All language subtitles for Le.Bureau.des.Légendes.S02E08.Episode.8.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SA89.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,921 --> 00:00:31,161 That's no good. 2 00:00:32,801 --> 00:00:33,921 Make it more powerful. 3 00:00:34,601 --> 00:00:35,561 I can. 4 00:00:36,401 --> 00:00:37,521 Change the direction. 5 00:00:37,681 --> 00:00:40,841 It has to hit the chest. As is, he'' survive. 6 00:00:41,401 --> 00:00:42,721 Disfigured but alive. 7 00:01:31,201 --> 00:01:32,361 That's it. 8 00:01:33,601 --> 00:01:35,001 Let's do the command unit. 9 00:01:47,401 --> 00:01:49,801 CYPRUS 10 00:02:24,681 --> 00:02:26,361 Hi, Marina. - Is something up? 11 00:02:26,721 --> 00:02:28,321 Are you alone? - Yes. 12 00:02:28,881 --> 00:02:30,281 Is Marie-Jeanne OK? 13 00:02:30,441 --> 00:02:34,561 There a change in plans. I'' brief you instead of her. 14 00:02:34,721 --> 00:02:35,841 OK. 15 00:02:36,401 --> 00:02:38,281 Now? - Yes, now. 16 00:02:48,641 --> 00:02:51,521 I need precise answers to a few questions. 17 00:02:52,561 --> 00:02:54,521 In Tehran, during the approach phase, 18 00:02:54,681 --> 00:02:58,081 did you see Americans hanging around Shapur Zamani? 19 00:02:59,601 --> 00:03:01,441 There are no Americans in Tehran. 20 00:03:01,881 --> 00:03:03,801 Take your time. Think it over. 21 00:03:05,401 --> 00:03:06,681 No, I'm sure. 22 00:03:06,961 --> 00:03:08,881 I would have mentioned it. 23 00:03:10,481 --> 00:03:14,121 In Paris, when Guillaume was instructing you behind my back, 24 00:03:14,681 --> 00:03:16,521 did you see any Americans? 25 00:03:17,121 --> 00:03:18,441 What Americans? 26 00:03:18,601 --> 00:03:21,281 People covering up the fact they were American. 27 00:03:21,441 --> 00:03:24,721 When Zamani and his girlfriend came to Paris, 28 00:03:24,881 --> 00:03:26,161 no Americans either? 29 00:03:30,201 --> 00:03:31,201 Why? 30 00:03:31,561 --> 00:03:33,761 Because Zamani works for the CIA. 31 00:03:35,281 --> 00:03:36,801 That's impossible. 32 00:03:37,441 --> 00:03:39,681 We knew they were interested in him. 33 00:03:39,841 --> 00:03:42,961 That's why we stepped up our efforts on him, but... 34 00:03:43,321 --> 00:03:45,521 we didn't think they'd move so fast. 35 00:03:46,441 --> 00:03:50,161 If I had noticed anything, I would have told you immediately. 36 00:04:18,801 --> 00:04:20,521 Let's take it from the beginning. 37 00:04:20,681 --> 00:04:22,481 I need to know everything, in detail. 38 00:04:22,641 --> 00:04:25,121 I need to know if you missed something. 39 00:04:25,281 --> 00:04:29,041 Not because you're not good, but because these things happen. 40 00:04:29,441 --> 00:04:32,681 We have the whole day. Let's calmly review everything. 41 00:04:37,681 --> 00:04:40,481 What time is your flight? - In 2 hours. 42 00:04:40,801 --> 00:04:42,801 Is my mission over? - Not yet. 43 00:04:42,961 --> 00:04:43,801 What do I do? 44 00:04:44,441 --> 00:04:47,841 When you return to Tehran, start to pull away from Zamani. 45 00:04:48,001 --> 00:04:50,361 You know how. Slowly and silently. 46 00:04:50,521 --> 00:04:54,481 He shouldn't link your distance to his CIA activity. 47 00:04:54,801 --> 00:04:55,841 OK. 48 00:04:56,001 --> 00:04:58,001 You'' receive new instructions. 49 00:04:58,681 --> 00:05:00,521 Can I leave here earlier? 50 00:05:00,961 --> 00:05:03,801 No, you took a 5-day holiday. Stick to it. 51 00:05:06,481 --> 00:05:07,881 Polos look nice on you. 52 00:05:09,681 --> 00:05:11,401 You have nothing to feel bad about. 53 00:05:11,561 --> 00:05:13,721 Just behave normally. 54 00:05:14,281 --> 00:05:16,841 'Enjoy Turkish delight', as they say. 55 00:06:08,721 --> 00:06:10,321 Sure, I'm paranoid. 56 00:06:10,921 --> 00:06:12,961 And you think I'm stupid too. 57 00:06:18,561 --> 00:06:20,841 Al-Qaeda doesn't exist anymore! 58 00:06:21,281 --> 00:06:24,521 Even the little scattered bases... 59 00:06:26,521 --> 00:06:27,921 aren't the solution anymore. 60 00:06:28,081 --> 00:06:31,001 The caliphate is the Prophet's will. 61 00:06:36,721 --> 00:06:39,881 We are making progress. We kill miscreants every day. 62 00:06:43,361 --> 00:06:46,401 The journalist is German. Andreas Schnabel. 63 00:06:48,241 --> 00:06:49,521 I know of him. 64 00:06:49,881 --> 00:06:51,881 He has connections in the region. 65 00:06:52,041 --> 00:06:53,881 We could use him to get to Chevalier. 66 00:06:54,681 --> 00:06:57,841 He's the only one that ISIS has accepted. 67 00:06:59,121 --> 00:07:01,241 He'' succeed where we have failed? 68 00:07:01,401 --> 00:07:02,481 He's a journalist. 69 00:07:02,641 --> 00:07:05,081 ISIS takes information warfare very seriously. 70 00:07:05,241 --> 00:07:07,401 Schnabel relays their propaganda. 71 00:07:07,561 --> 00:07:09,921 With his shocking TV reports, he serves ISIS' interests. 72 00:07:10,081 --> 00:07:11,321 And Chevalier knows it. 73 00:07:11,961 --> 00:07:12,841 Chevalier films himself. 74 00:07:13,201 --> 00:07:15,641 He stages himself. He's a narcissistic criminal. 75 00:07:15,801 --> 00:07:17,801 He'' accept an interview with Schnabel. 76 00:07:21,201 --> 00:07:22,321 Will it take long? 77 00:07:22,601 --> 00:07:24,761 We've already started. It may go fast. 78 00:07:25,481 --> 00:07:28,601 What are the risks, for Schnabel? - What risks can we take? 79 00:07:28,761 --> 00:07:31,161 I don't have much esteem for him, 80 00:07:31,321 --> 00:07:33,121 but a 20% risk factor is the limit. 81 00:07:33,601 --> 00:07:35,361 20%. - 20% maximum. 82 00:07:47,921 --> 00:07:49,281 How was the vacation? 83 00:07:49,441 --> 00:07:52,121 Have some Turkish delight. A gift from Turkish Airlines. 84 00:07:52,281 --> 00:07:54,121 It helps to sweeten the pill. 85 00:07:54,801 --> 00:07:55,921 That bad? 86 00:07:56,641 --> 00:07:57,601 Nothing. 87 00:07:58,041 --> 00:07:59,721 We reviewed everything. 88 00:07:59,881 --> 00:08:02,481 The CIA recruited Zamani without us noticing? 89 00:08:03,801 --> 00:08:07,601 Phénomène spent time with him. She couldn't have missed this. 90 00:08:07,761 --> 00:08:09,441 I have absolute faith in her. 91 00:08:09,601 --> 00:08:12,201 And Marie-Jeanne and Malotru didn't see it either. 92 00:08:12,921 --> 00:08:15,321 Do we know how long he's worked for the CIA? 93 00:08:19,361 --> 00:08:21,361 Is that why he came to Paris? 94 00:08:25,041 --> 00:08:26,241 Is it possible... 95 00:08:26,401 --> 00:08:29,161 That they asked Zamani to recruit Phénomène? 96 00:08:29,441 --> 00:08:31,041 If you had Majid Zamani's son, 97 00:08:31,201 --> 00:08:33,801 would you care about a French seismologist? 98 00:08:34,881 --> 00:08:37,441 She would have figured it out. She's not stupid. 99 00:08:38,641 --> 00:08:41,001 Don't eat too many. You'' feel sick. 100 00:08:50,681 --> 00:08:52,521 You got a job offer on LinkedIn. 101 00:08:52,921 --> 00:08:55,441 From a journalism school in Luxembourg. 102 00:08:56,961 --> 00:08:59,001 Well, not you. Chloé Depoid. 103 00:09:00,081 --> 00:09:02,801 Where did you get that name? - An old phonebook. 104 00:09:04,481 --> 00:09:06,961 It's been an hour since I left a message. 105 00:09:07,121 --> 00:09:10,201 With a girl, I wait 24 hours before giving up. 106 00:09:15,921 --> 00:09:16,601 It's him. 107 00:09:26,481 --> 00:09:28,401 Chloé Depoid? 108 00:09:29,481 --> 00:09:31,921 Hello, this is Andreas Schnabel. 109 00:09:32,361 --> 00:09:33,641 Hello, Mr. Schnabel. 110 00:09:33,801 --> 00:09:36,001 Thanks for returning my call - Of course. 111 00:09:36,161 --> 00:09:37,441 What can I do for you? 112 00:09:37,601 --> 00:09:41,441 I'm a journalist with I-Media. I work with Guillaume Hoffner. 113 00:09:42,721 --> 00:09:45,121 I have a proposal for you. 114 00:09:45,281 --> 00:09:46,921 Can we meet? 115 00:09:47,881 --> 00:09:49,321 What kind of proposal? 116 00:09:49,721 --> 00:09:52,121 I have an exclusive scoop for you. 117 00:09:52,281 --> 00:09:53,361 I need to know more. 118 00:09:53,881 --> 00:09:55,321 Not over the phone. 119 00:09:55,481 --> 00:09:58,081 A man like yourself attracts attention. 120 00:09:59,281 --> 00:10:02,161 It's big and it's urgent. We need to meet quickly in Paris. 121 00:10:03,041 --> 00:10:07,001 Give me a date. I'' book tickets and a room at the Hilton. 122 00:10:10,481 --> 00:10:11,761 Friday? 123 00:10:12,721 --> 00:10:14,801 My assistant will contact you for details. 124 00:10:15,761 --> 00:10:17,321 See you on Friday. 125 00:10:17,721 --> 00:10:18,601 See you Friday. 126 00:10:30,841 --> 00:10:34,161 I have an IP on a German server. He's checking your profile. 127 00:10:35,041 --> 00:10:36,121 Bravo. 128 00:10:43,361 --> 00:10:45,281 You can make yourself a coffee. 129 00:10:45,641 --> 00:10:46,601 No thanks. 130 00:10:50,401 --> 00:10:51,521 You want one? 131 00:10:51,681 --> 00:10:52,961 I can get it for you. 132 00:10:56,921 --> 00:10:58,201 I'm sorry. 133 00:10:58,361 --> 00:11:00,761 I should have done a better job of breaking up. 134 00:11:01,121 --> 00:11:02,881 It wasn't worth the bother. 135 00:11:05,041 --> 00:11:08,201 I've always behaved like an ass with women. 136 00:11:22,521 --> 00:11:24,401 Are we recalling Phénomène? 137 00:11:27,201 --> 00:11:28,561 Why would we do that? 138 00:11:29,361 --> 00:11:31,801 Because her Iranian friend works for the CIA. 139 00:11:32,281 --> 00:11:34,201 So? - It's dangerous. 140 00:11:35,561 --> 00:11:39,561 It would be the same if Shapur worked for us. 141 00:11:39,721 --> 00:11:42,481 It's not the same. We'd be in control. 142 00:11:42,641 --> 00:11:44,721 Phénomène is careful. - Zamani isn't. 143 00:11:46,441 --> 00:11:48,161 This guy isn't reliable. 144 00:11:48,681 --> 00:11:49,881 He's not cautious. 145 00:11:50,281 --> 00:11:51,441 If his cover's blown, 146 00:11:51,601 --> 00:11:54,201 it'' affect his entourage, including Phénomène. 147 00:11:55,761 --> 00:11:58,081 Zamani has become her Achilles' heel. 148 00:11:59,801 --> 00:12:02,081 Tehran- IRAN 149 00:12:18,721 --> 00:12:19,921 Incoming call 150 00:12:57,801 --> 00:12:58,521 Hi. 151 00:12:58,681 --> 00:13:00,121 Can I play with you? 152 00:13:00,281 --> 00:13:01,921 Sure. 153 00:15:00,961 --> 00:15:02,081 Are you all right? 154 00:15:08,241 --> 00:15:09,721 What's up? 155 00:15:16,641 --> 00:15:18,921 What happened? - Nothing. 156 00:15:35,521 --> 00:15:37,481 What's wrong with Prune? - A boyfriend problem. 157 00:15:37,921 --> 00:15:38,881 Tristan. 158 00:15:39,281 --> 00:15:40,281 What problem? 159 00:15:40,441 --> 00:15:43,401 Ask her. She mouthed off to me, so I sent her to you. 160 00:15:43,601 --> 00:15:44,681 What does she say? 161 00:15:44,841 --> 00:15:47,401 She's impossible right now. Good luck. 162 00:15:51,961 --> 00:15:53,361 What did she tell you? 163 00:15:56,721 --> 00:15:58,441 That you're rude to her. 164 00:15:58,601 --> 00:16:00,121 I'm rude to her? 165 00:16:02,161 --> 00:16:04,001 What's up with Tristan? 166 00:16:07,121 --> 00:16:08,281 It's a mess. 167 00:16:13,321 --> 00:16:15,641 It's not working anymore? - No. 168 00:16:17,161 --> 00:16:18,441 Is he pulling away? 169 00:16:18,601 --> 00:16:20,321 No, I am. 170 00:16:20,721 --> 00:16:22,921 I don't know why I'm like this. 171 00:16:23,761 --> 00:16:26,281 At your age, it's normal for things to end. 172 00:16:26,641 --> 00:16:29,241 It's better, in fact. - I don't want it to end. 173 00:16:29,401 --> 00:16:30,481 Then what? 174 00:16:30,681 --> 00:16:32,401 We can't go on like this. 175 00:16:33,121 --> 00:16:35,001 We fight all the time. 176 00:16:35,321 --> 00:16:36,761 We don't get along anymore. 177 00:16:49,521 --> 00:16:51,641 You just wanted me to get you dinner. 178 00:16:51,801 --> 00:16:53,641 Not at all. You got enough for all of us? 179 00:16:53,801 --> 00:16:54,441 Hi. 180 00:16:59,641 --> 00:17:00,681 She's crying. 181 00:17:07,361 --> 00:17:08,921 Have dinner with us. 182 00:17:12,961 --> 00:17:14,401 Did you see Nadia El-Mansour? 183 00:17:15,121 --> 00:17:17,441 That's where I was. She wants internet. 184 00:17:19,761 --> 00:17:20,761 Is she OK? 185 00:17:20,921 --> 00:17:23,441 I think so. She asked me to buy books. 186 00:17:23,881 --> 00:17:24,841 Which ones? 187 00:17:25,201 --> 00:17:28,161 Chronicles of a Middle-Eastern War, by Gilles Kepel. 188 00:17:28,721 --> 00:17:31,521 The Kingdom by Emmanuel Carrère. 189 00:17:32,481 --> 00:17:34,601 And 1000 Easy Everyday Recipes. 190 00:17:36,201 --> 00:17:37,801 That was a joke. 191 00:17:38,801 --> 00:17:40,641 You make jokes now, do you? 192 00:17:41,281 --> 00:17:42,401 I'm practicing. 193 00:17:46,321 --> 00:17:47,401 Is she depressed? 194 00:17:47,601 --> 00:17:48,961 I'm not a shrink. 195 00:17:51,041 --> 00:17:53,441 I'' set the table. You go get my daughter. 196 00:17:56,041 --> 00:17:57,201 Go on. 197 00:18:12,921 --> 00:18:15,881 I think it's time to eat. - I'm not hungry. 198 00:18:35,521 --> 00:18:37,241 You work with my father? 199 00:18:39,161 --> 00:18:40,561 What do you do? 200 00:18:41,041 --> 00:18:42,601 I do favors. 201 00:18:43,881 --> 00:18:45,801 When there's a crisis, I get a call. 202 00:18:47,081 --> 00:18:47,961 Is this a crisis? 203 00:18:49,321 --> 00:18:50,201 No. 204 00:18:54,521 --> 00:18:55,681 How old are you? 205 00:18:55,841 --> 00:18:57,001 I'm 20. 206 00:18:58,041 --> 00:18:59,241 Poor girl... 207 00:19:00,681 --> 00:19:04,041 At 20, you can't handle these things. - How old are you? 208 00:19:04,721 --> 00:19:06,121 Old enough to handle it. 209 00:19:07,241 --> 00:19:08,721 Look at me. 210 00:19:09,961 --> 00:19:12,121 Do I look like a shy virgin to you? 211 00:19:15,001 --> 00:19:17,081 Do I look like a hopeless romantic? 212 00:19:19,961 --> 00:19:21,441 They call me 'the Mule'. 213 00:19:22,401 --> 00:19:24,881 And it's not because I'm white as a dove. 214 00:19:27,801 --> 00:19:30,041 When I was 20, I cried every day. 215 00:19:31,041 --> 00:19:32,281 Every single day. 216 00:19:33,081 --> 00:19:34,841 I fell in love twice. 217 00:19:35,241 --> 00:19:36,681 2 assholes. 218 00:19:37,281 --> 00:19:39,121 And each time, I cried. 219 00:19:39,521 --> 00:19:40,721 Endlessly. 220 00:19:42,201 --> 00:19:45,401 My mother hit me on the head to toughen me up. 221 00:19:46,321 --> 00:19:47,841 It made no difference. 222 00:19:49,001 --> 00:19:51,161 I cried and cried, 223 00:19:51,601 --> 00:19:52,881 and cried. 224 00:19:54,801 --> 00:19:56,361 20 is a lousy age. 225 00:19:59,241 --> 00:20:00,161 Let's go eat. 226 00:20:40,001 --> 00:20:41,401 Is it blinking? 227 00:20:42,481 --> 00:20:43,881 It is now. 228 00:20:45,041 --> 00:20:47,401 You came out here to install my internet? 229 00:20:47,561 --> 00:20:50,321 I wanted to see you. And I brought some books. 230 00:20:52,721 --> 00:20:54,001 Are you doing OK? 231 00:20:54,161 --> 00:20:55,161 Yes, I'm OK. 232 00:20:55,321 --> 00:20:56,601 Not too bored? 233 00:20:56,761 --> 00:20:59,361 A little, but it's nice to be bored. 234 00:21:01,081 --> 00:21:02,961 I don't worry about being woken up 235 00:21:03,121 --> 00:21:05,841 or seeing Nadim appear in my room... 236 00:21:06,441 --> 00:21:07,841 How are you? 237 00:21:09,961 --> 00:21:11,121 I'm fine. 238 00:21:12,801 --> 00:21:15,041 A book like this could wake you up 239 00:21:15,201 --> 00:21:16,801 in the middle of the night. 240 00:21:17,521 --> 00:21:19,601 I read an interview with the author. 241 00:21:19,761 --> 00:21:22,281 Now that he's uncovered these Mafia networks, 242 00:21:22,441 --> 00:21:24,521 he leads a miserable existence. 243 00:21:24,921 --> 00:21:26,201 He lost everything: 244 00:21:26,361 --> 00:21:28,201 his freedom, his friends... 245 00:21:29,641 --> 00:21:31,081 A normal life. 246 00:21:31,241 --> 00:21:32,281 Everything. 247 00:21:33,801 --> 00:21:37,041 He lives in barracks, in windowless rooms. 248 00:21:39,441 --> 00:21:42,881 But the worst is that every day, 249 00:21:43,081 --> 00:21:45,081 he wonders if it was worth it. 250 00:21:45,641 --> 00:21:47,641 That's not what he wonders about. 251 00:21:48,841 --> 00:21:51,321 He says he wouldn't do it again, if given the choice. 252 00:21:55,361 --> 00:21:58,321 I have something to show you. That's why I came. 253 00:22:31,001 --> 00:22:32,241 This is your home? 254 00:22:44,601 --> 00:22:45,921 'Guillaume...' 255 00:22:46,761 --> 00:22:48,281 'Guillaume' doesn't suit you. 256 00:22:48,921 --> 00:22:51,881 Paul's my middle name. You can still use that. 257 00:22:52,241 --> 00:22:54,201 No, now you're Guillaume. 258 00:22:54,841 --> 00:22:58,281 November 13, 1970. You didn't lie about your date of birth. 259 00:22:58,441 --> 00:23:01,241 I'm honest. I could have chopped off a few years. 260 00:23:01,921 --> 00:23:04,281 Real identity is only shared with a wife. 261 00:23:06,761 --> 00:23:08,481 But I'm not your wife. 262 00:23:12,241 --> 00:23:15,801 This is where we might have lived, in another life? 263 00:23:17,001 --> 00:23:18,441 A normal one? 264 00:23:19,121 --> 00:23:21,201 It's a company-provided apartment. 265 00:23:22,521 --> 00:23:24,121 Something temporary that's lasted. 266 00:23:32,321 --> 00:23:33,961 Why are you doing this? 267 00:23:36,361 --> 00:23:38,361 Why tell me who you are? 268 00:23:40,961 --> 00:23:43,761 I wanted to be honest, before we part company. 269 00:23:46,841 --> 00:23:49,121 I don't think it matters anymore. 270 00:23:53,361 --> 00:23:55,281 What matters is your new life. 271 00:23:55,441 --> 00:23:57,401 I worked hard to make it possible. 272 00:24:01,761 --> 00:24:03,361 We won't see each other again. 273 00:24:04,601 --> 00:24:07,361 But I won't forget you. I doubt you will either. 274 00:24:08,761 --> 00:24:11,441 Now, when we think of each other, 275 00:24:11,921 --> 00:24:13,361 it will be painful. 276 00:24:14,601 --> 00:24:15,961 But it will be real. 277 00:24:18,841 --> 00:24:20,321 So, now we're even. 278 00:24:27,881 --> 00:24:29,761 Can you take me back? - Of course. 279 00:24:30,961 --> 00:24:33,201 How long can I stay in the house? 280 00:24:33,361 --> 00:24:35,841 As long as you want. Let us know when you need it. 281 00:24:54,441 --> 00:24:56,761 Have you ever heard of Nadim El Bachir? 282 00:25:00,161 --> 00:25:02,681 He's the senior Syrian intelligence officer 283 00:25:02,841 --> 00:25:06,721 that Nadia admitted everything to, when we tried to recruit her. 284 00:25:06,881 --> 00:25:08,601 He sent her back to Syria. 285 00:25:10,441 --> 00:25:11,921 He's in one of our safe houses. 286 00:25:12,081 --> 00:25:14,801 He defected and he's telling us everything 287 00:25:14,961 --> 00:25:16,601 on the situation in Damascus, 288 00:25:16,761 --> 00:25:19,881 on deserters from the Syrian secret service, 289 00:25:20,041 --> 00:25:23,001 on the manipulation of the opposition and armed groups... 290 00:25:23,321 --> 00:25:26,481 He's an incredible gold mine of information. 291 00:25:26,641 --> 00:25:27,801 That's wonderful. 292 00:25:27,961 --> 00:25:29,761 Who do we owe all this to? 293 00:25:32,201 --> 00:25:33,361 Guillaume Debailly. 294 00:25:37,401 --> 00:25:39,681 How is that possible? - He trapped Nadim. 295 00:25:39,961 --> 00:25:42,761 It'' become a case study in our training program. 296 00:25:45,441 --> 00:25:47,161 How did he contact him? 297 00:25:47,441 --> 00:25:49,041 Through Nadia El-Mansour. 298 00:25:51,921 --> 00:25:53,601 Have they seen each other? 299 00:25:54,121 --> 00:25:56,401 She's in our safe house in Picardy. 300 00:25:58,921 --> 00:25:59,961 Why? 301 00:26:00,441 --> 00:26:02,801 She asked Céline for permission 302 00:26:02,961 --> 00:26:05,481 to see Malotru, to ask him for protection. 303 00:26:07,561 --> 00:26:08,961 Against whom? 304 00:26:09,401 --> 00:26:10,961 Nadim El Bachir. 305 00:26:15,881 --> 00:26:17,641 Why are you telling me this? 306 00:26:18,001 --> 00:26:22,001 I'm going to ask Nadim El Bachir what he knows about Malotru. 307 00:26:22,881 --> 00:26:25,241 You want me to see Nadia El-Mansour? 308 00:26:25,401 --> 00:26:28,761 To know exactly where the con is. 309 00:29:24,001 --> 00:29:26,601 Did you have a good trip? - Yes, thanks. 310 00:29:30,761 --> 00:29:34,121 We know the name of the French jihadist who executes hostages. 311 00:29:38,201 --> 00:29:40,161 What is this nonsense? 312 00:29:40,401 --> 00:29:42,001 This is a serious offer. 313 00:29:44,001 --> 00:29:46,321 How did you get his identity? 314 00:29:46,761 --> 00:29:47,761 We have it. That's it. 315 00:29:48,241 --> 00:29:49,921 I can't say how we got it. 316 00:29:50,081 --> 00:29:51,961 Personally, I don't even know. 317 00:29:55,321 --> 00:29:58,281 Why don't you interview him yourselves? 318 00:29:58,441 --> 00:30:00,841 We're unable to get to him. 319 00:30:02,121 --> 00:30:06,521 You're the only one who can get near and return alive, with footage. 320 00:30:07,241 --> 00:30:10,681 If we send even our best journalist, he won't last 2 seconds. 321 00:30:11,321 --> 00:30:14,801 You've succeeded where everyone else has failed. 322 00:30:17,721 --> 00:30:19,601 Why would I accept? 323 00:30:20,121 --> 00:30:21,841 I don't know that you will. 324 00:30:22,001 --> 00:30:24,121 I'm here to convince you. 325 00:30:25,201 --> 00:30:26,961 All eyes are on this guy. 326 00:30:27,121 --> 00:30:30,121 We think someone should meet him, talk to him. 327 00:30:31,401 --> 00:30:33,201 You're the only one who can. 328 00:30:34,721 --> 00:30:37,401 I told Gaddafi it was incredible, 329 00:30:37,921 --> 00:30:41,321 that I hadn't read such magnificent poetry since Aragon. 330 00:30:41,881 --> 00:30:44,961 Professional ethics in that context... 331 00:30:45,801 --> 00:30:50,281 At least with ISIS, there's no chance I'' be asked to read poems. 332 00:30:50,721 --> 00:30:52,321 You're not scared with them? 333 00:30:54,001 --> 00:30:56,001 I've always felt sympathy 334 00:30:56,161 --> 00:30:58,721 for those everyone else despises. 335 00:31:00,201 --> 00:31:03,641 It took me 6 months to approach my ISIS contacts. 336 00:31:03,961 --> 00:31:05,161 6 months of... 337 00:31:05,961 --> 00:31:06,921 discussions, 338 00:31:07,281 --> 00:31:08,761 negotiations, 339 00:31:09,081 --> 00:31:10,441 and seduction. 340 00:31:11,121 --> 00:31:13,961 It's work for me, but for them too. 341 00:31:14,841 --> 00:31:19,161 Why spend 6 months negotiating, if you plan to kill me? 342 00:31:20,161 --> 00:31:21,561 And I was right. 343 00:31:23,241 --> 00:31:26,161 We'' find the right format to highlight the interview. 344 00:31:26,641 --> 00:31:28,241 A special program. 345 00:31:29,121 --> 00:31:32,041 You'd control the contents and the presentation. 346 00:31:32,961 --> 00:31:35,681 We could also work on a partnership with a print media. 347 00:31:35,841 --> 00:31:38,161 A weekly magazine, such as 'L'Obs' or 'Le Point'. 348 00:31:43,241 --> 00:31:45,721 I want the rights to my footage. 349 00:31:46,041 --> 00:31:47,641 You know that's impossible. 350 00:31:47,921 --> 00:31:50,441 Then, I went them to revert to me after 3 months. 351 00:31:51,521 --> 00:31:53,481 5 months, and I have to discuss it. 352 00:31:54,041 --> 00:31:56,681 5 months, with the option to sell them. 353 00:31:59,081 --> 00:31:59,961 OK. 354 00:32:04,961 --> 00:32:08,401 All intermediaries and my local guys need to be paid off. 355 00:32:09,401 --> 00:32:12,321 There's my salary and my cameraman's. 356 00:32:12,601 --> 00:32:15,001 I don't go anywhere without him. 357 00:32:17,041 --> 00:32:18,921 Benghazi LIBYA 358 00:32:21,961 --> 00:32:24,321 Make sure you have a signal. 359 00:32:26,281 --> 00:32:27,961 Always record the sound 360 00:32:28,521 --> 00:32:30,121 on two tracks. 361 00:32:33,201 --> 00:32:34,201 Like this. 362 00:32:34,361 --> 00:32:35,321 OK. 363 00:32:35,961 --> 00:32:39,041 You can adjust during the interview. 364 00:32:42,521 --> 00:32:44,161 When it's in the red, 365 00:32:44,601 --> 00:32:45,761 lower the sound. 366 00:32:46,161 --> 00:32:47,041 OK. 367 00:32:48,721 --> 00:32:51,481 Clip the command unit 368 00:32:52,281 --> 00:32:53,481 to his pants. 369 00:32:53,641 --> 00:32:55,401 What if he's wearing a tunic? 370 00:32:55,561 --> 00:32:58,961 Put it in his pocket, under the tunic. 371 00:32:59,121 --> 00:33:00,161 OK. 372 00:33:02,321 --> 00:33:05,321 Then, place the clip-on microphone 373 00:33:06,201 --> 00:33:08,441 as close to the face as possible. 374 00:33:08,921 --> 00:33:10,201 If there's wind, 375 00:33:11,001 --> 00:33:13,161 use a windscreen. 376 00:33:13,801 --> 00:33:14,721 OK. 377 00:33:15,041 --> 00:33:18,281 Ask him to do a voice test. 378 00:33:20,641 --> 00:33:23,001 You have to rehearse these moves. 379 00:33:23,721 --> 00:33:26,121 You can't look like a novice. 380 00:33:26,601 --> 00:33:28,641 Your turn. I'' pretend to be Toufik. 381 00:33:32,161 --> 00:33:35,001 Where will the explosives be? 382 00:33:37,081 --> 00:33:38,521 We don't know yet. 383 00:33:39,201 --> 00:33:41,441 Probably in the unit. 384 00:33:41,881 --> 00:33:44,481 Or in the mike. We're looking for the right place. 385 00:33:47,001 --> 00:33:49,281 God willing, you'' find it. 386 00:33:53,161 --> 00:33:55,761 Tehran IRAN 387 00:34:16,921 --> 00:34:18,041 Did I scare you? 388 00:34:19,321 --> 00:34:20,241 No. 389 00:34:20,641 --> 00:34:23,801 Look! New responsibilities, new car. 390 00:34:24,241 --> 00:34:25,521 It's great. 391 00:34:25,881 --> 00:34:27,001 Are you mad at me? 392 00:34:27,401 --> 00:34:28,361 No. 393 00:34:28,521 --> 00:34:29,681 Why? 394 00:34:30,801 --> 00:34:32,561 I call, you don't pick up. 395 00:34:32,721 --> 00:34:34,601 I just got back. 396 00:34:50,521 --> 00:34:54,801 You used to call right away. You have no time for me anymore. 397 00:34:55,561 --> 00:34:58,001 Is that why you're here? - Yes. 398 00:34:58,601 --> 00:34:59,601 No. 399 00:35:00,401 --> 00:35:04,761 Actually, I'm going to a meeting at the strategic research center. 400 00:35:04,921 --> 00:35:06,001 It's on the way. 401 00:35:06,281 --> 00:35:09,841 I'm not the one with no time. You are. 402 00:35:10,081 --> 00:35:12,881 Lots of work, fancy cars... 403 00:35:14,521 --> 00:35:15,761 That's true. 404 00:35:16,281 --> 00:35:18,161 Let's hang out soon. 405 00:35:18,521 --> 00:35:19,561 Agreed. 406 00:35:20,321 --> 00:35:21,881 You promise? - Yes. 407 00:35:22,041 --> 00:35:22,761 You swear? 408 00:35:23,241 --> 00:35:24,321 Yes. 409 00:35:24,721 --> 00:35:25,881 Where? 410 00:35:26,361 --> 00:35:27,921 We'' see. 411 00:35:31,121 --> 00:35:35,001 We replace the aluminum alloys with titanium, 412 00:35:35,521 --> 00:35:38,841 with a good weight/resistance ratio. But it's much more expensive. 413 00:35:39,281 --> 00:35:42,081 I'' call Mousavi, to speed things up. 414 00:35:53,481 --> 00:35:55,881 This is the centrifuge replacement schedule. 415 00:35:59,401 --> 00:36:03,441 The first site to change to IR2... 416 00:36:05,481 --> 00:36:07,001 will be the Natanz site. 417 00:36:12,481 --> 00:36:16,081 Let's take a break. I'm sure everyone could use one. 418 00:36:22,481 --> 00:36:23,481 You have a cigarette? 419 00:36:23,681 --> 00:36:24,521 Yes. 420 00:36:57,441 --> 00:36:59,001 Mobile check. 421 00:37:00,201 --> 00:37:01,521 What's happening? 422 00:37:01,681 --> 00:37:04,521 The GPS picked up a functioning mobile phone. 423 00:37:04,681 --> 00:37:06,881 It's forbidden on this floor. 424 00:37:07,361 --> 00:37:09,641 Who forgot to turn off his phone? 425 00:37:14,961 --> 00:37:17,201 It's me. Sorry. 426 00:37:17,841 --> 00:37:19,401 We'' have to check. 427 00:37:21,041 --> 00:37:22,121 Check what? 428 00:37:22,801 --> 00:37:23,961 The phones. 429 00:37:38,081 --> 00:37:39,801 Give me your phone. 430 00:37:42,241 --> 00:37:44,521 You've heard of respecting privacy? 431 00:37:44,921 --> 00:37:46,001 Shapur. 432 00:37:47,081 --> 00:37:48,361 That's enough! 433 00:37:50,121 --> 00:37:52,641 Shapur, give him your phone so we can move on. 434 00:38:00,481 --> 00:38:01,841 What is this? 435 00:38:03,681 --> 00:38:05,361 What does 'A4' mean? 436 00:38:07,201 --> 00:38:09,001 It's a video game thing. 437 00:38:13,801 --> 00:38:16,881 Your contact, here... Who is Agus? 438 00:38:18,241 --> 00:38:21,161 He's a friend. We play video games. 439 00:38:29,481 --> 00:38:33,441 Istanbul- TURKEY 440 00:42:20,481 --> 00:42:22,481 I thought I heard a car. 441 00:42:23,841 --> 00:42:26,161 Sorry, I didn't mean to frighten you. 442 00:42:26,761 --> 00:42:27,801 Olivia Ansalem. 443 00:42:28,281 --> 00:42:30,161 I work for the DGSE. 444 00:42:30,401 --> 00:42:33,241 I'm here for some logistic issues. Nothing to worry about. 445 00:42:33,801 --> 00:42:34,921 Forgive me. 446 00:42:36,041 --> 00:42:38,841 My imagination runs wild out here in the country. 447 00:42:47,081 --> 00:42:49,801 Excuse me, it's 9 PM. I'm going to make dinner. 448 00:42:50,001 --> 00:42:51,201 Oh, yes. 449 00:42:52,441 --> 00:42:54,161 Sorry, I'' make room. 450 00:42:57,401 --> 00:42:58,801 Would you like some wine? 451 00:43:05,121 --> 00:43:07,521 You know, Paul Lefebvre is a good friend. 452 00:43:07,681 --> 00:43:08,761 Really? 453 00:43:09,121 --> 00:43:10,801 He told me a lot about you. 454 00:43:13,001 --> 00:43:14,961 That doesn't seem to surprise you. 455 00:43:15,681 --> 00:43:17,961 Not really, no. - Why not? 456 00:43:19,201 --> 00:43:22,241 If I had had a friend, these last years, 457 00:43:22,401 --> 00:43:25,201 I would surely have talked to her about Paul Lefebvre. 458 00:43:27,801 --> 00:43:31,081 Saying he's a friend is a slight exaggeration. 459 00:43:32,961 --> 00:43:34,921 But he's more than a colleague. 460 00:43:36,481 --> 00:43:38,361 We have the utmost respect for each other. 461 00:43:39,921 --> 00:43:43,361 We tell each other things. We confide in each other. 462 00:43:48,441 --> 00:43:49,681 You know... 463 00:43:51,361 --> 00:43:54,841 In this job, it's hard to maintain close relationships. 464 00:43:55,001 --> 00:43:56,641 You can't tell people things. 465 00:43:57,761 --> 00:44:00,121 But you can explain. You can say, 466 00:44:00,281 --> 00:44:03,321 'I can't tell you about this.' And they understand. 467 00:44:07,441 --> 00:44:10,721 I know it was complicated between you and Paul. 468 00:44:17,721 --> 00:44:20,201 If you want to interrogate me, just do it. 469 00:44:20,361 --> 00:44:22,641 It'' be quicker and less unpleasant. 470 00:44:24,081 --> 00:44:25,361 No, not at all. 471 00:44:26,001 --> 00:44:27,641 I know many people like you. 472 00:44:28,001 --> 00:44:29,601 I know your tricks. 473 00:44:31,361 --> 00:44:32,441 OK. 474 00:44:34,521 --> 00:44:36,081 I have only one question. 475 00:44:39,841 --> 00:44:41,081 Paul Lefebvre 476 00:44:41,441 --> 00:44:42,841 isn't his real name. 477 00:44:44,241 --> 00:44:45,681 I figured as much. 478 00:44:46,841 --> 00:44:48,161 Did he ever tell you 479 00:44:49,321 --> 00:44:50,681 his real name? 480 00:44:52,921 --> 00:44:55,201 No, he never did. 481 00:44:57,161 --> 00:44:59,841 I haven't the slightest idea who he really is. 482 00:45:04,801 --> 00:45:07,721 The Mule says this is the best cure for heartache. 483 00:45:07,881 --> 00:45:09,961 Booze? - A Cosmopolitan. 484 00:45:12,841 --> 00:45:15,081 I think it's ready. You want one? 485 00:45:21,001 --> 00:45:22,841 You work with cool people. 486 00:45:23,201 --> 00:45:24,921 You mean the Mule? 487 00:45:25,721 --> 00:45:28,281 Who said I worked with dreary people? 488 00:45:28,441 --> 00:45:31,681 I just pictured you all in suits... 489 00:45:31,841 --> 00:45:32,881 All boring. 490 00:45:33,041 --> 00:45:34,321 Like me? 491 00:45:35,041 --> 00:45:36,321 Is Mule her code name? 492 00:45:36,481 --> 00:45:38,361 No, it's a nickname. - You have one? 493 00:45:38,521 --> 00:45:39,641 A nickname? 494 00:45:39,841 --> 00:45:42,841 Behind my back, maybe. But I have a code name. 495 00:45:43,641 --> 00:45:44,721 Paul Lefebvre? 496 00:45:44,881 --> 00:45:48,881 No, that's a false identity for my Syrian missions. 497 00:45:49,321 --> 00:45:50,961 So what's your code name? 498 00:45:52,961 --> 00:45:55,761 If you're hesitating, that means you can tell me. 499 00:45:58,321 --> 00:45:59,241 'Malotru'. 500 00:45:59,801 --> 00:46:00,881 'Malotru'? 501 00:46:01,041 --> 00:46:02,041 Why? 502 00:46:02,201 --> 00:46:04,041 All our code names 503 00:46:04,201 --> 00:46:06,801 are insults from Captain Haddock, in Tintin. 504 00:46:09,161 --> 00:46:11,081 Are you kidding? - I swear it's true. 505 00:46:11,241 --> 00:46:14,401 There's 'Cyclone', 'Moule à Gaufres', 'Phénomène'... 506 00:46:14,561 --> 00:46:17,041 That's crazy! - But it's true. 507 00:46:19,161 --> 00:46:22,161 You've never told me anything cool about your work before. 508 00:46:22,321 --> 00:46:24,641 You've never made me a cocktail. - Want more? 509 00:46:24,801 --> 00:46:25,801 No thanks. 510 00:46:28,961 --> 00:46:30,881 Have you ever had a heartache? 511 00:46:36,001 --> 00:46:37,001 Come on... 512 00:46:37,721 --> 00:46:39,361 Pour me another one. 513 00:46:42,561 --> 00:46:43,801 Will you tell me? 514 00:46:47,401 --> 00:46:50,201 'Prune, that last evening we spent together 515 00:46:50,361 --> 00:46:51,641 'meant a lot to me. 516 00:46:52,401 --> 00:46:54,401 'I think about it very often. 517 00:46:54,641 --> 00:46:56,521 'I relive each moment... 518 00:46:58,121 --> 00:47:00,281 'I'm going to take it with me. 519 00:47:00,481 --> 00:47:02,161 'I know that where I'm going, 520 00:47:02,721 --> 00:47:05,121 'it's something I'll want to keep with me forever. 521 00:47:05,801 --> 00:47:08,401 'I'm sorry for everything they'll tell you 522 00:47:08,761 --> 00:47:10,801 'and for what's about to happen. 523 00:47:11,161 --> 00:47:12,161 'And I am sorry 524 00:47:12,321 --> 00:47:15,081 'that we won't share other evenings like that one.' 525 00:47:30,561 --> 00:47:33,361 I want you to know that you're not under suspicion. 526 00:47:34,481 --> 00:47:36,681 Only Shapur is. 527 00:47:39,241 --> 00:47:41,841 I'm sure we'' find an explanation. 528 00:47:42,401 --> 00:47:44,521 Shapur isn't a bad boy. 529 00:47:44,921 --> 00:47:46,961 He's just a little thick. To accuse him 530 00:47:47,121 --> 00:47:49,241 of espionage is giving him too much credit. 531 00:47:49,561 --> 00:47:51,801 The text message is quite clear. 532 00:47:54,401 --> 00:47:58,441 He was probably showing off to a friend. 533 00:47:59,001 --> 00:48:00,321 That's enough! 534 00:48:00,641 --> 00:48:02,921 Stop taking me for a fool! 535 00:48:03,161 --> 00:48:04,881 I have a son, too. 536 00:48:05,721 --> 00:48:10,121 His messages are about the jeans he plans to buy, 537 00:48:10,281 --> 00:48:12,441 football and scooters. 538 00:48:12,761 --> 00:48:16,601 Not about Natanz's A4 unit! 539 00:48:18,721 --> 00:48:21,001 Out of respect for you, 540 00:48:21,161 --> 00:48:23,961 I could try to make things easier for Shapur. 541 00:48:24,281 --> 00:48:26,161 What does he risk? 542 00:48:26,881 --> 00:48:29,641 Hopefully we can spare him death by hanging. 543 00:48:34,601 --> 00:48:36,641 I'' cooperate in any way. 544 00:48:39,801 --> 00:48:41,001 Very well. 545 00:48:42,801 --> 00:48:45,121 How long has he worked for you? 546 00:48:45,721 --> 00:48:47,041 For 5 years. 547 00:48:47,601 --> 00:48:51,041 He went from intern to project manager. 548 00:48:51,641 --> 00:48:54,601 How long has he been allowed in the conference room? 549 00:48:55,361 --> 00:48:56,961 One month. 550 00:48:57,121 --> 00:49:00,201 Any new people in his entourage? 551 00:49:01,401 --> 00:49:02,921 His girlfriend left him. 552 00:49:03,241 --> 00:49:05,881 I'm not talking about people who left him, 553 00:49:06,721 --> 00:49:08,841 but those who have gotten closer. 554 00:49:09,321 --> 00:49:13,281 People who seem to hang around him innocently. 555 00:49:13,441 --> 00:49:15,601 New friends, for example... 556 00:49:27,961 --> 00:49:30,081 What's wrong, Reza? - Put on your hijab. 557 00:49:30,401 --> 00:49:32,321 Everything OK? - No. 558 00:49:32,481 --> 00:49:33,961 It's not OK. 559 00:49:35,641 --> 00:49:39,121 You're under arrest. - What are you doing? 560 00:49:39,281 --> 00:49:41,921 For sharing intelligence with the enemy. 561 00:49:42,081 --> 00:49:42,841 What? 562 00:49:43,001 --> 00:49:45,601 I want to speak to my Embassy. 563 00:49:45,761 --> 00:49:48,041 Shut up, bitch. 36768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.