Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,207 --> 00:00:17,585
Het heet Operatie Pear Tree.
2
00:00:17,710 --> 00:00:22,123
Een undercoveragent zou infiltreren
in een criminele organisatie.
3
00:00:22,248 --> 00:00:24,649
Brigadier John Corbett.
4
00:00:27,219 --> 00:00:31,365
Ik wil de waarheid achterhalen.
De hoge omes willen dat niet.
5
00:00:31,490 --> 00:00:34,859
Maar een corrupte smeris
runt de georganiseerde misdaad.
6
00:00:38,130 --> 00:00:40,074
Ik heb de indringer niet gezien.
7
00:00:40,199 --> 00:00:42,643
Jij zou wel weten
waarom ie het deed, zei hij.
8
00:00:42,768 --> 00:00:46,680
Ik viel de vrouw van je chef aan.
Hij zal me willen zien hangen.
9
00:00:46,805 --> 00:00:49,850
1-0 aan 4-5.
Het bevel is Fahrenheit.
10
00:00:49,975 --> 00:00:53,711
Dan zijn we Corbetts info kwijt.
-Corbett is een moordenaar.
11
00:00:56,348 --> 00:00:57,725
Geef je over.
12
00:00:57,850 --> 00:01:00,785
Als je mij neerschiet,
komt de waarheid nooit boven.
13
00:01:03,355 --> 00:01:04,432
Lee Banks?
14
00:01:04,557 --> 00:01:06,867
Wie ben jij?
-Commissaris Hastings.
15
00:01:06,992 --> 00:01:10,538
Je bent een verrader, John.
Een rat.
16
00:01:10,663 --> 00:01:14,966
Wat als ie Corbett verraden heeft?
-Daar wil ik niet eens aan denken.
17
00:01:16,168 --> 00:01:17,912
Dit is een unieke kans.
18
00:01:18,037 --> 00:01:19,914
Hoeveel?
-100.000.
19
00:01:20,039 --> 00:01:22,116
We verdienen een extraatje.
20
00:01:22,241 --> 00:01:26,454
Ik wil niet dat het fiasco Pear Tree,
waar je niks mee te maken had...
21
00:01:26,579 --> 00:01:29,981
het rampzalige slot van
een verder glansrijke carri�re wordt.
22
00:01:35,120 --> 00:01:37,431
Bedek het met al dit spul.
Kom op.
23
00:01:37,556 --> 00:01:40,725
Hoe zijn je examens gegaan?
-Ik mag op gesprek komen.
24
00:01:43,095 --> 00:01:47,441
Dit lijkt mij afdoende bewijs
om u te arresteren...
25
00:01:47,566 --> 00:01:51,135
op verdenking van het beramen
van de moord op John Corbett.
26
00:01:52,571 --> 00:01:55,816
U blijft in hechtenis terwijl wij
verder zoeken naar bewijzen.
27
00:01:55,941 --> 00:01:58,643
Wat gebeurt hier?
Ik word er ingeluisd.
28
00:02:01,180 --> 00:02:04,749
Dit was pas het begin.
Ik ga bewijzen dat Hastings H is.
29
00:02:12,291 --> 00:02:16,861
Wat het onderzoek naar Hastings
betreft, hebben jullie geen keuze.
30
00:02:16,996 --> 00:02:19,240
Als agent ben je
verplicht mee te werken.
31
00:02:19,365 --> 00:02:22,743
Wie dat niet doet,
begaat een overtreding.
32
00:02:22,868 --> 00:02:27,348
Wie mijn agenten iets in de weg legt,
kan en zal gearresteerd worden.
33
00:02:27,473 --> 00:02:31,876
Laten we er geen ruzie over maken.
We kunnen vast wel goed samenwerken.
34
00:02:33,078 --> 00:02:35,346
Fleming, Arnott, hebben jullie even?
35
00:02:44,590 --> 00:02:48,335
Zeven jaar. Niemand heeft nauwer
samengewerkt met Hastings dan jullie.
36
00:02:48,460 --> 00:02:52,039
Jullie hebben beter inzicht in hem
dan wie dan ook binnen AC-12.
37
00:02:52,164 --> 00:02:56,734
Wat jullie weten, moet ik weten
en moet m'n team ook weten.
38
00:03:01,073 --> 00:03:04,685
Ik vind het niet fijn om iemand te
schoppen als ie al op de grond ligt.
39
00:03:04,810 --> 00:03:08,389
Hij heeft je gerekruteerd.
-Klopt.
40
00:03:08,514 --> 00:03:11,025
Steunde je waar anderen
dat niet zouden doen.
41
00:03:11,150 --> 00:03:15,729
Bij het neuken van getuigen
en verdachten en zo.
42
00:03:15,854 --> 00:03:19,133
Ik waardeer uw loyaliteit,
brigadier Arnott.
43
00:03:19,258 --> 00:03:21,802
Maar we vonden wel
50.000 in z'n hotelkamer.
44
00:03:21,927 --> 00:03:25,606
Ik zou me dus niet te loyaal
opstellen aan Ted Hastings...
45
00:03:25,731 --> 00:03:30,668
anders gaat men u nog verdenken van
medeplichtigheid aan die vergrijpen.
46
00:03:35,107 --> 00:03:39,343
Een hoge politiefunctionaris die aan
de top staat van een sterke band...
47
00:03:40,212 --> 00:03:45,650
tussen de georganiseerde misdaad
en corrupte politieagenten.
48
00:03:47,286 --> 00:03:52,232
AC-12 slaagde er niet
in hem te pakken te krijgen.
49
00:03:52,357 --> 00:03:54,025
Ik straks wel.
50
00:04:03,936 --> 00:04:05,312
50 mille.
51
00:04:05,437 --> 00:04:09,416
Mevrouw, brigadier, mag ik even?
-Ja, hoor. Wat is er?
52
00:04:09,541 --> 00:04:12,586
Ik ben John Corbetts verleden
nagegaan zoals u vroeg.
53
00:04:12,711 --> 00:04:15,923
U zei dat het vertrouwelijk was
en ik dat niet mocht delen.
54
00:04:16,048 --> 00:04:17,815
Wat heb je ontdekt?
55
00:04:20,219 --> 00:04:23,797
Mag ik vragen wat hier gaande is?
-Ja. Een priv�gesprek.
56
00:04:23,922 --> 00:04:27,901
Heeft u Carmichael niet gehoord?
We moeten alles weten.
57
00:04:28,026 --> 00:04:29,403
Michelle, is het toch?
58
00:04:29,528 --> 00:04:31,372
Luister Michelle, wij zijn AC-12.
59
00:04:31,497 --> 00:04:34,742
We doen dit week in, week uit.
Dus ga me niet zeggen hoe het werkt.
60
00:04:34,867 --> 00:04:36,644
We zijn getuigen, geen verdachten.
61
00:04:36,769 --> 00:04:41,005
Dus maak je niet verder
belachelijk en zout op.
62
00:04:42,574 --> 00:04:44,718
Sorry. Ga verder.
63
00:04:44,843 --> 00:04:49,523
Het gaat terug tot Hastings' tijd
bij de Royal Ulster Constabulary.
64
00:04:49,648 --> 00:04:51,859
Als agent in de jaren 80...
65
00:04:51,984 --> 00:04:56,697
is hij ondervraagd in verband met de
verdwijning van Anne-Marie McGillis.
66
00:04:56,822 --> 00:04:58,699
Corbetts moeder?
-Ja.
67
00:04:58,824 --> 00:05:01,335
De rapporten zijn onnauwkeurig.
-Altijd toen.
68
00:05:01,460 --> 00:05:04,071
Ze zijn bewaard
omdat de zaak onopgelost bleef.
69
00:05:04,196 --> 00:05:07,474
Heb je dit op papier?
-Ja, maar ik heb het beveiligd.
70
00:05:07,599 --> 00:05:10,944
Goed zo, maar ik wil niet
dat je problemen krijgt...
71
00:05:11,069 --> 00:05:14,305
dus deel het maar
met Carmichaels team.
72
00:05:14,439 --> 00:05:18,142
Ja, mevrouw. Bedankt.
73
00:05:19,778 --> 00:05:23,657
Godsamme, Kate.
-Ik doe wat me te doen staat, Steve.
74
00:05:23,782 --> 00:05:25,092
De waarheid gaat voor.
75
00:05:25,217 --> 00:05:27,428
Dus laten we Carmichael
de chef elimineren?
76
00:05:27,553 --> 00:05:32,123
Je hebt Carmichael gehoord. Als hij
schuldig is, zijn wij de volgende.
77
00:05:32,257 --> 00:05:35,536
'Jullie moeten het geweten hebben.'
-En als ie onschuldig is?
78
00:05:35,661 --> 00:05:39,907
Dan hebben we hem verraden en
zal hij terecht achter ons aan komen.
79
00:05:40,032 --> 00:05:43,310
Ik blijf niet wachten op een standje
van de chef of Carmichael...
80
00:05:43,435 --> 00:05:46,771
als er politiewerk
gedaan moet worden.
81
00:05:54,046 --> 00:05:56,514
Ga weg bij de deur.
82
00:06:13,131 --> 00:06:15,209
Corbetts dood
en Hastings' arrestatie.
83
00:06:15,334 --> 00:06:19,346
Het valt gelukkig allemaal
onder Public Interest Immunity.
84
00:06:19,471 --> 00:06:21,648
Het hoeft nooit naar buiten te komen.
85
00:06:21,773 --> 00:06:25,519
Tenzij Carmichael een link vindt
tussen Hastings en de misdaad.
86
00:06:25,644 --> 00:06:27,755
Daarmee moeten we wel
naar buiten treden.
87
00:06:27,880 --> 00:06:30,657
PR-technisch zitten daar
voor- en nadelen aan.
88
00:06:30,782 --> 00:06:34,962
Daarom denk ik dat we extra moeten
opletten hoe we het verwoorden.
89
00:06:35,087 --> 00:06:36,387
Verwoorden?
90
00:06:36,521 --> 00:06:41,602
Operatie Pear Tree deed onderzoek
naar ge�nstitutionaliseerde banden...
91
00:06:41,727 --> 00:06:44,629
tussen corrupte agenten
en de georganiseerde misdaad.
92
00:06:44,763 --> 00:06:48,742
De meeste mensen zien liever geld
gaan naar snellere aanrijtijden...
93
00:06:48,867 --> 00:06:51,812
en meer blauw op straat.
94
00:06:51,937 --> 00:06:54,581
Goed, dat wil ik je
maar even meegeven.
95
00:06:54,706 --> 00:06:56,049
Waar ga je heen?
96
00:06:56,174 --> 00:07:00,354
Het onderzoek naar commissaris
Hastings moet onpartijdig zijn.
97
00:07:00,479 --> 00:07:02,480
Kan geen kwaad
dat even te garanderen.
98
00:07:19,798 --> 00:07:22,366
Dit is nooit gemakkelijk.
-Nee.
99
00:07:36,748 --> 00:07:39,893
Gecondoleerd.
-Sorry dat ik ernaar moet vragen.
100
00:07:40,018 --> 00:07:44,198
We doen verder onderzoek
naar Johns undercoveroperatie.
101
00:07:44,323 --> 00:07:48,426
Ik kan u niet helpen. En anders zou
ik ook niet weten of ik het zou doen.
102
00:07:51,997 --> 00:07:54,408
Ik heb John een paar keer ontmoet.
103
00:07:54,533 --> 00:07:57,468
Hij was een heel moedig mens.
104
00:08:00,505 --> 00:08:06,153
Steph, de verhalen over je reactie
op het overlijden van je man...
105
00:08:06,278 --> 00:08:11,859
doet ons twijfelen aan dingen die je
zei toen wij hier vorige keer waren.
106
00:08:11,984 --> 00:08:14,728
Je krijgt er geen problemen mee.
107
00:08:14,853 --> 00:08:16,988
We willen enkel gerechtigheid
voor John.
108
00:08:23,895 --> 00:08:26,964
Ga maar zitten als jullie willen.
-Dank je.
109
00:08:35,574 --> 00:08:38,352
Het was allemaal een grote act.
110
00:08:38,477 --> 00:08:42,847
John zei dat ik dat moest doen
om hem te beschermen.
111
00:08:44,082 --> 00:08:47,761
Even terug naar ons bezoek
op 10 maart.
112
00:08:47,886 --> 00:08:52,633
We vroegen je toen
naar Johns banden met Noord-Ierland.
113
00:08:52,758 --> 00:08:55,502
Hij is daar opgegroeid.
114
00:08:55,627 --> 00:08:58,405
Toen z'n moeder stierf,
ging hij naar z'n tante.
115
00:08:58,530 --> 00:09:02,342
Praatte John weleens over z'n moeder?
-Ja.
116
00:09:02,467 --> 00:09:05,545
We hebben een naam,
Anne-Marie McGillis.
117
00:09:05,670 --> 00:09:07,748
Anne-Marie, ja.
118
00:09:07,873 --> 00:09:10,784
Wat heeft John over haar verteld?
119
00:09:10,909 --> 00:09:14,821
John zei nooit veel. Ik weet
eigenlijk niet hoeveel hij wist.
120
00:09:14,946 --> 00:09:19,793
Hij was maar een kind toen het
gebeurde, negen of tien jaar oud.
121
00:09:19,918 --> 00:09:22,696
Toen wat gebeurde?
122
00:09:22,821 --> 00:09:28,192
Het verhaal ging dat Anne-Marie de
politie hielp en die haar verraadde.
123
00:09:29,461 --> 00:09:34,474
Dat die doorgaf dat ze een
informant was, waarna ze is vermoord.
124
00:09:34,599 --> 00:09:39,947
Heeft John ooit gezegd dat er een
specifieke agent bij betrokken was?
125
00:09:40,072 --> 00:09:45,319
Toen hij ouder was, zei z'n tante dat
Anne-Marie het over iemand gehad had.
126
00:09:45,444 --> 00:09:48,088
Een jonge kerel van haar leeftijd.
127
00:09:48,213 --> 00:09:49,489
Hij zag haar wel zitten...
128
00:09:49,614 --> 00:09:52,883
en ze vertrouwde erop dat hij
haar veiligheid zou waarborgen.
129
00:09:54,152 --> 00:09:57,564
Dat had hij moeten doen,
maar deed ie niet.
130
00:09:57,689 --> 00:10:00,133
Of erger.
131
00:10:00,258 --> 00:10:02,159
Hoe bedoel je, erger?
132
00:10:03,428 --> 00:10:05,405
Iets wat John zei.
133
00:10:05,530 --> 00:10:07,274
Die agent was getrouwd.
134
00:10:07,399 --> 00:10:12,346
Het was een klein schandaal
dat hij zo vaak bij Anne-Marie was.
135
00:10:12,471 --> 00:10:16,083
Misschien had hij er wel baat bij
dat Anne-Marie verdween.
136
00:10:16,208 --> 00:10:19,353
Had John daar ook bewijzen voor?
137
00:10:19,478 --> 00:10:21,054
Niet dat ik weet.
138
00:10:21,179 --> 00:10:23,957
Had die agent ook een naam?
139
00:10:24,082 --> 00:10:27,060
Als die er was,
heb ik die nooit gehoord.
140
00:10:27,185 --> 00:10:29,429
Niet van John.
141
00:10:29,554 --> 00:10:31,698
Legde John een link
tussen z'n verleden...
142
00:10:31,823 --> 00:10:34,625
en de operatie
waar hij tot z'n dood aan meedeed?
143
00:10:34,759 --> 00:10:39,639
John zei nooit wat voor klussen hij
deed, voor m'n eigen veiligheid.
144
00:10:39,764 --> 00:10:42,442
En de zijne.
145
00:10:42,567 --> 00:10:46,580
Vanwaar die interesse in de
gebeurtenissen in Noord-Ierland?
146
00:10:46,705 --> 00:10:50,574
Is er een verband?
-Dat weten we niet.
147
00:10:57,282 --> 00:10:59,493
Corbett heeft Hastings nooit genoemd.
148
00:10:59,618 --> 00:11:02,562
Hij was een kind. Misschien
heeft ie de naam nooit geweten.
149
00:11:02,687 --> 00:11:05,632
Maar toch, de undercoveragent
die banden onderzoekt...
150
00:11:05,757 --> 00:11:08,869
tussen de bende en corrupte agenten,
tot H aan toe...
151
00:11:08,994 --> 00:11:12,129
is de zoon van een vrouw,
vermoord onder het oog van onze chef?
152
00:11:12,264 --> 00:11:14,908
Nu weten we waarom Corbett
de chef corrupt achtte.
153
00:11:15,033 --> 00:11:18,378
We weten niet of iemand wist
van Corbetts link naar de chef...
154
00:11:18,503 --> 00:11:22,516
of dat Corbett zichzelf naar voren
heeft geschoven voor deze klus.
155
00:11:22,641 --> 00:11:26,911
Enige kans dat het gewoon toeval is?
-Toeval, m'n reet.
156
00:11:32,984 --> 00:11:37,864
Iedereen weg? Dat bespaart weer wat
schaamte als ik in ere hersteld word.
157
00:11:37,989 --> 00:11:40,834
Het ging hoofdcommissaris
Carmichael om de veiligheid.
158
00:11:40,959 --> 00:11:44,595
AC-12 had een corrupte inspecteur
die zich een weg naar buiten schoot.
159
00:11:50,268 --> 00:11:53,671
Nog wat kunnen slapen?
-Niet veel.
160
00:11:59,010 --> 00:12:02,046
Bedankt. Gaat u zitten.
161
00:12:03,715 --> 00:12:07,961
Die meute van je ziet
er nogal schietgraag uit.
162
00:12:08,086 --> 00:12:11,665
Onze man, Kyle Ferringham,
kent dit gebouw van buiten.
163
00:12:11,790 --> 00:12:14,201
Een veiliger paar handen
vind je niet.
164
00:12:14,326 --> 00:12:19,463
Je zei het. Hij is jullie man.
Ik hou het bij de mijne. Bedankt.
165
00:12:32,844 --> 00:12:36,289
Tweede verhoor van Edward Hastings
door Carmichael...
166
00:12:36,414 --> 00:12:38,792
Brandyce en Tranter.
U staat onder ede.
167
00:12:38,917 --> 00:12:43,830
U blijft 24 uur in hechtenis waarna u
wordt vrijgelaten of aangeklaagd...
168
00:12:43,955 --> 00:12:46,657
wegens het aanzetten
tot de moord op John Corbett.
169
00:12:48,727 --> 00:12:50,828
Verhoor gepauzeerd.
170
00:12:52,530 --> 00:12:54,798
Brigadier Ferringham in functie.
171
00:12:57,369 --> 00:12:58,445
Wat is dit?
172
00:12:58,570 --> 00:13:01,615
Gill Biggeloe,
juridisch adviseur van de korpschef.
173
00:13:01,740 --> 00:13:03,817
Ik zie toe als officieel waarnemer...
174
00:13:03,942 --> 00:13:06,319
dat de correcte procedure
wordt gehandhaafd.
175
00:13:06,444 --> 00:13:10,848
Waarom ben ik niet ingelicht?
-Bij dezen. Bedankt.
176
00:13:27,999 --> 00:13:31,945
Verhoor hervat, nu onder toezicht
van de juridisch adviseur.
177
00:13:32,070 --> 00:13:35,749
Mr Hastings, hoe heeft u...
-Ik dacht, mevrouw...
178
00:13:35,874 --> 00:13:39,886
dat we overeen waren gekomen dat ik
aangesproken word met mijn titel.
179
00:13:40,011 --> 00:13:44,024
Gezien de ernst willen we geen indruk
wekken van speciale behandeling.
180
00:13:44,149 --> 00:13:46,626
Dus behandelen we u
als ieder normaal mens...
181
00:13:46,751 --> 00:13:51,097
dat ervan wordt beschuldigd een moord
beraamd te hebben, mee eens?
182
00:13:51,222 --> 00:13:56,360
Wanneer kreeg u bevestiging dat John
Corbett uw vrouw had aangevallen?
183
00:13:58,363 --> 00:14:01,141
Sorry voor het vragen,
dit grijpt u vast aan.
184
00:14:01,266 --> 00:14:04,544
Op 12 maart.
-Wanneer op 12 maart?
185
00:14:04,669 --> 00:14:06,937
Tijdens de operatie
om hem op te pakken.
186
00:14:10,475 --> 00:14:15,055
Aha, nogal een gespannen situatie.
Ik heb met u te doen.
187
00:14:15,180 --> 00:14:17,691
Dat u dat moest horen
terwijl u het bevel voerde...
188
00:14:17,816 --> 00:14:20,760
over bewapende agenten
die John Corbett omsingelden.
189
00:14:20,885 --> 00:14:25,232
Toch, en dat spijt me, moet ik vragen
naar de aansluitende gebeurtenissen.
190
00:14:25,357 --> 00:14:29,236
Inspecteur Brandyce.
-Document 53 in uw map.
191
00:14:29,361 --> 00:14:33,974
Een kopie van het rapport van het
hoofd van de vuurwapeneenheid...
192
00:14:34,099 --> 00:14:37,201
over de betreffende operatie
op 12 maart.
193
00:14:37,335 --> 00:14:42,749
Opgesteld op 13 maart en later die
dag afgeleverd bij diens superieuren.
194
00:14:42,874 --> 00:14:47,344
Ik wijs u op pagina 3
van dat rapport, alinea 4.
195
00:14:47,479 --> 00:14:52,392
Commissaris Hastings gaf een
Fahrenheitbevel aan brigadier Arnott.
196
00:14:52,517 --> 00:14:54,060
Gaf u dat bevel?
-Ja.
197
00:14:54,185 --> 00:14:55,428
En dat bevel luidt?
198
00:14:55,553 --> 00:14:58,698
Het toepassen van dodelijk geweld
in het geval...
199
00:14:58,823 --> 00:15:03,103
van acuut levensgevaar
en acuut gevaar voor het publiek.
200
00:15:03,228 --> 00:15:06,840
De verantwoording voor dat bevel
ligt bij de vuurwapeneenheid.
201
00:15:06,965 --> 00:15:09,676
Het geven van dat bevel
door ieder ander is onwettig.
202
00:15:09,801 --> 00:15:14,881
Corbett had zijn wapen al getrokken,
Arnott was in acuut levensgevaar.
203
00:15:15,006 --> 00:15:19,085
Ik was bezorgd dat Arnott zou
aarzelen en dat Corbett zou schieten.
204
00:15:19,210 --> 00:15:22,022
Ik wilde het leven
van mijn agent redden.
205
00:15:22,147 --> 00:15:27,227
Speelden er, met dat bericht dat
Corbett uw vrouw had mishandeld...
206
00:15:27,352 --> 00:15:30,764
geen andere motieven mee?
-Nee.
207
00:15:30,889 --> 00:15:34,567
Ook gezien hij betrokken was
bij de dood van Maneet Bindra...
208
00:15:34,692 --> 00:15:36,536
koesterde u geen wrok jegens Corbett?
209
00:15:36,661 --> 00:15:41,198
M'n eerste prioriteit, zoals dat voor
elke agent geldt, was levensbehoud.
210
00:15:41,332 --> 00:15:43,977
Het behoud van Corbetts leven
had geen prioriteit.
211
00:15:44,102 --> 00:15:47,414
Ik heb hem niet gedood. Hij was
daar zelf bij toen hij overliep.
212
00:15:47,539 --> 00:15:52,242
Ik schep er geen genoegen in, maar
de man riep het over zichzelf af.
213
00:15:53,144 --> 00:15:55,955
Dan uw opmerkingen
tegen brigadier Railston...
214
00:15:56,080 --> 00:15:58,191
na de aanval op uw vrouw.
215
00:15:58,316 --> 00:15:59,926
Dat is document 60 in de map.
216
00:16:00,051 --> 00:16:03,196
Een rapport van brigadier
Samantha Railston...
217
00:16:03,321 --> 00:16:07,701
met details over uitlatingen
van Edward Hastings op 8 maart.
218
00:16:07,826 --> 00:16:12,105
Pagina 2, alinea 3:
Commissaris Hastings verklaarde:
219
00:16:12,230 --> 00:16:17,043
Hij mag hopen dat ie voor de rechter
staat voor ik hem in handen krijg.
220
00:16:17,168 --> 00:16:19,269
Wat bedoelde u daarmee?
221
00:16:20,305 --> 00:16:21,915
Dat was retorisch.
222
00:16:22,040 --> 00:16:26,276
Wat had u gedaan als u, zoals u zei,
hem 'in handen had gekregen'?
223
00:16:27,245 --> 00:16:31,291
Zoals elke agent had ik hem dan
opgepakt voor zware mishandeling.
224
00:16:31,416 --> 00:16:35,195
Zoals elke gezagsgetrouwe agent.
-Ik ben ook een gezagsgetrouwe agent.
225
00:16:35,320 --> 00:16:39,199
Toch gaf u Arnott het bevel
om John Corbett dood te schieten.
226
00:16:39,324 --> 00:16:40,700
Om doden te voorkomen.
227
00:16:40,825 --> 00:16:44,771
En later die dag bezocht u bendelid
Lee Banks in Blackthorn Prison.
228
00:16:44,896 --> 00:16:47,507
Om info in te winnen over de bende.
229
00:16:47,632 --> 00:16:50,677
Toen Arnott geheel terecht
John Corbett niet doodschoot...
230
00:16:50,802 --> 00:16:54,180
heeft u toen het recht in eigen hand
genomen en Lee Banks verteld...
231
00:16:54,305 --> 00:16:57,541
dat Corbett een undercoveragent was?
-Nee.
232
00:16:57,675 --> 00:17:02,846
Met de verwachting dat dit
medegedeeld zou worden aan de bende?
233
00:17:04,048 --> 00:17:06,893
Sorry dat ik dingen aanhaal
die u aangrijpen...
234
00:17:07,018 --> 00:17:10,797
maar even terug naar de verwondingen
die Corbett uw vrouw toebracht.
235
00:17:10,922 --> 00:17:13,557
Als het moet.
-Dank u.
236
00:17:13,691 --> 00:17:17,237
Die zaak is behandeld door de
afdeling Ernstige Delicten.
237
00:17:17,362 --> 00:17:22,375
Document 60 in de map
en dan met name pagina 2, alinea 2.
238
00:17:22,500 --> 00:17:25,612
Bij ondervraging ontkende
Hastings iets te herkennen...
239
00:17:25,737 --> 00:17:29,015
in het patroon van verwondingen
bij het slachtoffer.
240
00:17:29,140 --> 00:17:31,684
Zei u dat tegen brigadier Railston?
-Ja.
241
00:17:31,809 --> 00:17:34,320
Bedankt dat u
zo eerlijk bent tegen ons.
242
00:17:34,445 --> 00:17:36,523
Dat maakt het ons
een stuk gemakkelijker.
243
00:17:36,648 --> 00:17:40,393
Voor ons onderzoek kregen wij
ook inzicht in uw loopbaan.
244
00:17:40,518 --> 00:17:46,566
Die loopbaan staat samengevat
in document 2 in uw map.
245
00:17:46,691 --> 00:17:52,071
Edward Hastings trad in 1982 toe
tot de Royal Ulster Constabulary.
246
00:17:52,196 --> 00:17:55,742
Hij was daar
zeven jaar lang politieagent...
247
00:17:55,867 --> 00:18:00,046
tot z'n promotie tot brigadier
en oerplaatsing in 1989.
248
00:18:00,171 --> 00:18:04,417
Ik wil u niet voor het blok zetten,
maar zeven jaar in Noord-Ierland...
249
00:18:04,542 --> 00:18:08,755
en nooit in aanraking gekomen met
wonden aan polsen, knie�n en enkels?
250
00:18:08,880 --> 00:18:13,793
Ja, maar u moet beseffen dat m'n team
net had ontdekt dat Railstons baas...
251
00:18:13,918 --> 00:18:16,920
hoofdcommissaris Lester Hargreaves,
corrupt was...
252
00:18:17,055 --> 00:18:22,268
en medeplichtig aan de overval
op het Eastfield Depot door de bende.
253
00:18:22,393 --> 00:18:24,471
Dus bij wijze
van verklaring zegt u...
254
00:18:24,596 --> 00:18:29,075
dat u informatie achterhield uit
angst voor misbruik door Railston?
255
00:18:29,200 --> 00:18:33,880
De aanval op m'n vrouw leek het werk
van de bende die we onderzochten.
256
00:18:34,005 --> 00:18:38,809
Een dreigement of waarschuwing voor
mij om het onderzoek te staken.
257
00:18:38,943 --> 00:18:44,824
Ik wilde ze niet laten merken
hoezeer het me allemaal aangreep.
258
00:18:44,949 --> 00:18:47,794
Dus het patroon van de wonden
zei u wel degelijk iets?
259
00:18:47,919 --> 00:18:50,497
Als u wil
dat ik de open deur intrap, ja.
260
00:18:50,622 --> 00:18:53,633
Het leek verdacht veel
op straffen of martelingen...
261
00:18:53,758 --> 00:18:56,970
zoals uitgevoerd
door paramilitairen of terroristen.
262
00:18:57,095 --> 00:19:01,174
Goed, dan nu terug naar uw periode
bij de Royal Ulster Constabulary...
263
00:19:01,299 --> 00:19:03,800
van 1982 tot en met 1989.
264
00:19:03,935 --> 00:19:08,681
Document 62. Edward Hastings
diende in West-Belfast.
265
00:19:08,806 --> 00:19:15,221
Een beoordeling in de zomer van 1988
door brigadier Thomas Cranford...
266
00:19:15,346 --> 00:19:17,490
stelt het volgende:
267
00:19:17,615 --> 00:19:21,194
Hastings heeft een goede band
met de katholieke gemeenschap...
268
00:19:21,319 --> 00:19:23,162
door z'n eigen katholieke neigingen.
269
00:19:23,287 --> 00:19:27,400
Kunt u vertellen over uw achtergrond?
-Nou, liever niet.
270
00:19:27,525 --> 00:19:30,203
Was u als katholiek bij de RUC
in de minderheid?
271
00:19:30,328 --> 00:19:33,907
Ik was, en ben een politieagent.
272
00:19:34,032 --> 00:19:38,278
Ik discrimineer m'n collega's
niet op grond van hun geloof.
273
00:19:38,403 --> 00:19:40,680
Ik zou eenzelfde behandeling
wel waarderen.
274
00:19:40,805 --> 00:19:46,152
De brigadier die deze beoordeling
opstelde, verwees er anders wel naar.
275
00:19:46,277 --> 00:19:50,847
Document 62 vervolgt: Hastings'
familiegeschiedenis is ingewikkelder.
276
00:19:50,982 --> 00:19:53,226
Kan waardevol zijn
bij volgende opdrachten.
277
00:19:53,351 --> 00:19:56,462
Wat bedoelde hij daarmee?
-Dat moet je hem vragen.
278
00:19:56,587 --> 00:20:00,133
Hebben we gedaan.
-Document 65 in uw map.
279
00:20:00,258 --> 00:20:04,227
Verklaring door brigadier in ruste
Thomas Cranford...
280
00:20:04,362 --> 00:20:08,632
afgegeven aan Anticorruptie-eenheid 3
op 14 maart.
281
00:20:08,766 --> 00:20:10,843
We dachten dat ie protestants was.
282
00:20:10,968 --> 00:20:14,113
Edward en Hastings,
wat zou hij anders zijn?
283
00:20:14,238 --> 00:20:16,816
Dat bleek kennelijk
gevoelig te liggen.
284
00:20:16,941 --> 00:20:19,586
Z'n pa was protestant
en trouwde een katholiek.
285
00:20:19,711 --> 00:20:22,388
Toen hij vertrok,
voedde z'n moeder Ted zo op.
286
00:20:22,513 --> 00:20:25,592
Waarom ging u weg bij de RUC?
287
00:20:25,717 --> 00:20:28,652
Het soort praat dat u net citeerde,
hielp niet echt.
288
00:20:29,654 --> 00:20:32,799
In 1989 liep u ernstige
verwondingen op.
289
00:20:32,924 --> 00:20:37,937
Op 29 juni 1989 reed een patrouille-
voertuig van de RUC op een pijpbom.
290
00:20:38,062 --> 00:20:43,400
Agent Patrick O'Malley kwam om en
Edward Hastings raakte zwaargewond.
291
00:20:43,534 --> 00:20:45,936
Een aanslag
op twee katholieke agenten?
292
00:20:46,070 --> 00:20:49,616
Ja, niet zo moeilijk te snappen
waarom ik vroeg om overplaatsing.
293
00:20:49,741 --> 00:20:52,209
Of bent u om
een andere reden belaagd?
294
00:20:54,245 --> 00:20:55,755
Waar doelt u op?
295
00:20:55,880 --> 00:21:00,126
Ik wil even dieper ingaan op
gebeurtenissen rond 1988-1989.
296
00:21:00,251 --> 00:21:04,530
Met name een speciale opdracht
waaraan u deelnam.
297
00:21:04,655 --> 00:21:07,266
Herkent u de naam
Anne-Marie McGillis?
298
00:21:07,391 --> 00:21:09,659
Ik laat de ondervraagde
afbeelding 41 zien.
299
00:21:09,794 --> 00:21:13,497
Een RUC-archiefbeeld
van Anne-Marie McGillis.
300
00:21:15,433 --> 00:21:17,234
Mr Hastings?
301
00:21:21,339 --> 00:21:24,317
Je gaat 30 jaar terug, kom op zeg.
302
00:21:24,442 --> 00:21:27,320
Misschien kan dit
uw geheugen opfrissen.
303
00:21:27,445 --> 00:21:28,921
Document 78 in uw map.
304
00:21:29,046 --> 00:21:33,860
Het is een rapport in de RUC-dossiers
over vermiste personen...
305
00:21:33,985 --> 00:21:36,696
gedateerd op 23 mei 1989.
306
00:21:36,821 --> 00:21:41,934
Anne-Marie McGillis werd als vermist
opgegeven op 19 april 1989.
307
00:21:42,059 --> 00:21:47,040
De avond ervoor, 18 april, bracht
Anne-Marie haar zoon naar de buren.
308
00:21:47,165 --> 00:21:51,044
Ze zou even op bezoek gaan
bij een vriend in het ziekenhuis.
309
00:21:51,169 --> 00:21:54,504
Anne-Marie is haar zoon
nooit komen ophalen.
310
00:21:54,639 --> 00:21:58,317
Er zijn geen getuigen die Anne-Marie
gezien hebben die avond.
311
00:21:58,442 --> 00:22:02,855
Niemand van haar kennissen wist
wie de vriend in het ziekenhuis was.
312
00:22:02,980 --> 00:22:06,526
De opsporingsdienst concludeerde
dat diegene niet bestond.
313
00:22:06,651 --> 00:22:11,197
En dat Anne-Marie haar buren had
voorgelogen over haar activiteiten.
314
00:22:11,322 --> 00:22:15,868
Enkele bekenden van Anne-Marie zijn
ondervraagd tijdens het onderzoek.
315
00:22:15,993 --> 00:22:19,605
Een van die personen
was agent Edward Hastings.
316
00:22:19,730 --> 00:22:23,176
Herinnert u zich die gebeurtenissen?
-Sommige.
317
00:22:23,301 --> 00:22:26,045
Wat weet u nog?
318
00:22:26,170 --> 00:22:30,140
Anne-Marie's echtgenoot was
een paar jaar eerder vermoord.
319
00:22:30,274 --> 00:22:34,020
Kennelijk was hij actief geweest
tijdens de Troubles.
320
00:22:34,145 --> 00:22:37,256
Een van die 'oog om oog
tand om tand'-afrekeningen.
321
00:22:37,381 --> 00:22:42,361
Anne-Marie gaf een van de hogere
heren de schuld van zijn dood.
322
00:22:42,486 --> 00:22:46,733
Ze vond dat hij zonder
noodzaak werd opgeofferd.
323
00:22:46,858 --> 00:22:50,560
Het rouwproces, denk ik...
324
00:22:50,695 --> 00:22:55,942
bracht haar ertoe om de politie in te
lichten over terrorismeactiviteiten.
325
00:22:56,067 --> 00:22:59,011
Ze was een informant?
-Ja.
326
00:22:59,136 --> 00:23:01,948
Had u een rol in Anne-Marie's
bestaan als informant?
327
00:23:02,073 --> 00:23:04,650
Ja, ze woonde in mijn district.
328
00:23:04,775 --> 00:23:10,056
In die tijd was 't lastig voor de RUC
om in bepaalde gebieden te komen.
329
00:23:10,181 --> 00:23:11,224
Zacht uitgedrukt.
330
00:23:11,349 --> 00:23:15,661
Ze kwamen erachter dat ik katholiek
was en mijn moeder ook.
331
00:23:15,786 --> 00:23:17,997
Dat zorgde wel voor wat vertrouwen.
332
00:23:18,122 --> 00:23:20,690
U gaf Anne-Marie
het vertrouwen info te delen...
333
00:23:20,825 --> 00:23:24,771
over terroristische organisaties?
-Ik heb geholpen, meer niet.
334
00:23:24,896 --> 00:23:28,040
Heeft u ontmoetingen gehad
met Mrs McGillis?
335
00:23:28,165 --> 00:23:29,900
Een paar.
-Volgens het dossier...
336
00:23:30,034 --> 00:23:33,880
was het niet altijd op geheime
locaties. U kwam bij haar thuis.
337
00:23:34,005 --> 00:23:39,009
Ja, ik hielp haar af en toe met
dingen. Er was geen man in huis.
338
00:23:40,578 --> 00:23:43,756
Ik ben geen expert in de tactieken
van de RUC in de jaren 80...
339
00:23:43,881 --> 00:23:47,527
maar het beeld van een jonge vrouw
uit een Republikeinse gemeenschap...
340
00:23:47,652 --> 00:23:51,297
die een vriendschap onderhoudt met
een agent, geeft vast wel problemen.
341
00:23:51,422 --> 00:23:54,333
Problemen waardoor je doelwit
wordt van een aanslag.
342
00:23:54,458 --> 00:23:56,202
Of je vriendin vermoord wordt.
343
00:23:56,327 --> 00:23:58,371
Ik teken bezwaar aan
tegen 'vriendin'.
344
00:23:58,496 --> 00:24:01,574
Van welke orde was die vriendschap?
345
00:24:01,699 --> 00:24:04,443
Hoe bedoelt u?
-Ze was een knappe jonge weduwe.
346
00:24:04,568 --> 00:24:07,504
Ja. En ik was een getrouwd man.
347
00:24:07,638 --> 00:24:10,483
Volgens het dossier ging
het gerucht dat u een affaire had.
348
00:24:10,608 --> 00:24:12,952
Ja, dat is wat het was:
Geruchten, geroddel.
349
00:24:13,077 --> 00:24:15,888
Verzonnen door lui die geen knip
voor de neus waard zijn.
350
00:24:16,013 --> 00:24:19,525
Toch ziet u wel in dat de intimiteit
Anne-Marie in gevaar bracht?
351
00:24:19,650 --> 00:24:22,218
Dat is niet wat er is gebeurd.
352
00:24:26,257 --> 00:24:29,068
Had ze een treffen met een agent
om info te delen...
353
00:24:29,193 --> 00:24:34,497
op de avond
van dinsdag 18 april 1989?
354
00:24:35,933 --> 00:24:37,400
Ja.
355
00:24:40,705 --> 00:24:42,849
Wat gebeurde er die avond?
-Ze zei me...
356
00:24:42,974 --> 00:24:46,452
dat ze een verhaal had verzonnen
over een ziekenbezoek.
357
00:24:46,577 --> 00:24:50,022
Ze gaf me de informatie en voor zover
ik weet, ging ze weer naar huis.
358
00:24:50,147 --> 00:24:53,826
Was u betrokken bij haar verdwijning?
-Nee.
359
00:24:53,951 --> 00:24:57,530
Ik zweer het.
360
00:24:57,655 --> 00:25:01,100
Volgens het rapport bent u de laatste
die haar in leven gezien heeft.
361
00:25:01,225 --> 00:25:06,138
Dat is een dubbelzinnigheid
hoofdcommissaris, dat weet u best.
362
00:25:06,263 --> 00:25:08,507
Ik zal het anders formuleren.
363
00:25:08,632 --> 00:25:12,345
U bent de laatste die tegenover
de politie heeft verklaard...
364
00:25:12,470 --> 00:25:14,180
dat ie haar in leven heeft gezien.
365
00:25:14,305 --> 00:25:17,717
Ik heb haar de straat uit zien lopen,
de bocht om.
366
00:25:17,842 --> 00:25:21,988
Anne-Marie McGillis vertrouwde u?
-Ja, volgens mij wel.
367
00:25:22,113 --> 00:25:26,058
Een theorie was dat u dat uitbuitte
om haar de dood in te lokken.
368
00:25:26,183 --> 00:25:28,227
Volstrekt onwaar.
-Als katholiek...
369
00:25:28,352 --> 00:25:32,131
zou u banden kunnen onderhouden met
organisaties waar zij over berichtte.
370
00:25:32,256 --> 00:25:36,636
Luister, toentertijd in de jaren 70,
had je ze overal. Het hoorde erbij.
371
00:25:36,761 --> 00:25:38,928
Zo'n soort organisatie?
372
00:25:39,063 --> 00:25:42,308
Kom op, zeg. Daar wilde ik niks mee
van doen hebben. Ik werd agent.
373
00:25:42,433 --> 00:25:46,169
Komt hun verschijning u bekend voor?
-Dit is iets heel anders...
374
00:25:46,303 --> 00:25:49,148
Ze dragen kleren die we
associ�ren met misdaadbendes...
375
00:25:49,273 --> 00:25:52,051
zoals AC-12 die onderzoekt,
al zeven jaar of langer.
376
00:25:52,176 --> 00:25:53,986
Er is geen direct verband.
377
00:25:54,111 --> 00:25:59,082
De resten van Anne-Marie McGillis
zijn pas in 2001 gevonden.
378
00:25:59,216 --> 00:26:03,529
Document 72 is het autopsierapport
van Anne-Marie McGillis.
379
00:26:03,654 --> 00:26:06,933
De doodsoorzaak is een
enkele schotwond aan het hoofd.
380
00:26:07,058 --> 00:26:12,505
Verder waren er schotwonden
aan de polsen, knie�n en enkels.
381
00:26:12,630 --> 00:26:18,210
Bloedingen wijzen uit dat die zijn
toegebracht toen ze nog leefde.
382
00:26:18,335 --> 00:26:22,415
Anne-Marie McGillis is gemarteld
op dezelfde manier als uw vrouw.
383
00:26:22,540 --> 00:26:27,853
Ja, maar zo deden ze dat toen. Dat
zegt niks over een direct verband.
384
00:26:27,978 --> 00:26:31,281
Haar zoon. Heeft u die ooit ontmoet?
385
00:26:32,283 --> 00:26:36,562
Nee. Die liet ze altijd achter
bij buren of vrienden.
386
00:26:36,687 --> 00:26:38,597
Ze wilde niet dat hij
er iets van wist.
387
00:26:38,722 --> 00:26:42,034
Toen Anne-Marie verdween,
werd haar zoon wees op z'n 10e.
388
00:26:42,159 --> 00:26:45,972
Hij ging naar Anne-Marie's zus
en zwager in Liverpool.
389
00:26:46,097 --> 00:26:49,666
De jongen werd geadopteerd
en nam hun achternaam aan.
390
00:26:51,368 --> 00:26:52,845
Corbett.
391
00:26:52,970 --> 00:26:55,405
John Corbett.
392
00:27:13,691 --> 00:27:17,594
Was Corbett Anne-Marie's zoontje?
393
00:27:25,936 --> 00:27:29,472
Wil je even pauzeren, Ted?
-Ja, natuurlijk.
394
00:27:38,415 --> 00:27:41,751
Kan ik iets doen om te helpen?
-Geef me eventjes.
395
00:28:10,881 --> 00:28:15,161
Mark Moffatt? Inspecteur Fleming.
-Brigadier Arnott. Heeft u even, Sir?
396
00:28:15,286 --> 00:28:17,496
Sir is verleden tijd. Zeg maar Mark.
397
00:28:17,621 --> 00:28:20,399
Ik weet niet of u ons
nog kent van AC-12.
398
00:28:20,524 --> 00:28:22,468
Kunt u ons even alleen laten?
-Zeker.
399
00:28:22,593 --> 00:28:26,472
Wat gebeurd is, is gebeurd.
Even goede vrienden.
400
00:28:26,597 --> 00:28:28,074
We hebben wat vragen...
401
00:28:28,199 --> 00:28:31,935
over uw zakelijke relatie
met commissaris Hastings.
402
00:28:35,639 --> 00:28:42,388
Ted was een van de investeerders in
een project dat verkeerd uitpakte.
403
00:28:42,513 --> 00:28:43,756
Nu is het weer op de rit...
404
00:28:43,881 --> 00:28:47,026
en kon Ted zich inkopen
om z'n verlies terug te verdienen.
405
00:28:47,151 --> 00:28:48,861
Ging hij daar op in?
406
00:28:48,986 --> 00:28:51,564
Helaas had hij daar
de financi�le middelen niet voor.
407
00:28:51,689 --> 00:28:57,603
Volgens Hastings heeft u hem
50.000 pond in contanten geleend.
408
00:28:57,728 --> 00:29:01,831
50?
-Dat is het bedrag dat ons bekend is.
409
00:29:01,966 --> 00:29:05,077
Ik weet niet hoe Ted daarbij komt.
410
00:29:05,202 --> 00:29:08,013
Zegt de naam John Corbett u iets?
411
00:29:08,138 --> 00:29:11,150
Nee, sorry.
412
00:29:11,275 --> 00:29:15,054
Als dat alles is...
-Bedankt voor uw tijd.
413
00:29:15,179 --> 00:29:17,547
Wens Ted het beste van me.
414
00:29:21,418 --> 00:29:23,329
Nou, niks wat Corbett betreft.
415
00:29:23,454 --> 00:29:27,199
Maar je zag z'n reactie
bij die 50 mille. Er klopt iets niet.
416
00:29:27,324 --> 00:29:29,559
We moeten uitzoeken wat.
417
00:29:42,473 --> 00:29:44,650
Verhoor wordt hervat.
U blijft onder ede.
418
00:29:44,775 --> 00:29:46,886
We willen dieper ingaan
op bewijzen...
419
00:29:47,011 --> 00:29:50,022
die we in uw hotelkamer vonden
op 14 maart.
420
00:29:50,147 --> 00:29:51,948
Afbeelding 9.
421
00:29:53,150 --> 00:29:57,229
Afbeelding 9 toont ons item MB1.
422
00:29:57,354 --> 00:30:03,202
MB1 is een bruine envelop aan u
geadresseerd met daarin item MB2.
423
00:30:03,327 --> 00:30:07,373
MB2 zijn bankbiljetten,
in totaal 50.000 pond.
424
00:30:07,498 --> 00:30:12,745
Commissaris Hastings heeft al
volledig en duidelijk uitleg gegeven.
425
00:30:12,870 --> 00:30:18,017
In het kort, het was een ongevraagd
voorschot op te verwachten winsten.
426
00:30:18,142 --> 00:30:21,320
Commissaris Hastings
was niet gelukkig met die lening...
427
00:30:21,445 --> 00:30:24,290
en belde Mark om 't te retourneren.
-Collega Brandyce?
428
00:30:24,415 --> 00:30:27,359
We zijn verder op zoek gegaan
naar de herkomst van dit geld.
429
00:30:27,484 --> 00:30:31,797
Ik zei toch, het komt van Moffatt.
-Inspecteur Brandyce.
430
00:30:31,922 --> 00:30:34,633
Document 40 in uw map.
431
00:30:34,758 --> 00:30:36,902
Bij forensische analyse van MB2...
432
00:30:37,027 --> 00:30:39,738
zijn microscopische
stuifmeeldeeltjes gevonden.
433
00:30:39,863 --> 00:30:43,433
Het stuifmeel op MB2 is onderworpen
aan een chemische analyse.
434
00:30:43,567 --> 00:30:46,212
De chemische structuur
van stuifmeel op MB2...
435
00:30:46,337 --> 00:30:51,283
komt overeen met de structuur
van stuifmeel op bewijsstukken...
436
00:30:51,408 --> 00:30:55,221
verzameld tijdens AC-12's onderzoek
naar Operatie Pear Tree.
437
00:30:55,346 --> 00:31:01,060
Die bewijsstukken
zijn item JLM5 en item JD5.
438
00:31:01,185 --> 00:31:04,196
Afbeelding 12, Tina.
439
00:31:04,321 --> 00:31:10,135
Afbeelding 12 toont biljetten
ter waarde van 25.000 pond...
440
00:31:10,260 --> 00:31:13,239
gevonden onder een vloer
op Cleric Way 21.
441
00:31:13,364 --> 00:31:16,175
Herkent u de biljetten op
de afbeelding, commissaris?
442
00:31:16,300 --> 00:31:17,476
Nee. Totaal niet.
443
00:31:17,601 --> 00:31:21,847
De biljetten zijn aangetroffen in een
woning op naam van Vihaan Malhotra.
444
00:31:21,972 --> 00:31:23,616
Afbeelding 31.
445
00:31:23,741 --> 00:31:27,119
Afbeelding 31 toont item JD5.
446
00:31:27,244 --> 00:31:33,592
JD5 betreft 5000 pond aan biljetten
aangetroffen op Hazelton Street 17.
447
00:31:33,717 --> 00:31:38,063
De biljetten zijn aangetroffen in een
woning op naam van Jane Cafferty.
448
00:31:38,188 --> 00:31:44,036
De gelijkaardige structuur van
stuifmeel op JD5, JLM5 en MB2...
449
00:31:44,161 --> 00:31:49,675
wijst erop dat ze met 99,5% zekerheid
van dezelfde bron afkomstig zijn.
450
00:31:49,800 --> 00:31:51,043
Ik ben niet omgekocht.
451
00:31:51,168 --> 00:31:54,213
De 50 mille uit uw hotelkamer
kwamen uit dezelfde pot...
452
00:31:54,338 --> 00:31:57,850
als die waarmee Malhotra
en Cafferty zijn omgekocht.
453
00:31:57,975 --> 00:32:00,886
En volgens het bewijs verzameld
door uw eenheid...
454
00:32:01,011 --> 00:32:02,855
werden die individuen betaald...
455
00:32:02,980 --> 00:32:06,225
door de criminele organisatie
waarbij Corbett undercover was.
456
00:32:06,350 --> 00:32:09,361
Ik heb geen link
met Malhotra of Cafferty.
457
00:32:09,486 --> 00:32:11,363
Deze omkoopsom zegt van wel.
-Nee.
458
00:32:11,488 --> 00:32:14,133
Was het een aansporing of beloning...
459
00:32:14,258 --> 00:32:18,037
voor het inlichten van Lee Banks over
de identiteit van de undercoveragent?
460
00:32:18,162 --> 00:32:19,438
Ik heb Banks niks verteld.
461
00:32:19,563 --> 00:32:22,841
Een actie die ervoor heeft gezorgd
dat John Corbett is vermoord.
462
00:32:22,966 --> 00:32:27,703
Wat was Corbett op het spoor dat u
zo graag verborgen wilde houden?
463
00:32:28,839 --> 00:32:30,716
Ik zal de vraag herhalen.
464
00:32:30,841 --> 00:32:34,286
Wat was Corbett op het spoor dat u
zo graag verborgen wilde houden?
465
00:32:34,411 --> 00:32:36,946
Luister...
466
00:32:37,080 --> 00:32:40,092
Jullie hebben een motief in elkaar
geflanst waar er geen was.
467
00:32:40,217 --> 00:32:43,729
Wie zou John Corbett
dood willen hebben?
468
00:32:43,854 --> 00:32:45,998
Hoe bedoel je?
-Als u het niet was, wie dan?
469
00:32:46,123 --> 00:32:49,601
Elk individu tegen wie
Corbett bewijzen verzamelde...
470
00:32:49,726 --> 00:32:52,204
onder wie de leden van de bende
waar ie actief was.
471
00:32:52,329 --> 00:32:56,075
Waren er specifieke corrupte agenten
op wie Pear Tree gericht was?
472
00:32:56,200 --> 00:32:57,967
Niet dat ik weet.
473
00:33:00,070 --> 00:33:02,815
Document 5 in uw map.
474
00:33:02,940 --> 00:33:08,087
Een kopie van een document in beslag
genomen door AC-12 op 23 februari...
475
00:33:08,212 --> 00:33:10,856
op de burelen van Operatie Pear Tree.
476
00:33:10,981 --> 00:33:16,652
Ik wijs u op pagina 6, alinea 6.
477
00:33:17,187 --> 00:33:21,300
Er moet nog bepaald worden
of agenten van hogere rangen...
478
00:33:21,425 --> 00:33:24,103
betrokken zijn
bij criminele activiteiten...
479
00:33:24,228 --> 00:33:26,638
als individuen of als groep.
480
00:33:26,763 --> 00:33:31,076
Een te onderzoeken hypothese is dat
de betrokkenheid aangestuurd wordt...
481
00:33:31,201 --> 00:33:35,447
door een enkele
hoge politiefunctionaris.
482
00:33:35,572 --> 00:33:38,417
Herkent u die woorden?
-Ja, ik heb het dossier gelezen.
483
00:33:38,542 --> 00:33:40,552
Er zit een hoop 'als' en 'maar' in.
484
00:33:40,677 --> 00:33:42,721
Pagina 6, alinea 8.
485
00:33:42,846 --> 00:33:48,160
'Inspecteur Matthew Cottan, actief in
AC-12 van 2013 tot aan z'n dood...
486
00:33:48,285 --> 00:33:54,357
legde al stervend een verklaring af
op 18 juli 2015.' Toe maar, Tina.
487
00:33:56,627 --> 00:33:59,104
Wie is de hoogste baas, Dot?
488
00:33:59,229 --> 00:34:03,633
Caddy.
-Nee, dat ben jij, dat weten we.
489
00:34:03,767 --> 00:34:07,646
Verteld.
-Verteld. Je hebt het iemand verteld?
490
00:34:07,771 --> 00:34:10,015
Iemand van hogerop?
491
00:34:10,140 --> 00:34:13,419
Prom...
-Prom. Promotie?
492
00:34:13,544 --> 00:34:15,554
Iemand heeft je promotie gegeven?
493
00:34:15,679 --> 00:34:20,092
Wie? Kom op, Dot.
Kom dichterbij, hij kan niet praten.
494
00:34:20,217 --> 00:34:22,952
Knipoog bij de eerste
twee letters van z'n naam.
495
00:34:23,220 --> 00:34:28,367
A, B, C, D, E, F...
496
00:34:28,492 --> 00:34:31,904
G, H, I... H?
497
00:34:32,029 --> 00:34:38,177
Z'n naam begint met een H.
Tweede letter. A, B, C, D, E...
498
00:34:38,302 --> 00:34:40,503
Genoeg. Aan de kant.
499
00:34:41,939 --> 00:34:43,172
Ik dien zuurstof toe.
500
00:34:45,342 --> 00:34:47,343
Bedankt, Tina.
501
00:34:47,477 --> 00:34:51,723
In de verklaring zei Cottan dat de
naam van de hoge functionaris...
502
00:34:51,848 --> 00:34:55,761
aan het hoofd van de samenwerking
met de misdaad met een H begon.
503
00:34:55,886 --> 00:34:59,898
Pagina 6, alinea 8, gaat verder:
504
00:35:00,023 --> 00:35:03,926
Een onderzoek door AC-12
concludeerde in 2017...
505
00:35:04,061 --> 00:35:07,239
dat H korpschef Derek Hilton was.
506
00:35:07,364 --> 00:35:11,109
Hilton werd dood aangetroffen
op 5 mei 2017.
507
00:35:11,234 --> 00:35:15,447
Al moet onderzocht worden
of H iemand anders is dan Hilton.
508
00:35:15,572 --> 00:35:18,584
Bekende woorden?
-De bewijzen tegen hem waren legio.
509
00:35:18,709 --> 00:35:23,455
En als er nieuw bewijs aan het licht
kwam, zou AC-12 dat onderzoeken.
510
00:35:23,580 --> 00:35:27,750
Is er ooit een andere agent
van beschuldigd dat ie H was?
511
00:35:29,286 --> 00:35:34,166
Ik herhaal: Is er ooit een andere
agent van beschuldigd dat ie H was?
512
00:35:34,291 --> 00:35:36,826
Ja.
-Wie?
513
00:35:37,861 --> 00:35:40,472
De beschuldiging was
een vooropgezette actie...
514
00:35:40,597 --> 00:35:43,842
om een wettig anticorruptieonderzoek
te saboteren.
515
00:35:43,967 --> 00:35:45,711
Wie werd er beschuldigd?
516
00:35:45,836 --> 00:35:48,514
In een poging om het AC-12-onderzoek
te saboteren...
517
00:35:48,639 --> 00:35:54,052
dat zijn misdaden zou onthullen,
beschuldigt Hilton valselijk...
518
00:35:54,177 --> 00:35:56,388
de hoofdonderzoeker.
519
00:35:56,513 --> 00:36:00,859
Dit alles om AC-12 en het onderzoek
in diskrediet te brengen...
520
00:36:00,984 --> 00:36:02,895
en z'n eigen misdaden te verhullen.
521
00:36:03,020 --> 00:36:05,888
En wie was die hoofdonderzoeker?
522
00:36:07,791 --> 00:36:08,958
Ondergetekende.
523
00:36:09,092 --> 00:36:12,037
U kreeg toen een
disciplinaire waarschuwing.
524
00:36:12,162 --> 00:36:16,141
De beschuldiging jegens
commissaris Hastings is ontkracht.
525
00:36:16,266 --> 00:36:19,811
Niet ontkracht. Er was onvoldoende
bewijs om het te bekrachtigen.
526
00:36:19,936 --> 00:36:22,748
Ik zou zeggen dat dat hetzelfde is.
-Nee, hoor. Echt niet.
527
00:36:22,873 --> 00:36:26,118
Hoofdcommissaris, houdt u het
commentaar maar voor zich...
528
00:36:26,243 --> 00:36:28,511
en hou het bij vragen stellen.
529
00:36:30,614 --> 00:36:31,847
Ik zeg het maar even.
530
00:36:31,982 --> 00:36:36,662
Nu ik uw aandacht heb,
kunnen we misschien even ingaan...
531
00:36:36,787 --> 00:36:39,398
op de doorzoeking van
commissaris Hastings' kamer.
532
00:36:39,523 --> 00:36:41,333
Dit is behandeld.
-Niet door mij.
533
00:36:41,458 --> 00:36:44,369
Wat waren de gronden
voor deze doorzoeking?
534
00:36:44,494 --> 00:36:46,195
Sectie 18.5.
535
00:36:48,465 --> 00:36:53,178
Nou, waarom verwijst
document 12 in de map...
536
00:36:53,303 --> 00:36:56,715
het rapport van de arresterende
agent, naar sectie 32...
537
00:36:56,840 --> 00:37:00,910
als de wettige grondreden voor
doorzoeking? Inspecteur Brandyce?
538
00:37:02,479 --> 00:37:05,958
Het correcte formulier is ingediend.
-Na afloop, ja.
539
00:37:06,083 --> 00:37:12,164
In eerste instantie waren de agenten
ter plekke in de veronderstelling...
540
00:37:12,289 --> 00:37:15,467
dat de doorzoeking plaatsvond
op grond van sectie 32.
541
00:37:15,592 --> 00:37:18,270
U was daarbij aanwezig?
-Ja.
542
00:37:18,395 --> 00:37:23,899
Dus op welke gronden heeft u die
doorzoeking toen laten uitvoeren?
543
00:37:25,736 --> 00:37:28,213
Er was de nodige verwarring.
544
00:37:28,338 --> 00:37:31,917
Dat snap ik, inspecteur Brandyce.
545
00:37:32,042 --> 00:37:36,121
U heeft de doorzoeking uitgevoerd
op grond van sectie 32.
546
00:37:36,246 --> 00:37:41,026
Het originele doorzoekingbevel
zit zelfs in het dossier.
547
00:37:41,151 --> 00:37:45,397
Zoals we weten, geeft sectie 32
recht op doorzoeking van 'n ruimte...
548
00:37:45,522 --> 00:37:50,202
waar de arrestant was tijdens of
voorafgaand aan de arrestatie.
549
00:37:50,327 --> 00:37:53,739
Ik wijs u op document 13 in uw map.
550
00:37:53,864 --> 00:37:57,876
De verklaring van commissaris
Hastings afgegeven op 14 maart.
551
00:37:58,001 --> 00:38:03,949
Commissaris Hastings zegt dat hij
onderweg was van kantoor, AC-12...
552
00:38:04,074 --> 00:38:05,984
naar het Edge Park Hotel.
553
00:38:06,109 --> 00:38:11,690
Commissaris Hastings was niet in z'n
kamer tijdens of voor z'n arrestatie.
554
00:38:11,815 --> 00:38:15,394
Sectie 32 was het
incorrecte wettelijke bevel.
555
00:38:15,519 --> 00:38:19,431
Deze fout is pas na de doorzoeking
ontdekt en rechtgezet.
556
00:38:19,556 --> 00:38:24,936
Omdat bewijsstukken MB1 en MB2
onrechtmatig zijn verkregen...
557
00:38:25,061 --> 00:38:30,475
zie ik niet hoe die 50.000 dollar als
bewijs gebruikt kunnen worden.
558
00:38:30,600 --> 00:38:32,368
Dat mag de rechter beslissen.
559
00:38:32,502 --> 00:38:37,049
Afgaande op wat ik heb gehoord, zal
de rechter het bijna zeker verwerpen.
560
00:38:37,174 --> 00:38:38,850
En het is uw enige bewijs...
561
00:38:38,975 --> 00:38:43,779
dat commissaris Hastings linkt
aan de georganiseerde misdaad.
562
00:38:56,026 --> 00:39:00,372
We schorten dit verhoor tijdelijk op
om meer bewijzen te vergaren.
563
00:39:00,497 --> 00:39:02,641
Mr Hastings, u gaat weer
in hechtenis...
564
00:39:02,766 --> 00:39:05,644
en wordt daarna aangeklaagd
of vrijgelaten.
565
00:39:05,769 --> 00:39:10,306
Bijna zes uur. Verhoor afgebroken.
566
00:39:18,148 --> 00:39:20,983
Mag ik even?
-Ja, ja, natuurlijk.
567
00:39:26,289 --> 00:39:28,366
Gill, ik weet niet
wat ik moet zeggen.
568
00:39:28,491 --> 00:39:32,537
Eerlijk, Ted, het is maar goed
dat er tenminste iemand oplette.
569
00:39:32,662 --> 00:39:34,806
Geen idee waar je raadsman
met z'n hoofd zat.
570
00:39:34,931 --> 00:39:38,944
Alles staat hier zwart op wit.
-Ja, dat ik het zelf niet gezien heb.
571
00:39:39,069 --> 00:39:42,614
Het idee dat jij corrupt bent,
is belachelijk.
572
00:39:42,739 --> 00:39:45,650
Mark Moffatt liegt overduidelijk
over dat geld.
573
00:39:45,775 --> 00:39:49,154
Er zit geen greintje corruptie
in jou.
574
00:39:49,279 --> 00:39:53,825
Dit gaat allemaal voorbij, Ted.
Geloof me.
575
00:39:53,950 --> 00:39:57,686
Bedankt, Gill. Bedankt.
-Ja.
576
00:40:06,296 --> 00:40:10,108
Inspecteur Fleming, brigadier Arnott
voor hoofdcommissaris Powell.
577
00:40:10,233 --> 00:40:12,234
Laat maar. Komt u verder.
578
00:40:24,614 --> 00:40:26,792
Hoofdcommissaris Alison Powell...
579
00:40:26,917 --> 00:40:29,261
met inspecteur Flemming
en brigadier Arnott.
580
00:40:29,386 --> 00:40:32,430
Bevestig uw toestemming
voor deze opname.
581
00:40:32,555 --> 00:40:35,367
Inspecteur Fleming, akkoord.
-Arnott, akkoord.
582
00:40:35,492 --> 00:40:38,603
We willen wat meer info over
de rekrutering van John Corbett.
583
00:40:38,728 --> 00:40:40,972
Hoe is Corbett gekozen
als undercoverman?
584
00:40:41,097 --> 00:40:44,409
John was een van meerdere kandidaten
voor de operatie.
585
00:40:44,534 --> 00:40:47,012
Hij overlegde een indrukwekkend cv...
586
00:40:47,137 --> 00:40:50,215
met succesvolle acties
tegen de georganiseerde misdaad.
587
00:40:50,340 --> 00:40:53,585
Is hij naar u toe gekomen?
Meldde hij zich vrijwillig?
588
00:40:53,710 --> 00:40:56,922
Wat insinueert u, inspecteur Fleming?
589
00:40:57,047 --> 00:40:59,558
Het is een gewone vraag, mevrouw.
590
00:40:59,683 --> 00:41:02,994
Er was een shortlist.
De kandidaten zijn ge�valueerd.
591
00:41:03,119 --> 00:41:05,497
Corbett kwam naar voren
als de juiste man.
592
00:41:05,622 --> 00:41:07,890
Wie heeft hem geselecteerd?
593
00:41:13,330 --> 00:41:17,409
Ik heb Corbett aanbevolen,
dit was mijn operatie.
594
00:41:17,534 --> 00:41:21,913
Maar schuif 't niet af op mij alleen.
Ik was niet de enige betrokkene.
595
00:41:22,038 --> 00:41:25,674
Wie was er nog meer betrokken
bij de selectie van Corbett?
596
00:41:33,416 --> 00:41:35,784
Dit is tussen ons.
597
00:41:39,923 --> 00:41:43,668
Hoelang hebben we?
-Een paar uur maar.
598
00:41:43,793 --> 00:41:46,695
Ik moet goedkeuring vragen.
599
00:41:49,165 --> 00:41:53,669
We hebben de mail net binnen.
Ik bel voor authenticatie. Bedankt.
600
00:41:53,803 --> 00:41:56,915
Edward Hastings, er is
nieuw bewijs tegen u opgedoken.
601
00:41:57,040 --> 00:41:59,384
Dit wordt in geschreven vorm
aangeleverd.
602
00:41:59,509 --> 00:42:02,520
U en uw raadsman hebben vier uur
om dit tot u te nemen.
603
00:42:02,645 --> 00:42:04,689
Wat voor nieuw bewijs?
-Mooi, bedankt.
604
00:42:04,814 --> 00:42:06,958
Voor verder onderzoek verzoek ik...
605
00:42:07,083 --> 00:42:10,295
om een verlenging
van uw hechtenis met 12 uur.
606
00:42:10,420 --> 00:42:12,898
Wat voor bewijs?
-Breng hem naar de cel.
607
00:42:13,023 --> 00:42:15,657
Kom, Ted, we moeten doen
wat ze zeggen.
608
00:42:25,869 --> 00:42:27,503
Bedankt, Tina.
-Mevrouw.
609
00:42:28,438 --> 00:42:30,973
Zo te zien hebben we hem, mevrouw.
610
00:42:32,175 --> 00:42:35,253
Jij hebt me bijna deze zaak gekost.
611
00:42:35,378 --> 00:42:39,181
Ik verwacht morgenvroeg je verzoek
om overplaatsing.
612
00:43:21,057 --> 00:43:23,559
Mrs Corbett. Er zijn
nieuwe aanknopingspunten.
613
00:43:23,693 --> 00:43:27,072
We hebben uw hulp nodig.
-Mogen we binnenkomen?
614
00:43:27,197 --> 00:43:29,865
Ja, kom binnen.
-Bedankt.
615
00:44:10,473 --> 00:44:15,010
Verdachte is in het gebouw. Ik
herhaal: Verdachte is in het gebouw.
616
00:44:21,951 --> 00:44:23,986
Dit moet vreselijk voelen, Ted.
617
00:44:42,805 --> 00:44:45,750
Hervatting verhoor Edward Hastings.
U blijft onder ede.
618
00:44:45,875 --> 00:44:51,322
Heeft u met uw raadsman die nieuwe
documenten kunnen doornemen?
619
00:44:51,447 --> 00:44:53,358
Ja.
620
00:44:53,483 --> 00:44:57,195
Edward Hastings, wanneer had u voor
het laatst contact met John Corbett?
621
00:44:57,320 --> 00:44:58,663
Nooit.
622
00:44:58,788 --> 00:45:03,134
Was u ooit dichtbij genoeg om fysiek
contact te maken met John Corbett?
623
00:45:03,259 --> 00:45:04,426
Nooit.
624
00:45:05,828 --> 00:45:09,707
Nogmaals. Wanneer had u voor het
laatst fysiek contact met Corbett?
625
00:45:09,832 --> 00:45:11,209
Ik heb hem ��n keer gezien.
626
00:45:11,334 --> 00:45:17,382
Aan de overkant van een drukke straat
bij een surveillanceoperatie.
627
00:45:17,507 --> 00:45:18,907
Op 100 meter of zo.
628
00:45:19,042 --> 00:45:23,488
Zoals u kon zien in uw documenten,
met name document 106 in uw map...
629
00:45:23,613 --> 00:45:28,493
zijn er op Corbetts lichaam haren
aangetroffen die niet van hem zijn.
630
00:45:28,618 --> 00:45:32,297
Er zaten folliculaire cellen aan de
haren wat DNA-analyse mogelijk maakt.
631
00:45:32,422 --> 00:45:37,035
Het DNA uit die cellen komt overeen
met dat van iemand in de database.
632
00:45:37,160 --> 00:45:40,629
Een agent die DNA heeft afgestaan...
633
00:45:40,763 --> 00:45:44,375
ter uitsluiting van vervuiling
van een plaats delict.
634
00:45:44,500 --> 00:45:46,511
Zoals u inmiddels hebt kunnen zien...
635
00:45:46,636 --> 00:45:51,983
komt het DNA op Corbetts lichaam
overeen met uw uitsluitingsmonsters.
636
00:45:52,108 --> 00:45:55,377
Ik ben nooit binnen 100 meter afstand
van John Corbett geweest.
637
00:45:55,511 --> 00:45:56,921
Uw DNA zat op zijn lichaam.
638
00:45:57,046 --> 00:46:01,025
Kunt u dit verklaren?
-Nee. Het is daar later aangebracht.
639
00:46:01,150 --> 00:46:05,897
Aan de hand van dit bewijs ben ik
langs geweest bij de hoofdaanklager.
640
00:46:06,022 --> 00:46:07,532
Ik heb Corbett niet vermoord.
641
00:46:07,657 --> 00:46:11,469
Zij acht dit voldoende om u aan te
klagen voor de moord op John Corbett.
642
00:46:11,594 --> 00:46:13,138
Nee, ik word er ingeluisd.
643
00:46:13,263 --> 00:46:16,598
Ik wil nu graag uw motief voor de
moord op Corbett onderzoeken.
644
00:46:16,766 --> 00:46:18,610
Ik heb Corbett niet vermoord.
645
00:46:18,735 --> 00:46:22,614
Mag ik vragen, gezien de ernst van
de aanklacht, waarom u doorgaat?
646
00:46:22,739 --> 00:46:26,217
Ik moet het hoogste niveau
van corruptie onderzoeken...
647
00:46:26,342 --> 00:46:29,220
tussen politiefunctionarissen
en de onderwereld.
648
00:46:29,345 --> 00:46:31,113
Ik ben niet corrupt.
649
00:46:31,247 --> 00:46:34,392
Ik ben juist degene die het gevecht
tegen corruptie leidt.
650
00:46:34,517 --> 00:46:39,788
De topman is het individu
met de codenaam H.
651
00:46:41,291 --> 00:46:44,969
Cottan leidde AC-12's onderzoek
naar de identiteit...
652
00:46:45,094 --> 00:46:50,132
van de agent die onderhandelde met de
onderwereld, codenaam The Caddy.
653
00:46:50,266 --> 00:46:52,677
The Caddy bleek
uiteindelijk Cottan zelf.
654
00:46:52,802 --> 00:46:59,041
Commissaris Hastings
leidde het onderzoek naar H.
655
00:47:00,176 --> 00:47:02,520
Ik zie daar een
interessante parallel.
656
00:47:02,645 --> 00:47:05,924
Nee, nee. Er is geen parallel.
Ik ben H niet.
657
00:47:06,049 --> 00:47:09,127
U bent er wel van beschuldigd.
Waarom stond u afwijzend...
658
00:47:09,252 --> 00:47:12,096
tegen een onderzoek naar uw
anticorruptie-eenheid?
659
00:47:12,221 --> 00:47:13,498
Dat was ik niet.
660
00:47:13,623 --> 00:47:16,124
Waarom schoot u Robert Denmoor neer?
661
00:47:17,226 --> 00:47:21,072
Afbeelding 76.
Daarop zien we Robert Denmoor...
662
00:47:21,197 --> 00:47:24,533
een gewelddadige crimineel
met banden met de onderwereld.
663
00:47:24,667 --> 00:47:28,079
Denmoor wilde bewijzen manipuleren
in Operatie Trapdoor.
664
00:47:28,204 --> 00:47:30,548
Denmoor is doodgeschoten
door Hastings...
665
00:47:30,673 --> 00:47:35,053
op de begane grond van AC-12's
hoofdkwartier op 4 mei 2017.
666
00:47:35,178 --> 00:47:39,815
Denmoor vormde een directe bedreiging
en dodelijk ingrijpen was vereist.
667
00:47:39,949 --> 00:47:44,529
De rechter-commissaris beoordeelde
het dan ook als een wettige actie.
668
00:47:44,654 --> 00:47:47,699
Het rapport wijst op een tiental
bewapende agenten...
669
00:47:47,824 --> 00:47:49,734
die geen van allen het vuur openden.
670
00:47:49,859 --> 00:47:53,638
Volgens het rapport pakte u het wapen
van een gewonde agent af.
671
00:47:53,763 --> 00:47:54,872
Ja, klopt.
672
00:47:54,997 --> 00:47:57,532
U voorkwam zo
dat Denmoor verhoord werd.
673
00:47:57,667 --> 00:47:59,744
Ik voorkwam dat er doden vielen.
674
00:47:59,869 --> 00:48:04,182
Denmoor had als getuige kunnen
bevestigen dat Hilton H was.
675
00:48:04,307 --> 00:48:06,775
Of kunnen ontkrachten.
-Ja, ook.
676
00:48:06,909 --> 00:48:10,922
U was bereid dat bewijs te verliezen,
zoals ook op afgelopen 12 maart...
677
00:48:11,047 --> 00:48:14,592
toen u brigadier Arnott opdroeg
John Corbett te doden.
678
00:48:14,717 --> 00:48:18,029
Zoals ik zei, was ie gewapend
en verantwoordelijk voor de dood...
679
00:48:18,154 --> 00:48:19,788
van Maneet Bindra en Hargreaves.
680
00:48:19,922 --> 00:48:23,268
Ik gaf dat bevel om het leven
van mijn agent te redden.
681
00:48:23,393 --> 00:48:27,171
Corbett lichtte Arnott in over een
treffen met hoge functionaris...
682
00:48:27,296 --> 00:48:28,773
die H geweest kon zijn.
683
00:48:28,898 --> 00:48:33,244
Corbett was een leugenaar. Hij
speelde spelletjes met ons allemaal.
684
00:48:33,369 --> 00:48:36,347
Hij was een gelauwerd agent
wiens dappere acties...
685
00:48:36,472 --> 00:48:39,150
zware criminelen
voor het gerecht hadden gebracht.
686
00:48:39,275 --> 00:48:43,812
Corbett gaf alleen Arnott de details
van een treffen met H.
687
00:48:43,946 --> 00:48:46,190
Heeft u Arnott gedwongen
die prijs te geven?
688
00:48:46,315 --> 00:48:50,228
Uiteraard. Ik was zijn superieur.
Wat is hier aan de hand, zeg?
689
00:48:50,353 --> 00:48:53,531
Bij dat treffen op 12 maart
in het Palisades-winkelcentrum...
690
00:48:53,656 --> 00:48:55,700
wat gebeurde daar?
-Er was geen treffen.
691
00:48:55,825 --> 00:48:57,835
En waardoor denkt u dat dat komt?
692
00:48:57,960 --> 00:49:00,438
Corbett stond op het punt
opgepakt te worden.
693
00:49:00,563 --> 00:49:04,466
Ik denk dat hij loog over dat treffen
om zo te kunnen ontsnappen.
694
00:49:04,600 --> 00:49:09,447
Of hij sprak de waarheid
en die informatie is gelekt aan H.
695
00:49:09,572 --> 00:49:12,850
We hebben geen aanwijzingen
gevonden voor een lek.
696
00:49:12,975 --> 00:49:17,455
We hebben uw communicatie onderzocht
en vonden geen verdachte belletjes.
697
00:49:17,580 --> 00:49:21,817
We willen wel graag opheldering over
twee onverklaarbare ontdekkingen.
698
00:49:21,951 --> 00:49:27,131
Er was activiteit in de nabijheid van
AC-12 van ongeregistreerde telefoons.
699
00:49:27,256 --> 00:49:30,568
Zogenaamde wegwerptoestellen
voor illegale communicatie.
700
00:49:30,693 --> 00:49:34,505
We hebben een van die toestellen
ge�dentificeerd. Tina?
701
00:49:34,630 --> 00:49:38,576
Document 92, de gespreksgeschiedenis
van niet-geregistreerde mobiel...
702
00:49:38,701 --> 00:49:42,647
met nummer 07700900856.
703
00:49:42,772 --> 00:49:47,485
Er was activiteit in de nabijheid
van AC-12 in de laatste zes weken.
704
00:49:47,610 --> 00:49:51,189
Ook stond dit toestel in contact
met andere wegwerptoestellen.
705
00:49:51,314 --> 00:49:53,257
Onderzoek van downloaddata onthult...
706
00:49:53,382 --> 00:49:56,327
dat slechts ��n AC-12-agent
steeds aanwezig was...
707
00:49:56,452 --> 00:50:01,265
bij elke gelegenheid
dat 07700900856 is gedetecteerd.
708
00:50:01,390 --> 00:50:04,001
Die agent was commissaris
Edward Hastings.
709
00:50:04,126 --> 00:50:10,108
Is 07700900856 uw telefoon?
-Nee.
710
00:50:10,233 --> 00:50:12,810
Heeft u de telefoon gedumpt?
-Er was geen telefoon.
711
00:50:12,935 --> 00:50:15,937
Heeft u ooit een
communicatieapparaat gedumpt?
712
00:50:18,207 --> 00:50:20,318
Tina?
-Document 24.
713
00:50:20,443 --> 00:50:26,190
Screenshots van een laptop,
gevonden in nachtclub Flicker...
714
00:50:26,315 --> 00:50:29,494
en gebruikt door McQueen en Corbett
om te communiceren met H.
715
00:50:29,619 --> 00:50:33,798
Zoals we zien, gaf H z'n bevelen
door via tekstberichten.
716
00:50:33,923 --> 00:50:36,634
Heeft u ooit een communicatieapparaat
gedumpt?
717
00:50:36,759 --> 00:50:38,536
Nee.
-Brigadier Tranter?
718
00:50:38,661 --> 00:50:42,407
We hebben de communicatie
van Edward Hastings onderzocht.
719
00:50:42,532 --> 00:50:48,646
Document 28 is de geschiedenis van
uw persoonlijke mobiele telefoon...
720
00:50:48,771 --> 00:50:51,416
en uw mobiele telefoon van het werk.
721
00:50:51,541 --> 00:50:54,786
Via die telefoons hebben we
locatiegegevens gevonden.
722
00:50:54,911 --> 00:50:58,423
We hebben verdacht gedrag
aangetroffen op 5 maart.
723
00:50:58,548 --> 00:51:04,195
Volgens de gps zijn beide telefoons
in 't Edge Park Hotel rond 15.00 uur.
724
00:51:04,320 --> 00:51:06,688
De gebruiker zet daarna
de toestellen uit.
725
00:51:06,822 --> 00:51:09,801
Als de GPS-data
de volgende dag hervat worden...
726
00:51:09,926 --> 00:51:12,470
zijn beide toestellen weer
in het Edge Park Hotel.
727
00:51:12,595 --> 00:51:15,306
Waarom heeft u
uw telefoons uitgeschakeld?
728
00:51:15,431 --> 00:51:18,042
Dat weet ik echt niet meer.
729
00:51:18,167 --> 00:51:23,314
Weet u waarom die datum, 5 maart,
zo interessant is?
730
00:51:23,439 --> 00:51:26,818
Die avond overviel de bende
het Eastfield Depot...
731
00:51:26,943 --> 00:51:31,055
en maakte voor een totaal van
50 miljoen pond aan goederen buit.
732
00:51:31,180 --> 00:51:35,059
Ok�, sorry. Die precieze datum
was me even ontschoten.
733
00:51:35,184 --> 00:51:39,063
Waar was u vanaf 15.00 uur
op 5 maart?
734
00:51:39,188 --> 00:51:44,202
Ik verbleef in
en rond het Edge Park Hotel...
735
00:51:44,327 --> 00:51:50,074
in afwachting van ontwikkelingen rond
AC-12's surveillance bij Eastfield.
736
00:51:50,199 --> 00:51:53,535
Dit was een enorm
belangrijke operatie.
737
00:51:53,669 --> 00:51:57,048
Is het dan geen vereiste
dat u bereikbaar bent?
738
00:51:57,173 --> 00:52:00,651
We hadden een directe lijn
via de radio...
739
00:52:00,776 --> 00:52:03,788
en ik had direct contact
met m'n agenten.
740
00:52:03,913 --> 00:52:06,190
M'n werktelefoon was overbodig.
741
00:52:06,315 --> 00:52:08,860
Waarom woonde u die operatie
niet persoonlijk bij?
742
00:52:08,985 --> 00:52:11,762
Om onafhankelijkheid
van de operatie te garanderen.
743
00:52:11,887 --> 00:52:16,801
Fleming fungeerde als tactisch
hoofd van de vuurwapeneenheid...
744
00:52:16,926 --> 00:52:19,403
onder een onafhankelijk
strategisch hoofd.
745
00:52:19,528 --> 00:52:24,265
Daardoor was uw verblijfplaats
onbekend tot u radiocontact maakte.
746
00:52:24,400 --> 00:52:26,477
Dat is verder niet relevant.
747
00:52:26,602 --> 00:52:31,048
We hebben uw activiteiten op 5 maart
in kaart trachten te brengen. Tina?
748
00:52:31,173 --> 00:52:33,918
In een straal van 100 meter
rond het hotel...
749
00:52:34,043 --> 00:52:37,512
hebben we camerabeelden gecheckt.
Afbeelding 32.
750
00:52:37,647 --> 00:52:39,748
Wie is er te zien op die afbeelding?
751
00:52:41,183 --> 00:52:44,119
Ik.
-Wat zit er in 't pakket dat u heeft?
752
00:52:46,188 --> 00:52:47,198
Geen commentaar.
753
00:52:47,323 --> 00:52:51,226
We konden de taxi traceren tot de
bestemming in de buurt Moss Heath.
754
00:52:51,360 --> 00:52:56,541
Wederom hebben we camerabeelden
in een straal van 100 meter bekeken.
755
00:52:56,666 --> 00:52:58,600
Wie is er hier te zien?
756
00:53:00,803 --> 00:53:03,738
Wat doet u op deze afbeelding?
757
00:53:10,780 --> 00:53:13,915
We weten van de gevonden laptop
in de nachtclub...
758
00:53:14,050 --> 00:53:17,385
dat de bende met H communiceerde
via online berichten.
759
00:53:17,520 --> 00:53:21,499
Onderzoek van de harddrive
van die laptop...
760
00:53:21,624 --> 00:53:24,468
onthulde een gecompliceerd
omleidingssysteem...
761
00:53:24,593 --> 00:53:29,273
via diverse VPN's
om H's IP-adres te maskeren.
762
00:53:29,398 --> 00:53:31,976
Hoewel H's locatie
niet is vast te stellen...
763
00:53:32,101 --> 00:53:34,912
weten we zeker dat de harddrive
van de computer...
764
00:53:35,037 --> 00:53:39,450
data bevat die zouden bewijzen dat er
gecommuniceerd is met de bende.
765
00:53:39,575 --> 00:53:44,245
Bewijs waar hij veel moeite
voor zou doen om ervan af te komen.
766
00:54:03,599 --> 00:54:07,302
Daar komen we nog wel op terug.
767
00:54:08,838 --> 00:54:13,684
Zoals gezegd vond op 5 maart de
overval op 't Eastfield Depot plaats.
768
00:54:13,809 --> 00:54:19,223
Om 22.40 uur werd er een status zero
oproep gedaan door Kieran Bloom...
769
00:54:19,348 --> 00:54:23,127
die dringend assistentie vroeg op
Farmer's Lane. Hoe reageerde u?
770
00:54:23,252 --> 00:54:28,799
De gewapende agenten die assistentie
boden bij het Eastfield Depot...
771
00:54:28,924 --> 00:54:32,136
vormden de dichtstbijzijnde eenheid.
772
00:54:32,261 --> 00:54:35,806
Gezien onze taak van levensbehoud...
773
00:54:35,931 --> 00:54:39,610
heb ik die agenten bevolen
om assistentie te verlenen.
774
00:54:39,735 --> 00:54:46,817
Door die actie kon de bende wegkomen
met 50 miljoen pond aan goederen.
775
00:54:46,942 --> 00:54:50,712
Mijn besluit was gebaseerd op het
redden van levens van agenten.
776
00:54:50,846 --> 00:54:53,290
Daarop staat geen prijs,
zou ik zeggen.
777
00:54:53,415 --> 00:54:58,596
H zou de overval graag zien slagen
zodat hij kon delen in de opbrengst.
778
00:54:58,721 --> 00:55:00,622
Dat is hypothetisch.
779
00:55:03,025 --> 00:55:06,494
U ging naar een nachtclub waarvan u
wist dat de bende zich er ophield...
780
00:55:06,629 --> 00:55:10,708
in de hoop een treffen te arrangeren
zonder onafhankelijke autorisatie.
781
00:55:10,833 --> 00:55:15,413
Weet je, ze hadden Maneet gedood,
Lester Hargreaves vermoord...
782
00:55:15,538 --> 00:55:18,816
ze hadden het Eastfield Depot
beroofd. De tijd drong.
783
00:55:18,941 --> 00:55:21,485
U deed zich zo succesvol
voor als H...
784
00:55:21,610 --> 00:55:24,789
dat de bende u wilde laten meedelen
in de buit van de overval.
785
00:55:24,914 --> 00:55:28,159
Nee. Ik gebruikte ze om de locatie
van de buiten te achterhalen.
786
00:55:28,284 --> 00:55:32,997
Wie kan H beter imiteren dan H zelf?
-Nee. Zo zat het helemaal niet.
787
00:55:33,122 --> 00:55:36,367
Zoals ik zei, er was weinig tijd
meer. Ik was de wanhoop nabij.
788
00:55:36,492 --> 00:55:40,504
Het is makkelijk om dit weg te zetten
als wanhoop van een falende chef.
789
00:55:40,629 --> 00:55:42,840
Maar voor we dat doen...
790
00:55:42,965 --> 00:55:48,169
gaan we naar de communicatie tussen u
en Corbett via 'n computerlink. Tina?
791
00:55:48,304 --> 00:55:50,681
Document 105 in uw map
en op het scherm.
792
00:55:50,806 --> 00:55:56,020
Een transscriptie van een boodschap
opgesteld door u en verzonden...
793
00:55:56,145 --> 00:55:59,190
op de avond van 12 maart.
794
00:55:59,315 --> 00:56:03,094
Kijk naar regel 3: 'I can definately
pull the right strings.'
795
00:56:03,219 --> 00:56:06,030
Let op de verkeerde spelling
van 'definitely'.
796
00:56:06,155 --> 00:56:09,633
We gaan terug naar eerdere berichten,
vermoedelijk van H.
797
00:56:09,758 --> 00:56:14,472
Kijkt u naar het bericht verzonden
op 3 maart.
798
00:56:14,597 --> 00:56:18,242
'Eastfield Depot is definately
high risk.' Wederom die spelfout.
799
00:56:18,367 --> 00:56:21,112
Hoe goed had u H's
berichten bestudeerd?
800
00:56:21,237 --> 00:56:22,913
O ja, heel nauwkeurig.
801
00:56:23,038 --> 00:56:26,217
Nauwgezet genoeg om de spelling
van dit woord over te nemen?
802
00:56:26,342 --> 00:56:27,885
Ja.
803
00:56:28,010 --> 00:56:32,957
U leidt het omvangrijkste
anticorruptieonderzoek hier ooit...
804
00:56:33,082 --> 00:56:37,094
en toch heeft u de tegenwoordigheid
van geest om te leren spellen als H?
805
00:56:37,219 --> 00:56:38,219
Ja.
806
00:56:38,287 --> 00:56:41,222
Is het niet waarschijnlijker
dat dit onbewust was?
807
00:56:41,357 --> 00:56:44,401
Nee.
-Dat u dezelfde fout maakt als H...
808
00:56:44,526 --> 00:56:48,263
omdat u H bent?
-Ik ben H niet.
809
00:56:50,399 --> 00:56:53,477
Dan een andere regel
uit uw gefingeerde bericht:
810
00:56:53,602 --> 00:56:57,414
'Ik wil dat dit wordt afgerond.'
Wat bedoelde u daarmee?
811
00:56:57,539 --> 00:57:02,286
Dat H de buit van Eastfield riskant
vond en alles snel 't land uit moest.
812
00:57:02,411 --> 00:57:05,990
Het kan ook betekenen dat u bevel gaf
om John Corbett te executeren.
813
00:57:06,115 --> 00:57:08,292
Nee. Absoluut niet.
814
00:57:08,417 --> 00:57:13,798
Wat voor priv�zaken stonden er op de
laptop die u liet wissen op 5 maart?
815
00:57:13,923 --> 00:57:15,499
Dat is niet relevant
in dit onderzoek.
816
00:57:15,624 --> 00:57:18,469
Als we H's computer zouden hebben,
is er genoeg bewijs.
817
00:57:18,594 --> 00:57:20,571
U dumpte uw computer
omdat u dat wist.
818
00:57:20,696 --> 00:57:24,465
Dat zou bewijzen dat u H bent.
-Nee.
819
00:57:24,600 --> 00:57:27,969
Waarom deed u dan die computer weg?
820
00:57:33,575 --> 00:57:36,520
Ik keek naar pornografie.
821
00:57:36,645 --> 00:57:38,689
Niks illegaals, niks extreems.
822
00:57:38,814 --> 00:57:44,094
Ik wilde alleen niet dat het
gevonden zou worden. Meer niet.
823
00:57:44,219 --> 00:57:47,665
Niks illegaals, niks extreems,
maar toch doet u de computer weg?
824
00:57:47,790 --> 00:57:53,361
Luister, het is priv�materiaal. U
weet dat m'n vrouw bij me weg is...
825
00:57:53,529 --> 00:57:57,208
Jezus... Ik wil hier echt
niet verder op ingaan.
826
00:57:57,333 --> 00:58:00,845
Nadat u de nachtclub binnenging
als onderdeel van uw...
827
00:58:00,970 --> 00:58:04,014
ongeautoriseerde
undercoveroperatie...
828
00:58:04,139 --> 00:58:07,518
bent u vervolgens gelokaliseerd
waar de buit werd verborgen.
829
00:58:07,643 --> 00:58:12,256
Puur toeval omdat een van de bende-
leden z'n telefoon had aan staan.
830
00:58:12,381 --> 00:58:15,259
We zouden kunnen denken
dat u niet gevonden wilde worden.
831
00:58:15,384 --> 00:58:18,162
Dat is niet waar.
-Het net sloot zich.
832
00:58:18,287 --> 00:58:20,464
U werd langzaam ontmaskerd.
833
00:58:20,589 --> 00:58:26,170
U zocht contact met de bende
om te delen in de buit van Eastfield.
834
00:58:26,295 --> 00:58:33,844
Nee, luister. Ik heb m'n leven en
carri�re geriskeerd om ze te pakken.
835
00:58:33,969 --> 00:58:39,440
De dingen die me het meest dierbaar
zijn, heb ik op het spel gezet...
836
00:58:39,575 --> 00:58:42,119
omdat ik zo vastbesloten was...
837
00:58:42,244 --> 00:58:46,381
en wanhopig om AC-12
niet te laten falen.
838
00:58:47,850 --> 00:58:53,497
Iets waar ik steeds op terug kom, is
die verklaring van inspecteur Cottan.
839
00:58:53,622 --> 00:58:55,933
Cottan, uw eigen man,
zei dat de topman H was.
840
00:58:56,058 --> 00:59:00,094
En nu is er eindelijk overweldigend
bewijs dat u H bent.
841
00:59:00,229 --> 00:59:01,338
Ik ben H niet.
842
00:59:01,463 --> 00:59:04,298
Corbett was aan het bewijzen
dat het spoor naar u leidde.
843
00:59:04,433 --> 00:59:06,577
Daarom liet u Corbett vermoorden.
-Nee.
844
00:59:06,702 --> 00:59:09,179
U beval Arnott hem dood te schieten.
-Nee.
845
00:59:09,304 --> 00:59:11,849
Toen dat mislukte,
zocht u Lee Banks op...
846
00:59:11,974 --> 00:59:14,985
en vertelde hem dat Corbett
een undercoveragent was.
847
00:59:15,110 --> 00:59:17,554
Nee.
-Corbett doden was niet genoeg.
848
00:59:17,679 --> 00:59:20,248
U moest weten
wat voor bewijs hij tegen u had, h�?
849
00:59:20,382 --> 00:59:22,626
Dat was uw grootste fout.
850
00:59:22,751 --> 00:59:24,762
Bij het laatste treffen
met Corbett...
851
00:59:24,887 --> 00:59:28,565
voor u z'n keel doorsneed
en hem dumpte...
852
00:59:28,690 --> 00:59:32,493
kwam een van uw haren
op Corbetts lichaam terecht.
853
00:59:34,329 --> 00:59:37,207
Edward Hastings, H...
854
00:59:37,332 --> 00:59:41,211
Ik heb overlegd
met de hoofdaanklager...
855
00:59:41,336 --> 00:59:44,405
en ga nu terug voor autorisatie
om u aan te klagen...
856
00:59:44,540 --> 00:59:47,985
voor de moord op John Corbett,
samenzwering tot een overval...
857
00:59:48,110 --> 00:59:50,211
en wangedrag in een publieke functie.
858
00:59:50,612 --> 00:59:54,892
Het lijkt me raadzaam als Mr Hastings
wat tijd krijgt met z'n advocaat.
859
00:59:55,017 --> 00:59:57,552
Mij best.
860
00:59:57,686 --> 01:00:00,488
Bedankt, Tina. Goed werk.
-Mevrouw.
861
01:00:06,161 --> 01:00:10,131
Verhoor afgebroken om 21:46.
862
01:00:14,937 --> 01:00:17,705
Waar zijn de bewapende agenten?
863
01:00:19,475 --> 01:00:21,518
Kyle?
-Mevrouw?
864
01:00:21,643 --> 01:00:25,255
Er zou bewapende bewaking zijn
bij het verhoor van de chef?
865
01:00:25,380 --> 01:00:27,858
Zo te zien is dat afgebouwd.
866
01:00:27,983 --> 01:00:32,787
Die gaan naar andere operationele
bezigheden. Zoals altijd.
867
01:00:40,062 --> 01:00:45,409
Je moet het Carmichael nageven.
Er stapelt zich nu wel heel veel op.
868
01:00:45,534 --> 01:00:49,303
En dat is nog naast de
hoeveelheid geld in je hotelkamer.
869
01:00:49,438 --> 01:00:53,207
Wat ik wilde teruggeven.
-Alles?
870
01:00:54,576 --> 01:00:58,655
Moffatt ontkent van het geld te weten
dus hij weet de exacte som niet.
871
01:00:58,780 --> 01:01:00,457
Volgens de gegevens...
872
01:01:00,582 --> 01:01:07,231
kon je je niet voor 50 mille inkopen
in het project, maar voor 100.
873
01:01:07,356 --> 01:01:12,569
Als er nog ergens 50 mille
in omloop is...
874
01:01:12,694 --> 01:01:15,639
gaat iemand dat ooit vinden.
875
01:01:15,764 --> 01:01:19,543
Ik sta aan jouw kant, Ted.
Maar als ik in een jury zou zitten...
876
01:01:19,668 --> 01:01:22,079
zou ik zeggen
dat dit er vernietigend uitziet.
877
01:01:22,204 --> 01:01:24,481
Ik kan er bij de korpschef
op aandringen...
878
01:01:24,606 --> 01:01:28,152
om onder politieke druk Carmichaels
onderzoek achter te houden.
879
01:01:28,277 --> 01:01:31,288
We kunnen beter pochen
met het terugvinden van de buit...
880
01:01:31,413 --> 01:01:34,124
en de uitschakeling van de bende.
881
01:01:34,249 --> 01:01:39,520
Je krijgt 'n aanklacht voor wangedrag
voor je ongeautoriseerde operatie...
882
01:01:39,655 --> 01:01:41,665
en zult gedwongen ontslag
moeten nemen.
883
01:01:41,790 --> 01:01:45,459
En AC-12 zal ongetwijfeld
opgeheven worden.
884
01:01:48,964 --> 01:01:53,243
Bedankt. Ja, er is zeker
voldoende aanleiding voor.
885
01:01:53,368 --> 01:01:57,238
Wat gebeurt er?
-Ze belt met de hoofdaanklager.
886
01:02:03,779 --> 01:02:06,147
Brigadier Arnott.
-Inspecteur Fleming.
887
01:02:10,586 --> 01:02:13,363
Ik heb geen behoefte
aan nog een mes in m'n rug.
888
01:02:13,488 --> 01:02:16,100
Dat was nooit onze intentie.
-O ja?
889
01:02:16,225 --> 01:02:18,526
Aparte manier
om dat te laten blijken.
890
01:02:19,661 --> 01:02:22,406
We hebben de leemtes onderzocht
in onze info...
891
01:02:22,531 --> 01:02:25,309
over Corbetts betrokkenheid
bij Operatie Pear Tree.
892
01:02:25,434 --> 01:02:29,079
Op wiens bevel? Dat van haar?
-Nee, op eigen initiatief.
893
01:02:29,204 --> 01:02:32,173
We wilden gewoon
de waarheid achterhalen.
894
01:02:32,874 --> 01:02:34,952
Wat gebeurt er?
-We hebben informatie...
895
01:02:35,077 --> 01:02:38,155
die relevant kan zijn in de zaak.
-Dat kunt u me priv� meedelen.
896
01:02:38,280 --> 01:02:40,891
Met uw goeddunken
willen we dit delen...
897
01:02:41,016 --> 01:02:44,094
met commissaris Hastings
en z'n raadsman.
898
01:02:44,219 --> 01:02:46,430
Z'n raadsman is aan het bellen.
899
01:02:46,555 --> 01:02:50,134
Ja, ze komen met mij praten en ik
wil horen wat ze te zeggen hebben.
900
01:02:50,259 --> 01:02:54,962
Inderdaad. Het is aan u
of u daarbij wilt zijn of niet.
901
01:02:56,064 --> 01:02:58,575
Pear Tree was
oorspronkelijk geautoriseerd...
902
01:02:58,700 --> 01:03:02,412
na instructies
van PCC Rohan Sindwhani.
903
01:03:02,537 --> 01:03:07,484
Sindwhani had bij z'n verkiezing
beloofd corruptie aan te pakken.
904
01:03:07,609 --> 01:03:09,820
Pear Tree heeft
als doel te onderzoeken...
905
01:03:09,945 --> 01:03:12,789
of banden tussen de onderwereld
en politieagenten...
906
01:03:12,914 --> 01:03:15,526
ge�nstitutionaliseerd zijn
binnen dit korps.
907
01:03:15,651 --> 01:03:19,496
Hoofdcommissaris Alison Powell,
een onafhankelijk iemand...
908
01:03:19,621 --> 01:03:21,298
zou Pear Tree leiden.
909
01:03:21,423 --> 01:03:24,568
Powell zocht geschikte
undercoveragenten van buitenaf...
910
01:03:24,693 --> 01:03:27,971
en speelde hun cv's door aan
assistent-korpschef Andrea Wise.
911
01:03:28,096 --> 01:03:31,542
Na een consultatieproces werd John
Corbett geselecteerd voor de klus.
912
01:03:31,667 --> 01:03:36,380
Corbetts achtergrond had daarbij
ook nagetrokken kunnen worden.
913
01:03:36,505 --> 01:03:40,284
Dit was immers voor z'n dossier
uit de database werd gewist...
914
01:03:40,409 --> 01:03:43,086
en delen van het
Pear Tree-dossier werden aangepast.
915
01:03:43,211 --> 01:03:47,281
Powell informeerde ons dat Sindwhani
niet deelnam aan het selectieproces.
916
01:03:47,416 --> 01:03:51,161
Zijn juridisch adviseur nam
namens hem de honneurs waar.
917
01:03:51,286 --> 01:03:52,863
Iedereen weet wel...
918
01:03:52,988 --> 01:03:56,133
dat er de nodige controverse was
rondom undercoveroperaties.
919
01:03:56,258 --> 01:04:01,228
De PCC wilde zekerheid dat
Pear Tree wettelijk waterdicht was.
920
01:04:01,363 --> 01:04:06,500
Volgens Powell was de juridisch
adviseur voorstander van Corbett...
921
01:04:06,635 --> 01:04:09,246
en speelde zij een cruciale rol
in zijn selectie.
922
01:04:09,371 --> 01:04:14,818
Corbett had een prima cv qua omgaan
met de gevaren van undercoverwerk.
923
01:04:14,943 --> 01:04:18,355
Hij was veruit de meest
geschikte persoon voor de klus.
924
01:04:18,480 --> 01:04:22,693
Ms Biggeloe, wanneer kreeg u John
Corbett voor het eerst op het oog?
925
01:04:22,818 --> 01:04:28,632
Toen we de dossiers bekeken om
een undercoveragent te selecteren.
926
01:04:28,757 --> 01:04:30,400
Gill Biggeloe, u mag zwijgen...
927
01:04:30,525 --> 01:04:34,271
maar u mag niets verzwijgen
en u er later alsnog op beroepen.
928
01:04:34,396 --> 01:04:37,031
Wat u zegt,
kan tegen u gebruikt worden.
929
01:04:45,807 --> 01:04:50,454
Aangezien de opname is gestopt,
wil ik zelf graag opnames maken.
930
01:04:50,579 --> 01:04:51,989
Iemand bezwaar?
931
01:04:52,114 --> 01:04:55,626
Ik denk dat we even
een stap terug moeten doen.
932
01:04:55,751 --> 01:04:57,160
Opname gestart.
933
01:04:57,285 --> 01:04:59,963
Als u ons even toestaat, mevrouw.
934
01:05:00,088 --> 01:05:03,100
Ms Biggeloe, heeft u
John Corbett ooit ontmoet?
935
01:05:03,225 --> 01:05:06,970
Ik wijs u op m'n vorige antwoord.
-Brigadier Arnott?
936
01:05:07,095 --> 01:05:10,340
We hebben Corbetts weduwe
Stephanie ondervraagd.
937
01:05:10,465 --> 01:05:14,111
Eerst bevestigde ze Corbetts
opvoeding in Noord-Ierland.
938
01:05:14,236 --> 01:05:16,913
Na ons gesprek met Powell
gingen we terug naar haar...
939
01:05:17,038 --> 01:05:21,418
met specifieke vragen omtrent John
Corbetts rekrutering voor Pear Tree.
940
01:05:21,543 --> 01:05:24,688
We konden haar overtuigen mee
te werken aan het onderzoek...
941
01:05:24,813 --> 01:05:27,314
en tot nu toe onbekend bewijs
aan te leveren.
942
01:05:27,449 --> 01:05:31,061
Bij een doorzoeking van het huis met
medewerking van Mrs Corbett...
943
01:05:31,186 --> 01:05:33,664
vonden we items
die haar man had verborgen.
944
01:05:33,789 --> 01:05:37,734
Waaronder een opname van een treffen
tussen Corbett en Gill Biggeloe...
945
01:05:37,859 --> 01:05:40,304
dat plaatsvond in januari 2018.
946
01:05:40,429 --> 01:05:43,940
Een volle maand voor het ontstaan
van Operatie Pear Tree.
947
01:05:44,065 --> 01:05:47,444
Als die opname al bestaat,
kunt u die niet aanvoeren.
948
01:05:47,569 --> 01:05:50,180
Correct, als het offici�le
politiezaken betrof...
949
01:05:50,305 --> 01:05:53,517
had Corbett autorisatie
moeten verkrijgen.
950
01:05:53,642 --> 01:05:56,353
Dit waren geen
offici�le politiezaken...
951
01:05:56,478 --> 01:06:00,490
en mijn juridische team zal er
dan ook alles aan doen...
952
01:06:00,615 --> 01:06:04,728
opdat die betreffende opname
in de rechtbank te horen zal zijn.
953
01:06:04,853 --> 01:06:06,229
Opname afspelen.
954
01:06:06,354 --> 01:06:11,601
De RUC-agent die je moeder
heeft verraden, heet Hastings.
955
01:06:11,726 --> 01:06:16,073
Commissaris Ted Hastings.
956
01:06:16,198 --> 01:06:20,210
Is ie nu commissaris?
Dat is een extra schop na.
957
01:06:20,335 --> 01:06:21,645
Hoe weet je dit?
958
01:06:21,770 --> 01:06:25,349
Van een priv�detective die
in Hastings' verleden is gedoken.
959
01:06:25,474 --> 01:06:28,385
Het staat in geuren en kleuren
in het dossier.
960
01:06:28,510 --> 01:06:33,557
Lees maar door en zeg dan
hoe je over mijn voorstel denkt.
961
01:06:33,682 --> 01:06:35,592
Ik doe mee. Vertel me alles.
962
01:06:35,717 --> 01:06:39,854
We zetten een undercoveroperatie op
om te bewijzen dat hij corrupt is.
963
01:06:39,988 --> 01:06:44,167
Om eindelijk de man te pakken
die je moeder heeft laten vermoorden.
964
01:06:44,292 --> 01:06:47,394
En hij is het 100%, die Hastings?
-Ja.
965
01:06:50,499 --> 01:06:54,277
Gill Biggeloe zocht belastende info
over commissaris Hastings...
966
01:06:54,402 --> 01:06:56,913
en gebruikte die
om Corbett te manipuleren...
967
01:06:57,038 --> 01:07:01,275
en te laten geloven
dat commissaris Hastings H is.
968
01:07:03,078 --> 01:07:05,012
Waarom, Gill?
969
01:07:12,220 --> 01:07:16,099
Het is ingewikkeld.
-We hebben de tijd.
970
01:07:16,224 --> 01:07:18,492
Nou, eigenlijk niet.
971
01:07:22,097 --> 01:07:26,243
Ik voer het bevel.
Wapens neer. Stand-by.
972
01:07:26,368 --> 01:07:27,911
Verzegel het gebouw, nu.
973
01:07:28,036 --> 01:07:31,305
Wapens neer, nu.
-Doe wat ie zegt.
974
01:07:32,541 --> 01:07:36,453
Versterking, nu.
-Begrepen, we komen. Wapens neer.
975
01:07:36,578 --> 01:07:39,222
Handen in de lucht.
-Hoofd boven je hoofd.
976
01:07:39,347 --> 01:07:41,158
Wie heeft dit geautoriseerd?
977
01:07:41,283 --> 01:07:44,294
We zagen geen bewaking
bij binnenkomst hier.
978
01:07:44,419 --> 01:07:47,397
Het hoofd van de vuurwapeneenheid
gaf ons autorisatie.
979
01:07:47,522 --> 01:07:50,424
Al uw agenten worden ontwapend
uit voorzorg.
980
01:07:56,631 --> 01:07:59,576
Dit toestel is niet
toevallig hetzelfde toestel...
981
01:07:59,701 --> 01:08:03,346
waarvan steeds gezegd wordt
dat het van mij is. Toch, Tina?
982
01:08:03,471 --> 01:08:05,115
Tina, het nummer.
983
01:08:05,240 --> 01:08:09,677
07700900856.
984
01:08:14,349 --> 01:08:17,394
O ja, daar zul je het hebben.
985
01:08:17,519 --> 01:08:20,530
Gill kwam enkel bij mij langs
als ze bij AC-12 was.
986
01:08:20,655 --> 01:08:25,492
Daarom hebben jullie deze telefoon
aangezien voor de mijne.
987
01:08:26,227 --> 01:08:30,173
TFC, 6-4, al enig zicht op de bende?
988
01:08:30,298 --> 01:08:34,001
6-4, nog geen contact. Stand-by.
989
01:08:34,202 --> 01:08:37,948
Zo te zien komt de cavalerie
nog niet aangestormd.
990
01:08:38,073 --> 01:08:43,253
Ja, toen Dot Cottan dat bericht
stuurde, werd ie meteen bevrijd.
991
01:08:43,378 --> 01:08:45,889
Zo te zien ben je niet
zo waardevol als hij.
992
01:08:46,014 --> 01:08:48,492
Of zo waardevol als je dacht te zijn.
993
01:08:48,617 --> 01:08:50,927
En waardevol voor wie precies?
994
01:08:51,052 --> 01:08:55,732
Gill zei me dat ze advocate was.
Dan kom je genoeg louche types tegen.
995
01:08:55,857 --> 01:09:01,271
Als je dan een zware crimineel
onder een aanklacht uit helpt...
996
01:09:01,396 --> 01:09:03,273
kom je in een goed blaadje te staan.
997
01:09:03,398 --> 01:09:06,843
Maar aan zo'n blaadje kleeft
wel een prijskaartje, h� Gill?
998
01:09:06,968 --> 01:09:10,747
Maar ik vermoed
dat ze betoverd was door de glamour.
999
01:09:10,872 --> 01:09:13,750
Waarom de chef er inluizen?
-Het is makkelijker...
1000
01:09:13,875 --> 01:09:18,154
om een rotte appel op te offeren in
plaats van corruptie aan te pakken.
1001
01:09:18,279 --> 01:09:23,627
En omdat AC-12 een constante luis in
de pels van de onderwereld was...
1002
01:09:23,752 --> 01:09:27,688
is er geen betere rotte appel
dan hun leidinggevende, toch Gill?
1003
01:09:30,759 --> 01:09:34,828
Het geld in de hotelkamer,
waar kwam dat vandaan?
1004
01:09:36,631 --> 01:09:41,778
Dat heb je vast je criminele maatjes
aan Moffatt laten geven, nietwaar?
1005
01:09:41,903 --> 01:09:45,215
Er is vernietigend DNA-bewijs
tegen commissaris Hastings.
1006
01:09:45,340 --> 01:09:49,309
Vernietigend?
Een paar haarzakjes? Kom op.
1007
01:09:54,282 --> 01:09:56,684
Wacht even.
1008
01:09:57,419 --> 01:10:00,430
Zeg niet dat jij
daar ook achter zat, Gill?
1009
01:10:00,555 --> 01:10:05,225
Geen zorgen, Ted. Ik zal je de afgang
waar iedereen bij is besparen.
1010
01:10:07,662 --> 01:10:10,397
Gill heeft de wc
van mijn hotelkamer gebruikt.
1011
01:10:10,532 --> 01:10:13,810
Ze heeft vast wat haren
uit de kam gehaald...
1012
01:10:13,935 --> 01:10:19,883
aan de bende gegeven en die hebben
ze aangebracht op Corbetts lichaam.
1013
01:10:20,008 --> 01:10:22,485
Wie heeft Corbett vermoord?
1014
01:10:22,610 --> 01:10:25,245
Heb jij er opdracht toe gegeven?
1015
01:10:26,715 --> 01:10:29,960
We weten allemaal
dat als ik dat zou opbiechten...
1016
01:10:30,085 --> 01:10:34,221
ik niet in aanmerking kom
voor onschendbaarheid.
1017
01:10:35,924 --> 01:10:41,705
De ge�nstitutionaliseerde banden
tussen de misdaad en politieagenten?
1018
01:10:41,830 --> 01:10:44,007
Heb je niet geluisterd, lieverd?
1019
01:10:44,132 --> 01:10:46,009
Dat is een fabeltje.
1020
01:10:46,134 --> 01:10:47,901
Ik ben slechts ��n rotte appel.
1021
01:10:49,037 --> 01:10:51,181
Los van dat je mij
hebt verraden, Gill.
1022
01:10:51,306 --> 01:10:53,941
Of erin geluisd hebt.
Wat dacht je van John Corbett?
1023
01:10:54,075 --> 01:10:57,887
Je liet hem geloven
dat hij achter de waarheid aan ging.
1024
01:10:58,012 --> 01:11:03,560
Gerechtigheid voor z'n moeder,
godsamme, voor Anne-Marie.
1025
01:11:03,685 --> 01:11:07,464
Maar hij joeg achter een leugen aan.
Je zette het in gang...
1026
01:11:07,589 --> 01:11:11,301
en ging zitten afwachten tot de
honden hem verscheurden.
1027
01:11:11,426 --> 01:11:14,461
Een tragische, zinloze dood.
1028
01:11:20,135 --> 01:11:22,612
3-7, 6-4, situatie?
1029
01:11:22,737 --> 01:11:24,872
6-4, nog steeds niks.
1030
01:11:25,807 --> 01:11:27,107
Begrepen.
1031
01:11:27,242 --> 01:11:31,321
Zo te zien hoeven we geen rekening
meer te houden met een bedreiging.
1032
01:11:31,446 --> 01:11:33,623
Ik stel voor
dat we alles gereedmaken...
1033
01:11:33,748 --> 01:11:36,893
om Miss Biggeloe vast te zetten.
-Mee eens.
1034
01:11:37,018 --> 01:11:39,796
Ik regel dat wel, mevrouw.
-Bedankt, Tina.
1035
01:11:39,921 --> 01:11:43,066
U staat onder arrest voor
belemmering van de rechtsgang...
1036
01:11:43,191 --> 01:11:45,926
en wangedrag in een publieke functie.
1037
01:11:47,428 --> 01:11:52,766
Sir, ik raad u ook aan om te gaan.
-Ja. Bedankt, Kate.
1038
01:11:59,274 --> 01:12:00,950
Ik zal u in de boeien moeten slaan.
1039
01:12:01,075 --> 01:12:03,820
Kan een lange rit worden.
Als u nog een plaspauze wil...
1040
01:12:03,945 --> 01:12:08,115
Dank je.
-Ik zal wel met u mee moeten, sorry.
1041
01:12:09,617 --> 01:12:12,729
3-7, 6-4.
-6-4, ik hoor u.
1042
01:12:12,854 --> 01:12:15,565
Hoofdcommissaris Carmichael
en de chef komen eraan.
1043
01:12:15,690 --> 01:12:18,501
We houden Gill Biggeloe hier
tot er een escorte is.
1044
01:12:18,626 --> 01:12:19,626
6-4, begrepen.
1045
01:12:19,727 --> 01:12:23,006
Bedankt, jongens.
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
1046
01:12:23,131 --> 01:12:26,400
Graag gedaan.
-We doen enkel ons werk.
1047
01:12:27,435 --> 01:12:29,970
Het is wel heel wat meer dan dat.
1048
01:12:34,008 --> 01:12:37,211
Ik kan wel een kop thee gebruiken.
1049
01:13:25,293 --> 01:13:26,994
Help.
1050
01:13:33,935 --> 01:13:35,269
Laat vallen.
1051
01:13:38,907 --> 01:13:42,919
Alfa Charlie 3-7, dringende evacuatie
nodig vanuit AC-12 voor twee man.
1052
01:13:43,044 --> 01:13:45,355
E�n schotwond, ��n steekwond.
1053
01:13:45,480 --> 01:13:47,814
Gill, gaat het?
-Ja.
1054
01:13:50,285 --> 01:13:51,652
Steve, gaat het?
1055
01:13:54,088 --> 01:13:56,323
Ik heb nog nooit
iemand neergeschoten.
1056
01:14:01,829 --> 01:14:07,911
Kunt u bevestigen
dat het gebouw veilig is?
1057
01:14:08,036 --> 01:14:11,605
Ja, sein veilig bevestigd.
1058
01:14:16,511 --> 01:14:20,223
Denk je dat ze zal praten?
-Zal wel een schikking treffen.
1059
01:14:20,348 --> 01:14:24,351
Te dol op luxe
om in de gevangenis te gaan zitten.
1060
01:14:36,331 --> 01:14:39,342
De bende vond Gill niet de moeite
van het redden waard.
1061
01:14:39,467 --> 01:14:42,302
Maar iemand heeft opgedragen
om haar de mond te snoeren.
1062
01:14:44,072 --> 01:14:45,706
Wie?
1063
01:15:13,935 --> 01:15:16,737
Wat is er?
1064
01:15:19,307 --> 01:15:20,974
Aan de kant.
1065
01:15:22,610 --> 01:15:26,990
Ik ga beademen.
Ademhaling gestagneerd.
1066
01:15:27,115 --> 01:15:29,092
Ik heb met m'n advocaat overlegd.
1067
01:15:29,217 --> 01:15:32,128
Die adviseerde me mee te werken
aan jullie onderzoek.
1068
01:15:32,253 --> 01:15:36,690
Maar alleen als ik
zeker niet vervolgd word...
1069
01:15:36,824 --> 01:15:39,426
en getuigenbescherming krijg.
1070
01:15:39,560 --> 01:15:41,671
Ik wil helpen.
1071
01:15:41,796 --> 01:15:45,541
Misschien kan ik helpen.
1072
01:15:45,666 --> 01:15:49,946
Onschendbaarheid en getuigen-
bescherming zijn al overeengekomen.
1073
01:15:50,071 --> 01:15:53,483
Er is nog ��n onduidelijkheid
die opgevuld moet worden.
1074
01:15:53,608 --> 01:15:58,011
Hoe wisten jullie dat John Clayton
undercoveragent John Corbett was?
1075
01:15:59,414 --> 01:16:02,759
Niet. Alleen dat hij een rat was.
1076
01:16:02,884 --> 01:16:04,661
Hoe?
1077
01:16:04,786 --> 01:16:08,331
Het lekken van de ontmoeting
in het Palisades.
1078
01:16:08,456 --> 01:16:12,359
Dat kon enkel van hem komen.
-Hoe is dat gelopen?
1079
01:16:12,493 --> 01:16:16,139
John kreeg te horen dat de topman
wilde afspreken in het winkelcentrum.
1080
01:16:16,264 --> 01:16:18,841
We hadden een punt gekozen
in een passage.
1081
01:16:18,966 --> 01:16:20,843
Met lekker veel publiek.
1082
01:16:20,968 --> 01:16:25,372
Als ze ons zouden zien, zouden ze wel
nadenken voor ze ons uitschakelden.
1083
01:16:25,506 --> 01:16:30,253
Niemand wist van de ontmoeting
behalve ik en John.
1084
01:16:30,378 --> 01:16:32,956
Een van onze mensen
was beveiliger in het Palisades.
1085
01:16:33,081 --> 01:16:36,693
Hij zei dat ie een hinderlaag
van smerissen had gezien.
1086
01:16:36,818 --> 01:16:39,395
Toen wisten we zeker
dat het lek van John kwam.
1087
01:16:39,520 --> 01:16:43,499
Wat heeft Lee Banks jullie
verteld over John Corbett?
1088
01:16:43,624 --> 01:16:46,102
Alleen dat er een rat
binnen onze bende was.
1089
01:16:46,227 --> 01:16:50,073
Hastings heeft Lee Banks verteld
over Corbett, ik weet het zeker.
1090
01:16:50,198 --> 01:16:52,809
Ze liegt om zichzelf in te dekken.
1091
01:16:52,934 --> 01:16:57,871
Ze weet dat als ze de moord toegeeft,
ze haar onschendbaarheid opgeeft.
1092
01:16:59,474 --> 01:17:02,976
Wat zegt Banks?
-Die praat nog altijd niet.
1093
01:17:04,345 --> 01:17:05,922
Zonder zijn getuigenis...
1094
01:17:06,047 --> 01:17:09,492
is niet te bewijzen
dat Hastings Corbett verraden heeft.
1095
01:17:09,617 --> 01:17:13,053
Dat spoor loopt dood. Sluit de zaak.
-Als ik iets meer tijd...
1096
01:17:13,187 --> 01:17:16,799
Jij had een corrupte agent
in jouw team.
1097
01:17:16,924 --> 01:17:19,659
Glazen huizen.
1098
01:17:24,966 --> 01:17:29,078
Welke bendeleden waren betrokken
bij de moord op John Corbett?
1099
01:17:29,203 --> 01:17:30,937
Een paar van hen.
1100
01:17:31,973 --> 01:17:33,416
Ik niet.
1101
01:17:33,541 --> 01:17:35,251
Ze zijn nu allemaal dood.
1102
01:17:35,376 --> 01:17:39,179
Wie bracht de fatale wond toe
waardoor John Corbett is doodgebloed?
1103
01:17:40,615 --> 01:17:43,292
Hij is nu ook dood.
1104
01:17:43,417 --> 01:17:45,986
Miroslav Minkowicz.
1105
01:17:46,988 --> 01:17:49,923
Zijn er nog leden van
de bende op vrije voeten?
1106
01:17:51,659 --> 01:17:53,927
Niet dat ik weet.
1107
01:18:01,602 --> 01:18:04,480
Waar ik vandaan kom, kwam je
vaak bij verkeerde mensen.
1108
01:18:04,605 --> 01:18:09,976
M'n moeder was vaak
onder invloed van drank en drugs.
1109
01:18:10,111 --> 01:18:13,923
Degene die me liet inzien dat het ook
anders kon en ik nuttig kon zijn...
1110
01:18:14,048 --> 01:18:17,960
was een politieagent,
agent Simon Bannerjee.
1111
01:18:18,085 --> 01:18:21,831
Hij is de reden
dat ik ook agent wilde worden.
1112
01:18:21,956 --> 01:18:23,890
Om mensen te helpen.
1113
01:18:38,172 --> 01:18:41,017
We hebben Dots laatste verklaring
opnieuw onderzocht.
1114
01:18:41,142 --> 01:18:45,011
In het stilstaande shot viel me iets
op wat we allemaal hebben gemist.
1115
01:18:45,146 --> 01:18:46,880
Kijk naar Dots linkerhand.
1116
01:18:53,754 --> 01:18:55,155
Nog eens.
1117
01:19:00,194 --> 01:19:03,172
Z'n vingers gaan heen en weer. Dus?
1118
01:19:03,297 --> 01:19:06,399
Dot wilde iets zeggen
voor hij het bewustzijn verloor.
1119
01:19:06,534 --> 01:19:10,503
Hij kon niet praten door die
schotwond, maar wel z'n hand bewegen.
1120
01:19:13,107 --> 01:19:16,586
Tik, tik, tik-tik.
1121
01:19:16,711 --> 01:19:19,946
Tik, tik, tik-tik.
1122
01:19:21,949 --> 01:19:27,797
Morsecode. Punt, punt, punt, punt.
1123
01:19:27,922 --> 01:19:31,134
De letter H in Morsecode
is vier puntjes.
1124
01:19:31,259 --> 01:19:34,704
H is geen initiaal.
Het is een aanwijzing.
1125
01:19:34,829 --> 01:19:37,507
Vier Dots. Vier Caddies.
1126
01:19:37,632 --> 01:19:40,543
Vier politiemedewerkers
met links met de misdaad.
1127
01:19:40,668 --> 01:19:41,911
Dot.
1128
01:19:42,036 --> 01:19:43,746
Hilton.
1129
01:19:43,871 --> 01:19:45,338
Gill.
1130
01:19:46,340 --> 01:19:50,944
En nog een.
-En die loopt nog steeds rond.
1131
01:19:53,314 --> 01:19:55,958
De assistent-korpschef en ik
kunnen melden...
1132
01:19:56,083 --> 01:19:59,428
dat met Operatie Pear Tree
een grondig onderzoek is afgerond...
1133
01:19:59,553 --> 01:20:01,731
naar ge�nstitutionaliseerde banden...
1134
01:20:01,856 --> 01:20:05,535
tussen de georganiseerde misdaad
en corrupte politieagenten.
1135
01:20:05,660 --> 01:20:08,704
De stevige conclusie
kon niet duidelijker.
1136
01:20:08,829 --> 01:20:13,166
Er is geen ge�nstitutionaliseerde
corruptie binnen dit korps.
1137
01:20:13,301 --> 01:20:17,246
Dit korps stelt alles in het werk
om de rotte appels te vinden...
1138
01:20:17,371 --> 01:20:24,010
Operatie Pear Tree
is nu officieel afgerond.
1139
01:20:31,385 --> 01:20:35,555
Inspecteur Kate Fleming kreeg
een offici�le blijk van erkenning...
1140
01:20:36,357 --> 01:20:39,693
voor haar onderzoek
naar Operatie Pear Tree.
1141
01:20:40,995 --> 01:20:44,197
Hebben zo lang mogelijk gewacht.
Zijn naar de bios, zoals beloofd.
1142
01:20:52,006 --> 01:20:56,352
Na onafhankelijk onderzoek werd
brigadier Arnott vrijgesproken...
1143
01:20:56,477 --> 01:20:59,412
van het neerschieten
van agente Martina Tranter.
1144
01:21:00,815 --> 01:21:04,918
Ook hij kreeg
een blijk van erkenning.
1145
01:21:15,262 --> 01:21:19,108
In ruil voor getuigenbescherming
gaf Lisa McQueen info...
1146
01:21:19,233 --> 01:21:22,035
over criminele activiteiten
en personeel.
1147
01:21:29,677 --> 01:21:35,315
Onder een alias geeft ze voorlichting
aan jongeren over criminaliteit.
1148
01:21:50,297 --> 01:21:53,867
Ryan Pilkington is toegelaten
tot de politieopleiding.
1149
01:22:18,492 --> 01:22:21,003
In ruil voor hulp
bij aansluitende zaken...
1150
01:22:21,128 --> 01:22:23,897
kreeg Gill Biggeloe
een nieuwe identiteit.
1151
01:22:25,733 --> 01:22:28,902
Haar huidige verblijfplaats
is vertrouwelijk.
1152
01:22:30,938 --> 01:22:34,007
Door Biggeloe is Mark Moffatt
veroordeeld voor omkoping.
1153
01:22:38,846 --> 01:22:41,090
Tijdens z'n zaak beweerde Moffatt...
1154
01:22:41,215 --> 01:22:45,185
dat het geld in Hastings' hotelkamer
slechts de helft van de som was.
1155
01:23:13,848 --> 01:23:18,751
Er is geen bewijs gevonden
voor de ontbrekende 50.000 pond.
1156
01:23:24,358 --> 01:23:27,870
In een hoorzitting vanwege de
ongeautoriseerde undercoveractie...
1157
01:23:27,995 --> 01:23:31,197
is Ted Hastings schuldig bevonden
aan verwerpelijk gedrag.
1158
01:23:33,901 --> 01:23:36,746
Na een laatste
schriftelijke waarschuwing...
1159
01:23:36,871 --> 01:23:39,873
blijft Hastings
aan het hoofd staan van AC-12.101852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.