All language subtitles for Love.and.lost.ep35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:09,490 Timing & Subtitles provided to you by the Undercover Suspects Team @Viki 2 00:01:26,870 --> 00:01:33,520 [To Love] 3 00:01:33,520 --> 00:01:36,390 [Episode 35] 4 00:01:37,490 --> 00:01:41,160 Le Le, would you mind if your father and Aunt Fang got married? 5 00:01:41,160 --> 00:01:43,650 Of course not! I really like Aunt Fang. 6 00:01:43,650 --> 00:01:45,700 I'd like to have a little brother sooner. 7 00:01:45,700 --> 00:01:48,280 If it is a little sister, then that's even better. 8 00:01:50,660 --> 00:01:53,940 Same as what was said before, whether or not we get our marriage license, 9 00:01:53,940 --> 00:01:56,470 Old Feng is still my child's father. 10 00:01:58,390 --> 00:02:00,980 He can't run away. 11 00:02:00,980 --> 00:02:03,680 Why would I run away? I am so happy. 12 00:02:03,680 --> 00:02:08,530 Good! You two take care of your own stuff. I won't interfere. 13 00:02:08,530 --> 00:02:11,320 Niya, we each should drink. 14 00:02:12,140 --> 00:02:16,120 - Me too!
- What are you doing butting in on the action, they're having a drink by themselves. 15 00:02:16,120 --> 00:02:19,740 Haven't you had about enough to eat already? Shouldn't you go do your homework? 16 00:02:21,020 --> 00:02:23,260 You two continue drinking, I'll help him with his homework. 17 00:02:23,260 --> 00:02:24,820 Hey! 18 00:02:24,820 --> 00:02:27,710 Bye-bye. 19 00:02:27,710 --> 00:02:29,790 Go do your homework. Let's go. 20 00:02:34,250 --> 00:02:36,940 Do you remember back in college, 21 00:02:36,940 --> 00:02:39,500 the two of us would have a small fight every three days, 22 00:02:39,500 --> 00:02:41,180 a large fight every five days. 23 00:02:41,180 --> 00:02:43,800 The class thought we were going to break off our friendship every day. 24 00:02:43,800 --> 00:02:47,800 But in a few days' time, we'd have our arms around each other's shoulders again going out for a drink 25 00:02:47,800 --> 00:02:49,470 and make up. 26 00:02:51,040 --> 00:02:55,220 For so many years, you've always been by my side. 27 00:02:55,220 --> 00:02:58,330 From dating and then breaking up and running away from home. 28 00:02:58,330 --> 00:03:01,340 The first person I think of is always you. 29 00:03:03,920 --> 00:03:06,390 You're soon becoming a mother, 30 00:03:06,390 --> 00:03:08,780 I'm still not used to it. 31 00:03:10,090 --> 00:03:12,980 That you and Old Feng can be together, 32 00:03:12,980 --> 00:03:16,270 I am really happy about that. 33 00:03:17,600 --> 00:03:22,080 Aren't you annoying? How old are you to be this sentimental? 34 00:03:22,080 --> 00:03:23,890 If you want to be old, 35 00:03:23,890 --> 00:03:25,820 I'm not accompanying you. 36 00:03:30,260 --> 00:03:34,710 Xiao'ou, drink slowly. 37 00:03:36,950 --> 00:03:40,720 I'm happy today. Neither of you are allowed to hold me back. 38 00:03:43,840 --> 00:03:46,890 Don't just drink, try this. 39 00:03:46,890 --> 00:03:48,870 This is something new I learned. 40 00:03:48,870 --> 00:03:50,400 Try it. 41 00:03:55,720 --> 00:03:57,500 How is the taste? 42 00:04:00,860 --> 00:04:02,160 It's so good! 43 00:04:02,160 --> 00:04:04,870 It has been so many days since I had delicious food. 44 00:04:04,870 --> 00:04:07,480 Old Feng, you're the best. 45 00:04:08,470 --> 00:04:12,000 Oh yeah! I forgot to give you your present. 46 00:04:16,390 --> 00:04:18,110 Just some kind intentions. 47 00:04:18,110 --> 00:04:19,630 This is mine. 48 00:04:19,630 --> 00:04:21,310 What is it? 49 00:04:21,310 --> 00:04:25,090 This was so expensive, you don't even know. 50 00:04:25,090 --> 00:04:26,820 You really spent too much money this time. 51 00:04:26,820 --> 00:04:30,560 - This set... has to be at least four-five thousand.
- How much money?! 52 00:04:30,560 --> 00:04:33,240 Xiao'ou, didn't I tell you! 53 00:04:33,240 --> 00:04:35,300 We're a family! Why did you get us that? 54 00:04:35,300 --> 00:04:36,530 Waste of money! 55 00:04:36,530 --> 00:04:38,960 You coming over is the best present there is. 56 00:04:38,960 --> 00:04:40,430 Look— 57 00:04:41,550 --> 00:04:44,500 I bought the present myself. 58 00:04:44,500 --> 00:04:46,910 But the money is from Yan Jin. 59 00:04:57,010 --> 00:05:00,950 Xiao'ou, he's got three heads and six arms, 60 00:05:00,950 --> 00:05:02,960 and has magical abilities. He's almost caught up to Sun Wukong.
(Possesses remarkable abilities, like a legendary monkey king) 61 00:05:02,960 --> 00:05:05,390 He will be okay. 62 00:05:05,390 --> 00:05:07,690 Don't worry too much. 63 00:05:08,440 --> 00:05:10,030 Niya is right. 64 00:05:10,030 --> 00:05:15,130 Don't worry. Yan Jin will definitely come home safe and sound. 65 00:05:17,400 --> 00:05:22,080 That's right. Just in time to kill him. 66 00:05:22,080 --> 00:05:23,510 Teach him how to be ordinary. 67 00:05:23,510 --> 00:05:25,070 That's right. 68 00:05:27,200 --> 00:05:28,670 Drink slowly. 69 00:05:28,670 --> 00:05:31,620 Eat some veggies. They are really good. 70 00:05:31,620 --> 00:05:34,220 I need to use the bathroom. 71 00:05:34,220 --> 00:05:36,100 - I'll go with you. - No need.
- Are you okay? 72 00:05:36,100 --> 00:05:37,720 I'll go. 73 00:05:38,940 --> 00:05:40,990 I told her to not drink a lot. 74 00:05:48,690 --> 00:05:51,960 Right, Boss! Today, Deputy Chief Cheng 75 00:05:51,960 --> 00:05:53,940 was looking for you. What did you guys talk about? 76 00:05:58,020 --> 00:06:00,460 There's evidence that shows 77 00:06:00,460 --> 00:06:02,690 Yan Jin didn't kill Sun Jiayu. 78 00:06:04,000 --> 00:06:08,390 Well... Then, that means, Yan Jin's oral statement was true? 79 00:06:10,000 --> 00:06:12,880 That Old Huang confessed that he lied. 80 00:06:12,880 --> 00:06:15,690 But then he indicated that there was a traitor within the police force. 81 00:06:15,690 --> 00:06:17,660 It's that traitor 82 00:06:17,660 --> 00:06:20,030 who shot and killed Sun Jiayu. 83 00:06:21,170 --> 00:06:22,740 Traitor? 84 00:06:24,560 --> 00:06:28,190 Boss, say, a few years ago, 85 00:06:28,190 --> 00:06:31,500 what exactly happened? How can a traitor appear? 86 00:06:31,500 --> 00:06:34,610 It's not Old Huang saying nonsense again, is it? 87 00:06:38,320 --> 00:06:40,030 Be careful. 88 00:06:42,940 --> 00:06:44,680 Brother Feng, 89 00:06:44,680 --> 00:06:49,010 do you remember, 2013, October 18th? 90 00:06:49,010 --> 00:06:53,140 That day, if you hadn't rushed into the fire to save me, 91 00:06:53,140 --> 00:06:55,840 I wouldn't be here today. 92 00:06:55,840 --> 00:06:58,630 And I wouldn't have met Yan Jin. 93 00:06:58,630 --> 00:07:00,840 I only did what I should have done. 94 00:07:00,840 --> 00:07:03,410 If it were someone else, they'd also have done this. 95 00:07:03,410 --> 00:07:05,970 The fire that day was really big. 96 00:07:05,970 --> 00:07:09,170 You were also hit by a falling beam 97 00:07:09,170 --> 00:07:11,920 on your right shoulder. 98 00:07:11,920 --> 00:07:14,410 It's all passed now. You don't need to bring it up. 99 00:07:14,410 --> 00:07:16,390 If you keep mentioning it, I'll be embarrassed. 100 00:07:16,390 --> 00:07:17,620 That won't do. 101 00:07:17,620 --> 00:07:21,480 Until now, your old injury still hasn't fully healed. 102 00:07:21,480 --> 00:07:24,030 Your kindness, I'll remember for a lifetime. 103 00:07:24,030 --> 00:07:25,860 You— 104 00:07:25,860 --> 00:07:27,820 Listen to me! Just don't go back. 105 00:07:27,820 --> 00:07:31,520 You go sleep with Niya. I'll share the bed with Le Le. 106 00:07:31,520 --> 00:07:32,950 No, I'm okay. 107 00:07:32,950 --> 00:07:36,000 You hurry on back. Don't let Fang Niya be all by herself. 108 00:07:36,000 --> 00:07:38,340 This— 109 00:07:38,340 --> 00:07:39,930 Zhao Tinghui's car is here. 110 00:07:39,930 --> 00:07:41,800 I'll ask them to take me. 111 00:07:43,500 --> 00:07:45,360 When you get home, drink more water. 112 00:07:45,360 --> 00:07:47,000 Go rest early. 113 00:07:53,200 --> 00:07:54,390 Zhao Tinghui, 114 00:07:54,390 --> 00:07:56,940 you'd follow me anyway. 115 00:07:56,940 --> 00:07:58,510 So, I'll just sit in your car. 116 00:07:58,510 --> 00:08:01,540 Once I'm home, I'll give you 20 yuan. I'll send it to you over WeChat. 117 00:08:03,160 --> 00:08:04,760 Be careful, okay? 118 00:08:06,090 --> 00:08:07,950 We'll just trouble you then. 119 00:08:09,670 --> 00:08:11,330 Don't worry about it. 120 00:08:12,550 --> 00:08:14,770 Let me know once you get home. 121 00:08:38,210 --> 00:08:39,910 Let's go. 122 00:08:49,340 --> 00:08:51,670 Old Feng. 123 00:08:57,250 --> 00:08:59,690 I practiced for so long before I could draw it like this. 124 00:08:59,690 --> 00:09:01,630 Always taking advantage to draw when you weren't at home. 125 00:09:01,630 --> 00:09:05,890 My hands are still pretty clumsy. I drew three portraits, but only this one is good enough to look at. 126 00:09:05,890 --> 00:09:07,850 Don't take offense! 127 00:09:09,380 --> 00:09:11,630 This is drawn so beautifully. 128 00:09:15,300 --> 00:09:18,000 You don't say! It really looks like me. 129 00:09:18,000 --> 00:09:19,870 You took so much care. 130 00:09:19,870 --> 00:09:21,340 I really like it. 131 00:09:21,340 --> 00:09:22,650 You like it? 132 00:09:22,650 --> 00:09:26,390 Of course, I like it. Seems like I've lied to you sometime before. 133 00:09:28,040 --> 00:09:30,000 Old Feng, 134 00:09:31,790 --> 00:09:34,070 do you love me? 135 00:09:36,780 --> 00:09:40,100 Why are you asking weird questions? 136 00:09:40,100 --> 00:09:42,200 Just answer me. 137 00:09:43,560 --> 00:09:46,480 Niya, you are my child's mother. 138 00:09:46,480 --> 00:09:50,270 We are a family. Of course, I love my family. 139 00:09:50,270 --> 00:09:53,000 If I wasn't your child's mother, 140 00:09:54,160 --> 00:09:56,430 would you not love me? 141 00:09:56,430 --> 00:09:58,380 What is with you these days? 142 00:09:58,380 --> 00:10:00,650 Why are you thinking like that? 143 00:10:00,650 --> 00:10:02,860 I haven't really thought about it. 144 00:10:02,860 --> 00:10:05,810 I promised myself that I would be a good mother and wife. 145 00:10:05,810 --> 00:10:08,710 But now I have you and Le Le. 146 00:10:08,710 --> 00:10:11,190 I was willing to change myself. 147 00:10:12,490 --> 00:10:15,550 If I'm not doing well anywhere, 148 00:10:15,550 --> 00:10:17,630 you can tell me. 149 00:10:20,430 --> 00:10:22,410 Don't cry. 150 00:10:23,640 --> 00:10:26,370 Niya, you are doing a good job. 151 00:10:26,370 --> 00:10:31,620 Your appearance is Le Le's and my fortune. 152 00:10:31,620 --> 00:10:36,210 Also, you're pregnant with our baby. 153 00:10:36,210 --> 00:10:38,410 I am really happy. 154 00:10:43,730 --> 00:10:46,150 Are you angry? 155 00:10:46,150 --> 00:10:49,470 Just then in front of Xiao'ou, I didn't confess to you. 156 00:10:54,060 --> 00:10:56,390 Don't think like that. 157 00:10:56,390 --> 00:11:00,210 Haven't I said? I'm the child's father. 158 00:11:00,210 --> 00:11:02,580 I can't run away. 159 00:11:04,530 --> 00:11:06,190 Don't cry. 160 00:11:11,160 --> 00:11:12,910 I didn't think too much. 161 00:11:12,910 --> 00:11:15,080 I just thought that since you are currently pregnant, 162 00:11:15,080 --> 00:11:18,630 if you were to plan the wedding and all that, I was afraid that you would be tired. 163 00:11:18,630 --> 00:11:20,910 If you really mind, then let's get our marriage license 164 00:11:20,910 --> 00:11:23,400 and get married. 165 00:11:28,160 --> 00:11:30,050 It's fine. 166 00:11:30,050 --> 00:11:33,920 It's probably just that I'm pregnant and my hormones aren't stable, 167 00:11:33,920 --> 00:11:37,490 so my emotions are up and down. 168 00:11:38,330 --> 00:11:41,700 I also think with my big stomach I won't look good in a wedding dress. 169 00:11:41,700 --> 00:11:44,340 I don't want to be compared to Xiao'ou. 170 00:11:45,900 --> 00:11:48,050 We can talk again after I give birth. 171 00:11:48,050 --> 00:11:51,500 Sure, I'll listen to you. 172 00:12:07,850 --> 00:12:10,220 Oh yeah! 173 00:12:10,220 --> 00:12:12,980 Years ago, how did you and Old Feng get to know each other? 174 00:12:13,490 --> 00:12:17,860 You didn't listen closely early? You're not being focused enough at work. 175 00:12:21,110 --> 00:12:23,490 In order to save you and your grandma, 176 00:12:23,490 --> 00:12:25,820 he must have injured his right shoulder pretty seriously. 177 00:12:25,820 --> 00:12:27,970 It was pretty serious. 178 00:12:28,500 --> 00:12:31,990 Later, the people from the fire department came. 179 00:12:31,990 --> 00:12:35,130 He left without even leaving his name. 180 00:12:35,130 --> 00:12:38,180 I spent a lot of effort going through twists and turns to find him. 181 00:12:46,440 --> 00:12:48,840 Can you stop the car, I need to throw up. 182 00:13:07,670 --> 00:13:09,340 Are you okay? 183 00:13:09,340 --> 00:13:12,550 I'm all right. I might just be a little carsick. 184 00:13:13,980 --> 00:13:16,610 I'll get some air and it'll be fine. 185 00:13:43,280 --> 00:13:46,410 Keep it draped on. Be careful not to catch a cold. 186 00:13:47,020 --> 00:13:48,710 Thank you. 187 00:13:48,710 --> 00:13:52,910 It must be tiring keeping an eye on me. 188 00:13:52,910 --> 00:13:55,260 Can your body handle it? 189 00:13:55,260 --> 00:13:56,920 I'm fine. 190 00:13:56,920 --> 00:14:00,730 I got used to it. It's work. 191 00:14:00,730 --> 00:14:04,380 It's better if you stay up late less and eat fewer instant noodles. 192 00:14:04,380 --> 00:14:06,720 You should drink less alcohol. 193 00:14:07,970 --> 00:14:11,330 When Yan Jin's back and the case is solved, 194 00:14:11,330 --> 00:14:13,630 let's have a good round of drinks. 195 00:14:19,060 --> 00:14:21,340 But with just your body and alcohol tolerance, 196 00:14:21,340 --> 00:14:24,900 before we've started going hard, you'll probably already be drunk. 197 00:14:25,740 --> 00:14:27,420 Isn't that true? 198 00:14:27,420 --> 00:14:31,310 I remember once you drank for me. 199 00:14:31,310 --> 00:14:34,620 In this aspect of drinking alcohol, I'm really not as good as you. 200 00:14:34,620 --> 00:14:36,380 Oh, do you still remember? 201 00:14:36,380 --> 00:14:40,500 When we first met, you got me drunk? 202 00:14:42,320 --> 00:14:44,180 I remember. 203 00:14:44,710 --> 00:14:47,820 You, at the time, were wearing a white shirt 204 00:14:47,820 --> 00:14:51,580 and a denim jacket. Quite handsome! 205 00:14:51,580 --> 00:14:53,590 Much more handsome than you are now. 206 00:14:53,590 --> 00:14:56,390 As soon as you entered the private KTV room, you sat by my side. 207 00:14:56,390 --> 00:14:58,960 That's right. I had just sat down, 208 00:14:58,960 --> 00:15:00,750 and you and Fang Niya started pouring alcohol into me. 209 00:15:00,750 --> 00:15:03,680 Within half an hour, two bottles of red wine! 210 00:15:03,680 --> 00:15:07,900 I was extremely dizzy, but the two of you were totally fine, and could still even sing. 211 00:15:07,900 --> 00:15:13,020 To be honest, that day, it was because I heard you sing, "I am Willing," 212 00:15:13,020 --> 00:15:15,100 I liked you. 213 00:15:16,900 --> 00:15:20,480 I just remember that day you sang some oldie. 214 00:15:20,480 --> 00:15:24,100 What was it called? "Your eyes deceived my heart?" 215 00:15:24,100 --> 00:15:26,860 - Your heart.
- That is my heart. 216 00:15:26,860 --> 00:15:30,800 I remember that song's chorus was super high and super hard to sing. 217 00:15:30,800 --> 00:15:33,320 That day, you sang until your voice broke, 218 00:15:33,320 --> 00:15:37,520 but still continued singing. Made me laugh. 219 00:15:37,520 --> 00:15:42,320 ♪ Your eyes deceived your heart ♪ 220 00:15:42,320 --> 00:15:46,720 ♪ Don't pretend you still care about my pain and life ♪ 221 00:15:46,720 --> 00:15:49,000 ♪ Still care about my tears ♪ 222 00:15:49,000 --> 00:15:51,630 ♪ Still care about my hollow eye ♪ 223 00:15:51,630 --> 00:15:56,680 ♪ And lie to me saying that everything unhappy was just a misunderstanding ♪ 224 00:15:56,680 --> 00:15:59,980 That's it. That's the tortured expression. 225 00:15:59,980 --> 00:16:02,810 It's obvious that the song is a tortured one. 226 00:16:08,810 --> 00:16:11,180 Your mood today isn't bad, 227 00:16:11,180 --> 00:16:13,710 like your personality has changed. 228 00:16:15,320 --> 00:16:19,190 It's not because... you've found traces of Yan Jin? 229 00:16:20,770 --> 00:16:23,310 If it were really like that, that'd be great. 230 00:16:26,400 --> 00:16:30,690 A few days ago, what I said in front of the media, 231 00:16:30,690 --> 00:16:33,180 didn't cause you any trouble, did it? 232 00:16:34,840 --> 00:16:37,120 It's fine. 233 00:16:37,120 --> 00:16:41,260 I have a lot of troubles already anyway, what's one more from you? 234 00:16:45,020 --> 00:16:46,780 There's no point. 235 00:16:46,780 --> 00:16:49,690 Who made you be Ji Xiao'ou? 236 00:16:49,690 --> 00:16:52,770 Flying into a flame like a moth, isn't that your way of loving someone? 237 00:16:57,010 --> 00:17:02,100 Actually, if you think about it, a person's life on earth is really quite short. 238 00:17:02,100 --> 00:17:06,860 If you really are in love, then bravely let go and love. 239 00:17:19,590 --> 00:17:21,730 It's a sky lantern. 240 00:17:27,200 --> 00:17:30,660 I remember you said to me before, if you see a sky lantern, make a wish immediately. 241 00:17:30,660 --> 00:17:32,870 It will come true. 242 00:17:32,870 --> 00:17:34,860 You make a wish, too. 243 00:17:43,500 --> 00:17:47,120 It's getting cold. Let's go back. 244 00:18:05,700 --> 00:18:08,140 Remember to get a glass of water and put it on your bedside table. 245 00:18:09,340 --> 00:18:11,820 Thank you for taking me home. 246 00:18:12,960 --> 00:18:14,720 Good night. 247 00:18:35,610 --> 00:18:39,650 Suppose Yan Jin didn't kill Zhan Yu and also didn't push Old Huang down the mountain, 248 00:18:39,650 --> 00:18:44,380 then could this person in black and this janitor be the same person? 249 00:18:52,020 --> 00:18:55,030 Hello, Deputy Chief Cheng, 250 00:18:55,030 --> 00:18:57,550 can you come to my office later? 251 00:18:58,530 --> 00:19:01,390 I think I know who you're trying to look for. 252 00:19:08,440 --> 00:19:11,490 Feng Weixing's date of injury is October 18th, 253 00:19:11,490 --> 00:19:14,160 which is a couple of days before your operation. 254 00:19:14,160 --> 00:19:17,170 According to what Ji Xiao'ou said, his right shoulder was severely injured, 255 00:19:17,170 --> 00:19:20,300 but he didn't report it and rather continued to participate in the operation. 256 00:19:20,300 --> 00:19:24,480 If your police force doesn't have any police officers used to using their left hand to hold a gun, 257 00:19:24,480 --> 00:19:27,100 then the matter of his right shoulder's injury is very suspicious. 258 00:19:27,100 --> 00:19:30,120 If it's really like that, that is terrifying. 259 00:19:30,730 --> 00:19:33,700 Old Feng is a recognized good man on our team. 260 00:19:34,450 --> 00:19:37,420 Two years ago because of Ji Xiao'ou, I also had contact with him. 261 00:19:37,420 --> 00:19:42,160 Truthfully, I don't want to believe that he is the one doing this. 262 00:19:42,160 --> 00:19:46,380 The last time I spoke with you about this, I was thinking. 263 00:19:46,380 --> 00:19:49,210 I think Zhan Yu's case has a lot of contradictory points. 264 00:19:49,800 --> 00:19:53,520 Old Zhao, are you willing to hear me ramble a bit? 265 00:19:53,520 --> 00:19:56,790 - Go ahead.
- The lighter inside the body bag, 266 00:19:56,790 --> 00:20:00,130 the cigarette butt at the dismemberment crime scene seems to be pinched in the center at the waist. 267 00:20:00,130 --> 00:20:04,450 These look like strong evidence. But if you think carefully, they actually really don't conform with Yan Jin's logic for doing work. 268 00:20:04,450 --> 00:20:06,910 Killing a person, transporting the corpse, dismembering the corpse, throwing away the corpse; 269 00:20:06,910 --> 00:20:11,680 every stage is done flawlessly, yet why are there so many low-level mistakes? 270 00:20:13,260 --> 00:20:15,460 Also, all of this evidence has one common characteristic, 271 00:20:15,460 --> 00:20:18,490 which is to deliberately identify Yan Jin. 272 00:20:20,400 --> 00:20:23,370 According to Old Huang and Yan Jin's oral statement, what we can clearly specify is that 273 00:20:23,370 --> 00:20:26,420 Old Huang witnessed with his own eyes the traitorous police officer shoot Sun Jiayu. 274 00:20:26,420 --> 00:20:31,050 This point was something the two of them had communicated when they had met. Old Huang promised Yan Jin, 275 00:20:31,050 --> 00:20:36,180 when he gets rid of Xiao Meiren, he will tell him the identity of the mole. 276 00:20:36,180 --> 00:20:39,720 But the next day, Old Huang incidentally ran into someone who tried to kill him. 277 00:20:41,570 --> 00:20:44,840 It's very likely that only because the person in black secretly heard their conversation 278 00:20:44,840 --> 00:20:47,150 that they decided to kill him. 279 00:20:48,560 --> 00:20:52,160 Suppose that the janitor and the person in black are the same person, 280 00:20:52,160 --> 00:20:56,230 then during New Year's Eve's night he was also going to murder Yan Jin. 281 00:20:56,230 --> 00:21:01,030 Only he accidentally killed Zhan Yu. And having no alternative, he decided to cast the blame onto Yan Jin. 282 00:21:02,130 --> 00:21:04,940 But there's one point. 283 00:21:04,940 --> 00:21:09,980 That person in black must have had an opportunity to eavesdrop on Old Huang and Yan Jin's conversation. 284 00:21:09,980 --> 00:21:14,020 - Otherwise, all of this is empty talk.
- Of course. 285 00:21:14,020 --> 00:21:17,050 If the murderer really is Feng Weixing, 286 00:21:17,050 --> 00:21:21,620 but on the night of New Year's Eve, he has proof of not being at the scene. 287 00:21:26,570 --> 00:21:30,450 Whether Feng Weixing really is the traitor, it definitely requires one more step of verification. 288 00:21:30,450 --> 00:21:32,720 Let's not rashly draw conclusions. 289 00:21:32,720 --> 00:21:35,890 But I believe that as long as we cooperate well, 290 00:21:35,890 --> 00:21:39,220 the end result will be something else. 291 00:21:49,470 --> 00:21:53,290 I don't want to do tests! I don't want to! I don't want to do tests! 292 00:21:53,290 --> 00:21:56,360 I'm fine. I am not sick! 293 00:21:58,020 --> 00:22:00,380 From the test results, 294 00:22:00,380 --> 00:22:03,580 Feng Le Le's leukemia has relapsed. 295 00:22:03,580 --> 00:22:07,730 It's not possible. 296 00:22:08,300 --> 00:22:10,520 I preciously treated him. 297 00:22:10,520 --> 00:22:12,920 He... He didn't get sick even once. 298 00:22:12,920 --> 00:22:15,540 How could he relapse? 299 00:22:15,540 --> 00:22:18,020 Doctor, did you make a mistake? 300 00:22:18,020 --> 00:22:20,400 I understand what you both are feeling. 301 00:22:20,400 --> 00:22:25,120 But leukemia has a very high chance of relapsing within the first five years. 302 00:22:25,120 --> 00:22:27,590 This is hard for us to predict. 303 00:22:29,500 --> 00:22:32,250 Doctor, then what should we do? 304 00:22:32,250 --> 00:22:36,340 After leukemia relapses, the difficulty of treatment will be even greater. 305 00:22:36,340 --> 00:22:38,840 Looking at the present situation, 306 00:22:38,840 --> 00:22:44,010 to cure him completely, we'll want a bone marrow transplant as soon as possible. 307 00:22:44,020 --> 00:22:46,100 You should go fill out the hospitalization paperwork first. 308 00:22:46,100 --> 00:22:48,860 I will contact the bone marrow bank today. 309 00:24:49,590 --> 00:24:52,080 Old Feng, open the door. 310 00:25:17,000 --> 00:25:19,040 Old Feng! 311 00:25:19,040 --> 00:25:20,570 I'm coming. 312 00:25:50,800 --> 00:25:52,390 What is it? 313 00:25:52,390 --> 00:25:54,150 Nothing. 314 00:25:56,300 --> 00:25:58,240 Drink some water. 315 00:26:09,840 --> 00:26:12,950 Old Feng. Old Feng! 316 00:26:15,030 --> 00:26:17,680 Just talk to me about what you are feeling, or cry it out. 317 00:26:17,680 --> 00:26:19,770 Don't just keep it to yourself. 318 00:26:19,770 --> 00:26:21,900 Isn't it just looking for bone marrow? 319 00:26:21,900 --> 00:26:26,990 If there isn't any in the country, we can look abroad. I'm sure we'll find a compatible one! 320 00:26:26,990 --> 00:26:29,510 Even if we do, 321 00:26:29,510 --> 00:26:32,270 what about the surgery fee? That's a large sum of money. 322 00:26:32,270 --> 00:26:35,610 Don't worry about the money. 323 00:26:35,610 --> 00:26:37,160 I'll sell my apartment. 324 00:26:37,160 --> 00:26:38,870 No. 325 00:26:39,430 --> 00:26:41,830 I can't use your money. 326 00:26:41,830 --> 00:26:44,080 I will figure it out myself. 327 00:26:44,810 --> 00:26:47,060 Old Feng. 328 00:26:47,060 --> 00:26:48,790 Old Feng! 329 00:26:53,600 --> 00:26:55,160 Old Feng. 330 00:26:56,190 --> 00:26:58,530 Old Feng, what's wrong? 331 00:27:05,400 --> 00:27:07,440 Old Feng. 332 00:27:07,450 --> 00:27:09,570 You have to think it through. 333 00:27:09,570 --> 00:27:13,290 Think about me and Le Le, and the child in my stomach! 334 00:27:15,060 --> 00:27:16,770 Old Feng. 335 00:27:17,440 --> 00:27:20,390 Old Feng! Open the door! Old Feng! 336 00:27:21,300 --> 00:27:24,500 If you don't open the door soon, Old Feng, I will break it. 337 00:27:24,500 --> 00:27:26,170 Old Feng— 338 00:27:29,000 --> 00:27:33,040 With you and Le Le here, how can I not think it through? 339 00:27:33,040 --> 00:27:35,050 Silly girl. 340 00:27:41,660 --> 00:27:44,300 A match will definitely be found. 341 00:27:44,300 --> 00:27:46,240 Le Le will get better. 342 00:27:46,240 --> 00:27:50,200 You scared me to death. 343 00:27:52,880 --> 00:27:54,680 Don't be scared. 344 00:28:34,400 --> 00:28:36,750 Boss. 345 00:28:36,750 --> 00:28:40,050 Say, we haven't had any news of Yan Jin, 346 00:28:40,050 --> 00:28:42,090 why aren't you worried? 347 00:28:42,090 --> 00:28:45,060 Once we're at the mountain, there will always be a path onward.
(Everything will turn out okay once we reach that point.) 348 00:28:45,060 --> 00:28:47,360 What's the point of being impatient? 349 00:28:48,930 --> 00:28:52,790 When will this end? 350 00:28:55,550 --> 00:28:59,330 Hey. What are you secretly looking at? 351 00:28:59,340 --> 00:29:03,830 You didn't do anything today except look at that notebook. 352 00:29:03,830 --> 00:29:06,230 You watch tonight. 353 00:29:07,190 --> 00:29:09,230 I'm going to get some fresh air. 354 00:29:10,360 --> 00:29:12,200 Watch carefully. 355 00:29:53,900 --> 00:29:57,290 [Feng Weixing] 356 00:31:23,500 --> 00:31:25,100 Eldest Brother! 357 00:31:25,100 --> 00:31:26,900 It's me. 358 00:31:26,900 --> 00:31:29,100 You still know I'm your eldest brother? 359 00:31:41,960 --> 00:31:43,540 Eat slowly. 360 00:31:44,200 --> 00:31:47,400 Say, if, at this time, I could get a bowl of Second Brother-edition instant noodles, 361 00:31:47,400 --> 00:31:48,400 how great would that be? 362 00:31:48,400 --> 00:31:50,400 What kind of time is this, you're still in the mood to make jokes? 363 00:31:50,400 --> 00:31:53,700 You know with you running away like this, jumping into the Yellow River can't even wash you clean. 364 00:31:57,600 --> 00:31:59,000 How is Xiao'ou? 365 00:31:59,000 --> 00:32:02,600 Zhao Tinghui is keeping an eye on her. She's fine. 366 00:32:02,600 --> 00:32:05,610 Tell me. Why did you run? 367 00:32:05,610 --> 00:32:07,300 To live. 368 00:32:08,600 --> 00:32:11,200 Zhao Tinghui supposedly found the 369 00:32:11,200 --> 00:32:14,000 newest evidence that proves I killed Zhan Yu. It points directly at me. 370 00:32:14,000 --> 00:32:15,800 If I don't run, what am I going to do? 371 00:32:21,040 --> 00:32:23,420 Then, did you kill Zhan Yu? 372 00:32:24,750 --> 00:32:26,820 Do you not believe me? 373 00:32:28,130 --> 00:32:31,130 Or have our friendly sentiments gone bad and expired? 374 00:32:32,700 --> 00:32:36,400 If you really think I killed Second Brother and Zhan Yu, just kill me now. 375 00:32:36,400 --> 00:32:39,800 It's better dying by your hands than Zhao Tinghui's. Here. 376 00:32:39,800 --> 00:32:41,200 Okay, okay. 377 00:32:41,200 --> 00:32:44,700 I only had one sentence, but you had ten sentences waiting for me. 378 00:32:45,900 --> 00:32:48,200 Zhao Tinghui is just going by the law. 379 00:32:48,200 --> 00:32:50,600 If you didn't kill anyone, then you shouldn't have run. 380 00:32:50,600 --> 00:32:53,100 It'll be hard to clear your name now that you've run away. 381 00:32:53,100 --> 00:32:56,200 Clear what? What's the point of explaining to him? 382 00:32:56,200 --> 00:32:58,100 Zhao Tinghui is stubborn. 383 00:32:58,100 --> 00:33:01,000 He only looks at the evidence. Only when I 384 00:33:01,000 --> 00:33:04,200 put the evidence in front of his face, then he will know he was wrong. 385 00:33:06,000 --> 00:33:09,400 From what you're saying, you found a lead? 386 00:33:09,400 --> 00:33:10,600 Do you want to hear about it? 387 00:33:10,600 --> 00:33:12,200 Yes. 388 00:33:13,400 --> 00:33:17,400 I can tell you, but I don't know if you'll believe me. 389 00:33:17,400 --> 00:33:19,600 I don't believe it myself. 390 00:33:19,600 --> 00:33:22,570 Stop beating around the bush. Hurry and say it. 391 00:33:22,570 --> 00:33:24,190 To put it simply... 392 00:33:25,000 --> 00:33:27,460 At first, I suspected Liu Wei. 393 00:33:27,460 --> 00:33:29,200 But he already died. 394 00:33:30,800 --> 00:33:34,500 These past couple of days, I reorganized all the clues. 395 00:33:35,510 --> 00:33:39,300 There is one detail I accidentally found. 396 00:33:39,300 --> 00:33:43,600 The bottom of the cleaner's shoe had some yellow paint. 397 00:33:43,600 --> 00:33:46,800 If I hadn't zoomed in, I wouldn't have seen it. 398 00:33:46,800 --> 00:33:49,200 But at the construction site where Old Huang and I met, 399 00:33:49,200 --> 00:33:52,200 there was also an area, sprayed with the same kind of yellow paint. 400 00:33:52,200 --> 00:33:55,000 In addition next to it, there was a series of crescent-shaped footprints. 401 00:33:55,000 --> 00:33:57,700 I don't think this is a coincidence. 402 00:33:59,800 --> 00:34:02,000 I have a bold conjecture. 403 00:34:02,000 --> 00:34:05,400 This janitor had previously been where I and Old Huang had met, 404 00:34:05,400 --> 00:34:08,000 and heard our conversation. 405 00:34:08,000 --> 00:34:10,600 As for why he wants to kill me, 406 00:34:10,600 --> 00:34:12,800 there is only one possibility. 407 00:34:12,800 --> 00:34:15,900 He is the traitor police officer that Old Huang described. 408 00:34:15,900 --> 00:34:18,000 He heard things disadvantageous for himself, 409 00:34:18,000 --> 00:34:21,700 so he wanted to kill me. But in the process, he accidentally Zhan Yu. 410 00:34:21,700 --> 00:34:25,800 In order to reach his goal of taking me down, he framed me. 411 00:34:27,100 --> 00:34:28,700 Who do you suspect? 412 00:34:29,570 --> 00:34:31,070 Feng Weixing. 413 00:34:31,800 --> 00:34:35,200 Because he is the only person connected to both cases. 414 00:34:35,200 --> 00:34:39,600 Also, there's an important piece of information that makes me think it's him. 415 00:34:39,600 --> 00:34:41,400 It's that day when Old Huang called me 416 00:34:41,400 --> 00:34:45,600 to meet with me, Feng Weixing just happened to be at my house. 417 00:34:45,600 --> 00:34:48,200 When did you start touching those things? 418 00:34:48,200 --> 00:34:51,500 You doing this, do you think you're living up to the police uniform you used to wear? 419 00:34:52,800 --> 00:34:54,800 - What are you doing?
- Come with me to the drug rehabilitation center.
420 00:34:54,800 --> 00:34:56,200 Let's go. 421 00:34:56,200 --> 00:34:58,500 I'm not going! 422 00:35:04,600 --> 00:35:06,200 Hello? 423 00:35:06,200 --> 00:35:09,300 Boss Yan, do you still remember me? 424 00:35:09,900 --> 00:35:12,180 I want to meet up. 425 00:35:12,180 --> 00:35:15,000 I will send the address to your phone. 426 00:35:15,800 --> 00:35:18,600 Okay, see you. 427 00:35:22,200 --> 00:35:27,400 My conversation with Old Huang was interrupted by a sudden noise. 428 00:35:27,400 --> 00:35:29,200 When I got there, 429 00:35:29,200 --> 00:35:33,200 I only saw a stray cat, so I didn't think too much about it. 430 00:35:34,200 --> 00:35:38,400 I did notice some yellow paint on the ground. 431 00:35:38,400 --> 00:35:41,100 But it is commonly seen at construction sites. 432 00:35:41,100 --> 00:35:43,700 So I overlooked this detail. 433 00:35:46,100 --> 00:35:48,400 Now when I think about that sound, 434 00:35:48,400 --> 00:35:52,800 it must've been made by someone eavesdropping and running away. 435 00:35:52,800 --> 00:35:56,200 And on the way home after meeting him, 436 00:35:56,200 --> 00:35:58,800 I discovered him following me. 437 00:36:54,100 --> 00:36:56,900 Old Feng, why are you following me? 438 00:36:57,700 --> 00:37:00,200 I saw you being suspicious at your house. 439 00:37:00,200 --> 00:37:04,300 I'm just worried about you. I didn't want you to touch those things that will take your life. 440 00:37:06,330 --> 00:37:11,400 Yan Jin, if you still consider me as an older brother, then give me a full explanation. 441 00:37:11,400 --> 00:37:14,200 This half-year, so far, you've been all muddle-headed. What exactly have you been all busy with? 442 00:37:14,200 --> 00:37:16,800 Do you know how much you hurt Xiao'ou? 443 00:37:16,800 --> 00:37:20,400 It's already at this point. Is it even important anymore? 444 00:37:20,400 --> 00:37:22,300 Do not follow me. 445 00:37:22,300 --> 00:37:23,800 Yan Jin. 446 00:37:32,200 --> 00:37:35,800 Feng Weixing following me had nothing to do with Xiao Meiren's drug trafficking case, 447 00:37:35,800 --> 00:37:38,900 so I didn't bring it up. But now that I think about it, 448 00:37:38,900 --> 00:37:41,500 there seems to be a big mystery. 449 00:37:42,500 --> 00:37:45,200 I told you that you wouldn't believe that. 450 00:37:49,500 --> 00:37:51,100 Come out. 451 00:37:57,100 --> 00:37:59,900 Long time no see, Boss Yan. 452 00:38:02,100 --> 00:38:05,000 Cheng Ruimin, what do you mean by this? 453 00:38:05,000 --> 00:38:06,310 Why are you so worried about? 454 00:38:06,310 --> 00:38:09,600 I naturally have my reasons for bringing Deputy Chief Zhao. 455 00:38:21,400 --> 00:38:24,800 Actually, your analysis and our investigation happen to agree. 456 00:38:24,800 --> 00:38:26,370 But we were missing evidence 457 00:38:26,370 --> 00:38:30,000 to prove that Feng Weixing eavesdropped on your conversation. 458 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Now that you discovered the yellow paint on the cleaner, 459 00:38:33,000 --> 00:38:37,200 the entire logic has already formed a complete chain. 460 00:38:38,500 --> 00:38:40,360 The logic makes sense, 461 00:38:40,360 --> 00:38:43,000 but we're still missing some critical evidence. 462 00:38:43,000 --> 00:38:45,400 Right, Deputy Chief Zhao? 463 00:38:48,800 --> 00:38:50,600 He did so many things. 464 00:38:50,600 --> 00:38:54,800 He must have missed something and is just afraid we can't find the evidence. 465 00:38:54,800 --> 00:38:58,600 Don't underestimate Feng Weixing. Do you remember what I said? 466 00:38:58,600 --> 00:39:01,400 The degree of meticulousness to which Feng Weixing's thoughts are, 467 00:39:01,400 --> 00:39:03,900 it's way beyond our expectations. 468 00:39:03,900 --> 00:39:08,600 I went to his house to find the black shoes he wore when he committed the crime, 469 00:39:08,600 --> 00:39:12,400 but I couldn't. They were probably disposed of by him. 470 00:39:13,600 --> 00:39:15,000 You went to Feng Weixing's house? 471 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Yes. When he wasn't home. 472 00:39:18,000 --> 00:39:22,800 Don't worry. I am quick. He probably didn't notice anything. 473 00:39:25,200 --> 00:39:27,800 Is that what I meant? 474 00:39:29,100 --> 00:39:31,000 Then, what did you mean? 475 00:39:31,900 --> 00:39:34,000 I was also framed, okay? 476 00:39:34,000 --> 00:39:37,300 I had no choice but to go find clues. I didn't steal anything! 477 00:39:37,300 --> 00:39:40,000 But you can only use this method? 478 00:39:40,000 --> 00:39:43,600 Without evidence, can you request a search warrant? 479 00:39:43,600 --> 00:39:46,400 Without a search warrant, neither you or Old Cheng 480 00:39:46,400 --> 00:39:49,800 can go search his house. 481 00:39:49,800 --> 00:39:52,400 Okay, all right. With matters having reached this point, 482 00:39:52,400 --> 00:39:55,400 we should think about what to do next. 483 00:39:58,000 --> 00:40:03,200 If Feng Weixing is the left-handed person that pulled the trigger, 484 00:40:03,200 --> 00:40:06,900 then why did he want to collude with this drug trafficker, Deng Kun? 485 00:40:06,900 --> 00:40:09,200 That's the first step in our investigation. 486 00:40:09,200 --> 00:40:11,200 We should find the reason why, 487 00:40:11,200 --> 00:40:15,200 then that'll be tantamount to having obtained strong evidence of his collusion with drug traffickers. 488 00:40:15,200 --> 00:40:18,100 You said that right on point. 489 00:40:20,430 --> 00:40:25,470 Since we have reached a preliminary united front, 490 00:40:26,170 --> 00:40:28,630 then let's shake hands and make peace. 491 00:41:08,600 --> 00:41:13,300 Zhao Tinghui, is this how you treat a teammate? 492 00:41:16,200 --> 00:41:20,600 Even though there are new developments in this case, before evidence is found, 493 00:41:20,600 --> 00:41:23,370 you are still the number one suspect in Zhan Yu's dismemberment case. 494 00:41:23,370 --> 00:41:25,400 I must catch you. 495 00:41:29,000 --> 00:41:36,000 Timing & Subtitles provided to you by the Undercover Suspects Team @Viki 496 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 ''From Night to Day'' - Singer: Yang Haoming 497 00:41:51,000 --> 00:41:56,400 ♫ Remembering is a profoundly mystical thing ♫ 498 00:41:56,400 --> 00:42:02,000 ♫ It is moving like a shadow ♫ 499 00:42:03,200 --> 00:42:08,800 ♫ Silent and breathless,
it comes out from the bottom of my heart
♫ 500 00:42:08,800 --> 00:42:15,600 ♫ In the blink of an eye, it swallows me up into loneliness ♫ 501 00:42:15,600 --> 00:42:21,600 ♫ I have no power to resist especially in this night ♫ 502 00:42:21,600 --> 00:42:27,800 ♫ Thinking of you until I can't breathe ♫ 503 00:42:27,800 --> 00:42:33,200 ♫ I wish I can run to you immediately ♫ 504 00:42:33,200 --> 00:42:39,000 ♫ Loudly telling you ♫ 505 00:42:45,190 --> 00:42:50,980 ♫ I am willing for you, I am willing for you ♫ 506 00:42:51,000 --> 00:42:57,200 ♫ I am willing for you to forget my name ♫ 507 00:42:57,200 --> 00:43:04,000 ♫ For just a second longer to stay in your arms ♫ 508 00:43:04,000 --> 00:43:09,400 ♫ Letting go the world won't be a pity ♫ 509 00:43:09,400 --> 00:43:15,800 ♫ I am willing for you, I am willing for you ♫ 510 00:43:15,800 --> 00:43:21,800 ♫ I am willing for you to be exiled to the sky ♫ 511 00:43:21,800 --> 00:43:30,900 ♫ As long as you are sincere; Love me back like I do ♫ 512 00:43:33,200 --> 00:43:36,700 ♫ I am willing to do anything♫ 513 00:43:36,700 --> 00:43:47,000 ♫ I am willing to do anything for you ♫ 41995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.