mais ça te
donne du charisme.
511
00:55:59,343 --> 00:56:01,448
- Tout va bien, Madame ?
- Oui.
512
00:56:01,488 --> 00:56:04,969
Je vous laisse la bouteille.
Que désirez-vous, Monsieur ?
513
00:56:05,200 --> 00:56:07,568
Un chocolat chaud,
bien bouillant.
514
00:56:07,729 --> 00:56:10,282
Ceci est un night-club, nous ne
servons pas de boissons chaudes.
515
00:56:10,319 --> 00:56:15,589
Oh... dans ce cas, une menthe à
l'eau sans eau et sans glaçons.
516
00:56:15,632 --> 00:56:16,653
Une menthe ?
517
00:56:16,677 --> 00:56:19,331
Ouais, y a un problème
avec la menthe ?
518
00:56:19,408 --> 00:56:21,099
Ceux qui la boivent...
519
00:56:25,392 --> 00:56:27,498
Qu'est-ce que tu penses d'elle ?
520
00:56:32,464 --> 00:56:34,595
Avec toutes les filles
qu'il y a dans le monde,
521
00:56:34,619 --> 00:56:36,481
vous allez perdre votre
temps avec elle ?
522
00:56:36,592 --> 00:56:38,020
Je l'ai jamais vue.
523
00:56:41,295 --> 00:56:46,086
Ça se voit que t'as la tête dans la cul.
Et elle, c'est qui ?
524
00:56:47,152 --> 00:56:49,738
Qu'est-ce que vous croyez, avec
toutes les filles qui passent ici ?
525
00:56:49,776 --> 00:56:52,045
Je vais quand même essayer
de voir qui c'est.
526
00:56:53,392 --> 00:56:56,873
- Alors tu as plein de dollars ?
- Oui, oui... Des dollars !
527
00:56:56,911 --> 00:56:59,596
Alors tu es génial !
528
00:57:01,456 --> 00:57:03,725
Allô ? Ici Giorgio du Tahiti,
529
00:57:03,760 --> 00:57:05,965
il y a un client pour Susy.
530
00:57:08,368 --> 00:57:09,928
D'accord.
531
00:57:10,128 --> 00:57:11,721
J'ai réussi à la trouver.
532
00:57:12,145 --> 00:57:15,144
L'adresse est : 34, chemin St.
Anna.
533
00:57:15,247 --> 00:57:16,874
Tu vois que tu la
connais, hein ?
534
00:57:16,912 --> 00:57:19,727
Bon garçon. Salut.
535
00:57:41,104 --> 00:57:43,821
Putain de merde, fallait que tu
croises mon chemin ce soir !
536
00:57:55,152 --> 00:57:56,460
Mon bras...
537
00:57:56,815 --> 00:57:58,375
Mon bras...
538
00:58:03,473 --> 00:58:04,999
Ce sont les ordres du chef.
539
00:58:05,040 --> 00:58:06,617
Les journaux disent que nous avons
utilisé des fusils à canon scié
540
00:58:06,639 --> 00:58:07,949
au milieu de la foule.
541
00:58:07,983 --> 00:58:12,010
Oublie, c'est pas avec ça
qu'on va sauver le monde.
542
00:58:13,007 --> 00:58:14,849
Mais quand un de nos chers
amis nous tire dessus,
543
00:58:14,927 --> 00:58:19,237
si tu cries juste” Bang !",
où que tu utilises ça,
544
00:58:19,280 --> 00:58:21,168
le résultat est le même.
545
00:58:21,872 --> 00:58:23,880
Hé, tu es déjà de retour !
546
00:58:23,920 --> 00:58:27,181
Hé ! J'aime ni les prisons ni les hôpitaux,
qu'est-ce que je pouvais faire d'autre ?
547
00:58:27,216 --> 00:58:29,125
Et puis, être loin de
vous, mon cher patron...
548
00:58:29,168 --> 00:58:31,884
Dis la vérité, c'est moi qui
t'ai manqué ou le chef ?
549
00:58:31,921 --> 00:58:33,545
Jaloux, hein ?
550
00:58:33,681 --> 00:58:35,130
J'étais sur le point de
venir te rendre visite.
551
00:58:35,152 --> 00:58:36,712
Des chocolats, merci !
552
00:58:36,784 --> 00:58:39,289
Faut être aux portes de la mort pour que
les gens deviennent gentils, hein ?
553
00:58:39,311 --> 00:58:42,159
Pour être franc, ça n'aurait pas été
une simple visite de courtoisie.
554
00:58:42,192 --> 00:58:44,101
- Vraiment ?
- Je voulais savoir,
555
00:58:44,527 --> 00:58:46,916
médecin excepté, comment s'était
passé l'enquête d'hier soir.
556
00:58:46,959 --> 00:58:51,183
Ah aussi, cette affection
soudaine me surprenait...
557
00:58:51,600 --> 00:58:55,080
Alors j'ai mis la photo dans ma poche.
Je peux l'ouvrir ?
558
00:58:55,120 --> 00:58:57,008
- Bien sûr, c'est pour toi.
- Merci.
559
00:58:57,040 --> 00:58:58,928
Et je me suis éloigné
du night-club,
560
00:58:58,960 --> 00:59:02,409
celui que vous
connaissez, le Tahiti.
561
00:59:02,448 --> 00:59:06,376
Et j'ai fait la connerie de demander au
barman s'il savait où trouver la fille.
562
00:59:06,577 --> 00:59:08,856
Il n'était pas très sûr au début,
puis il a passé un coup de fil,
563
00:59:08,880 --> 00:59:09,992
je ne sais pas à qui.
564
00:59:10,064 --> 00:59:11,471
Il m'a donné une adresse.
565
00:59:11,695 --> 00:59:14,795
Et me voilà, grâce à la Madonne.
Vous avez compris ?
566
00:59:14,831 --> 00:59:16,238
Aussi clair que le cristal !
567
00:59:21,329 --> 00:59:22,757
Assez !
568
00:59:24,079 --> 00:59:26,152
Hé, mais t'es qui ?!
569
00:59:26,224 --> 00:59:27,641
Maintenant je vais te
raconter une histoire.
570
00:59:27,663 --> 00:59:30,392
Ce sera dans les journaux demain, mais
tu seras plus en vie pour la lire !
571
00:59:30,416 --> 00:59:31,495
T'es taré !
572
00:59:31,536 --> 00:59:35,082
Fais gaffe, parce que je tire d'abord
et je pose les questions après !
573
00:59:36,176 --> 00:59:39,373
C'est pas grand-chose, mais ça suffit
à tuer une petite merde comme toi !
574
00:59:39,407 --> 00:59:40,488
Qu'est-ce que tu me veux ?
575
00:59:40,529 --> 00:59:43,594
Je veux Cœur de chien, juste lui.
Où il est ?!
576
01:01:22,255 --> 01:01:24,775
Écoute, j'ai été mutilé
quand j'étais petit.
577
01:01:24,977 --> 01:01:26,503
Je te crois pas.
578
01:01:27,505 --> 01:01:28,933
Tu peux marcher ?
579
01:01:30,129 --> 01:01:32,169
Allons au lit.
580
01:01:32,240 --> 01:01:33,451
On doit y aller.
581
01:01:44,177 --> 01:01:47,974
Maintenant habille-toi, comme ça je
pourrai te déshabiller plus tard,
582
01:01:48,048 --> 01:01:49,292
ce sera plus excitant.
583
01:01:50,224 --> 01:01:53,420
Numéro 32. Amour tropical.
584
01:01:53,968 --> 01:02:00,526
Une robe de soie avec des motifs
floraux, de très belles lignes.
585
01:02:00,656 --> 01:02:02,859
Claudia, prends le relais.
586
01:02:03,503 --> 01:02:05,391
Tu veux venir dans le
bureau, Domenico ?
587
01:02:05,423 --> 01:02:06,635
Merci.
588
01:02:08,591 --> 01:02:11,374
- Comment ça va, chéri ?
- Pas mal.
589
01:02:19,441 --> 01:02:22,123
Alors, tu as pu sortir
l'argent des coffres ?
590
01:02:22,895 --> 01:02:25,100
Oui, bien sûr.
591
01:02:28,273 --> 01:02:31,142
Tu t'es déjà demandé
combien de place
592
01:02:31,184 --> 01:02:35,243
prenaient 2 millions,
où combien ça pesait ?
593
01:02:38,351 --> 01:02:40,345
- Qu'est-ce que tu comptes faire ?
- Parler à l'Allemand,
594
01:02:40,368 --> 01:02:43,019
et lui rendre l'argent,
on n'a pas le choix.
595
01:02:43,344 --> 01:02:46,411
Tu ne crois pas qu'un de tes
amis pourrait te trahir ?
596
01:02:46,480 --> 01:02:49,776
Dans mon métier, ce sont tous des
traîtres et des lèches-culs.
597
01:02:50,417 --> 01:02:52,718
Tu devrais te débarrasser
de ta femme, de ton enfant,
598
01:02:53,968 --> 01:02:58,310
et des femmes, surtout les femmes des
hommes qui travaillent pour nous.
599
01:02:58,416 --> 01:03:02,092
Oui, tu as raison. Tu devrais
me donner un coup de main.
600
01:03:02,255 --> 01:03:04,090
Je cherche une fille qui est
dans l'entourage d'Andronico,
601
01:03:04,113 --> 01:03:06,348
la copine du Cheikh,
une certaine Rosa.
602
01:03:06,384 --> 01:03:08,589
Elle a disparu, elle
travaillait au Tahiti.
603
01:03:08,849 --> 01:03:10,790
Bonino dit qu'il
la cherche aussi.
604
01:03:10,833 --> 01:03:13,069
Je ne fais pas confiance
aux types comme Bonino.
605
01:03:15,056 --> 01:03:18,503
De toute façon, j'enverrai
quelqu'un pour la trouver.
606
01:03:19,152 --> 01:03:25,481
Tu peux te reposer... Mais
j'utiliserai ceux que je connais.
607
01:03:25,777 --> 01:03:27,466
D'accord, je lui transmettrai.
608
01:03:28,624 --> 01:03:31,096
Où allez-vous ? Vous devoir avoir
une autorisation pour les visites.
609
01:03:31,120 --> 01:03:33,061
Je suis le Commissaire
Mauri, chambre 305.
610
01:03:33,085 --> 01:03:33,762
Très bien.
611
01:03:33,809 --> 01:03:36,012
Mais ne la fatiguez
pas, Commissaire.
612
01:03:37,009 --> 01:03:40,586
Ça ne ressemble pas à une
clinique, plutôt un hôtel.
613
01:03:40,944 --> 01:03:43,149
Tu seras bien ici, tu verras.
614
01:03:43,504 --> 01:03:44,846
Tu es inscrite sous un faux nom,
615
01:03:44,881 --> 01:03:46,887
personne ne pensera à
venir vérifier ici.
616
01:03:46,927 --> 01:03:49,775
Et tu es loin de ces
gens, de Cœur de chien.
617
01:03:50,192 --> 01:03:53,039
Tue-le ! Tue-le, je t'en prie !
618
01:03:53,264 --> 01:03:57,192
C'est un porc, il n'y a
pas plus brutal que lui.
619
01:03:57,552 --> 01:04:00,366
Son surnom lui va
bien, Cœur de chien.
620
01:04:04,336 --> 01:04:09,071
- Alors, tu le connais bien ?
- Oui, lui et les autres,
621
01:04:09,103 --> 01:04:12,333
les macs, les boss de night-club,
les barons de la drogue...
622
01:04:13,296 --> 01:04:16,557
Tu t'allonges, et ils se
mettent au-dessus de toi.
623
01:04:16,591 --> 01:04:20,237
Tu es jeune et jolie, tu as encore
le temps de refaire ta vie.
624
01:04:20,431 --> 01:04:23,279
J'ai perdu le compte des hommes
qui m'ont mise dans un lit.
625
01:04:23,856 --> 01:04:27,532
J'essayais de tenir le coup,
mais ils m'ont droguée,
626
01:04:29,712 --> 01:04:32,231
et je suis devenue
encore plus docile...
627
01:04:32,304 --> 01:04:34,605
Allons, allons.
628
01:04:35,408 --> 01:04:37,296
Tu dois m'aider, d'accord ?
629
01:04:37,616 --> 01:04:40,398
Parle-moi du Cheikh,
il n'a rien dit ?
630
01:04:41,073 --> 01:04:42,861
Vous étiez en couple après tout.
631
01:04:44,880 --> 01:04:50,215
Il travaillait avec Andronico, et ils
ont fait un gros coup récemment,
632
01:04:50,928 --> 01:04:52,554
une cargaison de drogue.
633
01:04:53,424 --> 01:04:55,366
Puis un soir, il est rentré,
634
01:04:55,409 --> 01:04:57,612
il était désespéré, furieux,
635
01:04:58,288 --> 01:05:00,142
il a dit que la drogue...
636
01:05:01,552 --> 01:05:03,941
avait disparu de là où
Andronico l'avais mise.
637
01:05:03,984 --> 01:05:06,187
Et il ne t'a pas dit qui
aurait pu la prendre ?
638
01:05:06,384 --> 01:05:09,679
Le Cheikh ne l'a jamais
appris, il est mort avant.
639
01:05:09,808 --> 01:05:11,717
Ça faisait rire Cœur de chien.
640
01:05:11,759 --> 01:05:13,656
La vie du Cheikh s'est terminée
dans les embrouilles et la drogue,
641
01:05:13,680 --> 01:05:16,014
et c'est Cœur de chien
qui l'a fait tuer !
642
01:05:16,047 --> 01:05:17,989
Il sait qui a volé la drogue !
643
01:05:20,144 --> 01:05:21,966
Pour qui travaille
Cœur de chien ?
644
01:05:22,001 --> 01:05:24,683
Pour Bonino, le
partenaire de Laurenzi.
645
01:05:24,720 --> 01:05:26,443
C'est le boss de Cœur de chien.
646
01:05:26,480 --> 01:05:28,007
Il contrôle tout le port,
647
01:05:28,049 --> 01:05:29,739
c'est impossible de
le faire surveiller,
648
01:05:29,776 --> 01:05:31,948
il y a trop de gens
qui vont et viennent.
649
01:05:34,351 --> 01:05:37,287
Maintenant laisse-moi
tranquille, flic.
650
01:05:37,553 --> 01:05:41,514
Alors, il y a eu
un mort ou pas ?
651
01:05:41,553 --> 01:05:43,724
Un mort, non. Un blessé, oui !
652
01:05:43,761 --> 01:05:46,127
- Un blessé ? Par quoi ?
- Par arme à feu.
653
01:05:46,160 --> 01:05:50,350
Ah, enfin ! Alors,
15 pour le blessé,
654
01:05:50,703 --> 01:05:53,354
18 pour le sang,
90 pour la peur.
655
01:05:53,391 --> 01:05:55,366
Et ne vous énervez
pas contre moi
656
01:05:55,408 --> 01:05:58,473
si vous faites ces
cauchemars pleins de sang !
657
01:05:58,512 --> 01:05:59,756
Je ne m'énerve contre personne,
658
01:05:59,792 --> 01:06:01,615
mais vous ne savez pas
comment interpréter !
659
01:06:01,649 --> 01:06:03,503
Je ne sais pas comment
interpréter ?
660
01:06:03,535 --> 01:06:05,838
Donna Concetta Quagliarullo ne
sais pas comment interpréter !
661
01:06:05,871 --> 01:06:08,490
C'est votre tête qui a besoin
d'un plâtre, pas votre bras !
662
01:06:08,529 --> 01:06:10,122
Écoutez, d'après vous,
663
01:06:10,160 --> 01:06:11,704
les quatre chiffres gagnants
correspondent à Cardia le notaire ?
664
01:06:11,728 --> 01:06:13,657
Qu'est-ce que j'en sais ? Ça
pourrait être des fantômes.
665
01:06:13,681 --> 01:06:15,192
- Des fantômes de votre famille !
- Peut-être.
666
01:06:15,215 --> 01:06:16,777
Vous me prenez pour qui ?
667
01:06:16,816 --> 01:06:18,278
Vous avez une tête de Jonas !
668
01:06:18,321 --> 01:06:21,670
Hé ! Un Jonas ? Elle est folle !
669
01:06:29,393 --> 01:06:31,017
Taxi !
670
01:06:33,233 --> 01:06:35,622
Suivez cette moto, en vitesse.
671
01:06:38,993 --> 01:06:40,902
Garçon, le perdez pas de vue.
672
01:06:58,255 --> 01:07:00,310
Pardon Monsieur, mais c'est
une course-poursuite ?
673
01:07:00,335 --> 01:07:01,158
Ouais, c'est ça.
674
01:07:01,200 --> 01:07:03,752
Alors, ce sera le double.
675
01:07:03,856 --> 01:07:07,118
- Mais je suis policier.
- Dans ce cas, pas de problème.
676
01:07:07,152 --> 01:07:09,082
C'est tarif réduit pour les
militaires et les jeunes.
677
01:07:09,104 --> 01:07:12,007
Je paierai ce que vous voulez, mais
ne perdez pas de vue ce bâtard !
678
01:07:24,624 --> 01:07:26,297
Non mais regardez-le, il
a rien de mieux à foutre
679
01:07:26,319 --> 01:07:28,262
que de se balader
dans tout Naples !
680
01:08:11,631 --> 01:08:15,625
Laisse tout derrière toi et ne te
fais pas voir avant un moment.
681
01:08:15,697 --> 01:08:17,704
Tu dois disparaître, compris ?
682
01:08:17,744 --> 01:08:20,941
Non, patron, je reste ici,
je vous l'ai déjà dit.
683
01:08:21,008 --> 01:08:22,895
Je ne quitte pas Naples !
684
01:08:23,024 --> 01:08:25,413
Quoi ? Tu veux
décider toi-même ?
685
01:08:25,456 --> 01:08:31,239
Qu'est-ce qui te prend ? On ne discute pas
les ordres, tu fais ce que je te dis.
686
01:08:31,279 --> 01:08:32,840
Pourquoi je dois partir ?!
687
01:08:32,880 --> 01:08:34,985
Parce que tu as
enchaîné les conneries.
688
01:08:35,024 --> 01:08:36,681
Quelles conneries ?!
689
01:08:36,720 --> 01:08:41,543
J'ai toujours suivi vos ordres
et fait ce que vous demandiez !
690
01:08:41,873 --> 01:08:44,010
J'ai récupéré la drogue
des mains d'Andronico,
691
01:08:44,049 --> 01:08:47,048
et vous l'avez planquée parce que
vous voulez doubler Laurenzi.
692
01:08:47,599 --> 01:08:49,323
Et vous voulez me
doubler moi aussi !
693
01:08:49,393 --> 01:08:51,215
Tu racontes des conneries.
694
01:08:51,888 --> 01:08:54,256
Si tu veux rester, reste.
695
01:08:54,287 --> 01:08:56,110
Je disais juste cela pour
protéger nos intérêts.
696
01:09:28,592 --> 01:09:30,348
Dépêche ! Entre !
697
01:09:43,217 --> 01:09:45,518
Attention, patron, il ne
me reste plus qu'un bras !
698
01:10:26,799 --> 01:10:28,905
Accélérez, ils vont
pas nous lâcher !
699
01:10:47,599 --> 01:10:49,093
Attention, le camion !
700
01:12:04,976 --> 01:12:08,172
T'es blessé ? T'en fais pas,
je vais m'occuper de toi.
701
01:12:17,456 --> 01:12:19,628
Stop, stop !
702
01:12:20,815 --> 01:12:25,288
Qu'est-ce qui se passe ?
Au secours !
703
01:12:58,768 --> 01:13:01,997
- Bonino s'est échappé.
- Abruti !
704
01:13:04,848 --> 01:13:08,743
Allez, ducon, ne fais pas cette tête.
On l'aura.
705
01:13:17,679 --> 01:13:19,851
- Oui ?
- C'est moi, Carola.
706
01:13:20,273 --> 01:13:22,345
Mes amis ont trouvé Rosa.
707
01:13:22,512 --> 01:13:25,129
Ils ont appris que c'est
Andronico qui a volé la drogue,
708
01:13:25,199 --> 01:13:28,298
mais Bonino l'a su et l'a
fait tuer par Cœur de chien.
709
01:13:29,839 --> 01:13:31,979
Bonino a la drogue maintenant.
710
01:13:32,015 --> 01:13:33,957
Ton lèche-cul veut te
la faire à l'envers,
711
01:13:34,000 --> 01:13:35,854
il veut fuir avec
toute la marchandise.
712
01:13:35,889 --> 01:13:37,263
Où est-il maintenant ?
En ville ?
713
01:13:37,297 --> 01:13:40,394
Oui, il est sans doute
toujours à Naples,
714
01:13:40,881 --> 01:13:42,768
mais je ne sais toujours
pas où il se cache.
715
01:13:42,800 --> 01:13:44,872
Je pense pouvoir le trouver.
716
01:13:44,944 --> 01:13:46,297
Tu as fait du très bon
boulot malgré tout,
717
01:13:46,319 --> 01:13:48,655
tu es une femme
exceptionnelle, Carola.
718
01:13:48,687 --> 01:13:50,575
Passe me voir pour
récupérer ta part,
719
01:13:50,608 --> 01:13:54,437
il y a là une personne qui
voudrait te saluer, un ami commun.
720
01:13:54,607 --> 01:13:56,169
Oui, je t'attends. A plus tard.
721
01:14:03,408 --> 01:14:04,783
Quels sont vos ordres, patron ?
722
01:14:04,976 --> 01:14:06,471
Va à la champignonnière.
723
01:14:06,513 --> 01:14:09,415
Tu y trouveras la marchandise
et cette merde de Bonino.
724
01:14:09,552 --> 01:14:12,748
Je les veux tous les deux
ici, tout de suite, compris ?
725
01:14:13,136 --> 01:14:14,858
C'est comme si c'était fait.
726
01:14:23,056 --> 01:14:25,228
Reculez, je vous prie, reculez.
727
01:14:30,448 --> 01:14:32,782
Reculez je vous prie.
728
01:14:47,984 --> 01:14:50,668
Quel gâchis, si jeune
et si belle...
729
01:14:53,040 --> 01:14:54,732
Qu'est-ce que vous pensez
faire maintenant ?
730
01:14:55,600 --> 01:14:57,423
La fille était ici
sous un faux nom,
731
01:14:57,968 --> 01:15:00,073
mais ils sont au
courant de tout.
732
01:15:00,113 --> 01:15:03,308
La loi et la justice ne sont que des
mots vides de sens dans cette ville.
733
01:15:03,345 --> 01:15:05,516
Les gens travaillent pour
eux parce qu'ils ont peur.
734
01:15:06,351 --> 01:15:08,457
A Naples, ce n'est pas seulement
une question de peur,
735
01:15:08,592 --> 01:15:12,366
c'est aussi une question de faim, une
faim aussi vieille que le monde.
736
01:15:40,273 --> 01:15:41,733
Il y a quelqu'un ?
737
01:15:42,705 --> 01:15:45,737
Hé, Ruggero, qu'est-ce
que tu fais là ?
738
01:15:45,937 --> 01:15:48,489
J'apporte les salutations
de Don Domenico.
739
01:15:54,959 --> 01:15:58,408
Stop ! Stop, ne tirez pas !
Stop !
740
01:15:59,792 --> 01:16:01,767
- Amène-moi à lui !
- Oui, tout de suite.
741
01:16:04,336 --> 01:16:05,929
Pas de blague !
742
01:16:16,049 --> 01:16:17,575
Bonino est par là !
743
01:16:39,408 --> 01:16:43,086
Où est la drogue ? Tu vas
parler oui ou merde ?!
744
01:16:49,423 --> 01:16:51,977
Don Domenico ne peut pas
attendre, alors parle !
745
01:16:52,496 --> 01:16:54,984
D'accord... Dans le tunnel 3.
746
01:17:00,751 --> 01:17:02,246
Alors ?
747
01:17:11,151 --> 01:17:13,039
T'es qu'un connard, Bonino.
748
01:17:13,072 --> 01:17:14,893
Tu as causé tout ce
bordel pour rien.
749
01:17:17,007 --> 01:17:21,230
Alors tu voulais jouer au
malin, et j'avais pas réalisé.
750
01:17:21,328 --> 01:17:25,190
Très bien. Mais tu dois
m'expliquer quelque chose.
751
01:17:25,232 --> 01:17:27,834
Je peux comprendre pourquoi t'as voulu
me faire passer pour un andouille,
752
01:17:27,857 --> 01:17:30,224
mais moucharder à la police ?!
753
01:17:30,289 --> 01:17:33,289
- Non, c'est faux, je le jure !
- Ne jure pas !
754
01:17:34,768 --> 01:17:39,339
Explique-toi calmement, et, si
je comprends pourquoi, je serai
755
01:17:39,377 --> 01:17:42,759
peut-être généreux. Tu
sais que je le peux.
756
01:17:42,800 --> 01:17:45,549
Je suis allé à la champignonnière
pour récupérer la drogue.
757
01:17:45,745 --> 01:17:49,192
Cœur de chien m'a indiqué
l'endroit, c'est lui qui l'a volée.
758
01:17:49,233 --> 01:17:51,142
Qu'est-ce que j'ai à
voir avec la police ?
759
01:17:51,184 --> 01:17:53,640
Vous feriez mieux de regarder
d'abord ce qui ne va pas chez vous.
760
01:17:53,840 --> 01:17:55,449
Qu'est-ce que tu racontes ?
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
761
01:17:55,472 --> 01:17:57,446
Vous ne vous êtes pas
rendu compte que la fille
762
01:17:57,488 --> 01:17:59,033
a parlé à un policier le jour
des funérailles d'Andronico ?
763
01:17:59,055 --> 01:18:01,543
Comment oses-tu accuser
une petite fille ?!
764
01:18:01,584 --> 01:18:04,780
Oui, c'est vrai. Madame
Lors m'a aussi dit
765
01:18:04,815 --> 01:18:06,586
qu'elle a vu Luisa en train
de parler avec un homme.
766
01:18:06,608 --> 01:18:08,217
Mais ce n'était pas un homme
normal, c'était un policier !
767
01:18:08,239 --> 01:18:09,647
Qu'est-ce que tu racontes ?!
768
01:18:09,681 --> 01:18:11,687
Comment aurait-elle su
pour le casse de la banque
769
01:18:11,728 --> 01:18:13,288
et tout ce qui est arrivé ?
770
01:18:13,329 --> 01:18:16,644
Toutes les discussions ont eu lieu
ici, et les murs ont des oreilles.
771
01:18:16,687 --> 01:18:18,215
C'est probable.
772
01:18:20,815 --> 01:18:25,224
En fait, tout a commencé quand
cette fille malade est arrivée.
773
01:18:27,888 --> 01:18:29,612
Qui sait où elle
est maintenant ?
774
01:18:30,671 --> 01:18:33,639
Elle pourrait être en train de nous
écouter depuis une pièce de la maison.
775
01:18:34,449 --> 01:18:37,831
On doit la trouver, la faire parler.
Allez.
776
01:18:59,024 --> 01:19:00,714
Laisse.
777
01:19:03,119 --> 01:19:05,935
- Allô ?
- C'est Luisa. Venez vite, j'ai peur.
778
01:19:05,969 --> 01:19:08,106
- Où es-tu ?
- A la maison.
779
01:19:11,664 --> 01:19:13,769
- La petite ?
- Oui.
780
01:19:14,673 --> 01:19:16,079
Très bien, allons à la villa.
781
01:19:16,112 --> 01:19:17,705
Luisa !
782
01:19:19,600 --> 01:19:21,126
Allons-y.
783
01:19:33,936 --> 01:19:35,496
Luisa !
784
01:19:37,327 --> 01:19:38,855
Luisa, sors !
785
01:19:41,840 --> 01:19:44,393
Ici le Commissaire Mauri, je me
rends à la villa de Laurenzi.
786
01:19:44,433 --> 01:19:47,149
Que toutes les voitures disponibles
encerclent la zone, terminé.
787
01:19:49,072 --> 01:19:51,593
Luisa, où es-tu ?
788
01:20:35,504 --> 01:20:36,846
Désolé patron,
j'ai commis un vol
789
01:20:36,912 --> 01:20:38,701
dans l'armurerie
du commissariat.
790
01:20:38,736 --> 01:20:41,551
Tu n'éviteras pas une
lourde condamnation...
791
01:20:44,049 --> 01:20:48,205
Oh, te voilà ! Pourquoi
ne répondais-tu pas ?
792
01:20:48,241 --> 01:20:49,996
Pourquoi as-tu peur ?
793
01:20:51,121 --> 01:20:53,674
- Qu'est-ce que tu as fais ? Parle !
- Laisse-moi !
794
01:20:55,729 --> 01:20:59,241
Laisse-moi tranquille !
Laisse-moi !
795
01:20:59,279 --> 01:21:01,702
Demandez à cette vipère ce
qu'elle vient de me dire !
796
01:21:01,744 --> 01:21:03,401
Laisse-la, ne la
fais pas pleurer.
797
01:21:03,440 --> 01:21:04,870
La laisser ?!
798
01:21:04,913 --> 01:21:07,530
Après ce qu'elle a fait ?
Elle nous déteste.
799
01:21:07,567 --> 01:21:10,383
C'est elle qui a averti la police,
et elle vient juste de le refaire.
800
01:21:11,951 --> 01:21:13,959
Pourquoi tout ça, ma petite ?
801
01:21:14,383 --> 01:21:15,976
Tu as tué ma mère
et je te déteste !
802
01:21:16,016 --> 01:21:18,587
- Mains en l'air, police !
- Ne bougez plus où nous ouvrons le feu !
803
01:21:19,600 --> 01:21:20,909
Dario !
804
01:21:23,313 --> 01:21:25,199
Lâchez vos armes, vous
tous, tout de suite !
805
01:21:25,232 --> 01:21:26,410
Fumier !
806
01:21:26,448 --> 01:21:28,684
Tu veux jouer au héros, même
aux dépens d'une fillette ?
807
01:21:28,848 --> 01:21:30,735
Baisse ton arme et
laisse-moi passer.
808
01:21:32,879 --> 01:21:34,057
Laisse-moi !
809
01:21:38,831 --> 01:21:40,076
Domenico !
810
01:21:42,127 --> 01:21:43,556
Carola.
811
01:21:45,616 --> 01:21:46,957
Lâche-moi !
812
01:21:46,992 --> 01:21:51,433
Laisse-moi passer, éloigne-toi de
la porte ! Hors de mon chemin !
813
01:21:56,175 --> 01:21:58,729
Dario, aide-moi !
814
01:22:01,201 --> 01:22:04,909
- Lâche-moi !
- Bougez pas ou je tue la petite !
815
01:22:06,960 --> 01:22:08,553
Ne tirez pas !
816
01:22:09,073 --> 01:22:10,762
Ne bougez pas !
817
01:22:14,160 --> 01:22:16,494
- Laisse-moi !
- Laissez-le prendre la voiture.
818
01:22:30,383 --> 01:22:34,180
Allô, allô, ici le Commissaire Mauri,
j'appelle toutes les radios de la police.
819
01:22:34,223 --> 01:22:37,387
Silence radio complet.
820
01:22:37,425 --> 01:22:42,760
L'Opération Aigle 2 a maintenant
commencé, je répète, Opération Aigle 2.
821
01:23:20,784 --> 01:23:24,778
Attention ! Bataillon !
822
01:23:25,360 --> 01:23:27,498
Nous allons faire le
tour du pâté de maisons.
823
01:23:28,208 --> 01:23:30,729
A ces personnes importantes,
824
01:23:30,768 --> 01:23:34,313
nous donnerons le petit-déjeuner,
le dîner et le souper.
825
01:23:34,832 --> 01:23:36,588
En avant, marche !
826
01:24:35,760 --> 01:24:37,549
Bordel, c'est un piège !
827
01:24:38,415 --> 01:24:39,910
La police m'a baisé !
828
01:24:53,263 --> 01:24:57,224
Au secours, laisse-moi...
Lâche-moi !
829
01:24:57,552 --> 01:24:58,665
La ferme !
830
01:24:58,863 --> 01:25:01,679
Lâche-moi ! Non !
831
01:25:04,144 --> 01:25:06,729
- Allez, cours !
- Non, tu me fais mal !
832
01:25:09,553 --> 01:25:12,683
Non, je veux pas aller
là, laisse-moi !
833
01:25:14,799 --> 01:25:16,490
Laisse-moi partir !
834
01:25:24,368 --> 01:25:26,856
Merde ! Fais chier !
835
01:25:37,105 --> 01:25:38,380
Luisa !
836
01:25:55,920 --> 01:25:57,197
Luisa ?!
837
01:25:58,256 --> 01:25:59,500
Où es-tu ?
838
01:25:59,951 --> 01:26:01,294
Sors.
839
01:26:02,096 --> 01:26:05,512
Écoute, si je dois te trouver,
ce sera encore pire pour toi.
840
01:26:14,416 --> 01:26:15,976
Bonino !
841
01:26:16,015 --> 01:26:17,389
Reste où tu es.
842
01:26:23,856 --> 01:26:25,284
Stop Luisa !
843
01:26:26,032 --> 01:26:28,453
Notre petit héros est courageux.
844
01:26:58,863 --> 01:27:01,799
Allez ma chérie, ce n'est
pas un spectacle pour toi.
845
01:27:05,296 --> 01:27:08,525
Dario... c'était juste tout ça ?
846
01:27:28,831 --> 01:27:30,749
Traduction : Askel
68460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.