Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:23,747 --> 00:00:27,919
Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira
Sincroniza��o: Ramiro
3
00:00:34,091 --> 00:00:37,428
No in�cio do s�culo a Gr�-Bretanha
era a maior pot�ncia mundial...
4
00:00:37,468 --> 00:00:40,806
e o seu imp�rio estendia-se
por dois ter�os do globo.
5
00:00:40,848 --> 00:00:44,184
Apesar da sua enorme pot�ncia,
a sua col�nia mais dif�cil...
6
00:00:44,225 --> 00:00:47,563
foi sempre a mais pr�xima:
A Irlanda.
7
00:00:47,646 --> 00:00:50,981
Por 700 anos o dom�nio brit�nico
foi combatido pelos Irlandeses...
8
00:00:51,023 --> 00:00:54,360
com tentativas de rebeli�o e revolu��o,
todas falidas.
9
00:00:54,402 --> 00:00:57,739
Depois, em 1916, iniciou uma rebeli�o
seguida de uma guerrilha...
10
00:00:57,780 --> 00:01:01,117
que modificou a natureza
deste dom�nio para sempre.
11
00:01:01,159 --> 00:01:04,496
O g�nio militar desta guerra
foi Michael Collins.
12
00:01:04,538 --> 00:01:07,875
A sua vida e a sua morte definiram
este per�odo, no triunfo e na trag�dia.
13
00:01:07,917 --> 00:01:10,419
Esta � a sua hist�ria.
14
00:01:13,214 --> 00:01:15,883
Devemos record�-lo como era.
15
00:01:16,466 --> 00:01:18,051
Pedalava por Dublin,
16
00:01:18,134 --> 00:01:21,304
no seu fato listado e com
a cabe�a a pr�mio.
17
00:01:21,639 --> 00:01:23,806
"Porque te escondes, Joe!", dizia-me.
18
00:01:23,890 --> 00:01:25,974
"Era o que se esperava. "
19
00:01:26,308 --> 00:01:28,811
Mas nunca fazia o que se esperava.
20
00:01:28,895 --> 00:01:32,607
Ele expulsou os ingleses
sem que ningu�m o esperasse.
21
00:01:34,316 --> 00:01:37,403
Algumas pessoas
s�o fruto do seu tempo...
22
00:01:37,570 --> 00:01:40,281
e a vida sem elas seria imposs�vel.
23
00:01:40,573 --> 00:01:42,159
Mas j� morreu.
24
00:01:42,493 --> 00:01:44,410
E a vida � poss�vel.
25
00:01:44,660 --> 00:01:46,663
Ele tornou-a poss�vel.
26
00:02:11,019 --> 00:02:12,521
Fogo!
27
00:02:51,810 --> 00:02:53,562
Cessar-fogo!
28
00:02:53,729 --> 00:02:55,563
Cessar-fogo!
29
00:02:58,232 --> 00:02:59,735
Avancem!
30
00:03:01,570 --> 00:03:02,988
Aproximem-se!
31
00:03:03,071 --> 00:03:05,614
Dublim - 1916
A revolta da P�scoa
32
00:03:07,993 --> 00:03:11,997
Mantenham sempre as m�os
e as armas � vista.
33
00:03:12,997 --> 00:03:14,999
Formem tr�s colunas...
34
00:03:15,333 --> 00:03:17,083
ao longo da pra�a.
35
00:03:17,919 --> 00:03:19,670
Deponham as armas.
36
00:03:19,753 --> 00:03:21,590
Recuem tr�s passos.
37
00:03:21,756 --> 00:03:23,007
Devagar.
38
00:03:25,844 --> 00:03:28,597
Recuem tr�s passos, imediatamente!
39
00:03:30,263 --> 00:03:33,392
� o fim do jogo, Harry.
Perdemos outra vez.
40
00:03:36,854 --> 00:03:38,731
R�pido... a marchar!
41
00:03:50,033 --> 00:03:51,743
Mexam esses p�s!
42
00:03:53,119 --> 00:03:55,288
Mexe-te, feniano de merda!
43
00:04:08,553 --> 00:04:10,220
Abram os port�es!
44
00:04:20,647 --> 00:04:23,649
Mostrem-me os cabecilhas
desta palha�ada.
45
00:04:28,737 --> 00:04:30,156
Pearse...
46
00:04:30,906 --> 00:04:32,576
o da artilharia.
47
00:04:34,911 --> 00:04:36,204
McDonagh.
48
00:04:40,251 --> 00:04:41,835
Thomas Clarke.
49
00:04:47,090 --> 00:04:48,425
Connoly.
50
00:04:49,593 --> 00:04:51,343
Levanta-te, porco feniano.
51
00:04:51,427 --> 00:04:53,847
Calma, Michael. Espera.
52
00:04:54,014 --> 00:04:55,181
At� quando?
53
00:04:55,264 --> 00:04:57,016
At� � pr�xima vez.
54
00:05:06,859 --> 00:05:08,570
Eamon de Valera.
55
00:05:18,204 --> 00:05:19,955
Como ser� da pr�xima vez?
56
00:05:20,039 --> 00:05:23,459
Criaremos as nossas pr�prias regras.
57
00:05:23,626 --> 00:05:24,752
Fogo!
58
00:05:28,379 --> 00:05:29,883
"O facto...
59
00:05:31,300 --> 00:05:33,302
"de ter nascido...
60
00:05:34,886 --> 00:05:36,472
"na Am�rica...
61
00:05:38,306 --> 00:05:40,893
"pode ter sido a minha salva��o.
62
00:05:43,646 --> 00:05:45,523
"De qualquer modo...
63
00:05:46,148 --> 00:05:47,983
"estou preparado...
64
00:05:48,400 --> 00:05:49,736
"para...
65
00:05:50,152 --> 00:05:51,571
"tudo.
66
00:05:53,071 --> 00:05:55,241
"A Rep�blica da Irlanda...
67
00:05:57,243 --> 00:05:58,911
"deixou de ser...
68
00:05:59,244 --> 00:06:00,496
"um sonho. "
69
00:06:00,579 --> 00:06:01,704
Fogo!
70
00:06:04,833 --> 00:06:07,001
"� diariamente manchado...
71
00:06:09,004 --> 00:06:11,256
"pelo sangue...
72
00:06:12,006 --> 00:06:14,008
"daqueles que...
73
00:06:14,926 --> 00:06:16,845
"a proclamaram.
74
00:06:24,520 --> 00:06:26,856
"E por cada um de n�s...
75
00:06:28,273 --> 00:06:30,150
"que ser� abatido...
76
00:06:31,441 --> 00:06:34,029
"aumenta a gente...
77
00:06:35,530 --> 00:06:37,699
"que adere � nossa causa.
78
00:06:40,451 --> 00:06:42,703
"N�o podem ter-nos presos...
79
00:06:42,786 --> 00:06:44,789
"para o resto da vida.
80
00:06:45,122 --> 00:06:46,707
"E a partir...
81
00:06:47,125 --> 00:06:48,500
"do dia...
82
00:06:48,709 --> 00:06:50,753
"da nossa liberta��o...
83
00:06:51,546 --> 00:06:52,964
"Michael...
84
00:06:54,215 --> 00:06:55,883
"temos de agir...
85
00:06:56,634 --> 00:06:58,637
"como se a Rep�blica...
86
00:06:58,970 --> 00:07:00,054
"fosse...
87
00:07:00,138 --> 00:07:01,723
"uma realidade.
88
00:07:02,557 --> 00:07:04,225
"Venceremos...
89
00:07:05,810 --> 00:07:07,854
"o Imp�rio Brit�nico...
90
00:07:09,147 --> 00:07:10,480
"apenas...
91
00:07:12,232 --> 00:07:13,816
"ignorando-o. "
92
00:07:24,243 --> 00:07:26,371
Maio - 1918
93
00:07:38,508 --> 00:07:42,428
Libertam-nos para podermos
fazer tudo para l� voltarmos.
94
00:07:46,266 --> 00:07:48,768
N�o v�s nisto um certo paradoxo?
95
00:07:51,271 --> 00:07:52,772
Paradoxo.
96
00:07:52,939 --> 00:07:54,650
Uma contradi��o.
97
00:07:55,526 --> 00:07:59,529
Uma for�a inamov�vel de encontro
a um objecto inamov�vel.
98
00:08:29,892 --> 00:08:32,394
N�o � um belo quadro?
99
00:08:35,146 --> 00:08:37,066
Talvez dev�ssemos assentar.
100
00:08:37,149 --> 00:08:38,817
S� n�s os dois?
101
00:08:38,984 --> 00:08:40,194
E ele.
102
00:08:41,237 --> 00:08:42,363
- Quem?
- Vamos!
103
00:08:48,244 --> 00:08:49,578
Como est�?
104
00:08:49,661 --> 00:08:51,581
H� quanto tempo � que ali est�?
105
00:08:51,664 --> 00:08:54,625
H� tanto como n�s.
Cerca de meia hora.
106
00:08:56,586 --> 00:08:58,086
Como souberam que v�nhamos?
107
00:08:58,169 --> 00:08:59,838
Sabem o que � o nosso pequeno-almo�o.
108
00:08:59,921 --> 00:09:02,424
Ent�o, s� h� uma forma de os vencer.
109
00:09:02,507 --> 00:09:05,218
Saber o que tomam ao pequeno-almo�o.
110
00:09:11,015 --> 00:09:12,017
Merda.
111
00:09:12,100 --> 00:09:13,727
� dia de feira.
112
00:09:16,814 --> 00:09:18,356
Onde vais?
113
00:09:23,446 --> 00:09:25,614
Ent�o, que comeram ao pequeno-almo�o?
114
00:09:25,697 --> 00:09:28,700
H� um engarrafamento.
Se recuassem, far�amos o mesmo...
115
00:09:28,782 --> 00:09:30,702
e voc�s poderiam continuar a ca�a.
116
00:09:30,785 --> 00:09:33,704
Se esperarmos um minuto,
acaba por se dispersar.
117
00:09:33,787 --> 00:09:35,207
Excelente.
118
00:09:50,305 --> 00:09:53,557
O facto de o candidato
por quem pedimos o vosso voto...
119
00:09:53,641 --> 00:09:57,854
estar a apodrecer numa pris�o inglesa
n�o deve desanimar-vos.
120
00:09:57,979 --> 00:10:01,065
At� h� uma semana,
eu pr�prio estive numa.
121
00:10:02,066 --> 00:10:03,734
Podem prender-nos,
122
00:10:03,817 --> 00:10:05,528
atirar sobre n�s.
123
00:10:06,154 --> 00:10:08,323
Podem at� recrutar-nos!
124
00:10:09,156 --> 00:10:12,869
Podem enviar-nos para o Somme
como carne para canh�o!
125
00:10:14,328 --> 00:10:15,496
Mas...
126
00:10:15,664 --> 00:10:18,164
n�s temos uma arma mais poderosa...
127
00:10:18,248 --> 00:10:21,834
que todo o arsenal do Imp�rio Brit�nico!
128
00:10:22,001 --> 00:10:23,254
Essa arma...
129
00:10:23,337 --> 00:10:25,338
� a nossa recusa!
130
00:10:26,173 --> 00:10:29,760
A de aceitar qualquer ordem
que n�o seja a nossa!
131
00:10:30,511 --> 00:10:33,473
Qualquer institui��o
que n�o seja nossa!
132
00:10:36,267 --> 00:10:40,187
Os nossos amigos da Pol�cia Irlandesa
querem calar-me.
133
00:10:42,107 --> 00:10:45,067
Prender-me outra vez;
ou mesmo matar-me.
134
00:10:45,609 --> 00:10:48,487
Mas eu gostava que lhes fizessem saber!
135
00:10:48,612 --> 00:10:51,866
Se eles me calarem,
quem ocupar� o meu lugar?
136
00:10:53,449 --> 00:10:54,951
Quem ocupar� o meu lugar?
137
00:10:55,034 --> 00:10:56,619
N�s!
138
00:10:56,870 --> 00:10:59,707
N�o oi�o! Quem ocupar� o meu lugar?
139
00:11:00,124 --> 00:11:02,208
Taparam-lhes a boca?
140
00:11:11,467 --> 00:11:14,054
Abram caminho!
141
00:11:14,138 --> 00:11:16,472
Salvem-no! Tirem-no dali!
142
00:11:29,401 --> 00:11:31,321
Como se chama?
143
00:11:31,486 --> 00:11:32,696
Kitty.
144
00:11:33,405 --> 00:11:34,824
O Harry est�?
145
00:11:34,908 --> 00:11:36,576
L� em baixo.
146
00:11:37,911 --> 00:11:39,912
Com que o agrediram?
147
00:11:40,079 --> 00:11:42,165
Com qualquer coisa dura.
148
00:11:46,668 --> 00:11:49,005
- Vai ficar bom.
- � enfermeira, Kitty?
149
00:11:49,088 --> 00:11:50,631
N�o sou nada.
150
00:11:50,924 --> 00:11:52,759
Sou a filha do meu pai.
151
00:11:52,843 --> 00:11:53,927
Quem � o seu pai?
152
00:11:54,010 --> 00:11:55,385
J� morreu.
153
00:11:57,012 --> 00:12:00,099
Jantamos dentro de uma hora,
se tiver apetite.
154
00:12:00,183 --> 00:12:01,559
Excelente.
155
00:12:02,936 --> 00:12:06,021
"A noite passada, ela veio ter comigo
156
00:12:06,688 --> 00:12:09,441
"Entrou suavemente
157
00:12:11,360 --> 00:12:13,946
"T�o suavemente
158
00:12:15,615 --> 00:12:18,284
"Que nem os passos se ouviam
159
00:12:20,036 --> 00:12:22,871
"Fez-me uma car�cia
160
00:12:24,123 --> 00:12:26,792
"E foi ent�o que me disse
161
00:12:28,378 --> 00:12:31,672
"'Ai, amor, j� n�o falta muito
162
00:12:33,549 --> 00:12:35,133
"'Para o dia
163
00:12:35,300 --> 00:12:37,302
"'Do nosso casamento'"
164
00:12:39,637 --> 00:12:41,807
� linda. Kitty.
165
00:12:42,808 --> 00:12:43,976
Linda.
166
00:12:44,141 --> 00:12:46,228
O Mick vai fazer outro discurso.
167
00:12:46,311 --> 00:12:49,314
Que dizes tu, � betinho de Dublin?
168
00:12:49,481 --> 00:12:50,815
Que sabes tu de cantigas?
169
00:12:50,898 --> 00:12:53,735
Tens raz�o, � selvagem de Cork.
170
00:12:53,902 --> 00:12:55,571
De cantigas sabes tu.
171
00:12:55,654 --> 00:12:56,781
Ent�o agora �s tu, est� bem?
172
00:12:56,865 --> 00:12:58,907
Nem penses, Harry.
173
00:12:58,991 --> 00:13:01,660
Ela tem uma voz de anjo.
A minha � de cabra mont�s.
174
00:13:01,743 --> 00:13:03,745
� ou n�o � a vez do Mick?
175
00:13:03,830 --> 00:13:05,414
N�o, por favor.
176
00:13:05,497 --> 00:13:07,499
O meu convite � que vale...
177
00:13:07,583 --> 00:13:10,169
e eu convido o Michael.
178
00:13:10,335 --> 00:13:12,837
Mick, entra na festa.
179
00:13:13,172 --> 00:13:15,422
V� l�, Mick. Canta uma cantiga.
180
00:13:15,505 --> 00:13:17,258
N�o tem uma �nica nota na cabe�a.
181
00:13:17,341 --> 00:13:18,593
Cala-te.
182
00:13:21,429 --> 00:13:25,016
"Lembro-me bem do dia frio de Dezembro
183
00:13:25,184 --> 00:13:28,312
"O senhorio e o pol�cia
vieram desalojar-nos
184
00:13:28,854 --> 00:13:32,691
"Pegaram fogo ao meu telhado
com raiva e frenesim
185
00:13:33,024 --> 00:13:35,694
"Foi tamb�m por isso
186
00:13:35,861 --> 00:13:38,863
"Que deixei Skibereen"
187
00:13:40,114 --> 00:13:42,158
Agora mais doze versos.
188
00:14:03,054 --> 00:14:04,889
Querias festa.
189
00:14:05,222 --> 00:14:09,643
Havia um homem em West Cork
que se declarou a cinco irm�s,
190
00:14:10,645 --> 00:14:12,312
uma ap�s outra.
191
00:14:12,979 --> 00:14:14,982
Creio que todas recusaram.
192
00:14:15,066 --> 00:14:18,151
Quando o pai morreu, declarou-se � m�e.
193
00:14:19,653 --> 00:14:22,031
Est�s a querer dizer-me algo?
194
00:14:22,239 --> 00:14:24,992
Estava a fazer uma declara��o.
195
00:14:25,158 --> 00:14:27,910
N�o � f�cil, com um feniano na cama.
196
00:14:29,745 --> 00:14:31,581
- Tamb�m te ama.
- A s�rio?
197
00:14:31,664 --> 00:14:32,666
Parem com isso.
198
00:14:32,749 --> 00:14:34,918
- S� que ele ressona.
- � mentira.
199
00:14:35,001 --> 00:14:37,045
A decis�o � tua, Kitty.
200
00:14:37,754 --> 00:14:41,008
- N�o tenho de gostar de nenhum.
- Nada � mais verdadeiro.
201
00:14:41,091 --> 00:14:43,261
E ele dorme de cal�as.
202
00:14:45,512 --> 00:14:47,180
Desculpa o bruto.
203
00:14:48,098 --> 00:14:50,351
Bom dia.
204
00:14:50,434 --> 00:14:51,852
Porta-te com ju�zo.
205
00:14:51,935 --> 00:14:53,352
Estarei a sonhar?
206
00:14:53,435 --> 00:14:55,062
Acho que est�s.
207
00:14:58,607 --> 00:14:59,860
Seremos um ex�rcito invis�vel.
208
00:14:59,942 --> 00:15:03,529
O nosso uniforme ser�
o do homem da rua, o do campon�s.
209
00:15:03,612 --> 00:15:07,032
Atacaremos o inimigo
e desapareceremos na multid�o.
210
00:15:07,116 --> 00:15:08,701
Com que � que atacamos?
211
00:15:08,784 --> 00:15:10,494
O que � que tens?
212
00:15:13,623 --> 00:15:14,708
Mostra.
213
00:15:14,791 --> 00:15:16,877
C�us, olha para isto, Harry.
214
00:15:16,959 --> 00:15:19,378
A velha hist�ria.
215
00:15:19,461 --> 00:15:21,046
Precisamos de melhor.
Onde � o quartel da Pol�cia?
216
00:15:21,130 --> 00:15:23,966
- A tr�s Km, na estrada.
- H� um arsenal.
217
00:15:24,133 --> 00:15:26,219
Como � que entramos sem muni��es?
218
00:15:26,303 --> 00:15:28,179
Isso n�o sabem eles.
219
00:15:29,388 --> 00:15:30,931
O que � isso?
220
00:15:31,807 --> 00:15:34,894
- Um tufo de relva.
- Errado. Isso � uma arma.
221
00:15:34,977 --> 00:15:36,061
Fortemente letal.
222
00:15:36,145 --> 00:15:38,062
N�o acreditas em mim?
223
00:15:44,402 --> 00:15:46,113
E agora, o que �?
224
00:16:11,514 --> 00:16:13,348
Boa noite, rapaziada.
225
00:16:13,431 --> 00:16:14,849
M�os ao ar.
226
00:16:14,933 --> 00:16:16,935
- Larguem as armas!
- J�!
227
00:16:20,438 --> 00:16:23,358
N�s aliviamos os vossos fardos.
228
00:16:27,446 --> 00:16:29,365
Peguem nesse saco.
229
00:16:32,116 --> 00:16:34,536
Meu Deus, rapaziada, � Natal.
230
00:16:39,624 --> 00:16:42,209
Ser�o organizados por colunas volantes.
231
00:16:42,293 --> 00:16:44,962
Lutem pelos vossos padr�es.
Como te chamas?
232
00:16:45,045 --> 00:16:46,549
- Os padr�es de quem, Pat?
- Os nossos.
233
00:16:46,631 --> 00:16:49,049
Quero que cada um daqueles
capture mais dez.
234
00:16:49,132 --> 00:16:52,469
E quero que contabilizem
todas as balas, entendido?
235
00:16:52,553 --> 00:16:53,721
Em p�!
236
00:16:55,389 --> 00:16:57,475
- Compreendem?
- Sim, senhor.
237
00:16:57,559 --> 00:17:01,771
Fa�o de voc�s um ex�rcito,
nem que seja a minha �ltima ac��o.
238
00:17:10,487 --> 00:17:12,240
- Estou atrasado, Joe?
- Ainda n�o.
239
00:17:12,323 --> 00:17:14,700
N�o podemos faz�-los esperar.
240
00:17:24,877 --> 00:17:26,336
Harry, quero uma coisa...
241
00:17:26,420 --> 00:17:28,714
Aguenta. Atr�s de ti.
242
00:17:30,923 --> 00:17:32,594
Deus do C�u.
243
00:17:36,389 --> 00:17:37,931
Cinco minutos.
244
00:17:45,439 --> 00:17:46,816
Senta-te.
245
00:17:47,107 --> 00:17:48,650
Bebe um copo.
246
00:17:57,451 --> 00:17:58,993
O que � isto?
247
00:17:59,076 --> 00:18:00,912
Que significa isto?
248
00:18:01,121 --> 00:18:03,164
Anda a seguir-me h� semanas.
249
00:18:03,247 --> 00:18:05,375
� um funcion�rio zeloso.
250
00:18:06,292 --> 00:18:08,086
Tenho algo para si.
251
00:18:08,629 --> 00:18:09,837
N�o!
252
00:18:09,962 --> 00:18:12,090
N�o � capaz de ter calma?
253
00:18:15,093 --> 00:18:17,386
Nomes e moradas de todo o gabinete.
254
00:18:17,470 --> 00:18:19,640
Para levantar esta noite.
255
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
� uma reuni�o ilegal...
256
00:18:23,851 --> 00:18:27,230
num desafio aberto
ao governo de Sua Majestade.
257
00:18:32,860 --> 00:18:34,903
Como foi que obteve isto?
258
00:18:34,986 --> 00:18:37,948
Como disse, sou um funcion�rio zeloso.
259
00:18:39,784 --> 00:18:41,785
Porque devo confiar em si?
260
00:18:41,868 --> 00:18:44,498
Pela l�gica, creio que n�o devia.
261
00:18:44,789 --> 00:18:47,583
Mas tenho andado a segui-lo h� semanas,
262
00:18:47,667 --> 00:18:50,294
tomando notas dos seus discursos.
263
00:18:51,295 --> 00:18:54,130
Digamos que sabe ser persuasivo.
264
00:18:57,677 --> 00:18:59,719
Trabalha para o Castelo.
265
00:18:59,803 --> 00:19:01,012
Eu sei.
266
00:19:01,973 --> 00:19:03,849
O que foi que disse?
267
00:19:04,183 --> 00:19:06,726
"A nossa �nica arma � a recusa. "
268
00:19:19,824 --> 00:19:22,325
Estou a ficar farto deste espect�culo...
269
00:19:22,409 --> 00:19:25,955
de um arrivista que domina as aten��es
de todo um gabinete.
270
00:19:26,038 --> 00:19:28,248
J� disse antes e volto a repeti-lo:
271
00:19:28,331 --> 00:19:31,459
Como sempre, o ministro ultrapassa
as compet�ncias.
272
00:19:31,543 --> 00:19:33,128
E quais s�o elas?
273
00:19:33,212 --> 00:19:34,754
A informa��o.
274
00:19:34,838 --> 00:19:35,964
Uma ova.
275
00:19:36,048 --> 00:19:39,634
Sou ministro do armamento,
roubo � luz do dia e insurrei��o geral.
276
00:19:39,718 --> 00:19:42,637
At� estarmos armados,
nada ir� acontecer.
277
00:19:42,721 --> 00:19:46,098
Mas como ministro da informa��o,
queria inform�-los...
278
00:19:46,182 --> 00:19:48,560
que vamos todos ser presos...
279
00:19:48,726 --> 00:19:50,144
esta noite.
280
00:19:51,855 --> 00:19:53,647
Como � que o ministro sabe?
281
00:19:53,732 --> 00:19:57,027
Ora, Cathal,
n�o exceda as suas compet�ncias...
282
00:19:57,694 --> 00:20:01,824
Nomes, moradas, familiares
de todo o gabinete.
283
00:20:03,700 --> 00:20:06,660
Sabem mais de n�s
do que as nossas m�es.
284
00:20:07,370 --> 00:20:09,623
Como sabemos que � genu�no?
285
00:20:09,956 --> 00:20:12,625
N�o sabemos, chefe. Mas pode bem ser.
286
00:20:12,708 --> 00:20:15,336
Ningu�m dorme em casa esta noite.
287
00:20:18,757 --> 00:20:20,716
Discordo.
288
00:20:23,302 --> 00:20:26,348
Durma em casa esta noite.
289
00:20:26,472 --> 00:20:30,018
Se o Sr. Collins foi enganado,
dormiremos sossegados.
290
00:20:30,101 --> 00:20:32,686
Caso contr�rio, prender o gabinete.
291
00:20:32,771 --> 00:20:36,316
O ru�do p�blico ser� ensurdecedor.
Pode ser que ent�o o mundo ou�a.
292
00:20:36,399 --> 00:20:40,402
N�o fala a s�rio. J� apodrecemos
tempo demais na pris�o.
293
00:20:40,778 --> 00:20:42,487
Estou a falar...
294
00:20:42,612 --> 00:20:44,324
a s�rio, Michael.
295
00:20:48,786 --> 00:20:50,328
Que se fodam.
296
00:20:51,120 --> 00:20:54,083
- Cuidado com a l�ngua.
- Vou ter cuidado.
297
00:20:55,585 --> 00:20:56,918
M�e do C�u.
298
00:20:57,001 --> 00:20:58,420
Encosta.
299
00:21:02,800 --> 00:21:04,969
C�us, o homem tinha raz�o.
300
00:21:06,011 --> 00:21:07,220
Vamos.
301
00:21:27,449 --> 00:21:30,034
Isto � uma pris�o ilegal...
302
00:21:30,160 --> 00:21:32,953
efectuada por um ocupante ilegal!
303
00:21:36,791 --> 00:21:38,043
Meu Deus.
304
00:21:43,464 --> 00:21:45,092
� a casa mais segura de Dublin.
305
00:21:45,176 --> 00:21:47,303
A noite tamb�m pode ser.
306
00:21:54,058 --> 00:21:56,311
O que pensa o ministro?
307
00:21:56,853 --> 00:21:58,395
Que ministro?
308
00:21:59,564 --> 00:22:01,691
S� restamos n�s os dois.
309
00:22:02,150 --> 00:22:04,319
Estou a mudar o teu papel.
310
00:22:04,569 --> 00:22:07,988
Passo a designar-te
ministro para o motim geral.
311
00:22:09,698 --> 00:22:11,074
Qual � o teu papel?
312
00:22:11,158 --> 00:22:12,409
O mesmo.
313
00:22:12,493 --> 00:22:14,328
Com mais uma.
314
00:22:14,828 --> 00:22:16,205
A das pris�es.
315
00:22:38,602 --> 00:22:41,898
Como v�o voc�s?
N�o vos disse que ele ressona?
316
00:22:43,397 --> 00:22:44,524
Como est�s?
317
00:22:44,607 --> 00:22:46,692
Lembras-te da Kitty?
318
00:22:47,360 --> 00:22:49,530
Claro. Lembra-se de mim?
319
00:22:49,696 --> 00:22:51,114
Vagamente.
320
00:22:53,617 --> 00:22:55,118
Est� bem.
321
00:22:55,244 --> 00:22:57,371
Sei quando estou a mais.
322
00:22:58,206 --> 00:22:59,373
Adeus.
323
00:23:16,932 --> 00:23:19,600
- Boa noite.
- Boa noite, Sr. Boland.
324
00:23:34,408 --> 00:23:36,450
Vou disput�-la contigo.
325
00:23:37,410 --> 00:23:39,162
Desaparece.
326
00:23:39,453 --> 00:23:42,666
N�o est� interessada
num faxineiro como eu.
327
00:23:42,790 --> 00:23:44,376
Vai uma aposta?
328
00:23:44,459 --> 00:23:46,169
Anda c�, Boland!
329
00:23:55,928 --> 00:23:57,637
Deixa-me em paz!
330
00:24:01,600 --> 00:24:03,311
D�-nos uma m�o!
331
00:24:03,478 --> 00:24:05,188
D�-me uma orelha!
332
00:24:08,983 --> 00:24:10,819
Deixa-me em paz!
333
00:24:21,661 --> 00:24:23,998
Qual � o seu jogo, Sr. Broy?
334
00:24:24,289 --> 00:24:26,541
- N�o tenho jogo.
- Porque me deu aquela lista?
335
00:24:26,625 --> 00:24:28,377
Porque n�o agiu?
336
00:24:29,210 --> 00:24:31,713
O gabinete pensa que � �til na pris�o.
337
00:24:31,797 --> 00:24:33,881
� claro que voc� discorda.
338
00:24:33,965 --> 00:24:35,050
Escute.
339
00:24:35,133 --> 00:24:39,721
Os informadores do Castelo
s�o como caruncho entranhado.
340
00:24:40,305 --> 00:24:42,265
Podia fazer o mesmo jogo.
341
00:24:42,349 --> 00:24:44,644
Voc� � um sacana do Governo.
342
00:24:45,728 --> 00:24:46,936
N�o acredita em mim, pois n�o?
343
00:24:47,019 --> 00:24:48,230
N�o sei.
344
00:24:48,355 --> 00:24:50,398
Que poder� convenc�-lo?
345
00:24:55,363 --> 00:24:57,404
Mostre-me os ficheiros.
346
00:24:58,322 --> 00:24:59,449
� imposs�vel sac�-los.
347
00:24:59,533 --> 00:25:00,784
Voc�...
348
00:25:02,034 --> 00:25:03,871
podia infiltrar-me.
349
00:25:06,038 --> 00:25:07,957
Est� a falar a s�rio?
350
00:25:08,040 --> 00:25:09,459
Acha que estou a brincar?
351
00:25:09,543 --> 00:25:11,627
Algu�m me conhece de vista?
352
00:25:11,710 --> 00:25:12,795
S� eu.
353
00:25:12,878 --> 00:25:15,924
Finja que sou um bufo.
Passe-me � meia-noite.
354
00:25:16,007 --> 00:25:17,092
Nunca o conseguiremos.
355
00:25:17,175 --> 00:25:21,346
Quando a vontade � grande,
tudo � poss�vel. Quem disse isto?
356
00:25:21,514 --> 00:25:22,762
Voc�.
357
00:25:23,848 --> 00:25:25,100
Foi ele.
358
00:25:25,183 --> 00:25:26,559
Peter Pan.
359
00:25:54,420 --> 00:25:55,714
Como �?
360
00:25:57,424 --> 00:25:59,674
- Grande noite.
- N�o est� m�.
361
00:25:59,800 --> 00:26:01,135
O Broy est�?
362
00:26:01,218 --> 00:26:02,803
- Quem?
- O detective Broy.
363
00:26:02,887 --> 00:26:06,056
Disse-me para passar
se tivesse informa��es.
364
00:26:06,223 --> 00:26:07,600
Como est�?
365
00:26:12,937 --> 00:26:14,565
Inspector Broy?
366
00:26:15,232 --> 00:26:16,565
Ao fundo.
367
00:26:32,082 --> 00:26:34,918
- Quem �?
- John Grace.
368
00:26:38,588 --> 00:26:40,465
Entre, Sr. Grace.
369
00:26:41,090 --> 00:26:44,761
Tenho informa��es
sobre o arruaceiro chamado Collins.
370
00:26:44,927 --> 00:26:47,347
- Est� nervoso?
- Estou a tremer.
371
00:26:51,433 --> 00:26:52,851
N�o esteja.
372
00:26:53,102 --> 00:26:54,353
Use isto.
373
00:26:54,436 --> 00:26:55,729
Desculpe.
374
00:26:57,774 --> 00:26:59,651
Junte aos ficheiros.
375
00:27:00,109 --> 00:27:03,572
Ficheiros do IRB na Inglaterra,
Esc�cia, Am�rica.
376
00:27:03,656 --> 00:27:05,198
Volunt�rios Irlandeses.
377
00:27:05,281 --> 00:27:07,368
Sinn Fein, mais Sinn Fein.
378
00:27:07,451 --> 00:27:08,867
Mais IRB.
379
00:27:09,785 --> 00:27:13,330
Tenho de tranc�-lo.
Se ouvir algu�m, fique quieto.
380
00:27:14,290 --> 00:27:16,291
Se for apanhado, fica por sua conta.
381
00:27:16,376 --> 00:27:17,918
E eu n�o sei?
382
00:27:45,404 --> 00:27:47,197
Meu Deus.
383
00:28:19,022 --> 00:28:21,439
Tudo o que precisamos.
384
00:28:22,024 --> 00:28:24,233
Acorde!
385
00:28:24,443 --> 00:28:26,695
- Acorde!
- Esteve a comemorar...
386
00:28:27,362 --> 00:28:28,779
o nascimento da crian�a.
387
00:28:28,863 --> 00:28:32,033
Esteve? E � menino ou menina?
388
00:28:32,200 --> 00:28:33,368
Menina.
389
00:28:33,451 --> 00:28:34,994
Bebe um copo.
390
00:28:35,578 --> 00:28:37,370
� s� trabalho.
391
00:29:12,240 --> 00:29:13,989
J� acabou aqui?
392
00:29:15,785 --> 00:29:18,787
� uma bebida?
� uma pena desperdi��-la.
393
00:29:18,995 --> 00:29:20,288
Beba.
394
00:29:31,508 --> 00:29:34,594
Vamos limp�-lo e lev�-lo para casa.
395
00:29:49,817 --> 00:29:51,735
- Onde est� o pequeno-almo�o?
- Tem de ir.
396
00:29:51,819 --> 00:29:53,196
Um minuto.
397
00:29:53,780 --> 00:29:55,781
Mick, est� a exagerar.
398
00:29:56,032 --> 00:29:57,576
Pode arranjar um dactil�grafo?
399
00:29:57,659 --> 00:29:58,743
Porqu�?
400
00:29:58,827 --> 00:30:01,038
Para copiar e enviar os ficheiros novos.
401
00:30:01,122 --> 00:30:03,540
Posso tentar. Agora, tem de sair.
402
00:30:03,623 --> 00:30:06,250
Pode esmagar-nos numa semana, sabe.
403
00:30:06,333 --> 00:30:08,545
Porque pensa que lhe fui falar?
404
00:30:08,628 --> 00:30:10,881
Se n�o chegarmos l� primeiro...
405
00:30:10,964 --> 00:30:12,883
a coisa pode ficar feia.
406
00:30:12,966 --> 00:30:14,050
Feia como?
407
00:30:14,134 --> 00:30:15,551
Muito feia.
408
00:30:16,302 --> 00:30:19,389
Estes ficheiros de nada valem
sem a pessoa que os compilou.
409
00:30:19,472 --> 00:30:20,891
Isso � mau.
410
00:30:21,641 --> 00:30:23,393
Pode tratar disso?
411
00:30:23,684 --> 00:30:27,062
A partir de hoje, posso tratar de tudo.
Vamos.
412
00:30:37,699 --> 00:30:39,826
Onde � que estiveste?
413
00:30:39,993 --> 00:30:41,119
A trabalhar.
414
00:30:41,203 --> 00:30:42,328
Onde?
415
00:30:42,702 --> 00:30:46,832
Quero um ficheiro de cada membro
da administra��o Brit�nica.
416
00:30:47,375 --> 00:30:51,962
Procura onde quiseres:
"Quem � quem", colunas sociais.
417
00:30:54,005 --> 00:30:56,509
Eu quero nomes, moradas, clubes,
418
00:30:56,592 --> 00:30:59,718
dep�sitos banc�rios,
o que comem de manh�.
419
00:31:00,386 --> 00:31:03,097
Um ficheiro actualizado semanalmente.
420
00:31:03,181 --> 00:31:04,390
Tom...
421
00:31:05,100 --> 00:31:08,604
Quero os doze melhores homens.
Jovens e solteiros.
422
00:31:08,729 --> 00:31:11,649
- Para qu�?
- Os Doze Ap�stolos. Faz isso!
423
00:31:11,732 --> 00:31:13,734
Joe, faz uma carta.
424
00:31:13,900 --> 00:31:15,529
Onde estiveste?
425
00:31:15,694 --> 00:31:17,862
"A Quem Possa Interessar:
426
00:31:18,029 --> 00:31:21,033
"Fica informado que toda a colabora��o...
427
00:31:21,116 --> 00:31:24,662
"com as for�as de ocupa��o
ser� punida com a morte.
428
00:31:26,246 --> 00:31:27,996
"Fica j� avisado.
429
00:31:28,206 --> 00:31:31,376
"Assinado,
o Ex�rcito Republicano Irland�s. "
430
00:31:33,212 --> 00:31:34,795
Falas a s�rio?
431
00:31:36,422 --> 00:31:38,258
Receio bem que sim.
432
00:31:38,925 --> 00:31:40,552
Uma para cada funcion�rio.
433
00:31:40,635 --> 00:31:43,054
Eu vi as fichas deles. Sabem demais.
434
00:31:43,137 --> 00:31:44,264
Olha.
435
00:31:45,223 --> 00:31:46,891
Olha. Somos n�s.
436
00:31:49,060 --> 00:31:52,272
- Onde as arranjaste?
- Sabes como prosperam?
437
00:31:52,438 --> 00:31:54,149
Com informadores.
438
00:31:55,441 --> 00:31:58,737
Sem eles,
os Brit�nicos n�o teriam sistema.
439
00:31:58,904 --> 00:32:00,865
Imagina que, no Castelo,
440
00:32:00,948 --> 00:32:04,241
qualquer colaborador sabia
que ia ser morto.
441
00:32:04,409 --> 00:32:07,661
N�o seriam capazes de sair
daqueles muros.
442
00:32:07,744 --> 00:32:09,581
Falo mesmo a s�rio.
443
00:32:10,247 --> 00:32:12,167
S� h� um problema.
444
00:32:12,292 --> 00:32:13,417
Qual?
445
00:32:14,668 --> 00:32:16,253
Ir at� ao fim.
446
00:32:18,590 --> 00:32:19,674
Sim.
447
00:32:24,929 --> 00:32:26,181
Ent�o...
448
00:32:28,932 --> 00:32:30,517
serias capaz?
449
00:32:44,991 --> 00:32:46,407
Tamb�m tens uma?
450
00:32:46,491 --> 00:32:47,868
� uma brincadeira.
451
00:32:47,951 --> 00:32:50,537
N�o aceito amea�as de fenianos nojentos.
452
00:32:50,621 --> 00:32:51,997
D�-nos um nome.
453
00:32:52,080 --> 00:32:53,373
Para qu�?
454
00:32:54,541 --> 00:32:57,377
Para pendurar e fritar como toucinho!
455
00:33:06,012 --> 00:33:07,554
Est� aqui um.
456
00:33:08,806 --> 00:33:10,015
Cullen.
457
00:33:46,342 --> 00:33:49,428
N�o nos ameaces, porco feniano.
458
00:33:49,594 --> 00:33:51,597
Estamos a amea�ar-vos!
459
00:33:51,848 --> 00:33:53,724
Que quer isso dizer?
460
00:33:55,560 --> 00:33:57,937
Que j� n�o podem sair.
461
00:33:58,061 --> 00:33:59,187
O qu�?
462
00:33:59,272 --> 00:34:01,064
Deixarmos os empregos?
463
00:34:01,148 --> 00:34:04,025
E perdermos o melhor da festa?
464
00:34:04,860 --> 00:34:07,196
Ou enfrentarmos a m�sica, Hoey.
465
00:34:07,280 --> 00:34:09,950
�s o �nico aqui que faz m�sica.
466
00:34:16,956 --> 00:34:18,790
Malditos sejam!
467
00:34:22,586 --> 00:34:23,962
Atende!
468
00:34:27,967 --> 00:34:29,719
Quem � John Grace?
469
00:34:33,972 --> 00:34:35,056
Ned?
470
00:34:38,810 --> 00:34:40,270
Soltaram-no.
471
00:34:55,202 --> 00:34:56,412
Tommy.
472
00:34:56,912 --> 00:34:57,996
Hoey.
473
00:34:58,080 --> 00:34:59,748
Eu sei. Vamos!
474
00:35:10,300 --> 00:35:13,929
Quem conhece a hist�ria da Irlanda
sabe que movimentos como o nosso...
475
00:35:14,012 --> 00:35:17,599
s�o sempre desmantelados
por bufos e espi�es pagos.
476
00:35:18,099 --> 00:35:21,394
Quero uma estrutura
que corrija essa situa��o.
477
00:35:21,603 --> 00:35:26,106
Ter�o de afundar o sistema
de informa��es do Castelo.
478
00:35:26,608 --> 00:35:29,444
Para que o tratamento seja imposs�vel.
479
00:35:29,693 --> 00:35:31,238
Como?
480
00:35:32,113 --> 00:35:34,323
Envi�mos cartas de aviso...
481
00:35:34,532 --> 00:35:36,784
a cada funcion�rio do governo.
482
00:35:36,867 --> 00:35:40,162
Se forem est�pidos
ao ponto de ficarem no Castelo...
483
00:35:40,246 --> 00:35:41,956
ser�o abatidos.
484
00:35:42,039 --> 00:35:44,666
E ter�o de ser voc�s a abat�-los.
485
00:35:45,626 --> 00:35:47,962
N�o esperem facilidades.
486
00:35:48,879 --> 00:35:52,258
Quem sentir tonturas, tem ali a porta.
487
00:35:56,638 --> 00:35:59,056
Poder�amos passar a porta?
488
00:36:01,141 --> 00:36:02,852
Poderiam, Vinny.
489
00:36:03,185 --> 00:36:06,063
Mas a s�rio, n�o obrigarei ningu�m.
490
00:36:38,511 --> 00:36:41,015
Deus tenha piedade da tua alma.
491
00:36:48,104 --> 00:36:50,523
Pris�o de Lincoln - Inglaterra
492
00:37:15,255 --> 00:37:17,802
Quero agradecer-te.
493
00:37:17,968 --> 00:37:19,803
Por qu�, padre?
494
00:37:19,969 --> 00:37:21,471
Por estas manh�s...
495
00:37:21,554 --> 00:37:23,305
a rezarmos juntos.
496
00:37:25,808 --> 00:37:29,269
N�o sei fingir que compreendo
a tua pol�tica.
497
00:37:29,811 --> 00:37:31,647
Mas sei apreciar...
498
00:37:31,814 --> 00:37:33,565
a tua integridade.
499
00:37:34,274 --> 00:37:36,276
E eu a vossa, padre.
500
00:37:39,280 --> 00:37:40,823
Se a ora��o...
501
00:37:40,906 --> 00:37:43,534
puder transcender estas coisas...
502
00:37:44,160 --> 00:37:46,288
ent�o, haver� esperan�a.
503
00:37:46,454 --> 00:37:47,996
Tem de haver.
504
00:37:55,463 --> 00:37:56,380
Rusga!
505
00:37:56,463 --> 00:37:58,465
Fora! Todos para fora!
506
00:37:58,673 --> 00:38:00,592
Mexam-se! Fora daqui!
507
00:38:41,632 --> 00:38:44,217
Como � que saio daqui?
508
00:38:44,343 --> 00:38:45,762
Espl�ndido.
509
00:38:59,442 --> 00:39:01,152
D�-me o The Mail.
510
00:39:04,739 --> 00:39:07,366
� para o trabalho de sexta-feira.
511
00:39:10,828 --> 00:39:13,371
Apanhem aqueles dois homens!
512
00:39:13,539 --> 00:39:15,082
Detenham-nos!
513
00:39:21,464 --> 00:39:23,298
� o melhor que se pode arranjar?
514
00:39:23,382 --> 00:39:25,843
Uma paragem tempor�ria, juro.
515
00:39:31,682 --> 00:39:34,351
Qual ser� a pr�xima, a estrumeira?
516
00:39:35,268 --> 00:39:36,770
Fez manchete.
517
00:39:36,937 --> 00:39:38,314
O que diz?
518
00:39:38,397 --> 00:39:41,275
"Detective de Dublin Crivado de Balas. "
519
00:39:41,359 --> 00:39:43,277
"Crivado?"
520
00:39:43,860 --> 00:39:45,695
Porque andam a crivar pessoas?
521
00:39:45,779 --> 00:39:47,489
Dez balas, quando uma chegava.
522
00:39:47,572 --> 00:39:49,115
Para ter a certeza que morreu.
523
00:39:49,199 --> 00:39:52,494
Tentem lembrar-se
que elas n�o crescem das �rvores.
524
00:39:52,577 --> 00:39:54,037
- N�o crescem donde?
- Das �rvores.
525
00:39:54,120 --> 00:39:55,539
Desaparece.
526
00:39:57,416 --> 00:39:59,209
- Do Chefe.
- Quando?
527
00:39:59,376 --> 00:40:00,794
Esta manh�.
528
00:40:01,419 --> 00:40:04,715
Bom trabalho, rapazes.
Mas, calma com o crivo.
529
00:40:04,882 --> 00:40:06,091
Vamos.
530
00:40:09,802 --> 00:40:12,055
Tens a certeza que � do Dev?
531
00:40:12,139 --> 00:40:14,057
Coitado.
532
00:40:14,224 --> 00:40:15,351
Olha.
533
00:40:22,983 --> 00:40:27,444
Sim, quero paz e sossego...
era capaz de morrer por isso.
534
00:40:29,155 --> 00:40:31,157
Eras capaz de come�ar a matar?
535
00:40:31,240 --> 00:40:33,243
N�o. Mas de acabar...
536
00:40:34,076 --> 00:40:35,912
Sabes que �s bom para isso.
537
00:40:35,996 --> 00:40:37,164
Para qu�?
538
00:40:37,246 --> 00:40:38,665
Para o motim.
539
00:40:38,748 --> 00:40:40,542
Tamb�m n�o �s mau.
540
00:40:41,000 --> 00:40:43,546
Mas tu, Mick, �s mais que bom.
541
00:40:44,253 --> 00:40:47,090
Bate-los aos pontos.
542
00:40:48,174 --> 00:40:50,135
Ainda n�o vimos nada.
543
00:40:52,344 --> 00:40:55,096
Queres dizer que a coisa vai piorar?
544
00:40:56,265 --> 00:40:58,100
Vamos ent�o passar pior?
545
00:40:58,184 --> 00:40:59,268
Sim.
546
00:41:00,853 --> 00:41:02,479
Sabes que mais?
547
00:41:02,770 --> 00:41:04,022
Odeio-os.
548
00:41:04,106 --> 00:41:06,774
N�o pela ra�a ou por serem brutos.
549
00:41:07,109 --> 00:41:09,945
Odeio-os por n�o nos deixarem sa�das.
550
00:41:10,361 --> 00:41:13,114
Odeio quem p�s uma arma
nas m�os do Vinny.
551
00:41:13,198 --> 00:41:15,868
Sei que sou eu e odeio-me por isso.
552
00:41:16,035 --> 00:41:18,580
Odeio-os por fazerem
do �dio uma necessidade.
553
00:41:18,663 --> 00:41:20,872
Farei tudo para acabar com isto.
554
00:41:25,711 --> 00:41:26,962
Queres passar um bom tempo?
555
00:41:27,046 --> 00:41:28,797
Hoje n�o, meninas.
556
00:41:30,673 --> 00:41:32,676
Descontrai-te, sacana.
557
00:41:56,490 --> 00:41:59,452
Dev, dois minutos para a pr�xima vigia.
558
00:42:05,250 --> 00:42:06,333
Foda-se.
559
00:42:06,416 --> 00:42:08,169
Cuidado com a l�ngua.
560
00:42:08,253 --> 00:42:10,088
A chave partiu-se.
561
00:42:11,256 --> 00:42:13,173
Eu tento com a minha.
562
00:42:15,425 --> 00:42:18,178
N�o podes.
A merda da fechadura estragou-se.
563
00:42:18,262 --> 00:42:21,098
Isso n�o � desculpa para ordinarices.
564
00:42:22,517 --> 00:42:24,644
Talvez consiga for��-la.
565
00:42:28,106 --> 00:42:29,482
Anda, Mick!
566
00:42:29,566 --> 00:42:31,024
Vamos!
567
00:42:31,567 --> 00:42:33,402
Anda, Dev. Empurra!
568
00:42:35,864 --> 00:42:37,532
Conseguimos!
569
00:42:41,201 --> 00:42:42,578
Provis�es de emerg�ncia!
570
00:42:42,662 --> 00:42:44,455
Est�s ferido.
571
00:42:47,041 --> 00:42:48,583
O que � isto?
572
00:42:49,584 --> 00:42:53,005
Um casaco de peles.
Finge que �s uma prostituta.
573
00:43:00,053 --> 00:43:01,680
V� l�! Cabe�a erguida!
574
00:43:01,763 --> 00:43:04,475
S� me faltam os saltos altos.
575
00:43:08,897 --> 00:43:10,606
Arranca! Salta!
576
00:43:10,981 --> 00:43:12,609
Fora! Fora!
577
00:43:30,250 --> 00:43:31,710
Ficam-te bem as peles.
578
00:43:31,793 --> 00:43:36,089
H� certas coisas que n�o se devia
fazer pela p�tria.
579
00:43:36,256 --> 00:43:38,717
Tais como? Continuar o jogo?
580
00:43:38,926 --> 00:43:42,345
H� quem morra pela Irlanda,
e o Dev prostituiu-se.
581
00:43:42,929 --> 00:43:46,432
Suponho que isso levanta
um precedente hist�rico.
582
00:43:46,517 --> 00:43:49,101
Levo-te a casa outra vez, Kathleen.
583
00:43:49,185 --> 00:43:52,188
Vejo que te divertiste na minha aus�ncia.
584
00:43:52,271 --> 00:43:55,441
Claro.
Diverti-me de todas as maneiras, chefe.
585
00:43:55,525 --> 00:43:56,776
Eu sei.
586
00:43:57,360 --> 00:43:59,277
Li os jornais.
587
00:44:01,531 --> 00:44:03,658
Liverpool - Inglaterra
588
00:44:07,203 --> 00:44:08,955
C�us, somos famosos.
589
00:44:09,038 --> 00:44:13,626
Ele � que �. Aguentamos uma semana.
� dif�cil esconder aquele nariz.
590
00:44:13,751 --> 00:44:16,463
Depois Dublin pode lan�ar foguetes.
591
00:44:16,839 --> 00:44:19,549
- O Dev falou contigo?
- Sobre qu�?
592
00:44:19,674 --> 00:44:21,676
Quer ir para a Am�rica.
593
00:44:22,552 --> 00:44:25,304
E quer que eu v� com ele.
594
00:44:29,058 --> 00:44:30,601
N�o me podes fazer isso!
595
00:44:30,685 --> 00:44:33,228
Quero o apoio dos Americanos...
596
00:44:33,396 --> 00:44:36,231
e o reconhecimento
da Rep�blica pelos EUA.
597
00:44:36,314 --> 00:44:40,152
Quero que a opini�o p�blica internacional
repudie o governo brit�nico.
598
00:44:40,235 --> 00:44:42,571
Eles s� admitem uma for�a
e tu sabes disso!
599
00:44:42,654 --> 00:44:45,158
A nossa miss�o � na nossa terra!
600
00:44:45,241 --> 00:44:47,994
A nossa miss�o � onde eu disser.
601
00:44:48,161 --> 00:44:50,621
Como presidente da Rep�blica Irlandesa...
602
00:44:50,705 --> 00:44:53,874
quero o reconhecimento dos EUA.
603
00:44:54,166 --> 00:44:57,252
Ent�o vai para a Am�rica!
604
00:44:58,421 --> 00:45:00,714
Que tem o Harry de especial?
605
00:45:00,881 --> 00:45:03,091
- Preciso dele.
- Para qu�?
606
00:45:03,175 --> 00:45:05,886
N�o sei dirigir uma guerra sem ele!
607
00:45:06,887 --> 00:45:09,097
Soubeste dirigi-la sem mim.
608
00:45:27,199 --> 00:45:30,034
Dublin est� toda na rua, Harry.
609
00:45:30,285 --> 00:45:32,370
Olha a cara do Smith.
610
00:45:32,454 --> 00:45:34,539
T�o perto e n�o lhe pode tocar.
611
00:45:34,623 --> 00:45:36,291
Ele vai tentar.
612
00:45:36,458 --> 00:45:37,833
Mas n�o aqui.
613
00:45:37,918 --> 00:45:41,212
N�o. Mas n�o podemos deix�-lo � solta.
614
00:45:50,470 --> 00:45:52,224
Anda, Harry! Mexe-te!
615
00:45:52,307 --> 00:45:53,557
Dev!
616
00:45:53,724 --> 00:45:54,935
Chefe!
617
00:46:00,732 --> 00:46:02,150
Boa sorte.
618
00:46:08,948 --> 00:46:11,201
- Abram!
- Fora da minha casa!
619
00:46:13,159 --> 00:46:14,577
L� em cima!
620
00:46:44,191 --> 00:46:47,193
Lembra-te disto: �s o meu chefe. Sempre!
621
00:46:47,444 --> 00:46:48,528
Anda!
622
00:47:07,839 --> 00:47:09,132
Circulem!
623
00:47:17,140 --> 00:47:20,936
J� que Dublin n�o consegue
livrar-se desse Collins...
624
00:47:21,144 --> 00:47:23,395
temos de ser n�s a faz�-lo.
625
00:47:24,146 --> 00:47:27,192
Ficheiros IRB, Inglaterra, Esc�cia, Am�rica.
626
00:47:27,275 --> 00:47:29,193
Volunt�rios Irlandeses.
627
00:47:29,277 --> 00:47:31,237
Sinn Fein, mais Sinn Fein.
628
00:47:31,321 --> 00:47:32,570
Chega!
629
00:47:32,821 --> 00:47:37,284
Quero que prendam quem estiver
ligado a este patife! Esta noite!
630
00:47:38,327 --> 00:47:40,078
N�o � f�cil, senhor.
631
00:47:40,162 --> 00:47:42,831
� f�cil, Sr. Broy.
632
00:47:43,416 --> 00:47:45,293
Faremos com que seja.
633
00:47:51,799 --> 00:47:53,801
Temos um novo regime...
634
00:47:53,884 --> 00:47:55,678
a partir de agora!
635
00:47:56,596 --> 00:47:58,306
Bom dia, Sr. Broy.
636
00:47:59,431 --> 00:48:02,100
Ser� a efic�cia � moda de Belfast.
637
00:48:13,862 --> 00:48:17,157
Passaporte.
Ser�s Harry Clyne at� l� chegares.
638
00:48:17,825 --> 00:48:21,537
Certid�o de nascimento,
dinheiro e coisas do g�nero.
639
00:48:21,703 --> 00:48:22,746
Toma.
640
00:48:22,830 --> 00:48:23,832
Obrigado, Mick.
641
00:48:23,915 --> 00:48:27,835
Raios o partam! N�o passo sem ti.
Eu disse-lhe.
642
00:48:31,380 --> 00:48:33,882
Porque pensas que me escolheu?
643
00:48:35,633 --> 00:48:38,053
Tem medo de nos deixar juntos.
644
00:48:39,554 --> 00:48:43,473
Pod�amos obter a Rep�blica
que anda a pregar pelo mundo.
645
00:48:45,726 --> 00:48:47,228
N�o sei.
646
00:48:48,354 --> 00:48:52,692
Est�o a encher o Castelo com tropas
de Belfast. Isto est� feio.
647
00:48:53,402 --> 00:48:55,570
Mais do que se possa pensar.
648
00:48:55,653 --> 00:48:58,406
N�o os deixes aproximarem-se de ti.
649
00:48:58,866 --> 00:49:00,159
N�o deixes, ouviste?
650
00:49:00,242 --> 00:49:03,871
N�o imaginam um atirador
de fato e bicicleta.
651
00:49:04,036 --> 00:49:06,873
Merda. Tem resultado, at� agora.
652
00:49:07,416 --> 00:49:11,085
Esperemos que a sorte continue
e os pneus n�o furem.
653
00:49:11,960 --> 00:49:13,921
- Vens � esta��o?
- Vou.
654
00:49:14,046 --> 00:49:16,674
Est� l� algu�m para cumprimentar.
655
00:49:17,133 --> 00:49:19,593
Sim? Quem ser�, desta vez?
656
00:49:20,969 --> 00:49:23,639
Vai precisar de quem olhe por ela.
657
00:49:28,269 --> 00:49:30,813
- Ele vai deixar-me, Mick.
- Pensei que era a mim.
658
00:49:30,897 --> 00:49:33,524
Calem-se. N�o deixo ningu�m.
659
00:49:34,400 --> 00:49:36,903
Todas as Americanas usam cal�as?
660
00:49:36,985 --> 00:49:39,905
Claro. S�o umas desavergonhadas.
661
00:49:41,616 --> 00:49:42,992
Ouviste?
662
00:49:43,159 --> 00:49:45,911
Viram uma borboleta em West Clare.
663
00:49:46,077 --> 00:49:48,998
Tem asas verdes, brancas e amarelas.
664
00:49:49,791 --> 00:49:51,291
� um sinal.
665
00:49:51,458 --> 00:49:52,794
Uma ova.
666
00:49:52,960 --> 00:49:55,378
- A s�rio!
- Sabes qual � o problema delas?
667
00:49:55,462 --> 00:49:57,380
- Qual �?
- S� duram um dia.
668
00:49:57,464 --> 00:49:59,090
Mas que dia, Mick!
669
00:49:59,174 --> 00:50:01,426
- Este fica vazio.
- Que dia!
670
00:50:02,177 --> 00:50:04,805
Deixo-vos aqui. Toma o bilhete.
671
00:50:08,810 --> 00:50:10,728
Vai correr tudo bem.
672
00:50:11,187 --> 00:50:12,395
Rezo por isso.
673
00:50:12,479 --> 00:50:13,939
Adeus, Mick.
674
00:50:25,325 --> 00:50:26,827
N�o quero ir.
675
00:50:28,663 --> 00:50:30,246
- Escreves?
- Claro.
676
00:50:30,329 --> 00:50:31,665
Prometes?
677
00:50:31,831 --> 00:50:33,040
Adeus.
678
00:50:45,011 --> 00:50:46,054
Documentos.
679
00:50:46,138 --> 00:50:47,680
Ent�o...
680
00:50:47,847 --> 00:50:50,850
j� n�o se pode despedir
da mulher em paz?
681
00:50:55,604 --> 00:50:56,689
Desculpa.
682
00:50:56,772 --> 00:50:58,774
� o que se chama tirar partido.
683
00:50:58,858 --> 00:51:01,152
Prometi ao Harry olhar por ti.
684
00:51:01,235 --> 00:51:02,444
Vamos.
685
00:51:10,368 --> 00:51:14,791
Um novo corpo da pol�cia
de Sua Majestade desembarca na Irlanda,
686
00:51:19,545 --> 00:51:22,964
Para libert�-la da praga de terror
que a aflige.
687
00:52:14,766 --> 00:52:16,892
Uma sec��o para cada um.
688
00:52:17,100 --> 00:52:20,772
Quando mais depressa acabamos,
mas cedo regressamos.
689
00:52:20,939 --> 00:52:22,941
A pente fino!
690
00:52:23,858 --> 00:52:25,401
A pente fino!
691
00:52:27,112 --> 00:52:29,448
Porcos Black and Tans!
692
00:52:32,159 --> 00:52:33,575
Fora!
693
00:52:34,159 --> 00:52:37,579
Temos de aturar isto todos os dias!
694
00:52:40,792 --> 00:52:42,710
Vaca Irlandesa!
695
00:53:05,483 --> 00:53:07,986
Adoro comboios. E tu, Ned?
696
00:53:08,486 --> 00:53:10,446
Que t�m de especial?
697
00:53:11,196 --> 00:53:14,742
Fazem-me pensar em s�tios
que sei nunca vir a ver.
698
00:53:19,121 --> 00:53:22,624
S�o a elite
dos Servi�os Secretos Brit�nicos.
699
00:53:23,624 --> 00:53:25,127
Escolhidos por Churchill.
700
00:53:25,210 --> 00:53:27,210
D�-me tudo o que tens.
701
00:53:35,387 --> 00:53:37,014
N�o h� moradas?
702
00:53:37,181 --> 00:53:39,099
Guardam-nas com eles.
703
00:53:40,934 --> 00:53:43,645
Foram aqui enviados com uma miss�o.
704
00:53:44,022 --> 00:53:46,648
Dar conta de si e dos seus homens.
705
00:53:50,944 --> 00:53:53,362
N�o posso aguentar muito mais.
706
00:53:54,531 --> 00:53:56,699
Est�o a esticar as r�deas.
707
00:53:56,949 --> 00:54:00,204
Nem eu, Ned.
Mas que isto fique entre n�s.
708
00:54:11,339 --> 00:54:14,175
N�o tem um rosto, esse Collins?
709
00:54:15,426 --> 00:54:18,346
Uma apar�ncia f�sica?
710
00:54:22,308 --> 00:54:23,810
� o melhor que t�m?
711
00:54:23,892 --> 00:54:25,520
Infelizmente...
712
00:54:27,522 --> 00:54:29,064
� tudo, Boy.
713
00:54:29,773 --> 00:54:31,525
Broy.
714
00:54:32,567 --> 00:54:33,694
Broy.
715
00:54:35,696 --> 00:54:37,240
Sim. Broy.
716
00:55:06,893 --> 00:55:09,021
Dava-me lume, por favor?
717
00:55:10,897 --> 00:55:11,982
Sim.
718
00:55:29,584 --> 00:55:33,128
� ent�o o Sr. Soames. Mais quantos?
719
00:55:33,420 --> 00:55:34,504
19.
720
00:55:34,628 --> 00:55:35,839
Arranca.
721
00:55:41,635 --> 00:55:43,972
Deixa comigo. Tom.
722
00:55:48,310 --> 00:55:50,060
Tudo bem, Charlie?
723
00:55:50,394 --> 00:55:51,854
Esta � a Rosie.
724
00:55:51,937 --> 00:55:53,814
Como est�? Sente-se.
725
00:55:54,983 --> 00:55:57,026
Fala-lhe do Sr. Soames.
726
00:55:57,110 --> 00:55:59,153
D�-me sempre gorjetas.
727
00:55:59,445 --> 00:56:00,989
N�o � comum.
728
00:56:01,155 --> 00:56:02,783
A que horas se levanta?
729
00:56:02,866 --> 00:56:04,367
Entro �s nove.
730
00:56:04,451 --> 00:56:07,619
N�o o vejo. Est� atr�s do biombo.
731
00:56:07,787 --> 00:56:10,414
Esvazio o cesto e mudo os len��is.
732
00:56:10,623 --> 00:56:13,542
Estende-me uma moeda
por detr�s do biombo.
733
00:56:13,626 --> 00:56:15,045
N�o devias aceitar.
734
00:56:15,128 --> 00:56:16,712
� um cavalheiro.
735
00:56:16,796 --> 00:56:18,798
E voc� � uma senhora. Cala-te.
736
00:56:18,881 --> 00:56:20,549
Obrigado, Sr. Collins.
737
00:56:20,633 --> 00:56:23,303
Mostra-lhe o que tiraste do cesto.
738
00:56:27,181 --> 00:56:28,265
Bom.
739
00:56:29,641 --> 00:56:30,851
Vamos.
740
00:56:42,488 --> 00:56:44,365
Registo - Inspectores
741
00:56:48,161 --> 00:56:50,203
Deus te aben�oe, Rosie.
742
00:56:55,584 --> 00:56:57,127
Apanh�mo-los.
743
00:57:02,841 --> 00:57:04,717
T�m mais experi�ncia.
744
00:57:04,926 --> 00:57:08,722
S� temos uma hip�tese.
S�o eles ou n�s.
745
00:57:09,013 --> 00:57:13,060
Atacamos de madrugada.
Se n�o est�o aptos, digam-no agora.
746
00:57:13,477 --> 00:57:16,272
Sei o que t�m passado alguns de voc�s.
747
00:57:16,355 --> 00:57:18,522
N�o h� mal em sair agora.
748
00:57:20,692 --> 00:57:21,776
Obrigado.
749
00:57:21,860 --> 00:57:23,863
Evitem os locais habituais,
750
00:57:23,946 --> 00:57:25,781
o Vaughan's, o Cleary's...
751
00:57:25,865 --> 00:57:28,282
Se algu�m for apanhado, � o fim.
752
00:57:28,365 --> 00:57:29,741
Entendido?
753
00:57:30,243 --> 00:57:31,743
Vamos.
754
00:57:47,552 --> 00:57:49,888
Tenho um recado da Kitty.
755
00:57:50,763 --> 00:57:52,890
- Onde est�?
- No Vaughan's.
756
00:58:05,778 --> 00:58:07,654
Faz as malas, Kitty.
757
00:58:08,071 --> 00:58:10,241
- N�o se cumprimenta?
- Ol�.
758
00:58:11,574 --> 00:58:14,452
- Que est�s a fazer?
- Prometi ao Harry olhar por ti.
759
00:58:14,535 --> 00:58:15,995
J� ouviste falar de cortesia?
760
00:58:16,079 --> 00:58:17,164
N�o.
761
00:58:18,122 --> 00:58:19,249
Kitty, por favor. N�o podes ficar aqui.
762
00:58:19,333 --> 00:58:21,585
- Porqu�?
- Nada de perguntas.
763
00:58:22,294 --> 00:58:23,504
Vamos!
764
00:58:38,352 --> 00:58:41,021
Se algum dos nossos entrar,
diz-lhe que desapare�a.
765
00:58:41,108 --> 00:58:43,941
- Para onde?
- N�o importa! E olho vivo!
766
00:58:54,619 --> 00:58:58,281
N�o se cansa de trabalhar, n�o � Boy?
767
00:58:58,838 --> 00:59:00,297
Sim, senhor.
768
00:59:00,581 --> 00:59:02,299
Ou � Broy?
769
00:59:03,048 --> 00:59:04,621
� Broy.
770
00:59:06,508 --> 00:59:07,882
Boa noite.
771
00:59:16,804 --> 00:59:18,392
N�o o largues.
772
00:59:22,513 --> 00:59:23,978
Magoas-me.
773
00:59:24,689 --> 00:59:27,066
Est�s a magoar-me.
774
00:59:27,191 --> 00:59:28,817
Kitty...
775
00:59:30,194 --> 00:59:31,571
por favor.
776
01:00:12,641 --> 01:00:13,852
Estou no Gresham.
777
01:00:13,935 --> 01:00:16,563
N�o posso dizer... est� tudo bem.
778
01:00:16,647 --> 01:00:18,900
Avisa-me se algo acontecer.
779
01:00:43,176 --> 01:00:44,385
Entre!
780
01:00:47,013 --> 01:00:48,933
Onde quer que deixe, Sr. Grace?
781
01:00:49,016 --> 01:00:50,143
Aqui.
782
01:00:51,686 --> 01:00:53,395
- Tome.
- Obrigado.
783
01:00:59,860 --> 01:01:01,280
Vou-me embora, Mick.
784
01:01:01,364 --> 01:01:04,407
N�o podes!
Porque pensas que te trouxe aqui?
785
01:01:04,492 --> 01:01:06,118
N�o sei porqu�.
786
01:01:08,997 --> 01:01:10,997
O Vaughan n�o � seguro...
787
01:01:12,584 --> 01:01:14,002
esta noite.
788
01:01:24,722 --> 01:01:26,516
Sana M�e de Deus!
789
01:01:34,607 --> 01:01:36,320
O que estava escrito, Paddy?
790
01:01:36,403 --> 01:01:37,280
Palavras.
791
01:01:37,362 --> 01:01:38,822
S� palavras.
792
01:01:43,368 --> 01:01:45,413
Que vai acontecer hoje?
793
01:01:45,538 --> 01:01:47,247
N�o queiras saber.
794
01:01:48,082 --> 01:01:49,876
Posso adivinhar?
795
01:01:51,878 --> 01:01:53,922
Tens not�cias do Harry?
796
01:01:55,632 --> 01:01:56,717
Sim.
797
01:01:58,635 --> 01:02:00,095
Escreveu-me.
798
01:02:02,098 --> 01:02:03,767
Escreve sempre.
799
01:02:05,894 --> 01:02:09,147
Quando vos vi pela primeira vez
em Granard...
800
01:02:11,275 --> 01:02:13,444
Mas foi ele quem escreveu.
801
01:02:14,068 --> 01:02:15,572
Porqu�, Mick?
802
01:02:17,072 --> 01:02:19,409
� dotado para a escrita.
803
01:02:29,461 --> 01:02:31,213
Tu �s dotado para qu�?
804
01:02:31,297 --> 01:02:32,924
Larguem-me!
805
01:02:33,089 --> 01:02:35,469
Sei bem para onde vou!
806
01:02:35,677 --> 01:02:38,598
Posso andar!
807
01:02:48,150 --> 01:02:50,067
Promete-me uma coisa!
808
01:02:50,818 --> 01:02:51,986
Tudo!
809
01:02:52,446 --> 01:02:55,493
Nunca te preocupes comigo. Por favor.
810
01:02:57,495 --> 01:02:58,827
Prometo.
811
01:03:08,964 --> 01:03:11,884
� o problema dos Irlandeses.
N�o param de cantar.
812
01:03:11,969 --> 01:03:14,054
N�o sabem � falar...
813
01:03:14,805 --> 01:03:16,931
Fa�am o que t�m a fazer.
814
01:03:28,153 --> 01:03:30,781
Mandaste os rapazes para a rua...
815
01:03:33,284 --> 01:03:35,161
Tens escrito na cara.
816
01:03:37,747 --> 01:03:39,833
Cada passo que d�o.
817
01:03:42,670 --> 01:03:44,838
Como tantos mensageiros.
818
01:03:45,505 --> 01:03:47,299
Entregam flores.
819
01:03:54,390 --> 01:03:56,810
Mandas uma mensagem de amor...
820
01:03:57,895 --> 01:03:59,480
com as flores?
821
01:04:10,242 --> 01:04:11,785
O que diz ela?
822
01:04:14,414 --> 01:04:16,248
Dispara j�!
823
01:04:16,416 --> 01:04:17,709
Meu Deus!
824
01:04:19,585 --> 01:04:20,920
Vamos!
825
01:04:21,086 --> 01:04:22,255
Anda!
826
01:04:23,591 --> 01:04:25,593
Diz: "Deixem-nos!"
827
01:04:27,345 --> 01:04:28,595
� tudo?
828
01:04:31,265 --> 01:04:33,099
Pouco rom�ntico.
829
01:04:34,353 --> 01:04:35,937
Afasta-te dela.
830
01:04:44,613 --> 01:04:48,618
Ao menos podiam
poupar-lhe este espect�culo.
831
01:04:51,372 --> 01:04:52,788
Levem-na.
832
01:05:01,382 --> 01:05:03,843
N�o sou mulher dele.
833
01:05:15,106 --> 01:05:16,983
Diz as tuas ora��es.
834
01:05:20,320 --> 01:05:22,363
Sabes o que diz, Kitty?
835
01:05:23,323 --> 01:05:27,119
"D�em-nos o futuro. Temos que chegue
do vosso passado. "
836
01:05:27,328 --> 01:05:28,913
O Senhor � meu pastor...
837
01:05:28,998 --> 01:05:31,290
"D�em-nos o pa�s de volta...
838
01:05:31,666 --> 01:05:33,083
"para vivermos...
839
01:05:33,167 --> 01:05:34,753
"crescermos...
840
01:05:35,504 --> 01:05:36,882
"amarmos. "
841
01:05:46,892 --> 01:05:49,311
Existe amor, ent�o.
842
01:06:07,915 --> 01:06:09,666
Um momento, Rosie.
843
01:06:15,217 --> 01:06:17,469
Len��is limpos?
844
01:06:24,683 --> 01:06:26,019
Vamos!
845
01:06:36,198 --> 01:06:37,573
Ent�o,
846
01:06:39,368 --> 01:06:41,536
as flores est�o entregues.
847
01:06:43,371 --> 01:06:45,208
Achas que perceberam a mensagem?
848
01:06:59,974 --> 01:07:01,517
Alguma baixa?
849
01:07:05,271 --> 01:07:06,898
Alguma baixa?
850
01:07:09,109 --> 01:07:10,528
Est�o surdos?
851
01:07:10,610 --> 01:07:11,737
Broy.
852
01:07:12,071 --> 01:07:14,072
Ned Broy.
853
01:07:15,407 --> 01:07:18,369
Que est�s a dizer?
O Broy n�o estava l�.
854
01:07:18,619 --> 01:07:20,747
Apanharam-no no Vaughan.
855
01:07:23,792 --> 01:07:25,504
Que fazia ele l�?
856
01:07:26,254 --> 01:07:28,256
Santa M�e de Deus!
857
01:10:21,491 --> 01:10:23,662
N�o podemos arriscar mais.
858
01:10:24,663 --> 01:10:26,538
Quem ceder� primeiro?
859
01:10:26,622 --> 01:10:28,084
N�s ou eles?
860
01:10:29,834 --> 01:10:31,753
O corpo ou o chicote?
861
01:10:47,354 --> 01:10:49,188
Pareces um gangster!
862
01:10:49,731 --> 01:10:51,734
E tu um fantasma!
863
01:10:52,443 --> 01:10:54,153
Bem-vindo, Harry!
864
01:10:54,444 --> 01:10:55,822
Como te tens portado?
865
01:10:55,905 --> 01:10:57,365
Bem.
866
01:10:59,909 --> 01:11:01,621
�s famoso por l�.
867
01:11:01,705 --> 01:11:02,829
Onde?
868
01:11:03,455 --> 01:11:05,291
Por l�, palerma.
869
01:11:05,916 --> 01:11:07,752
Ent�o, e a Am�rica?
870
01:11:09,212 --> 01:11:10,463
Grande.
871
01:11:12,214 --> 01:11:15,135
Dev nunca chegou a encontrar-se
com o Presidente.
872
01:11:15,218 --> 01:11:17,472
Nunca pensei que o fizesse.
873
01:11:23,645 --> 01:11:25,062
Como est�s?
874
01:11:25,771 --> 01:11:27,316
Porreiro.
875
01:11:34,741 --> 01:11:36,452
Bem-vindo a casa.
876
01:11:44,168 --> 01:11:46,713
O Grandalh�o manda cumprimentos.
877
01:11:47,797 --> 01:11:49,924
A ca�a a Collins continua
878
01:11:52,093 --> 01:11:54,430
Veremos quem � o grandalh�o.
879
01:11:58,433 --> 01:12:00,602
Com licen�a, cavalheiros.
880
01:12:24,295 --> 01:12:26,633
Como devem saber...
881
01:12:30,303 --> 01:12:34,725
temos tido alguma comunica��o
com o lado Brit�nico.
882
01:12:36,393 --> 01:12:39,480
Existe uma t�nue possibilidade...
883
01:12:40,648 --> 01:12:42,941
de quererem conversar.
884
01:12:46,029 --> 01:12:47,489
Mas...
885
01:12:49,409 --> 01:12:51,160
a nossa t�ctica...
886
01:12:52,662 --> 01:12:56,749
permite � imprensa Brit�nica
pintar-nos como assassinos.
887
01:12:59,335 --> 01:13:02,839
Se devemos negociar
como governo leg�timo...
888
01:13:02,964 --> 01:13:05,427
as nossas for�as armadas devem agir...
889
01:13:05,510 --> 01:13:08,053
como um ex�rcito leg�timo.
890
01:13:11,849 --> 01:13:14,603
Que queres dizer, exactamente?
891
01:13:15,771 --> 01:13:18,689
Ac��es de grande envergadura.
892
01:13:20,775 --> 01:13:22,988
Como em 1916?
893
01:13:24,698 --> 01:13:27,450
A her�ica �tica do fracasso...
894
01:13:28,201 --> 01:13:30,996
em marcha para o massacre.
895
01:13:31,789 --> 01:13:34,458
Mais vale dar um tiro nos miolos,
poupando-lhes o inc�modo.
896
01:13:34,541 --> 01:13:35,708
Como te atreves!
897
01:13:35,791 --> 01:13:37,712
Como os fizemos chegar ao ponto...
898
01:13:37,795 --> 01:13:39,464
de quererem conversar?
899
01:13:39,547 --> 01:13:42,635
Pusemo-los de joelhos
da �nica forma poss�vel!
900
01:13:42,718 --> 01:13:44,469
Eles chamam-nos...
901
01:13:44,552 --> 01:13:45,930
assassinos.
902
01:13:46,014 --> 01:13:48,306
� a guerra! � assass�nio!
903
01:13:48,557 --> 01:13:51,852
Se c� estivesse neste �ltimo ano,
sab�-lo-ias.
904
01:13:59,235 --> 01:14:01,489
Proponho tomar de assalto...
905
01:14:01,656 --> 01:14:05,744
� sede da administra��o Brit�nica
na Irlanda:
906
01:14:11,582 --> 01:14:13,585
O Pal�cio da Alf�ndega.
907
01:14:17,508 --> 01:14:20,426
Do p� vens e ao p� voltar�s.
908
01:14:23,513 --> 01:14:24,682
Quantas baixas?
909
01:14:24,765 --> 01:14:28,143
Seis mortos, 70 presos! Um fiasco!
910
01:14:28,851 --> 01:14:30,562
C�us, outra vez!
911
01:14:47,455 --> 01:14:48,709
As armas!
912
01:14:48,792 --> 01:14:50,460
Precisamos das armas!
913
01:14:50,545 --> 01:14:51,878
Deixa-as!
914
01:15:32,007 --> 01:15:34,009
J� nada podemos fazer.
915
01:15:35,509 --> 01:15:37,512
J� nada podemos fazer.
916
01:15:39,348 --> 01:15:41,851
Quanto tempo nos resta?
917
01:15:45,774 --> 01:15:48,233
Quatro semanas. Fica entre n�s.
918
01:15:48,443 --> 01:15:50,026
T�o pouco?
919
01:15:50,151 --> 01:15:52,072
A menos que usemos arco e flecha.
920
01:15:52,155 --> 01:15:54,699
N�o sejas impertinente, Michael.
921
01:15:57,369 --> 01:16:00,539
Perdemos quase 80 homens,
na semana passada.
922
01:16:01,457 --> 01:16:03,084
Diz-lhe, Harry.
923
01:16:10,550 --> 01:16:12,135
Ele tem raz�o.
924
01:16:15,097 --> 01:16:16,641
Eu menti.
925
01:16:17,558 --> 01:16:19,726
Sobre qu�?
926
01:16:20,186 --> 01:16:22,730
N�o aguentamos mais uma semana.
927
01:16:25,192 --> 01:16:26,986
Eles sabem?
928
01:16:27,111 --> 01:16:28,653
Ningu�m sabe.
929
01:16:29,196 --> 01:16:31,198
Mick, o Dev est� a negociar.
930
01:16:31,281 --> 01:16:33,575
� por isso que n�o sabe.
931
01:16:33,909 --> 01:16:36,204
� importante que n�o saiba.
932
01:16:36,496 --> 01:16:39,041
O mundo tem de crer
que somos invenc�veis.
933
01:16:39,125 --> 01:16:41,253
Podemos negociar melhor.
934
01:16:43,296 --> 01:16:45,215
Meu Deus.
935
01:16:47,926 --> 01:16:49,552
A Kitty voltou.
936
01:16:51,762 --> 01:16:53,223
Ouvi dizer.
937
01:16:56,144 --> 01:16:58,938
Veio ver-te a ti ou a mim?
938
01:16:59,105 --> 01:17:00,856
Talvez aos dois.
939
01:17:02,441 --> 01:17:05,236
Leva-a para Kingstown.
Apanhar o ar do mar.
940
01:17:05,319 --> 01:17:07,030
Porque n�o a levas tu?
941
01:17:07,113 --> 01:17:08,948
N�o, leva-a tu.
942
01:17:09,615 --> 01:17:11,703
- N�o, leva-a tu.
- N�o, tu.
943
01:17:15,539 --> 01:17:19,045
Um cavalo chamado " Rep�blica
Irlandesa" correu hoje em Donnybrook.
944
01:17:19,128 --> 01:17:20,964
Qual era a cota��o?
945
01:17:21,048 --> 01:17:23,966
- 50 para 1.
- Que cota��o!
946
01:17:25,468 --> 01:17:29,096
H� aqui cem mil tommies
e n�s somos menos de dois mil.
947
01:17:29,180 --> 01:17:32,058
50 para 1 � um c�lculo optimista.
948
01:17:32,351 --> 01:17:34,144
Optimista ou n�o...
949
01:17:34,269 --> 01:17:35,396
ela ganhou.
950
01:17:35,480 --> 01:17:37,190
Est�s a brincar?
951
01:17:37,815 --> 01:17:40,902
Joguei para ganhar: 25 libras...
952
01:17:41,067 --> 01:17:43,572
mais o dinheiro na mesa: 7 libras e 10.
953
01:17:43,656 --> 01:17:45,072
Assim ganhei...
954
01:17:45,156 --> 01:17:47,826
33 libras e 10. Obrigada.
955
01:17:48,576 --> 01:17:51,289
A Rep�blica Irlandesa paga o jantar.
956
01:17:51,372 --> 01:17:53,833
Sei onde podemos ir.
957
01:18:10,519 --> 01:18:13,021
Qual de voc�s me pede para dan�ar?
958
01:18:13,104 --> 01:18:15,148
- Eu, eu, por favor!
- N�o, sou eu.
959
01:18:15,232 --> 01:18:18,068
Cara para o Harry. Coroa para o Mick.
960
01:18:20,530 --> 01:18:24,534
- Kitty, d�s-me o prazer?
- O gangster ganha sempre.
961
01:18:24,784 --> 01:18:26,453
Cuidado com os p�s, Kitty.
962
01:18:26,536 --> 01:18:27,955
Cala-te.
963
01:18:31,959 --> 01:18:34,336
N�o devia ter partido, pois n�o?
964
01:18:34,420 --> 01:18:35,837
Porque n�o?
965
01:18:36,797 --> 01:18:38,716
Levava grande avan�o.
966
01:18:38,799 --> 01:18:40,509
Onde estou agora?
967
01:18:40,635 --> 01:18:42,804
N�o � uma corrida, Harry.
968
01:18:46,060 --> 01:18:48,436
Podes dizer-me ent�o o que �?
969
01:18:50,564 --> 01:18:52,065
Tu sem ele...
970
01:18:52,272 --> 01:18:53,817
ele sem ti.
971
01:18:54,443 --> 01:18:56,278
N�o posso imaginar.
972
01:18:57,070 --> 01:18:59,239
Uma corrida a tr�s pernas.
973
01:19:14,089 --> 01:19:16,175
Mick, onde diabo te meteste?
974
01:19:16,258 --> 01:19:19,930
Por amor de Deus,
deixa-me ser humano por uma noite!
975
01:19:20,013 --> 01:19:22,098
Procur�mos por toda a parte! J� sabes?
976
01:19:22,182 --> 01:19:23,600
N�o, n�o sei!
977
01:19:23,684 --> 01:19:27,688
Ser� que a Rep�blica me pode dar
algum tempo livre?
978
01:19:27,856 --> 01:19:29,190
Acabou!
979
01:19:30,107 --> 01:19:31,693
O que � que acabou?
980
01:19:31,777 --> 01:19:33,026
Acabou.
981
01:19:33,194 --> 01:19:34,862
Pediram tr�guas.
982
01:19:39,326 --> 01:19:40,620
Acabou?
983
01:19:40,787 --> 01:19:42,788
- O grande pesadelo.
- Sim.
984
01:19:43,872 --> 01:19:45,292
Ganh�mos?
985
01:19:45,417 --> 01:19:48,169
Lloyd George atirou a toalha ao ch�o?
986
01:19:49,045 --> 01:19:52,341
Verg�mos o Imp�rio Brit�nico?
987
01:19:52,966 --> 01:19:54,051
Sim.
988
01:19:55,636 --> 01:19:58,432
Porque raio n�o disseste logo?
989
01:20:05,147 --> 01:20:07,316
Como se chamava o cavalo?
990
01:20:13,532 --> 01:20:15,867
Conseguimos! � a tr�gua!
991
01:20:34,263 --> 01:20:35,472
O qu�?
992
01:20:37,101 --> 01:20:39,185
Est�s a brincar!
993
01:20:40,937 --> 01:20:42,689
N�o estou...
994
01:20:43,107 --> 01:20:46,027
N�o sou pol�tico. N�o vou a Londres.
995
01:20:46,276 --> 01:20:48,946
�s o nosso trunfo.
996
01:20:50,197 --> 01:20:53,327
Eles t�m-me por assassino!
997
01:20:53,785 --> 01:20:56,204
O Churchill a apertar-me a m�o?
998
01:20:56,288 --> 01:20:59,373
Fal�mos disso sem receber objec��es.
999
01:20:59,875 --> 01:21:01,294
Vai tu, Dev.
1000
01:21:01,419 --> 01:21:03,295
Tu �s o estadista.
1001
01:21:03,420 --> 01:21:06,591
Sabes at� onde podes ir.
Eles conhecem-te.
1002
01:21:06,799 --> 01:21:10,054
� essa a quest�o. A ti n�o te conhecem.
1003
01:21:15,516 --> 01:21:18,062
N�o me fa�as isso, Dev.
1004
01:21:18,897 --> 01:21:22,316
N�o sei falar.
Sou um provinciano de West Cork.
1005
01:21:22,442 --> 01:21:23,735
Por favor!
1006
01:21:23,817 --> 01:21:27,073
Michael, vais dirigir a delega��o...
1007
01:21:28,241 --> 01:21:32,078
para negociar o primeiro tratado
da hist�ria...
1008
01:21:32,244 --> 01:21:34,747
entre a Irlanda e a Inglaterra.
1009
01:21:36,749 --> 01:21:40,463
Temos de guardar um �rbitro final
como reserva.
1010
01:21:40,629 --> 01:21:41,755
Tu.
1011
01:21:42,466 --> 01:21:45,344
Ser� o povo Irland�s.
1012
01:21:48,262 --> 01:21:49,765
Eu serei...
1013
01:21:50,265 --> 01:21:53,559
o presidente da Rep�blica Irlandesa.
1014
01:21:55,020 --> 01:21:56,772
Porque ele me quer l�?
1015
01:21:56,855 --> 01:21:57,940
Porqu�?
1016
01:21:58,023 --> 01:22:01,362
- Metes-lhes medo.
- Deixa-te de tretas.
1017
01:22:01,485 --> 01:22:04,241
�s o nosso trunfo.
1018
01:22:06,117 --> 01:22:07,994
Qual � a ideia dele?
1019
01:22:09,577 --> 01:22:11,706
- Que dizes?
- Tenho uma vantagem.
1020
01:22:11,790 --> 01:22:15,084
Em todos estes anos,
ningu�m viu a minha cara.
1021
01:22:23,970 --> 01:22:26,055
Qual de voc�s � Michael Collins?
1022
01:22:26,138 --> 01:22:27,305
� ele.
1023
01:22:28,224 --> 01:22:29,392
� ele.
1024
01:22:30,226 --> 01:22:31,602
O pequeno.
1025
01:22:47,495 --> 01:22:52,001
"Pelos vossos plenos poderes,
nos termos do dito documento...
1026
01:22:52,168 --> 01:22:55,296
"agora denominado A Carta:
1027
01:22:56,548 --> 01:22:58,759
"N�o fomos vencidos
pela for�a das armas...
1028
01:22:58,841 --> 01:23:02,012
"mas agora tentem faz�-lo pelas palavras.
1029
01:23:02,180 --> 01:23:05,475
"A l�ngua Inglesa n�o foi feita
para ser assim usada.
1030
01:23:05,558 --> 01:23:09,020
"Como foi que esta gente
governou um imp�rio?"
1031
01:23:16,196 --> 01:23:17,279
P�ra.
1032
01:23:18,030 --> 01:23:19,282
Porqu�?
1033
01:23:20,658 --> 01:23:22,494
Porque vais sofrer.
1034
01:23:23,619 --> 01:23:25,121
Como assim?
1035
01:23:31,545 --> 01:23:33,256
Estou apaixonada.
1036
01:23:40,055 --> 01:23:41,391
Lamento.
1037
01:23:42,057 --> 01:23:43,808
Tinha de te dizer.
1038
01:23:48,648 --> 01:23:50,358
J� lhe disseste?
1039
01:23:53,403 --> 01:23:54,487
N�o.
1040
01:23:57,323 --> 01:23:59,326
Talvez nunca lho diga.
1041
01:24:02,079 --> 01:24:04,959
S� to digo porque n�o te posso magoar.
1042
01:24:13,010 --> 01:24:14,719
Afortunado Mick.
1043
01:24:28,359 --> 01:24:30,486
RETRATOS DOS NEGOCIADORES
1044
01:24:37,703 --> 01:24:41,290
Dei o meu melhor, Kitty,
mas n�o ser� suficiente.
1045
01:24:41,373 --> 01:24:43,876
Quatro meses depois
1046
01:24:43,960 --> 01:24:47,047
Teremos um Estado Irland�s Livre,
em vez de uma Rep�blica Irlandesa.
1047
01:24:47,130 --> 01:24:49,257
Teremos o nosso governo.
1048
01:24:49,467 --> 01:24:52,886
Mas teremos de jurar fidelidade
� Coroa Brit�nica.
1049
01:24:52,970 --> 01:24:55,056
O estatuto do Norte ser� revisto...
1050
01:24:55,138 --> 01:24:58,477
mas por agora ser� parte
do Imp�rio Brit�nico.
1051
01:24:58,560 --> 01:25:01,063
Este tratado n�o � mais que uma �tapa.
1052
01:25:01,146 --> 01:25:03,648
Espero que o pa�s assim o veja.
1053
01:25:05,400 --> 01:25:06,819
Como est�s?
1054
01:25:10,323 --> 01:25:12,492
Isto � verdade?
1055
01:25:16,747 --> 01:25:18,999
Ningu�m obteria melhor.
1056
01:25:20,751 --> 01:25:22,754
Deixa o Norte de fora,
1057
01:25:23,088 --> 01:25:24,798
divide o pa�s.
1058
01:25:25,174 --> 01:25:28,927
Esperas que juremos fidelidade � Coroa?
1059
01:25:29,095 --> 01:25:31,764
A no��o de Rep�blica ultrapassa-os.
1060
01:25:31,931 --> 01:25:34,100
Por isso o Dev me mandou.
1061
01:25:35,184 --> 01:25:36,269
O qu�?
1062
01:25:36,352 --> 01:25:38,605
Sabia que n�o ter�amos a Rep�blica.
1063
01:25:38,689 --> 01:25:41,608
Queria que fosse eu
a trazer as m�s not�cias.
1064
01:25:41,692 --> 01:25:46,446
Podemos usar o Estado Livre Irland�s
para conquistar a Rep�blica.
1065
01:25:46,613 --> 01:25:48,449
� isso ou a guerra.
1066
01:25:48,699 --> 01:25:51,284
N�o farei a guerra por palavras.
1067
01:25:52,537 --> 01:25:55,290
E se mesmo assim for a guerra, Mick?
1068
01:25:56,960 --> 01:26:01,046
Publicaste os termos
sem o meu consentimento?
1069
01:26:02,214 --> 01:26:05,134
- N�o pod�amos ter melhor?
- Na tua opini�o.
1070
01:26:05,217 --> 01:26:09,138
Mandaste-me l� sabendo que
n�o pod�amos ter melhor.
1071
01:26:09,640 --> 01:26:11,975
- Pura especula��o.
- N�o. � a verdade.
1072
01:26:12,059 --> 01:26:14,228
Sen�o, terias ido tu.
1073
01:26:14,395 --> 01:26:16,230
N�o temos a Rep�blica...
1074
01:26:16,312 --> 01:26:19,568
mas a liberdade para conquist�-la em paz.
1075
01:26:19,735 --> 01:26:21,986
Claro que j� � tempo de paz.
1076
01:26:23,405 --> 01:26:26,241
Que sabes tu da paz?
1077
01:26:31,247 --> 01:26:34,876
Disseste que podia negociar
em nome do governo,
1078
01:26:35,085 --> 01:26:38,004
do parlamento e do povo Irland�s.
1079
01:26:39,422 --> 01:26:41,800
Se eles rejeitarem, eu rejeito.
1080
01:26:41,884 --> 01:26:44,887
Se aceitarem, eu aceito.
1081
01:26:45,263 --> 01:26:47,639
Quero saber se fazes o mesmo.
1082
01:27:38,823 --> 01:27:41,075
Queres entrar para um copo?
1083
01:28:03,600 --> 01:28:05,436
Ele leu os jornais.
1084
01:28:21,996 --> 01:28:23,873
Diz qualquer coisa...
1085
01:28:27,878 --> 01:28:30,713
J� vos conhe�o h� quatro anos.
1086
01:28:32,215 --> 01:28:35,971
Pernoitaram, viveram e lutaram juntos.
1087
01:28:37,806 --> 01:28:39,682
Mas a guerra acabou.
1088
01:28:43,312 --> 01:28:45,480
E se for apenas o come�o?
1089
01:28:48,567 --> 01:28:49,652
Meu Deus.
1090
01:28:49,736 --> 01:28:51,988
Estarei melhor em Longford.
1091
01:29:28,154 --> 01:29:30,699
Fomos eleitos pelo povo da Irlanda...
1092
01:29:30,782 --> 01:29:32,909
Fomos eleitos pelo povo.
1093
01:29:32,991 --> 01:29:37,330
Pensaram que ment�amos
ao prometermos a Rep�blica?
1094
01:29:39,876 --> 01:29:43,422
As cartas que antecederam
as negocia��es...
1095
01:29:43,630 --> 01:29:47,426
nunca exigiram o reconhecimento
da Rep�blica Irlandesa.
1096
01:29:47,884 --> 01:29:51,011
Sab�amos que seria recusado!
1097
01:29:51,305 --> 01:29:53,558
Assim, o Sr. Collins prop�e-nos...
1098
01:29:53,641 --> 01:29:57,310
que aceitemos jurar fidelidade
a um rei estrangeiro...
1099
01:29:57,394 --> 01:29:59,104
e a divis�o...
1100
01:30:00,189 --> 01:30:02,900
do norte do pa�s!
1101
01:30:03,818 --> 01:30:07,532
O Sr. Collins, o homem que venceu
a guerra recente...
1102
01:30:08,898 --> 01:30:11,315
descreveu, ele pr�prio, o tratado...
1103
01:30:11,398 --> 01:30:14,404
como uma �tapa
para a liberdade absoluta!
1104
01:30:16,403 --> 01:30:21,328
O Sr. Griffith descreveu o Sr. Collins
como o homem que venceu a guerra!
1105
01:30:25,916 --> 01:30:27,880
Ponto de ordem, Sr. Presidente.
1106
01:30:27,964 --> 01:30:30,172
Discutimos o tratado ou a minha pessoa?
1107
01:30:30,255 --> 01:30:32,342
O ministro n�o gosta do que digo!
1108
01:30:32,424 --> 01:30:34,177
Fale ent�o de mim!
1109
01:30:34,260 --> 01:30:37,014
Sr. Collins, o seu posto no ex�rcito...
1110
01:30:37,098 --> 01:30:39,934
era chefe de subsec��o.
1111
01:30:42,936 --> 01:30:45,440
S� voc� procurava notoriedade.
1112
01:30:45,566 --> 01:30:47,361
Continue, Cathal!
1113
01:30:47,485 --> 01:30:50,779
A imprensa pegou num homem...
1114
01:30:51,199 --> 01:30:53,951
deu-lhe uma import�ncia desmedida.
1115
01:30:54,202 --> 01:30:57,287
Constru�ram uma figura rom�ntica,
1116
01:30:59,415 --> 01:31:01,416
uma lenda...
1117
01:31:01,499 --> 01:31:03,379
que certamente n�o �!
1118
01:31:03,461 --> 01:31:06,758
Estou a falar de Michael Collins!
1119
01:31:20,608 --> 01:31:22,608
Imploro a todos...
1120
01:31:23,525 --> 01:31:25,321
aqui presentes...
1121
01:31:26,406 --> 01:31:30,411
Criem um bode expiat�rio.
Chamem-me traidor, se quiserem.
1122
01:31:31,327 --> 01:31:34,164
Mas por favor, salvemos o pa�s.
1123
01:31:35,000 --> 01:31:38,126
A alternativa a este tratado � a guerra...
1124
01:31:38,710 --> 01:31:42,133
que nenhum de n�s pode suportar.
1125
01:31:43,258 --> 01:31:44,968
Se o pre�o da liberdade,
1126
01:31:45,052 --> 01:31:48,057
o pre�o da paz, � denegrir o meu nome...
1127
01:31:48,639 --> 01:31:50,643
aceito de boa vontade.
1128
01:31:53,563 --> 01:31:54,854
Obrigado.
1129
01:32:14,212 --> 01:32:16,756
O resultado, senhoras e senhores...
1130
01:32:16,840 --> 01:32:19,051
� 64 contra 57.
1131
01:32:20,552 --> 01:32:22,556
Uma maioria de sete...
1132
01:32:24,685 --> 01:32:26,602
� a favor do tratado.
1133
01:32:44,705 --> 01:32:48,086
Tenho uma declara��o a fazer...
1134
01:32:53,259 --> 01:32:55,094
que quero passar...
1135
01:32:56,010 --> 01:32:58,013
Para o pa�s...
1136
01:32:58,722 --> 01:33:01,018
e para o mundo...
1137
01:33:03,436 --> 01:33:05,106
� isto:
1138
01:33:07,817 --> 01:33:11,572
O povo Irland�s instaurou a Rep�blica.
1139
01:33:13,824 --> 01:33:15,448
S� pode...
1140
01:33:15,657 --> 01:33:18,203
ser deposta...
1141
01:33:18,456 --> 01:33:20,665
pelo povo Irland�s.
1142
01:33:28,298 --> 01:33:30,468
Como sinal de protesto...
1143
01:33:30,760 --> 01:33:34,058
contra a ratifica��o do tratado...
1144
01:33:34,181 --> 01:33:36,641
que apenas pode subverter...
1145
01:33:36,766 --> 01:33:38,396
a Rep�blica...
1146
01:33:41,772 --> 01:33:42,858
eu...
1147
01:33:42,943 --> 01:33:45,653
E os meus deputados...
1148
01:33:45,777 --> 01:33:48,321
abandonamos esta casa.
1149
01:34:06,428 --> 01:34:07,720
Traidores!
1150
01:34:07,802 --> 01:34:09,515
Todos traidores!
1151
01:34:20,110 --> 01:34:21,697
Tu n�o, Harry.
1152
01:34:35,543 --> 01:34:37,383
Pois bem, ganhaste.
1153
01:34:40,636 --> 01:34:43,139
Voc� ganha sempre, Sr. Collins.
1154
01:34:43,929 --> 01:34:45,640
Raramente, Miss Kiernan.
1155
01:34:45,724 --> 01:34:47,435
Muito raramente.
1156
01:34:48,852 --> 01:34:50,769
Meu Deus, odeio-te.
1157
01:34:51,731 --> 01:34:53,859
Claro. N�o �s a �nica.
1158
01:35:15,509 --> 01:35:17,637
16 de Janeiro de 1922
1159
01:35:18,430 --> 01:35:21,976
Enquanto o pa�s se prepara
para votar o Tratado...
1160
01:35:22,268 --> 01:35:26,899
o ex�rcito do Estado Livre Irland�s
apodera-se do Castelo de Dublim.
1161
01:35:49,215 --> 01:35:51,550
Est� 7 minutos atrasado, Sr. Collins.
1162
01:35:51,634 --> 01:35:53,929
Fizeram-nos esperar 700 anos.
1163
01:35:54,012 --> 01:35:56,264
Podem esperar sete minutos.
1164
01:35:56,474 --> 01:35:58,477
Vamos acabar com isto.
1165
01:36:02,313 --> 01:36:04,816
Companhia, apresentar armas!
1166
01:36:31,890 --> 01:36:34,769
Tanto inc�modo para isto?
1167
01:36:43,362 --> 01:36:44,616
O que �?
1168
01:36:46,074 --> 01:36:48,242
Terei de usar esse chap�u?
1169
01:36:54,291 --> 01:36:56,002
Este tratado...
1170
01:36:56,419 --> 01:36:59,089
barra o caminho para a Rep�blica...
1171
01:37:00,717 --> 01:37:02,259
como sangue...
1172
01:37:02,927 --> 01:37:05,219
Dos companheiros Irlandeses!
1173
01:37:13,313 --> 01:37:15,816
Se for s� com a guerra civil...
1174
01:37:17,194 --> 01:37:20,031
que conquistaremos a independ�ncia...
1175
01:37:20,740 --> 01:37:22,743
ent�o seja!
1176
01:37:41,765 --> 01:37:43,767
Os Volunt�rios...
1177
01:37:44,434 --> 01:37:47,688
ter�o de verter sangue Irland�s...
1178
01:37:50,235 --> 01:37:53,780
para o sangue de certos membros...
1179
01:37:55,240 --> 01:37:57,784
deste governo para alcan�ar...
1180
01:37:58,159 --> 01:38:00,162
a liberdade Irlandesa!
1181
01:38:05,876 --> 01:38:08,171
Ap�s 700 anos...
1182
01:38:08,379 --> 01:38:10,257
Ap�s 700 anos...
1183
01:38:27,651 --> 01:38:29,030
Deixem-no falar!
1184
01:38:29,112 --> 01:38:30,491
N�o, Kitty!
1185
01:38:30,658 --> 01:38:31,990
Deixa-o!
1186
01:38:33,826 --> 01:38:36,494
Metes-me medo, Kitty.
1187
01:38:36,663 --> 01:38:38,792
Gosto do som da tua voz.
1188
01:38:41,837 --> 01:38:43,923
N�o aceitar o tratado.
1189
01:38:44,007 --> 01:38:45,674
Mesmo com o voto do povo.
1190
01:38:45,759 --> 01:38:48,303
Ouviste o que disse o De Valera.
1191
01:38:50,513 --> 01:38:53,517
"Far�o correr rios de sangue... "
1192
01:38:53,765 --> 01:38:56,062
De que sangue pensas que ele fala?
1193
01:38:56,145 --> 01:38:57,147
Do teu.
1194
01:38:57,230 --> 01:38:58,775
Casas comigo?
1195
01:38:59,440 --> 01:39:00,524
Sim.
1196
01:39:04,698 --> 01:39:05,907
Casas?
1197
01:39:09,869 --> 01:39:11,746
� assim t�o simples?
1198
01:39:12,038 --> 01:39:13,122
Sim.
1199
01:39:27,263 --> 01:39:30,017
Esmagadora maioria
a favor do tratado
1200
01:39:31,895 --> 01:39:33,896
7 de Junho de 1922
1201
01:39:34,189 --> 01:39:37,362
O Tratado foi aprovado
com o voto do povo
1202
01:39:37,903 --> 01:39:41,493
De Valera e os seus apoiantes
recusam de apoi�-lo.
1203
01:40:25,793 --> 01:40:27,961
Quem te deu isso, canalha?
1204
01:40:30,047 --> 01:40:31,172
Que se passa aqui?
1205
01:40:31,258 --> 01:40:33,553
- Ocup�mos Four Courts.
- Louco de merda!
1206
01:40:33,635 --> 01:40:34,554
Cuidado com a l�ngua.
1207
01:40:34,638 --> 01:40:36,346
Rebentas uma guerra civil!
1208
01:40:36,429 --> 01:40:38,099
Defenderemos a Rep�blica.
1209
01:40:38,182 --> 01:40:39,807
Os putos nada sabem de armas!
1210
01:40:39,892 --> 01:40:42,563
- Sabemos trein�-los.
- Como eu te treinei?
1211
01:40:42,648 --> 01:40:45,107
- Sob que ordens?
- Do Executivo de Volunt�rios.
1212
01:40:45,192 --> 01:40:46,818
� obra do Dev...
1213
01:40:46,903 --> 01:40:48,485
� uma parte...
1214
01:40:49,279 --> 01:40:52,157
Voltem para as vossas m�es!
1215
01:40:56,912 --> 01:40:58,623
Sabes o que isto significa?
1216
01:40:58,705 --> 01:41:00,624
O ex�rcito est� partido ao meio.
1217
01:41:00,708 --> 01:41:02,835
- Quem s�o eles?
- Mellowes, Lynch,
1218
01:41:02,921 --> 01:41:05,091
Tom Barry, Oscar Traynor.
1219
01:41:17,395 --> 01:41:18,854
N�o acendas.
1220
01:41:19,605 --> 01:41:20,649
Porqu�?
1221
01:41:20,732 --> 01:41:23,360
H� um atirador emboscado l� fora.
1222
01:41:23,736 --> 01:41:25,696
Deus do C�u!
1223
01:41:26,738 --> 01:41:28,534
N�o me far�o nada.
1224
01:41:31,744 --> 01:41:33,873
Porque me fazes isto?
1225
01:41:34,872 --> 01:41:36,877
Podem disparar mas nunca nos atingir�o.
1226
01:41:36,961 --> 01:41:39,255
- De que est�s a falar?
- N�o � poss�vel.
1227
01:41:39,338 --> 01:41:41,506
Vou ver-te envelhecer.
1228
01:41:42,215 --> 01:41:43,716
J� sou velho.
1229
01:41:44,510 --> 01:41:46,637
O bastante para ver o cabelo ficar branco.
1230
01:41:46,722 --> 01:41:49,056
Crescendo de carecas.
1231
01:41:49,267 --> 01:41:50,349
Que seja careca.
1232
01:41:50,433 --> 01:41:52,436
Posso viver com isso.
1233
01:41:55,063 --> 01:41:59,443
N�o lutarei contra homens que treinei
e com quem lutei.
1234
01:41:59,651 --> 01:42:03,909
O povo pronunciou-se
pelo tratado que assinaste.
1235
01:42:04,283 --> 01:42:07,995
Ocuparam as Four Courts, Limerick, Cork.
� a anarquia.
1236
01:42:08,079 --> 01:42:09,708
� melhor do que a guerra civil!
1237
01:42:09,792 --> 01:42:13,589
- Churchill ofereceu artilharia!
- Ele que limpe a sua merda!
1238
01:42:13,672 --> 01:42:15,715
Talvez o fa�a, Michael.
1239
01:42:16,006 --> 01:42:17,591
Talvez o fa�a.
1240
01:42:27,394 --> 01:42:28,395
P�ra!
1241
01:42:28,479 --> 01:42:30,983
- � perigoso.
- Faz o que te digo.
1242
01:42:44,207 --> 01:42:46,832
Harry, fala comigo.
1243
01:42:47,292 --> 01:42:48,711
N�o quero tretas, Mick.
1244
01:42:48,795 --> 01:42:50,131
Nem eu.
1245
01:42:52,840 --> 01:42:54,344
Sobe.
1246
01:43:06,607 --> 01:43:08,526
� verdade o que ouvi?
1247
01:43:09,820 --> 01:43:11,362
Est�o noivos?
1248
01:43:12,324 --> 01:43:14,993
Devo-te desculpas tamb�m por isso?
1249
01:43:15,451 --> 01:43:16,829
N�o.
1250
01:43:17,244 --> 01:43:18,997
Fico feliz por ambos.
1251
01:43:19,082 --> 01:43:20,915
N�o pareces feliz.
1252
01:43:21,000 --> 01:43:23,627
Talvez n�o, mas tento.
1253
01:43:24,463 --> 01:43:26,755
Compreendes? Estou a tentar.
1254
01:43:36,185 --> 01:43:38,688
Tenho saudades daqueles tempos.
1255
01:43:39,771 --> 01:43:41,147
Tamb�m eu.
1256
01:43:43,193 --> 01:43:45,863
Sei que �s o bra�o direito do Dev.
1257
01:43:46,780 --> 01:43:49,407
Creio que podes diz�-lo.
1258
01:43:51,037 --> 01:43:53,705
Juntos �ramos demasiado perigosos.
1259
01:43:56,918 --> 01:43:59,044
Sabes o que � engra�ado?
1260
01:44:01,882 --> 01:44:04,717
Tenho medo pela primeira vez na vida.
1261
01:44:08,138 --> 01:44:10,058
Medo... o Grandalh�o?
1262
01:44:12,311 --> 01:44:15,688
Detesto dizer, Mick,
mas tens motivos para isso.
1263
01:44:16,899 --> 01:44:18,737
N�o me compreendes.
1264
01:44:20,318 --> 01:44:23,157
Disseste-me um dia
que era bom para o motim.
1265
01:44:23,240 --> 01:44:24,323
Certo.
1266
01:44:24,406 --> 01:44:26,159
Batia-os aos pontos.
1267
01:44:26,242 --> 01:44:28,994
� disso que tenho medo, pois se come�o
1268
01:44:29,078 --> 01:44:30,416
n�o posso parar.
1269
01:44:33,626 --> 01:44:36,423
N�o deixes come�ar.
1270
01:44:36,963 --> 01:44:38,675
Rasga o tratado.
1271
01:44:42,720 --> 01:44:44,724
� tudo o que nos resta.
1272
01:44:46,557 --> 01:44:48,479
Ent�o vai explodir.
1273
01:44:48,643 --> 01:44:49,853
O qu�?
1274
01:44:50,978 --> 01:44:52,563
Vamos lutar.
1275
01:44:54,278 --> 01:44:56,112
Eles v�o. N�s n�o.
1276
01:44:56,279 --> 01:44:59,030
Disseste o que tinhas a dizer.
Agora vai.
1277
01:44:59,114 --> 01:45:01,741
Escuta. N�o sabes o que dizes!
1278
01:45:01,954 --> 01:45:04,454
Nada mais tenho a dizer-te!
1279
01:45:07,552 --> 01:45:09,542
- Dispara!
- Baixa a arma!
1280
01:45:09,626 --> 01:45:12,073
Poupa-nos uma data de sarilhos.
1281
01:45:12,156 --> 01:45:13,650
Baixa a arma.
1282
01:45:16,303 --> 01:45:19,456
N�o me ouves? Baixa a arma!
1283
01:45:22,814 --> 01:45:23,851
Sai!
1284
01:45:44,978 --> 01:45:46,853
- Ataquem!
- Fogo!
1285
01:46:13,957 --> 01:46:15,959
Gostavas de ter um chefe novo?
1286
01:47:48,154 --> 01:47:49,779
Verifica o outro lado.
1287
01:47:56,871 --> 01:47:57,747
Que se passou?
1288
01:48:06,919 --> 01:48:10,672
Conseguiram chegar �s catacumbas.
Parece que o Harry estava com eles.
1289
01:48:10,837 --> 01:48:13,173
- Vamos!
- Mick, n�o � seguro!
1290
01:48:13,339 --> 01:48:14,842
Jamais conseguiremos passar!
1291
01:48:42,987 --> 01:48:44,030
Alto!
1292
01:48:44,197 --> 01:48:45,408
Alto!
1293
01:49:14,513 --> 01:49:15,637
Vamos! Vamos!
1294
01:50:29,776 --> 01:50:32,404
Tenham calma! � o Grandalh�o!
1295
01:50:43,497 --> 01:50:44,787
Que se passou?
1296
01:50:47,206 --> 01:50:48,540
Quem te fechou os olhos?
1297
01:50:48,667 --> 01:50:52,129
Tentou atravessar o rio, senhor.
Vi-o e disparei.
1298
01:50:52,295 --> 01:50:54,671
N�o te perguntei a ti.
Perguntei-lhe a ele.
1299
01:50:55,047 --> 01:50:56,466
Perguntou a quem?
1300
01:50:56,631 --> 01:50:58,675
Perguntei-lhe a ele, foda-se!
1301
01:50:58,840 --> 01:51:01,593
- Mas ele est� morto, senhor.
- E tu mataste-o, idiota!
1302
01:51:01,841 --> 01:51:04,093
Mataste-o, soldadito
do Estado Livre!
1303
01:51:04,219 --> 01:51:06,137
- O teu dever era proteg�-lo!
- Ele era um deles!
1304
01:51:06,180 --> 01:51:09,266
N�o, filho! N�o entendes.
1305
01:51:09,723 --> 01:51:11,434
Era um dos nossos.
1306
01:51:13,185 --> 01:51:14,269
Vai-te daqui!
1307
01:51:14,436 --> 01:51:16,480
Regressem aos vossos postos.
1308
01:51:25,277 --> 01:51:28,405
A imprensa diz que as suas
�ltimas palavras foram:
1309
01:51:29,613 --> 01:51:31,908
"J� mataram o Mick Collins?"
1310
01:51:32,656 --> 01:51:34,407
Sabes que n�o � verdade, Mick.
1311
01:51:37,665 --> 01:51:40,454
J� n�o sei nada.
1312
01:51:46,210 --> 01:51:49,505
Digam ao Dev que Mick quer falar.
Nem mais, nem menos.
1313
01:51:49,630 --> 01:51:51,131
N�o em Dublin.
1314
01:51:51,340 --> 01:51:52,673
Onde, ent�o?
1315
01:51:52,800 --> 01:51:54,090
West Cork...
1316
01:51:54,843 --> 01:51:56,219
� uma possibilidade.
1317
01:51:56,384 --> 01:51:58,678
Jamais sair� de l� com vida.
1318
01:51:58,844 --> 01:52:00,219
Ele � de l�.
1319
01:52:00,387 --> 01:52:02,264
� territ�rio de bandidos.
1320
01:52:02,431 --> 01:52:04,723
S�o bandidos que ele treinou, certo?
1321
01:52:04,889 --> 01:52:07,519
Talvez.
Mas n�o conhece os novos.
1322
01:52:08,311 --> 01:52:10,854
Ter� que conhec�-los agora.
1323
01:52:12,814 --> 01:52:13,981
Cavalheiros.
1324
01:52:38,251 --> 01:52:39,250
Que horas s�o?
1325
01:52:39,418 --> 01:52:41,875
S�o 7h00.
Estiveste aqui toda a noite?
1326
01:52:42,254 --> 01:52:43,255
Alguma novidade?
1327
01:52:43,421 --> 01:52:46,089
Dizem que Cork
� uma possibilidade.
1328
01:52:47,256 --> 01:52:48,008
Foda-se!
1329
01:52:49,507 --> 01:52:50,803
E tu que achas?
1330
01:52:50,970 --> 01:52:52,594
Expuls�mo-los de todo lado,
exceto de West Cork.
1331
01:52:52,636 --> 01:52:54,222
Do Castelo a semana passada.
1332
01:52:56,264 --> 01:52:58,933
N�o me matariam
no meu pr�prio condado.
1333
01:53:01,685 --> 01:53:03,894
Gostavas de ter um chefe novo, Joe?
1334
01:53:04,854 --> 01:53:06,939
Seja como for,
gostava de ir a casa.
1335
01:53:09,732 --> 01:53:12,277
- Tinhas que estar louco.
- Pois estou louco.
1336
01:53:12,444 --> 01:53:14,446
Organiza a caravana.
1337
01:53:14,611 --> 01:53:15,780
Faz isso.
1338
01:53:23,661 --> 01:53:25,703
Toma. Para a tosse.
1339
01:53:26,413 --> 01:53:28,288
Toma. Um len�o novo.
1340
01:53:28,496 --> 01:53:32,667
Chega! Pareces uma velhota
a chatear-me a toda a hora!
1341
01:53:49,097 --> 01:53:50,638
Deus Sant�ssimo!
1342
01:53:50,846 --> 01:53:53,056
Se tu vais l�, eu vou contigo.
1343
01:54:10,529 --> 01:54:12,236
Foi ali que tudo come�ou, Joe.
1344
01:54:12,446 --> 01:54:14,490
Contos Irlandeses
� volta da fogueira.
1345
01:54:14,656 --> 01:54:15,948
Esta � a tua casa?
1346
01:54:16,115 --> 01:54:18,118
Era.
Os brit�nicos incendiaram-na.
1347
01:54:23,661 --> 01:54:25,289
Que fazes aqui, Mick?
1348
01:54:25,456 --> 01:54:27,084
Tenho uma guerra civil para comandar.
1349
01:54:27,374 --> 01:54:28,960
Vamos, esta rodada pago eu.
1350
01:54:41,803 --> 01:54:44,844
Vieste vender-nos
esse maldito tratado, n�o?
1351
01:54:45,388 --> 01:54:47,473
Eu n�o vendo nada!
Vim �s compras.
1352
01:54:47,640 --> 01:54:49,432
Copos para todos, pago eu.
1353
01:54:51,225 --> 01:54:52,979
Vamos, quatro cervejas.
1354
01:55:20,499 --> 01:55:21,790
� ele?
1355
01:55:23,583 --> 01:55:24,877
Parece que sim.
1356
01:55:26,376 --> 01:55:28,002
Parece que quer reunir-se.
1357
01:55:36,011 --> 01:55:37,805
Ser� que posso confiar nele?
1358
01:55:38,595 --> 01:55:40,970
Pode confiar em algu�m
hoje em dia, chefe?
1359
01:56:04,324 --> 01:56:07,074
Ah, bem me lembro eu...
1360
01:56:07,658 --> 01:56:09,117
do ano 48
1361
01:56:09,286 --> 01:56:12,205
Quando combati com camaradas
valentes e sinceros.
1362
01:56:15,248 --> 01:56:18,000
Pelas colinas
perseguiram-me os escravos
1363
01:56:18,167 --> 01:56:21,046
que obedeciam a uma
rainha estrangeira
1364
01:56:21,879 --> 01:56:22,879
E essa �...
1365
01:56:23,047 --> 01:56:25,423
a outra raz�o pela qual...
1366
01:56:25,756 --> 01:56:28,425
deixei a velha aldeia de Skibereen
1367
01:56:37,892 --> 01:56:39,347
Fala comigo, moleque.
1368
01:56:39,514 --> 01:56:40,853
Guarda-a, Joe.
1369
01:56:41,394 --> 01:56:42,979
Quem diabos �s tu?
1370
01:56:46,188 --> 01:56:48,064
Quem diabos sou?
1371
01:56:50,358 --> 01:56:53,487
Sou o desgra�ado que
pediu um encontro com Dev.
1372
01:56:53,736 --> 01:56:55,155
E quem � Dev?
1373
01:56:55,319 --> 01:56:56,780
E quem �s tu?
1374
01:56:58,321 --> 01:57:01,324
Se eu conhecesse
esse Dev, o que lhe diria?
1375
01:57:07,204 --> 01:57:08,249
Diz-lhe que...
1376
01:57:08,456 --> 01:57:10,873
a morte de Harry Boland
j� foi o bastante.
1377
01:57:12,208 --> 01:57:16,044
Diz-lhe que Mick Collins
quer acabar com este pandem�nio.
1378
01:57:18,671 --> 01:57:21,799
Diz-lhe que lamento n�o ter
conseguido a Rep�blica.
1379
01:57:21,965 --> 01:57:23,842
Mas ningu�m era capaz
de a conseguir!
1380
01:57:29,887 --> 01:57:32,392
Ele foi o meu chefe, sempre.
1381
01:57:33,182 --> 01:57:35,933
T�-lo-ia seguido at� ao inferno,
se mo tivesse pedido.
1382
01:57:39,104 --> 01:57:40,688
E talvez o tenha feito.
1383
01:57:47,070 --> 01:57:50,236
Mas n�o vale a pena continuar
a lutar por causa disso.
1384
01:57:52,488 --> 01:57:54,992
Devemos construir com
aquilo que temos!
1385
01:57:56,202 --> 01:57:57,741
Diz-lhe isso.
1386
01:58:00,744 --> 01:58:02,122
Onde pode encontrar-te?
1387
01:58:02,747 --> 01:58:03,788
Aqui.
1388
01:58:22,720 --> 01:58:24,514
Suponho que o ouviu.
1389
01:58:26,847 --> 01:58:28,724
Meu Deus, Mick.
1390
01:58:32,311 --> 01:58:34,395
Que Deus tenha piedade de Harry.
1391
01:58:34,977 --> 01:58:36,771
Tem alguma resposta?
1392
01:58:43,736 --> 01:58:45,488
Ele veio at� aqui.
1393
01:58:46,655 --> 01:58:48,865
Seria grosseiro n�o
lhe dar uma resposta.
1394
01:59:15,343 --> 01:59:16,343
E ent�o?
1395
01:59:16,886 --> 01:59:18,051
Amanh�.
1396
01:59:19,232 --> 01:59:21,038
Porque n�o agora?
1397
01:59:21,889 --> 01:59:23,474
Tem os nervos destro�ados.
1398
01:59:24,532 --> 01:59:27,477
Beal Na Blath. Uma quinta
� esquerda, do lado de Bandon.
1399
01:59:28,771 --> 01:59:29,980
�s 12h00.
1400
01:59:31,148 --> 01:59:34,358
Ouve, rapaz... como te chamas?
1401
01:59:39,361 --> 01:59:40,694
Fedelho insolente.
1402
02:00:20,182 --> 02:00:21,603
Beal Na Blath?
1403
02:01:06,303 --> 02:01:08,388
Deveria convid�-los
ao casamento, Joe?
1404
02:01:08,555 --> 02:01:10,097
Achas que isso resolveria
o problema?
1405
02:01:10,264 --> 02:01:12,266
Seria um casamento enorme, Mick.
1406
02:01:13,516 --> 02:01:16,934
Convidaremos o pa�s inteiro.
Diplomacia marital.
1407
02:01:17,563 --> 02:01:22,024
Dev como padrinho. Lloyd George e
Winston Churchill, como damas de honor.
1408
02:01:46,332 --> 02:01:47,417
Que se passa?
1409
02:01:48,250 --> 02:01:49,545
Porque paramos?
1410
02:01:51,713 --> 02:01:52,506
Uma barricada.
1411
02:01:54,422 --> 02:01:55,589
Tirem-na do caminho!
1412
02:01:56,008 --> 02:01:57,674
Tirem da� esses carros!
1413
02:02:04,053 --> 02:02:05,057
Quanto tempo?
1414
02:02:05,265 --> 02:02:06,475
Dois minutos.
1415
02:02:09,226 --> 02:02:11,851
Merda, est�o a tentar matar-me.
1416
02:02:12,018 --> 02:02:12,811
Baixem-se!
1417
02:02:28,115 --> 02:02:30,157
D�-me isso! Desce da�!
1418
02:03:04,892 --> 02:03:06,433
N�o, Jesus, Mick!
1419
02:03:11,815 --> 02:03:13,356
Fala comigo!
1420
02:03:15,398 --> 02:03:16,862
N�o morras!
1421
02:03:17,068 --> 02:03:18,738
N�o morras, Mick!
1422
02:03:21,698 --> 02:03:24,785
Por Deus, n�o nos morras,
Mick! Por favor!
1423
02:03:43,756 --> 02:03:45,089
Srta. Kiernan?
1424
02:03:55,182 --> 02:03:56,724
Lamento.
1425
02:03:59,184 --> 02:04:00,892
Acabo de saber.
1426
02:04:02,521 --> 02:04:03,689
Lamento.
1427
02:04:17,864 --> 02:04:19,781
Foi por isso que ele morreu, Kitty.
1428
02:04:20,324 --> 02:04:23,329
Sabia o risco que corria
quando foi para l�.
1429
02:04:24,287 --> 02:04:26,496
Mas acreditou que valia
a pena correr o risco, Kitty.
1430
02:04:28,248 --> 02:04:29,708
F�-lo por todos n�s.
1431
02:04:29,875 --> 02:04:33,209
Por cada Irland�s deste pa�s,
independentemente do lado em que estavam.
1432
02:04:36,254 --> 02:04:38,841
Se ele te visse agora,
sabes o que diria?
1433
02:04:41,298 --> 02:04:46,095
"Mexe esse esqueleto e d�
um pouco de cor � tua cara".
1434
02:04:47,764 --> 02:04:49,972
Ele n�o o teria dito melhor, Joe.
1435
02:04:51,684 --> 02:04:54,017
"Nada que lamentar, Kit". Diria ele.
1436
02:05:11,031 --> 02:05:15,494
Michael Collins tinha 31 anos
quando morreu.
1437
02:05:20,664 --> 02:05:24,207
Meio milh�o de pessoas assistiu
ao seu funeral em Dublin.
1438
02:05:24,290 --> 02:05:27,250
Tanto Brit�nicos como Irlandeses...
1439
02:05:27,333 --> 02:05:29,668
uniram-se tempor�riamente na dor.
1440
02:05:34,005 --> 02:05:37,510
Durante a sua breve vida,
derrotou o Imp�rio Brit�nico,
1441
02:05:37,552 --> 02:05:40,761
negociou o primeiro Tratado
de Independ�ncia para a Irlanda...
1442
02:05:40,843 --> 02:05:44,138
e assistiu � transi��o
para a democracia.
1443
02:05:48,143 --> 02:05:50,352
Paradoxalmente,
morreu durante uma tentativa...
1444
02:05:50,478 --> 02:05:53,811
de erradicar as armas da
pol�tica Irlandesa.
1445
02:05:58,023 --> 02:06:00,693
"Estou convencido que
na plenitude dos tempos,
1446
02:06:00,734 --> 02:06:03,322
a hist�ria registar�
a grandeza de Michael Collins...
1447
02:06:03,405 --> 02:06:05,780
e isso ser� por minha causa".
1448
02:06:05,822 --> 02:06:08,281
Eamon de Valera,
Presidente da Irlanda, 1966.
1449
02:06:09,305 --> 02:06:15,463
Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/7egpf
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
98605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.