All language subtitles for Legacies.S03E13.One Day You Will Understand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,795 --> 00:00:02,172 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,338 --> 00:00:05,801 Du behöver veta en sak om Finch - vad hon Ă€r. 3 00:00:05,968 --> 00:00:08,888 Min pappa byggde skolan för sĂ„na som vi. Följ med mig. 4 00:00:09,055 --> 00:00:11,474 Hope? 5 00:00:11,641 --> 00:00:13,310 Landon? Landon! 6 00:00:13,476 --> 00:00:16,480 Jag har varit instĂ€ngd i en annan dimension- 7 00:00:16,647 --> 00:00:18,691 -som jag inte kan ta mig ur. 8 00:00:18,858 --> 00:00:22,904 Du kan inte gĂ„ vidare frĂ„n sorgen om du hĂ„ller fast vid den. 9 00:00:23,071 --> 00:00:26,325 Ge honom liv med din konst. 10 00:00:26,491 --> 00:00:28,786 Monsterproblemet förökar sig. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,421 -Varför tror du att den sprang? -NĂ„t med den kĂ€ndes bekant. 12 00:00:37,588 --> 00:00:39,548 Jag har visst listat ut vem monstret Ă€r. 13 00:00:39,715 --> 00:00:42,969 Jag tvingar dig bara att leva upp till din potential. 14 00:00:48,267 --> 00:00:49,810 Landon? 15 00:00:58,821 --> 00:01:03,785 Nej, det Ă€r inte allvarligt. Jag behöver bara artefakten ett tag. 16 00:01:03,952 --> 00:01:10,334 Ja, jag skickar nĂ„n som hĂ€mtar den med en gĂ„ng. Tack, Dorian. Hej dĂ„. 17 00:01:11,794 --> 00:01:13,880 Ni tĂ€nker stoppa tillbaka Cleo i den, va? 18 00:01:15,131 --> 00:01:20,012 NĂ€sta gĂ„ng ni planerar nĂ„t skumt, sĂ„ kom ihĂ„g att vampyrer hör allt. 19 00:01:20,179 --> 00:01:23,474 Jag har inte bestĂ€mt mig för vad jag ska göra med Cleo Ă€n. 20 00:01:23,641 --> 00:01:28,605 Men för allas sĂ€kerhet bör hon vara i den tills jag fĂ„tt koll pĂ„ lĂ€get. 21 00:01:28,772 --> 00:01:32,234 Jag vet att ni stĂ„r varandra nĂ€ra och att du tycker att jag har fel. 22 00:01:32,401 --> 00:01:36,114 Men jag Ă€r skolans rektor och mĂ„ste fatta de tuffa besluten. 23 00:01:36,281 --> 00:01:37,866 Jag fattar. 24 00:01:39,368 --> 00:01:40,744 Jag gillar skumma saker. 25 00:01:40,911 --> 00:01:44,207 Det Ă€r inte sĂ„ vi brukar jobba hĂ€r. 26 00:01:44,374 --> 00:01:49,087 Cleo skapade en falsk Landon och försökte döda Hope. 27 00:01:51,215 --> 00:01:52,717 Cleo mĂ„ste bort. 28 00:01:54,343 --> 00:01:57,973 Ni behöver inte sĂ€ga mer. 29 00:01:58,139 --> 00:02:03,688 Men innan ni fryser ner Cleo... sĂ„ vill jag prata med henne. 30 00:02:06,232 --> 00:02:08,109 Det Ă€r mellan henne och mig. 31 00:02:36,851 --> 00:02:40,272 FörlĂ„t. Instinkt. 32 00:02:40,439 --> 00:02:44,235 -Jag hörde dig inte komma in. -Jag har blivit bra pĂ„ att smyga. 33 00:02:46,404 --> 00:02:48,615 Och inte alls dĂ„lig pĂ„ frisyrer. 34 00:02:51,410 --> 00:02:55,539 Du Ă€r vĂ€ldigt nojig över att folk rör dina vapen. 35 00:02:55,706 --> 00:02:58,793 Jag vistades vĂ€l i fĂ€ngelsevĂ€rlden lĂ€ngre Ă€n jag trodde. 36 00:03:02,256 --> 00:03:05,009 Jag ska lĂ„ta dig klĂ€ pĂ„ dig. 37 00:03:05,176 --> 00:03:11,516 Vill du kanske Ă€ta frukost efterĂ„t? 38 00:03:11,683 --> 00:03:14,144 Ville du frĂ„ga mig nĂ„t? 39 00:03:14,311 --> 00:03:17,732 Det kan vĂ€nta. Ses vi i matsalen? 40 00:03:26,367 --> 00:03:30,205 Du kan slappna av, vet du. Ingen hĂ€r bits. 41 00:03:33,792 --> 00:03:36,128 Det var ett halvkasst varulvsskĂ€mt. 42 00:03:36,295 --> 00:03:39,716 Jag förvĂ€ntade mig ett sarkastiskt svar. 43 00:03:39,883 --> 00:03:42,511 FörlĂ„t, jag Ă€r lite övervĂ€ldigad. 44 00:03:42,677 --> 00:03:47,600 Varulvar, vampyrer, hĂ€xor... Det finns allt möjligt hĂ€r pĂ„ skolan. 45 00:03:47,767 --> 00:03:49,143 Kul, va? 46 00:03:51,563 --> 00:03:55,359 Jag berĂ€ttar hur jag kĂ€nner kring det sĂ„ fort jag fattat det dĂ€r. 47 00:03:55,526 --> 00:04:01,616 Strunta i det. Men den hĂ€r hĂ€xan Ă€r jĂ€tteglad för att du kom hit. 48 00:04:01,783 --> 00:04:08,082 PĂ„ frukost. Sen fĂ„r vi se. Jag Ă€r osĂ€ker pĂ„ om det hĂ€r Ă€r rĂ€tt för mig. 49 00:04:08,249 --> 00:04:10,835 Skolan Ă€r bokstavligen byggd för sĂ„na som vi! 50 00:04:11,002 --> 00:04:14,798 Uppriktigt sagt byggdes den för dig och din syster. 51 00:04:14,965 --> 00:04:18,052 Sant, men jag Ă€r lika mycket elev som alla andra hĂ€r. 52 00:04:18,219 --> 00:04:22,932 Nej, du Ă€r rektorns dotter - som passar in hĂ€r. 53 00:04:23,099 --> 00:04:27,146 Jag Ă€r en enstöring frĂ„n Mystic Falls High som hatar gruppaktiviteter. 54 00:04:27,313 --> 00:04:30,066 De tvĂ„ sakerna Ă€r inte desamma. 55 00:04:30,233 --> 00:04:32,861 SnĂ€lla, ge det bara en chans. 56 00:04:33,028 --> 00:04:37,741 Du visade mig runt pĂ„ din skola. LĂ„t mig Ă„tergĂ€lda tjĂ€nsten. 57 00:04:37,908 --> 00:04:39,618 Jag ska försöka vara öppensinnad. 58 00:04:42,539 --> 00:04:45,000 Jag tĂ€nkte vĂ€l att du var hĂ€r. 59 00:04:45,167 --> 00:04:48,212 Du missade frukosten sĂ„ jag tog med den hĂ€r. 60 00:04:52,383 --> 00:04:55,345 Jag har inte vistats bland mĂ€nniskor pĂ„ ett tag. 61 00:04:57,723 --> 00:04:59,683 Det Ă€r mycket att ta in. 62 00:05:01,644 --> 00:05:06,692 Jag mĂ„ste erkĂ€nna en sak... Jag hittade dig med en formel. 63 00:05:08,444 --> 00:05:14,409 -Jag behövde bara vara sĂ€ker pĂ„... -Att jag verkligen Ă€r jag. Smart. 64 00:05:15,994 --> 00:05:21,125 Jag vet att det hĂ€r borde rĂ€cka som bevis... 65 00:05:21,292 --> 00:05:24,629 Jag försöker intala mig att det verkligen Ă€r du- 66 00:05:24,796 --> 00:05:29,009 -men efter allt som har hĂ€nt ville jag bara vara sĂ€ker. 67 00:05:29,176 --> 00:05:32,054 "Rota-bland-mina-grejer- nĂ€r-jag-inte-Ă€r-dĂ€r"-sĂ€ker? 68 00:05:32,221 --> 00:05:33,681 Jag skulle erkĂ€nna det ocksĂ„. 69 00:05:36,935 --> 00:05:39,938 Vi har bĂ„da gĂ„tt igenom sĂ„ mycket... 70 00:05:41,398 --> 00:05:46,613 ...och jag försöker ha tĂ„lamod, men jag har sĂ„ mĂ„nga frĂ„gor. 71 00:05:50,159 --> 00:05:52,745 Jag vill inte övervĂ€ldiga dig, men... 72 00:05:54,789 --> 00:05:57,375 HjĂ€lp en vilsen tjej. 73 00:06:03,257 --> 00:06:05,718 Jag försöker vĂ€l fortfarande smĂ€lta allt. 74 00:06:07,345 --> 00:06:09,222 Jag kan inte sĂ€tta ord pĂ„ det Ă€n. 75 00:06:13,311 --> 00:06:16,648 Jag skulle verkligen behöva nĂ„t som fick mig att tĂ€nka pĂ„ annat. 76 00:06:17,649 --> 00:06:19,985 Jag tror att jag vet vad. 77 00:06:34,377 --> 00:06:37,589 Dr Saltzman skickade Hope och Landon att hĂ€mta artefakten. 78 00:06:40,217 --> 00:06:44,221 Ska du inte sĂ€ga nĂ„t? Han tĂ€nker stuva in dig i den! 79 00:06:45,264 --> 00:06:49,352 -DĂ„ fĂ„r det bli sĂ„. -Är det allt du har att sĂ€ga? 80 00:06:52,147 --> 00:06:54,650 Det var du som sa Ă„t mig att vara Ă€rlig! 81 00:06:54,817 --> 00:06:58,989 Nu tĂ€nker du tiga om saker och ting? Det om nĂ„t Ă€r vĂ€l hyckleri? 82 00:06:59,155 --> 00:07:03,035 Jag Ă€r ingen hycklare. Eller skurken som alla pĂ„ skolan tror att jag Ă€r. 83 00:07:05,413 --> 00:07:08,583 -Jag ska bevisa det. -Gör det dĂ„, Cleo. 84 00:07:09,960 --> 00:07:15,800 Jag kan inte gömma mig lĂ€ngre. Mitt förflutna hinner alltid ikapp. 85 00:07:15,967 --> 00:07:19,220 -Nu ska jag berĂ€tta min historia. -Vad gör du? 86 00:07:19,387 --> 00:07:22,099 Det kommer att kĂ€nnas konstigt, men du Ă€r trygg. 87 00:07:22,266 --> 00:07:26,103 Och oroa dig inte - jag ska se till sĂ„ att du förstĂ„r sprĂ„ket. 88 00:07:26,270 --> 00:07:28,606 Jag gillar inte hur det lĂ„ter. SlĂ€pp! 89 00:07:28,773 --> 00:07:32,694 Du kom hit för att fĂ„ svar. Det Ă€r sĂ„ hĂ€r jag vĂ€ljer att ge dig dem. 90 00:07:33,987 --> 00:07:35,406 Gör skiten, dĂ„. 91 00:07:42,581 --> 00:07:44,041 Stopp! 92 00:07:52,342 --> 00:07:57,556 Floden Niger i dagens Nigeria 1461 e.Kr. 93 00:07:57,723 --> 00:08:03,355 Cleo? VĂ€nta, vart ska du? Var i helvete Ă€r jag?! 94 00:08:07,944 --> 00:08:11,322 Vad Ă€r det som hĂ€nder, mormor? Vart ska krigarna ta vĂ€gen? 95 00:08:11,489 --> 00:08:13,116 -Bra frĂ„ga, grĂ€shoppa. -Kom hĂ€r. 96 00:08:14,868 --> 00:08:19,332 Var inte rĂ€dd, min kĂ€ra. Jag ska berĂ€tta en historia för dig. 97 00:08:19,499 --> 00:08:23,754 För lĂ€nge sen levde ett monster i skogen. 98 00:08:23,920 --> 00:08:27,842 En dag letade det upp en lycklig och förtrollad by. 99 00:08:28,008 --> 00:08:30,762 Det sökte efter nĂ„t speciellt dĂ€r. 100 00:08:30,929 --> 00:08:33,348 Monstret ville sĂ„ gĂ€rna ha det- 101 00:08:33,515 --> 00:08:36,977 -att det hotade att ödelĂ€gga byn för att fĂ„ tag i det. 102 00:08:37,144 --> 00:08:41,274 SĂ„ krigarna samlades för att försvara sitt hem. 103 00:08:41,441 --> 00:08:47,656 Men innan de gav sig ut i strid anvĂ€nde en musa sin kraftfulla magi- 104 00:08:47,823 --> 00:08:52,620 -för att fĂ„ krigarna att slĂ„ss med sina ord och inte sina vapen. 105 00:08:53,621 --> 00:08:58,085 SĂ„ krigarna gick ut i skogen för att prata med monstret. 106 00:08:58,252 --> 00:09:04,426 Monstret gick med pĂ„ att skona byn i utbyte mot vad det ville ha. 107 00:09:05,510 --> 00:09:07,805 Vad ville monstret ha? 108 00:09:10,975 --> 00:09:12,560 Det Ă€r överenskommet. 109 00:09:16,273 --> 00:09:18,442 Det hĂ€r kĂ€nns inte bra... 110 00:09:20,653 --> 00:09:25,116 Jag kan inte följa med dig in. 111 00:09:25,283 --> 00:09:28,036 Är du sĂ€ker? Mr Williams vill sĂ€kert trĂ€ffa dig. 112 00:09:29,580 --> 00:09:32,542 NĂ€r jag var i fĂ€ngelsevĂ€rlden gömde jag mig hĂ€r en natt. 113 00:09:32,709 --> 00:09:36,213 Ett monster fick mig att se saker som egentligen inte fanns. 114 00:09:36,379 --> 00:09:41,135 Jag hallucinerade att jag blev rĂ€ddad om och om igen... 115 00:09:41,302 --> 00:09:42,929 Det Ă€r ingen fara. 116 00:09:44,389 --> 00:09:47,309 SjĂ€lvklart kan du vĂ€nta hĂ€r ute. 117 00:09:47,476 --> 00:09:49,895 Jag vill höra bĂ„de det bra och det dĂ„liga. 118 00:09:50,062 --> 00:09:52,023 Vi kan prata pĂ„ promenaden tillbaka. 119 00:09:56,486 --> 00:10:00,282 Det var ett tag sen, Kirby. 120 00:10:03,786 --> 00:10:05,914 Har du saknat att bli inlĂ„st i skĂ„pet? 121 00:10:08,125 --> 00:10:12,463 -Varför mĂ„ste du ge dig av? -För att hĂ„lla byn trygg. 122 00:10:12,630 --> 00:10:16,259 Jag ville vĂ€nta med att berĂ€tta det hĂ€r, men du mĂ„ste fĂ„ veta det nu: 123 00:10:16,426 --> 00:10:18,762 Du Ă€r inte bara en hĂ€xa som din syster. 124 00:10:18,929 --> 00:10:20,639 Du Ă€r speciell, som jag. 125 00:10:20,806 --> 00:10:23,684 Du Ă€r den sjunde dottern till en sjunde dotter. 126 00:10:23,851 --> 00:10:25,603 Du Ă€r en musa. 127 00:10:25,770 --> 00:10:28,732 -Som i berĂ€ttelsen? -Ja. 128 00:10:28,899 --> 00:10:32,361 -Vad gör en musa? -En musa inspirerar mĂ€nniskor. 129 00:10:32,528 --> 00:10:37,117 Jag hjĂ€lper byborna med min magi för att jag bryr mig om dem. 130 00:10:37,283 --> 00:10:41,997 En dag blir du vĂ€ldigt mĂ€ktig, och dĂ„ behöver de dig ocksĂ„. 131 00:10:42,164 --> 00:10:45,001 -DĂ€rför mĂ„ste jag lĂ€mna dig. -LĂ„t mig fĂ„ följa med. 132 00:10:45,168 --> 00:10:49,339 Nej, det gĂ„r inte. För med sĂ„n makt följer en skyldighet. 133 00:10:49,506 --> 00:10:54,178 Jag ska anvĂ€nda den för att skydda vĂ„rt hem - framför allt dig. 134 00:10:56,681 --> 00:10:58,642 HĂ€lsa dina systrar att jag Ă€lskar dem. 135 00:11:02,187 --> 00:11:05,191 Jag vill inte att du gĂ„r. Dide ko fo lo! 136 00:11:10,363 --> 00:11:14,785 Vi mĂ„ste göra stora uppoffringar för att skydda de vi Ă€lskar. 137 00:11:14,952 --> 00:11:16,579 Men vad vill du, dĂ„? 138 00:11:16,746 --> 00:11:22,920 Du kanske inte gillar det, men jag vĂ€ljer det hĂ€r. En dag förstĂ„r du. 139 00:11:28,802 --> 00:11:31,179 Jag Ă€lskar dig, min dotterdotter. 140 00:11:35,851 --> 00:11:39,022 Mormor! Nej! Mormor... 141 00:12:05,302 --> 00:12:07,930 Du Ă€r en riktig tuffing i framtiden. 142 00:12:11,267 --> 00:12:13,353 Det kommer att bli bra. 143 00:12:17,108 --> 00:12:20,236 Åh, jĂ€vlar. Jag kĂ€nner igen den dĂ€r minen. 144 00:12:20,403 --> 00:12:22,197 BlĂ„s ner! 145 00:12:29,122 --> 00:12:32,334 Vart...? Cleo, vart ska...? 146 00:12:36,422 --> 00:12:39,759 Malivore? Den jĂ€veln Ă€r överallt! 147 00:12:43,305 --> 00:12:46,809 Du fĂ„r inte vara hĂ€r, min Cleo. Skynda dig hem nu. 148 00:12:46,976 --> 00:12:52,232 Nej. Du mĂ„ste skydda vĂ„r by och jag ska skydda dig. 149 00:12:57,196 --> 00:13:00,366 Jag Ă€r ocksĂ„ en musa. Ta mig i stĂ€llet. 150 00:13:00,533 --> 00:13:02,952 -Nej, Cleo! -Följ inte efter! 151 00:13:29,275 --> 00:13:33,822 Vi mĂ„ste göra stora uppoffringar för att skydda de vi Ă€lskar. 152 00:13:35,699 --> 00:13:37,576 Det förstĂ„r du vĂ€l? 153 00:13:54,596 --> 00:13:56,014 Landon! 154 00:14:04,607 --> 00:14:06,151 Vad Ă€r det för fel pĂ„ dig? 155 00:14:18,707 --> 00:14:20,709 Du ser upprörd ut. 156 00:14:20,876 --> 00:14:24,464 Jag antar att Cleo inte gav dig svaren du sökte. 157 00:14:24,631 --> 00:14:27,592 Nej! Hon gav mig mycket mer. Ni fĂ„r inte göra det hĂ€r. 158 00:14:27,759 --> 00:14:31,347 Det Ă€r dina kĂ€nslor som talar. Det hĂ€r Ă€r inte ditt beslut. 159 00:14:31,514 --> 00:14:36,352 Hon öppnade upp sig för mig. Jag sĂ„g henne som litet barn. 160 00:14:37,437 --> 00:14:40,733 -Malivore var dĂ€r. -DĂ€r och gjorde vad? 161 00:14:40,899 --> 00:14:45,071 Jag vet inte, men vi har missförstĂ„tt det hela. Cleo Ă€r ingen skurk. 162 00:14:45,238 --> 00:14:50,369 PĂ„ urĂ„ldern eller nĂ€r hon nu föddes sĂ„ var hon en hjĂ€lte. 163 00:14:50,536 --> 00:14:54,624 Hon offrade sig sjĂ€lv för att rĂ€dda sin mormor och en hel by. 164 00:14:54,791 --> 00:14:57,627 SjĂ€lvklart vill hon att du ska tro det. 165 00:14:57,794 --> 00:15:02,258 Vad hon Ă€n visade dig sĂ„ Ă€r det hon som styr berĂ€ttelsen. 166 00:15:02,424 --> 00:15:06,596 Det som hĂ€nde Hope bevisar att det inte Ă€r bra. 167 00:15:06,763 --> 00:15:08,974 Jag var dĂ€r, doktorn... 168 00:15:10,100 --> 00:15:13,729 Det var verkligt. Jag tror henne. 169 00:15:13,896 --> 00:15:18,151 Och tĂ€nk om hon har slagit sig ihop med Malivore? Jag behöver mer fakta. 170 00:15:18,318 --> 00:15:20,445 Inga problem. Jag fixar! 171 00:15:20,612 --> 00:15:23,240 Nej, det gör du inte, för du har redan bestĂ€mt dig! 172 00:15:25,117 --> 00:15:28,747 VĂ€nta... Om reglerna Ă€r sĂ„na sĂ„ kan inte ni heller göra det. 173 00:15:28,913 --> 00:15:30,707 -UrsĂ€kta? -Kom igen... 174 00:15:30,874 --> 00:15:34,795 Ni bestĂ€mde er redan frĂ„n början. Ni lĂ€ser böcker om da Vinci- 175 00:15:34,962 --> 00:15:38,842 -för att lĂ€ra er att stĂ€nga in Cleo i artefakten igen. 176 00:15:39,008 --> 00:15:43,055 Er historia av att skicka problembarn till fĂ€ngelsevĂ€rlden bevisar det! 177 00:15:44,306 --> 00:15:45,808 Det var under bĂ€ltet. 178 00:15:47,059 --> 00:15:51,565 Men du har inte fel. Jag har skickat ivĂ€g ynglingar utan att veta allt. 179 00:15:51,732 --> 00:15:56,487 SĂ„ som jag sa: Vi behöver mer fakta. 180 00:15:56,654 --> 00:16:00,659 AlltsĂ„ Ă€r ingen av oss lĂ€mpad att inhĂ€mta den. 181 00:16:00,825 --> 00:16:04,580 Vi mĂ„ste hitta en opartisk person. 182 00:16:06,832 --> 00:16:09,794 Jag vet att du inte har umgĂ„tts med andra varulvar- 183 00:16:09,961 --> 00:16:12,756 -men det Ă€r hĂ€r de gillar att hĂ€nga. 184 00:16:20,140 --> 00:16:21,975 -LĂ€get, Jo? -Hej, Jed. 185 00:16:22,142 --> 00:16:25,270 Det hĂ€r Ă€r min...Finch. 186 00:16:25,437 --> 00:16:29,400 Finch, det hĂ€r Ă€r Jed, Salvatoreskolans alfa. 187 00:16:29,567 --> 00:16:32,863 En ny varg - schyst. Hur mycket tar du i bĂ€nk? 188 00:16:36,534 --> 00:16:39,245 NĂ€sta anhalt, tack. Jag har sett nog av den hĂ€r. 189 00:16:40,663 --> 00:16:42,624 Josie... Jag behöver din hjĂ€lp. 190 00:16:42,791 --> 00:16:44,209 Detsamma. Hej. 191 00:16:45,711 --> 00:16:47,296 Pappa, det hĂ€r Ă€r min... 192 00:16:48,881 --> 00:16:50,258 ...vĂ€n Finch. 193 00:16:51,676 --> 00:16:54,304 Finch, ja. Flytten. 194 00:16:54,471 --> 00:16:57,391 -Den eventuell flytten. -Just det. Trevligt att trĂ€ffas. 195 00:16:57,558 --> 00:17:01,187 Ledsen att jag stör i den sĂ€kert fenomenala rundturen- 196 00:17:01,354 --> 00:17:04,191 -men nĂ„t brĂ„dskande har dykt upp. 197 00:17:04,358 --> 00:17:07,444 Du Ă€r otydlig - och du skĂ€mmer ut mig. 198 00:17:07,611 --> 00:17:12,325 DĂ„ kanske vi kan prata i enrum, för det blir bara vĂ€rre. 199 00:17:13,702 --> 00:17:15,245 Trevligt att trĂ€ffas. 200 00:17:17,873 --> 00:17:21,127 -Du lovade. -Jag Ă€r tillbaka pĂ„ nolltid. 201 00:17:21,294 --> 00:17:23,213 Dessutom Ă€r du i goda... 202 00:17:24,881 --> 00:17:27,384 NĂ„gorlunda goda hĂ€nder. 203 00:17:27,551 --> 00:17:29,637 Det gĂ„r jĂ€ttefort! 204 00:17:33,683 --> 00:17:35,060 Landon! 205 00:17:37,896 --> 00:17:39,482 Landon! 206 00:17:42,318 --> 00:17:45,781 -MĂ„r du bra? -Retorisk frĂ„ga, antar jag. 207 00:17:47,324 --> 00:17:50,411 StĂ€ll bara frĂ„gan som du anstrĂ€ngt dig för att undvika. 208 00:17:50,578 --> 00:17:53,998 Vad har hĂ€nt? Du uppför dig som en helt annan mĂ€nniska. 209 00:17:54,165 --> 00:17:58,629 -Du skulle inte förstĂ„. -Du har inte ens berĂ€ttat! 210 00:17:58,796 --> 00:18:00,339 Vill du veta vad som hĂ€nde? 211 00:18:00,506 --> 00:18:04,260 Efter att vi hade sex stĂ€ngdes jag in i Malivore i vad som kĂ€ndes som Ă„r. 212 00:18:04,427 --> 00:18:08,432 Jag intalade mig sjĂ€lv att Hope skulle komma och rĂ€dda mig. 213 00:18:08,599 --> 00:18:12,228 Jag fick slĂ„ss mot Nekromanten för att ta mig ut ur mörkret- 214 00:18:12,395 --> 00:18:15,649 -men jag var fast i en fĂ€ngelsevĂ€rld full av monster helt ensam. 215 00:18:17,067 --> 00:18:22,323 Jag kunde inte vĂ€nta pĂ„ dig lĂ€ngre. Jag mĂ„ste överleva. 216 00:18:22,490 --> 00:18:25,702 DĂ€rför lĂ€rde jag mig att slĂ„ss - och att döda. 217 00:18:25,869 --> 00:18:28,831 Och varje dag vaknade jag för att göra det pĂ„ nytt. 218 00:18:28,997 --> 00:18:30,457 Men du hittade ju en vĂ€g ut. 219 00:18:30,624 --> 00:18:32,668 Nej. 220 00:18:32,835 --> 00:18:34,212 Det var det du som gjorde. 221 00:18:34,379 --> 00:18:38,133 -Vad menar du? -Jag sĂ„g svarta rankor. 222 00:18:38,300 --> 00:18:43,723 Som en reva som öppnade sig. Du, Josie och Lizzie skapade den. 223 00:18:49,062 --> 00:18:50,647 Det var sĂ„ jag kom tillbaka. 224 00:18:53,484 --> 00:18:55,194 Det var för flera veckor sen. 225 00:18:57,697 --> 00:19:01,493 Menar du att du har varit tillbaka Ă€nda sen dess? 226 00:19:06,624 --> 00:19:08,001 Hej... 227 00:19:08,168 --> 00:19:11,171 -Ledsen att jag stör. -Var Ă€r Kaleb? 228 00:19:11,338 --> 00:19:14,300 Min pappa tyckte att jag borde prata med dig i stĂ€llet. 229 00:19:14,467 --> 00:19:16,511 Kaleb höll med. 230 00:19:16,678 --> 00:19:19,139 Varför dĂ„? Vi kĂ€nner inte ens varandra. 231 00:19:19,306 --> 00:19:21,558 Det var dĂ€rför de valde mig. 232 00:19:21,725 --> 00:19:23,769 Kaleb berĂ€ttade vad som har hĂ€nt. 233 00:19:28,316 --> 00:19:31,612 Jag hade en incident med svart magi för inte sĂ„ lĂ€nge sen. 234 00:19:32,905 --> 00:19:35,658 Jag gjorde fruktansvĂ€rda saker mot de jag Ă€lskar. 235 00:19:35,825 --> 00:19:38,286 Jag Ă€r inte skurken hĂ€r. 236 00:19:42,291 --> 00:19:45,628 De sa att Malivore tog dig nĂ€r du var barn. 237 00:19:47,005 --> 00:19:49,132 Vad ville han? 238 00:19:49,299 --> 00:19:50,967 Att jag skulle skapa. 239 00:19:51,134 --> 00:19:54,472 Det var sĂ„ hĂ€r jag lĂ€rde mig att skaffa vĂ€nner. 240 00:19:54,638 --> 00:19:56,098 Vad bra. 241 00:19:57,725 --> 00:19:59,477 Är det inte det? 242 00:20:01,688 --> 00:20:06,527 Om du Ă€r hĂ€r för att bedöma mig sĂ„ fĂ„r du avgöra det sjĂ€lv. 243 00:20:20,710 --> 00:20:24,715 Mo gba yin niyanju lati gbe. 244 00:20:32,349 --> 00:20:36,353 -Hej, lilla vĂ€n. -Han Ă€r sĂ„ söt! 245 00:20:47,366 --> 00:20:49,243 Titta vad jag har gjort av din lera. 246 00:20:59,922 --> 00:21:02,717 Det smĂ€rtar mig att Ă„teruppleva dessa ögonblick. 247 00:21:02,884 --> 00:21:06,180 Jag trodde aldrig att jag skulle hamna i den grottan igen. 248 00:21:06,347 --> 00:21:10,560 Malivore tvingade dig alltsĂ„ att skapa monster- 249 00:21:10,727 --> 00:21:13,355 -bara för att han skulle kunna... Ă€ta upp dem? 250 00:21:13,522 --> 00:21:16,150 Han var hungrig och desperat- 251 00:21:16,316 --> 00:21:18,694 -i enlighet med formeln som skapade honom. 252 00:21:18,861 --> 00:21:23,533 Han var sĂ„ angelĂ€gen att fly att han tog mig till fĂ„nga- 253 00:21:23,700 --> 00:21:26,161 -i tron om att jag skulle bli hans rĂ€ddning. 254 00:21:26,328 --> 00:21:28,122 Hur? 255 00:21:40,511 --> 00:21:42,972 Jag tillbringade mĂ„nga Ă„r ensam. 256 00:21:43,139 --> 00:21:47,728 Jag lĂ€ngtade efter min familj, men jag mĂ„ste skaffa vĂ€nner. 257 00:21:47,895 --> 00:21:51,441 Monster, skulle vissa kalla dem. 258 00:21:55,362 --> 00:21:59,366 Men Malivore fortsatte att sluka vart och ett. 259 00:21:59,533 --> 00:22:05,123 Till en dag dĂ„ inspirationen Ă„tergĂ€ldade tjĂ€nsten och log mot mig. 260 00:22:09,628 --> 00:22:12,173 Jag skulle skapa en kropp Ă„t Malivore. 261 00:22:12,340 --> 00:22:16,470 Den skulle inte bara bli hans, utan Ă€ven min rĂ€ddning. 262 00:22:16,636 --> 00:22:20,182 Du inspirerade Malivore till att vilja ha en kropp? 263 00:22:20,349 --> 00:22:23,686 Det var jag som gav honom lösningen pĂ„ hans hungersproblem. 264 00:22:23,853 --> 00:22:27,190 Tanken han har varit besatt av i Ă„rhundraden. 265 00:22:27,357 --> 00:22:28,942 Och det han vill ha Ă€n i dag. 266 00:22:40,539 --> 00:22:42,708 Du har lyckats bra, Cleo. 267 00:22:42,875 --> 00:22:47,214 Givit mig en röst. Formen Ă€r perfekt. 268 00:22:47,380 --> 00:22:49,758 Att se dig tvinga dig in i den var det inte. 269 00:22:49,925 --> 00:22:53,471 -Min hunger har Ă€ntligen mĂ€ttats. -Jag har givit dig din kropp. 270 00:22:53,638 --> 00:22:57,517 Du Ă€r Ă€ntligen fri frĂ„n trollformelns inskrĂ€nkningar. 271 00:22:57,684 --> 00:22:59,645 Jag vill ha min frihet i gengĂ€ld. 272 00:23:01,939 --> 00:23:05,568 Du tillhör mig för evigt. 273 00:23:05,735 --> 00:23:08,238 Jag kan inte slĂ€ppa taget om en sĂ„n makt. 274 00:23:08,405 --> 00:23:10,199 Förhandla aldrig med skurken! 275 00:23:10,365 --> 00:23:13,911 Jag ska befria den hĂ€r vĂ€rlden frĂ„n varelserna som skapade mig: 276 00:23:14,078 --> 00:23:18,625 Vampyrer, hĂ€xor, varulvar... 277 00:23:18,792 --> 00:23:22,963 Sen ska jag skapa en överlĂ€gsen sort som tar deras plats. 278 00:23:23,130 --> 00:23:26,301 Det hĂ€r Ă€r bara början pĂ„ vĂ„r berĂ€ttelse. 279 00:23:26,467 --> 00:23:28,720 Nej, det Ă€r slutet. 280 00:23:28,887 --> 00:23:31,515 För du Ă€r mer fĂ„nge nu Ă€n du nĂ„nsin varit tidigare. 281 00:23:31,682 --> 00:23:33,350 Du vet bara inte om det Ă€n. 282 00:23:37,355 --> 00:23:41,693 Din nya form Ă€r förvisso perfekt, men det Ă€r jag som kontrollerar den. 283 00:23:43,821 --> 00:23:45,990 O le so. 284 00:23:46,157 --> 00:23:48,159 -VarsĂ„god och prata. -RĂ€ttelse: 285 00:23:48,326 --> 00:23:51,413 Förhandla bara med skurken nĂ€r du vet hur man kör över honom. 286 00:23:51,580 --> 00:23:54,625 Du begĂ„r ett dödligt misstag. 287 00:23:54,792 --> 00:23:59,005 Eller sĂ„ har jag Ă€ntligen inspiration till att bli nĂ„t mer Ă€n din tjĂ€nare. 288 00:23:59,172 --> 00:24:03,177 Jag ska ta mig ur den hĂ€r kroppen. Jag kĂ€nner redan dess svaga punkter. 289 00:24:03,344 --> 00:24:05,137 Om du inte svĂ€lter först. 290 00:24:05,304 --> 00:24:10,685 Den kroppen blir den sista trösten mina gĂ„vor nĂ„nsin ger dig. 291 00:24:10,852 --> 00:24:14,523 Jag kommer att ta mig loss. Jag ska hitta dig, Cleo Sowande! 292 00:24:14,690 --> 00:24:17,151 Det svĂ€r jag pĂ„! 293 00:24:26,871 --> 00:24:31,376 Du kom alltsĂ„ pĂ„ den briljanta idĂ©n att börja leka cosplay i skogen? 294 00:24:31,543 --> 00:24:34,713 Jag ville hĂ„lla ett öga pĂ„ skolan och se att alla var trygga. 295 00:24:34,880 --> 00:24:36,424 Att inget hade följt med mig. 296 00:24:36,590 --> 00:24:39,093 Du försökte kidnappa Cleo och anföll mig. 297 00:24:39,260 --> 00:24:41,221 Nej, en varg överföll mig. 298 00:24:41,388 --> 00:24:44,266 -NĂ€r jag insĂ„g att det var du... -DĂ„ smet du. 299 00:24:45,643 --> 00:24:48,563 Jag ville inte göra dig illa. Jag försökte skydda dig. 300 00:24:48,730 --> 00:24:51,441 Jag behövde veta varför Malivore var ute efter Cleo- 301 00:24:51,608 --> 00:24:53,735 -och varför en falsk Landon sprang omkring. 302 00:24:53,902 --> 00:24:58,157 -SĂ„ jag tog ett hĂ„rstrĂ„ frĂ„n honom. -Du visste att han var en bedragare. 303 00:24:58,324 --> 00:25:00,744 Varför lĂ€t du mig vara med honom? 304 00:25:00,910 --> 00:25:03,997 Du sĂ„g lycklig ut och jag var ett vrak. 305 00:25:04,164 --> 00:25:07,460 -Det var ett bĂ€ttre alternativ. -Han var en golem! 306 00:25:08,669 --> 00:25:12,048 Skulle du ens vara hĂ€r med mig om det inte vore för Cleo? 307 00:25:14,343 --> 00:25:17,304 -Det Ă€r nĂ„t dĂ€r ute. -LĂ„tsas inte som... 308 00:25:21,059 --> 00:25:23,145 -Det Ă€r... -...ett monster. 309 00:25:36,368 --> 00:25:38,537 LĂ€gg ner saltet. Det behövs inte. 310 00:25:39,705 --> 00:25:42,917 Cleo har visst övertygat dig ocksĂ„. 311 00:25:43,084 --> 00:25:47,089 Malivore höll henne instĂ€ngd i flera Ă„r - helt ensam. 312 00:25:47,256 --> 00:25:51,052 -Jag lider med henne. -Jag valde att utföra svart magi. 313 00:25:51,219 --> 00:25:53,680 Efter manipulation, ja... 314 00:25:53,847 --> 00:25:57,559 ...men Cleo slets ifrĂ„n sin familj och tvingades till det. 315 00:25:57,726 --> 00:26:03,942 Jag trodde att vĂ„ra berĂ€ttelser var likartade, men jag hade fel. 316 00:26:04,109 --> 00:26:08,447 -Men det tillhör det förflutna. -För att du förpassade det dit! 317 00:26:08,614 --> 00:26:12,035 Jag höll pĂ„ att döda MG och jag dödade Alyssa. 318 00:26:12,201 --> 00:26:14,829 Du tog tillbaka mig till skolan som om inget hĂ€nt. 319 00:26:14,996 --> 00:26:17,332 Jag Ă€r din pappa - vad ska jag göra? 320 00:26:17,499 --> 00:26:20,419 Skulle du göra sĂ„ hĂ€r mot Cleo om hon var din dotter? 321 00:26:22,296 --> 00:26:24,674 Du Ă€r rektor. Du bestĂ€mmer. 322 00:26:24,841 --> 00:26:28,721 Men du fĂ„r inte leka domare, jury och bödel med Cleos liv. 323 00:26:28,887 --> 00:26:32,225 Du och mamma byggde den hĂ€r skolan för att hjĂ€lpa övernaturliga. 324 00:26:32,392 --> 00:26:36,271 Inte fördöma dem till en evighet av ensamhet. 325 00:26:36,438 --> 00:26:39,066 SĂ„ hur bevisar du att det Ă€r sant? 326 00:26:47,701 --> 00:26:49,244 Den formeln fungerar aldrig. 327 00:26:50,329 --> 00:26:54,167 Eller sĂ„ Ă€r han immun mot magi. Ta den hĂ€r och spring. 328 00:26:55,293 --> 00:26:57,337 Nej. 329 00:26:57,504 --> 00:27:00,466 Vi kan fortsĂ€tta vara förbannade nĂ€r jag har dödat honom. 330 00:27:00,633 --> 00:27:04,012 Han vill ha den hĂ€r. Monster likt mobbare mĂ„ste bekĂ€mpas. 331 00:27:11,937 --> 00:27:14,232 Vi fĂ„r vĂ€l göra pĂ„ det gamla hederliga viset. 332 00:27:17,819 --> 00:27:21,866 Har ni gĂ„tt vilse eller ska ni skicka ivĂ€g mig personligen? 333 00:27:24,035 --> 00:27:29,625 Kaleb och Josie kĂ€nner starkt för dig efter att ha sett din historia. 334 00:27:29,791 --> 00:27:34,046 De har bringat en del klarhet i vem du Ă€r - men frĂ„gan Ă€r varför? 335 00:27:34,213 --> 00:27:36,299 Varför gjorde du en golem av Landon- 336 00:27:36,466 --> 00:27:40,220 -och framför allt: Varför försökte du döda Hope? 337 00:27:41,639 --> 00:27:44,058 Ni vet redan svaret pĂ„ det. 338 00:27:44,225 --> 00:27:47,645 Ni har vetat det ett tag men vĂ€grat att acceptera det. 339 00:27:47,812 --> 00:27:50,607 Var dĂ„ snĂ€ll och upplys mig. 340 00:27:50,774 --> 00:27:55,363 Jag behöver inte inspirera fram lösningen för att förgöra Malivore. 341 00:27:55,530 --> 00:27:58,158 Ni har den redan: 342 00:27:58,325 --> 00:28:00,285 Hope Mikaelson mĂ„ste dö. 343 00:28:35,368 --> 00:28:37,662 HĂ„ll dig undan! VĂ„rt blod fĂ„r inte blandas. 344 00:28:40,790 --> 00:28:42,376 Fugere. 345 00:28:46,422 --> 00:28:48,299 Du tappade den hĂ€r. 346 00:28:51,344 --> 00:28:52,721 Jag siktar lĂ„gt, du högt. 347 00:29:08,489 --> 00:29:10,408 Vi Ă€r ett ganska bra team. 348 00:29:13,495 --> 00:29:15,873 Bra team misslyckas inte med sitt uppdrag. 349 00:29:26,218 --> 00:29:29,806 Titta inte pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r. Innerst inne vet ni att jag har rĂ€tt. 350 00:29:29,973 --> 00:29:33,602 Hur som helst sĂ„ Ă€r ditt förslag inte ett alternativ. 351 00:29:33,769 --> 00:29:38,149 Det Ă€r det enda alternativet. Jag har letat efter ett annat sĂ€tt. 352 00:29:39,525 --> 00:29:42,112 -Visa mig, dĂ„. -Varför ska jag göra mig besvĂ€ret? 353 00:29:42,278 --> 00:29:45,157 Jag mĂ„ste se det. Jag tror att det Ă€r nĂ„t du vet. 354 00:29:47,409 --> 00:29:50,663 SĂ„ lĂ„t mig... 355 00:29:52,040 --> 00:29:53,792 SnĂ€lla. 356 00:29:59,507 --> 00:30:02,093 Jag var instĂ€ngd i artefakten i Ă„rhundraden. 357 00:30:03,261 --> 00:30:08,225 Den kunde bara öppnas av den med förmĂ„gan att döda Malivore: Hope. 358 00:30:09,226 --> 00:30:11,020 Jag mĂ„ste lĂ€ra mig mer om henne- 359 00:30:11,187 --> 00:30:14,608 -sĂ„ jag följde efter er hit till Salvatoreskolan. 360 00:30:14,775 --> 00:30:17,903 Skolan verkade vara en idealisk, tolerant miljö. 361 00:30:20,406 --> 00:30:23,702 NĂ€r jag sĂ„ fick veta att den behövde ekonomiskt stöd- 362 00:30:23,868 --> 00:30:28,791 -och det fanns Malivore-lera att tillgĂ„, dĂ„ hjĂ€lpte jag till. 363 00:30:33,421 --> 00:30:37,718 Malivore skickade alltsĂ„ inte pysslingen? 364 00:30:37,885 --> 00:30:43,808 Och jag Ă„kallade inte fĂ€rjkarlen. Jag skapade honom. 365 00:30:48,021 --> 00:30:51,609 Jag skapade honom som jag skapat sĂ„ mĂ„nga monster av Malivores lera. 366 00:30:56,740 --> 00:31:00,494 Men min viktigaste skapelse var bara nödvĂ€ndig- 367 00:31:00,661 --> 00:31:03,456 -eftersom Hope vĂ€grade slĂ€ppa taget om Landon. 368 00:31:03,623 --> 00:31:07,669 Hon fick inte öppna en portal ur vilken Malivore kunde fly. 369 00:31:07,836 --> 00:31:12,633 Jag skapade fĂ€rjkarlen sĂ„ att Hope trodde att hennes önskan besannats. 370 00:31:12,800 --> 00:31:15,720 Men historien Ă€ndrades nĂ€r Malivore insĂ„g att jag levde. 371 00:31:15,887 --> 00:31:19,850 Monstren som kom efter fĂ€rjkarlen och Landons golem var hans verk. 372 00:31:20,017 --> 00:31:25,940 Malivore ger mig frihet frĂ„n mörkret i utbyte mot den dĂ€r tjejen. 373 00:31:26,107 --> 00:31:29,903 Monstren var avsedda att hitta mig, som han svurit att han skulle göra. 374 00:31:30,070 --> 00:31:33,699 Jag ville inte bli hans fĂ„nge igen, sĂ„ jag tvingades byta taktik. 375 00:31:33,866 --> 00:31:36,870 Men ni fick förstĂ„s inte veta mitt sanna ursprung. 376 00:31:38,246 --> 00:31:40,332 Jag försökte skydda er alla. 377 00:31:44,003 --> 00:31:45,922 Men nĂ€r det visade sig omöjligt... 378 00:31:47,299 --> 00:31:49,927 ...tvingades jag fatta ett fruktansvĂ€rt beslut. 379 00:31:50,093 --> 00:31:53,639 Jag önskar inget hellre Ă€n att Malivore förgörs. 380 00:31:56,184 --> 00:31:59,604 -DĂ€rför försökte du döda Hope. -DĂ„ blir hon en sann tribrid. 381 00:31:59,771 --> 00:32:03,901 Den utvalda som kan besegra Malivore för gott - men det vet ni ju redan. 382 00:32:05,153 --> 00:32:07,572 Hope har redan mist sĂ„ mycket i livet: 383 00:32:09,533 --> 00:32:11,785 Sin pappa, mamma, farbror... 384 00:32:13,120 --> 00:32:16,082 Jag tĂ€nker inte se henne mista Ă€ven sitt mĂ€nskliga liv. 385 00:32:17,792 --> 00:32:21,421 Familjen betyder allt för henne, och om hon vill bilda sin egen- 386 00:32:21,588 --> 00:32:24,800 -sĂ„ Ă€r det omöjligt om hon blir en fullfjĂ€drad tribrid. 387 00:32:26,469 --> 00:32:28,763 Jag vet alltför vĂ€l hur förlust kĂ€nns. 388 00:32:28,930 --> 00:32:32,267 Efter att jag flytt frĂ„n Malivore lĂ€ngtade jag hem till min by. 389 00:32:32,434 --> 00:32:36,856 Men jag var rĂ€dd att Malivore skulle tortera mina nĂ€ra och kĂ€ra. 390 00:32:39,317 --> 00:32:40,819 SĂ„ du begav dig till Italien. 391 00:32:40,986 --> 00:32:44,532 Det var dĂ€r jag trĂ€ffade den unge Leonardo da Vinci. 392 00:32:45,616 --> 00:32:49,371 Jag berĂ€ttade om vĂ€nnerna som Malivore hade mördat. 393 00:32:50,455 --> 00:32:52,708 Han tecknade dem i ett försök att hela mig. 394 00:32:53,876 --> 00:32:57,004 Vissa av de teckningarna lĂ€r vara berömda nu. 395 00:32:57,171 --> 00:33:00,008 Men dĂ€r och dĂ„ innebar de att han brydde sig om mig. 396 00:33:00,175 --> 00:33:02,427 Leonardo hade brytt sig om mĂ„nga före mig- 397 00:33:02,594 --> 00:33:04,930 -men han var min första och enda kĂ€rlek. 398 00:33:06,265 --> 00:33:09,936 Jag borde ha förstĂ„tt att det inte skulle hĂ„lla. 399 00:33:10,103 --> 00:33:12,898 Det har jag ocksĂ„ fĂ„tt lĂ€ra mig den jobbiga vĂ€gen. 400 00:33:15,442 --> 00:33:19,364 Min mormors Ă€lskade dotterdöttrar... 401 00:33:19,531 --> 00:33:23,869 Hon var Ă„tminstone sĂ€ker frĂ„n Malivore uppe i himlarna. 402 00:33:24,036 --> 00:33:26,747 Jag tror att hon vakar över mig som en förfader. 403 00:33:28,499 --> 00:33:30,335 Det var hennes kraft i mitt blod- 404 00:33:30,502 --> 00:33:34,339 -som hjĂ€lpte mig att förtrolla Leonardos artefakt- 405 00:33:34,506 --> 00:33:37,009 -sĂ„ att den kunde skydda mig frĂ„n Malivore. 406 00:33:39,387 --> 00:33:44,101 För att hĂ„lla min existens hemlig skildes jag och Leonardo Ă„t- 407 00:33:44,268 --> 00:33:48,564 -i hopp om Malivore skulle försvinna sĂ„ att jag en dag kunde Ă„tervĂ€nda. 408 00:33:49,941 --> 00:33:54,321 Det var inget riktigt liv, men det var Ă„tminstone smĂ€rtfritt. 409 00:33:55,447 --> 00:34:00,703 Tills ni hittade mig, och nu vet ni Ă€ntligen hela min historia. 410 00:34:03,123 --> 00:34:07,044 Jag beklagar att din tid med da Vinci blev sĂ„ kort. 411 00:34:07,211 --> 00:34:10,423 Och jag beklagar allt som har hĂ€nt dig. 412 00:34:11,800 --> 00:34:16,972 Men jag mĂ„ste vara sĂ€ker pĂ„ att du inte försöker döda Hope igen. 413 00:34:17,139 --> 00:34:23,730 I min desperation insĂ„g jag inte att historien upprepade sig. 414 00:34:23,897 --> 00:34:26,608 Men jag vill inte fortsĂ€tta mista de jag bryr mig om. 415 00:34:26,775 --> 00:34:32,031 SĂ„ som mormor lĂ€rde mig: Det Ă€r upp till Hope att göra den uppoffringen. 416 00:34:32,198 --> 00:34:34,242 Som det borde ha varit frĂ„n början. 417 00:34:40,166 --> 00:34:43,461 Men vad Ă€r mitt öde? 418 00:34:57,227 --> 00:35:01,148 Ditt öde avgör du sjĂ€lv. 419 00:35:01,315 --> 00:35:06,655 Josie och Kaleb hade rĂ€tt: Den hĂ€r skolan skapades för elever som du. 420 00:35:06,822 --> 00:35:11,369 Du kan vara sĂ€ker pĂ„ att du alltid har en plats hĂ€r. 421 00:35:11,535 --> 00:35:14,622 Om du nu vĂ€ljer att stanna kvar. 422 00:35:30,599 --> 00:35:33,436 -Finch! -Det Ă€r lugnt. Jag har koll pĂ„ lĂ€get. 423 00:35:43,030 --> 00:35:44,407 Snyggt gjort, lillan. 424 00:35:47,536 --> 00:35:49,746 -Samma tid i morgon? -Det kan du fethaja. 425 00:35:49,913 --> 00:35:53,960 -Jag kommer att spöa dig igen. -Vi fĂ„r vĂ€l se. 426 00:36:03,930 --> 00:36:06,266 Har du just fĂ„tt en ny vĂ€n? 427 00:36:07,851 --> 00:36:09,686 Ett par stycken, faktiskt. 428 00:36:10,687 --> 00:36:14,275 Flocken Ă€r ganska skön. Gick allt bra för dig? 429 00:36:15,318 --> 00:36:21,575 Ja... Jag har insett att jag Ă€r en bortskĂ€md prinsessa- 430 00:36:21,742 --> 00:36:24,787 -som ilar runt i ett slott som min pappa byggt Ă„t mig. 431 00:36:24,954 --> 00:36:26,456 Ja, det gick skitbra. 432 00:36:28,416 --> 00:36:31,712 Det hĂ€r stĂ€llet Ă€r inte vad jag alltid har trott. 433 00:36:31,879 --> 00:36:35,842 SĂ„ jag Ă€r hemskt ledsen att jag pressade dig. 434 00:36:36,008 --> 00:36:38,720 Du behöver inte gĂ„ hĂ€r om du inte vill. 435 00:36:40,097 --> 00:36:45,102 Men det vill jag - pĂ„ ett villkor: 436 00:36:45,269 --> 00:36:49,232 NĂ€r du presenterade mig visste du inte vad du skulle kalla mig. 437 00:36:49,399 --> 00:36:54,488 SĂ„ jag tĂ€nkte mig...flickvĂ€n? 438 00:36:55,698 --> 00:36:57,367 -PĂ„ riktigt? -Ja. 439 00:36:57,533 --> 00:37:00,328 Ja. Ja! 440 00:37:12,384 --> 00:37:16,722 -Jag kan en lĂ€kningsformel. -HĂ„ll dĂ€r. Vira den runt min arm. 441 00:37:25,775 --> 00:37:27,318 Tack. 442 00:37:29,195 --> 00:37:32,866 Jag vet att jag har gĂ„tt fort fram. 443 00:37:33,867 --> 00:37:37,830 Men det Ă€r Ă€rligt talat bara för att jag Ă€r lite rĂ€dd. 444 00:37:37,997 --> 00:37:41,126 Cleo berĂ€ttade att jag mĂ„ste bli en fullt aktiverad tribrid- 445 00:37:41,293 --> 00:37:43,003 -för att besegra Malivore. 446 00:37:43,170 --> 00:37:46,716 Och jag gillar inte nĂ€r man sĂ€ger Ă„t mig vad jag ska göra. 447 00:37:48,092 --> 00:37:50,887 Jag vill inte utsĂ€tta dig för det. 448 00:37:51,054 --> 00:37:54,016 SĂ„ ta den tid du behöver för att berĂ€tta vad som har hĂ€nt. 449 00:37:54,183 --> 00:37:56,769 Det spelar ingen roll om nĂ„t har förĂ€ndrats. 450 00:37:56,936 --> 00:37:59,147 Du Ă€r fortfarande den jag Ă€lskar. 451 00:38:00,148 --> 00:38:03,819 Det Ă€r det som Ă€r problemet: Inget har förĂ€ndrats. 452 00:38:03,986 --> 00:38:05,362 Vad menar du? 453 00:38:05,529 --> 00:38:10,118 Du frĂ„gade om jag skulle vara med dig om saker och ting var annorlunda... 454 00:38:10,285 --> 00:38:12,829 Vi tar oss igenom det hĂ€r. Det gör vi alltid. 455 00:38:12,996 --> 00:38:15,874 -Du behöver inte sĂ€ga det. -Jag mĂ„ste sĂ€ga det. 456 00:38:17,752 --> 00:38:21,047 Efter att ha genomlidit ett helvete fick jag se dig lycklig- 457 00:38:21,214 --> 00:38:23,091 -med en perfekt version av mig. 458 00:38:24,092 --> 00:38:27,137 Först blev jag arg, men sen insĂ„g jag sanningen. 459 00:38:29,181 --> 00:38:33,228 Den vi inte kan undvika. Vi Ă€r dödsdömda. 460 00:38:37,399 --> 00:38:42,280 Andra fĂ„r tro det, men inte vi. Det var ett helvete att hitta dig. 461 00:38:42,447 --> 00:38:46,493 -Och jag skulle göra om det... -Det kan jag inte tillĂ„ta. 462 00:38:50,456 --> 00:38:54,085 Jag Ă€r Malivores son. Du Ă€r kryphĂ„let som besegrar honom. 463 00:38:54,252 --> 00:38:56,255 Vi finns för att förgöra varandra. 464 00:38:59,675 --> 00:39:02,845 Och jag önskar av hela mitt hjĂ€rta att det vore annorlunda... 465 00:39:03,012 --> 00:39:05,724 Gör du slut med mig? 466 00:39:09,562 --> 00:39:12,190 Vi borde förmodligen hĂ„lla oss lĂ„ngt ifrĂ„n varandra. 467 00:39:14,484 --> 00:39:16,903 Vart ska du ta vĂ€gen? 468 00:39:18,781 --> 00:39:20,157 Jag vet inte. 469 00:39:21,659 --> 00:39:24,078 Jag hör inte hemma pĂ„ den hĂ€r skolan utan dig. 470 00:39:26,581 --> 00:39:27,958 FarvĂ€l, Hope. 471 00:39:44,435 --> 00:39:47,564 -Hur gick det med Cleo? -Du och Josie hade rĂ€tt. 472 00:39:47,731 --> 00:39:50,693 Jag var mer angelĂ€gen om att vara en sanningssĂ€gare- 473 00:39:50,860 --> 00:39:53,529 -Ă€n att se Cleo för den hon egentligen Ă€r. 474 00:39:53,696 --> 00:39:56,825 Jag sa till henne att hon gĂ€rna fĂ„r stanna pĂ„ skolan. 475 00:39:59,995 --> 00:40:04,041 Tack, doktorn. Vet ni var hon Ă€r sĂ„ att jag kan be henne om ursĂ€kt? 476 00:40:04,208 --> 00:40:06,878 Jag har ingen aning. Hon valde att ge sig av. 477 00:40:07,045 --> 00:40:09,673 Jag tror att det hela vĂ€ckte gammal smĂ€rta till liv. 478 00:40:09,840 --> 00:40:14,721 Hon vill ha en nystart. Börja om pĂ„ nytt. 479 00:40:14,887 --> 00:40:17,599 Men jag behövde veta en sak till. 480 00:40:20,769 --> 00:40:26,609 Om...hon bara lĂ„tsades gilla mig. 481 00:40:30,656 --> 00:40:33,367 Vi mĂ„ste hitta henne och övertala henne att stanna. 482 00:40:33,534 --> 00:40:37,914 Det Ă€r nog hon som har övertalat oss att respektera hennes önskan. 483 00:40:38,999 --> 00:40:43,838 Jag Ă€r verkligen ledsen att det inte blev som du tĂ€nkt dig. 484 00:40:47,383 --> 00:40:49,302 Vart tror ni att hon tĂ€nker ta vĂ€gen? 485 00:41:04,653 --> 00:41:07,574 Är den hĂ€r platsen upptagen? 486 00:41:07,740 --> 00:41:11,203 Landon Kirby. Du kidnappade mig. 487 00:41:11,370 --> 00:41:15,583 Ja, och du försökte mörda min...exflickvĂ€n. 488 00:41:17,543 --> 00:41:18,920 Stor dag för dig ocksĂ„? 489 00:41:26,721 --> 00:41:29,641 Du var visst inte skurken som alla trodde att du var. 490 00:41:29,808 --> 00:41:33,687 Nej, men jag har bestĂ€mt mig för att lĂ€mna Mystic Falls. 491 00:41:33,854 --> 00:41:37,900 -Vart ska du nĂ„nstans? -Hitta ett sĂ€tt att döda Malivore. 492 00:41:40,153 --> 00:41:41,822 Behöver du hjĂ€lp? 493 00:41:54,545 --> 00:41:58,549 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com 42671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.