Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,921 --> 00:00:31,161
That's no good.
2
00:00:32,801 --> 00:00:33,921
Make it more powerful.
3
00:00:34,601 --> 00:00:35,561
I can.
4
00:00:36,401 --> 00:00:37,521
Change the direction.
5
00:00:37,681 --> 00:00:40,841
It has to hit the chest.
As is, he'' survive.
6
00:00:41,401 --> 00:00:42,721
Disfigured but alive.
7
00:01:31,201 --> 00:01:32,361
That's it.
8
00:01:33,601 --> 00:01:35,001
Let's do the command unit.
9
00:01:47,401 --> 00:01:49,801
CYPRUS
10
00:02:24,681 --> 00:02:26,361
Hi, Marina.
- Is something up?
11
00:02:26,721 --> 00:02:28,321
Are you alone?
- Yes.
12
00:02:28,881 --> 00:02:30,281
Is Marie-Jeanne OK?
13
00:02:30,441 --> 00:02:34,561
There a change in plans.
I'' brief you instead of her.
14
00:02:34,721 --> 00:02:35,841
OK.
15
00:02:36,401 --> 00:02:38,281
Now?
- Yes, now.
16
00:02:48,641 --> 00:02:51,521
I need precise answers
to a few questions.
17
00:02:52,561 --> 00:02:54,521
In Tehran, during the approach phase,
18
00:02:54,681 --> 00:02:58,081
did you see Americans
hanging around Shapur Zamani?
19
00:02:59,601 --> 00:03:01,441
There are no Americans in Tehran.
20
00:03:01,881 --> 00:03:03,801
Take your time.
Think it over.
21
00:03:05,401 --> 00:03:06,681
No, I'm sure.
22
00:03:06,961 --> 00:03:08,881
I would have mentioned it.
23
00:03:10,481 --> 00:03:14,121
In Paris, when Guillaume
was instructing you behind my back,
24
00:03:14,681 --> 00:03:16,521
did you see any Americans?
25
00:03:17,121 --> 00:03:18,441
What Americans?
26
00:03:18,601 --> 00:03:21,281
People covering up the fact
they were American.
27
00:03:21,441 --> 00:03:24,721
When Zamani and his girlfriend
came to Paris,
28
00:03:24,881 --> 00:03:26,161
no Americans either?
29
00:03:30,201 --> 00:03:31,201
Why?
30
00:03:31,561 --> 00:03:33,761
Because Zamani works for the CIA.
31
00:03:35,281 --> 00:03:36,801
That's impossible.
32
00:03:37,441 --> 00:03:39,681
We knew they were interested in him.
33
00:03:39,841 --> 00:03:42,961
That's why we stepped up
our efforts on him, but...
34
00:03:43,321 --> 00:03:45,521
we didn't think they'd move so fast.
35
00:03:46,441 --> 00:03:50,161
If I had noticed anything,
I would have told you immediately.
36
00:04:18,801 --> 00:04:20,521
Let's take it from the beginning.
37
00:04:20,681 --> 00:04:22,481
I need to know everything, in detail.
38
00:04:22,641 --> 00:04:25,121
I need to know if you missed something.
39
00:04:25,281 --> 00:04:29,041
Not because you're not good,
but because these things happen.
40
00:04:29,441 --> 00:04:32,681
We have the whole day.
Let's calmly review everything.
41
00:04:37,681 --> 00:04:40,481
What time is your flight?
- In 2 hours.
42
00:04:40,801 --> 00:04:42,801
Is my mission over?
- Not yet.
43
00:04:42,961 --> 00:04:43,801
What do I do?
44
00:04:44,441 --> 00:04:47,841
When you return to Tehran,
start to pull away from Zamani.
45
00:04:48,001 --> 00:04:50,361
You know how.
Slowly and silently.
46
00:04:50,521 --> 00:04:54,481
He shouldn't link your distance
to his CIA activity.
47
00:04:54,801 --> 00:04:55,841
OK.
48
00:04:56,001 --> 00:04:58,001
You'' receive new instructions.
49
00:04:58,681 --> 00:05:00,521
Can I leave here earlier?
50
00:05:00,961 --> 00:05:03,801
No, you took a 5-day holiday.
Stick to it.
51
00:05:06,481 --> 00:05:07,881
Polos look nice on you.
52
00:05:09,681 --> 00:05:11,401
You have nothing
to feel bad about.
53
00:05:11,561 --> 00:05:13,721
Just behave normally.
54
00:05:14,281 --> 00:05:16,841
'Enjoy Turkish delight',
as they say.
55
00:06:08,721 --> 00:06:10,321
Sure, I'm paranoid.
56
00:06:10,921 --> 00:06:12,961
And you think I'm stupid too.
57
00:06:18,561 --> 00:06:20,841
Al-Qaeda doesn't exist anymore!
58
00:06:21,281 --> 00:06:24,521
Even the little scattered bases...
59
00:06:26,521 --> 00:06:27,921
aren't the solution anymore.
60
00:06:28,081 --> 00:06:31,001
The caliphate is the Prophet's will.
61
00:06:36,721 --> 00:06:39,881
We are making progress.
We kill miscreants every day.
62
00:06:43,361 --> 00:06:46,401
The journalist is German.
Andreas Schnabel.
63
00:06:48,241 --> 00:06:49,521
I know of him.
64
00:06:49,881 --> 00:06:51,881
He has connections in the region.
65
00:06:52,041 --> 00:06:53,881
We could use him to get to Chevalier.
66
00:06:54,681 --> 00:06:57,841
He's the only one
that ISIS has accepted.
67
00:06:59,121 --> 00:07:01,241
He'' succeed where we have failed?
68
00:07:01,401 --> 00:07:02,481
He's a journalist.
69
00:07:02,641 --> 00:07:05,081
ISIS takes information warfare
very seriously.
70
00:07:05,241 --> 00:07:07,401
Schnabel relays their propaganda.
71
00:07:07,561 --> 00:07:09,921
With his shocking TV reports,
he serves ISIS' interests.
72
00:07:10,081 --> 00:07:11,321
And Chevalier knows it.
73
00:07:11,961 --> 00:07:12,841
Chevalier films himself.
74
00:07:13,201 --> 00:07:15,641
He stages himself.
He's a narcissistic criminal.
75
00:07:15,801 --> 00:07:17,801
He'' accept an interview with Schnabel.
76
00:07:21,201 --> 00:07:22,321
Will it take long?
77
00:07:22,601 --> 00:07:24,761
We've already started.
It may go fast.
78
00:07:25,481 --> 00:07:28,601
What are the risks, for Schnabel?
- What risks can we take?
79
00:07:28,761 --> 00:07:31,161
I don't have much esteem for him,
80
00:07:31,321 --> 00:07:33,121
but a 20% risk factor is the limit.
81
00:07:33,601 --> 00:07:35,361
20%.
- 20% maximum.
82
00:07:47,921 --> 00:07:49,281
How was the vacation?
83
00:07:49,441 --> 00:07:52,121
Have some Turkish delight.
A gift from Turkish Airlines.
84
00:07:52,281 --> 00:07:54,121
It helps to sweeten the pill.
85
00:07:54,801 --> 00:07:55,921
That bad?
86
00:07:56,641 --> 00:07:57,601
Nothing.
87
00:07:58,041 --> 00:07:59,721
We reviewed everything.
88
00:07:59,881 --> 00:08:02,481
The CIA recruited Zamani
without us noticing?
89
00:08:03,801 --> 00:08:07,601
Phénomène spent time with him.
She couldn't have missed this.
90
00:08:07,761 --> 00:08:09,441
I have absolute faith in her.
91
00:08:09,601 --> 00:08:12,201
And Marie-Jeanne and Malotru
didn't see it either.
92
00:08:12,921 --> 00:08:15,321
Do we know how long
he's worked for the CIA?
93
00:08:19,361 --> 00:08:21,361
Is that why he came to Paris?
94
00:08:25,041 --> 00:08:26,241
Is it possible...
95
00:08:26,401 --> 00:08:29,161
That they asked Zamani
to recruit Phénomène?
96
00:08:29,441 --> 00:08:31,041
If you had Majid Zamani's son,
97
00:08:31,201 --> 00:08:33,801
would you care
about a French seismologist?
98
00:08:34,881 --> 00:08:37,441
She would have figured it out.
She's not stupid.
99
00:08:38,641 --> 00:08:41,001
Don't eat too many.
You'' feel sick.
100
00:08:50,681 --> 00:08:52,521
You got a job offer on LinkedIn.
101
00:08:52,921 --> 00:08:55,441
From a journalism school in Luxembourg.
102
00:08:56,961 --> 00:08:59,001
Well, not you. Chloé Depoid.
103
00:09:00,081 --> 00:09:02,801
Where did you get that name?
- An old phonebook.
104
00:09:04,481 --> 00:09:06,961
It's been an hour
since I left a message.
105
00:09:07,121 --> 00:09:10,201
With a girl,
I wait 24 hours before giving up.
106
00:09:15,921 --> 00:09:16,601
It's him.
107
00:09:26,481 --> 00:09:28,401
Chloé Depoid?
108
00:09:29,481 --> 00:09:31,921
Hello, this is Andreas Schnabel.
109
00:09:32,361 --> 00:09:33,641
Hello, Mr. Schnabel.
110
00:09:33,801 --> 00:09:36,001
Thanks for returning my call
- Of course.
111
00:09:36,161 --> 00:09:37,441
What can I do for you?
112
00:09:37,601 --> 00:09:41,441
I'm a journalist with I-Media.
I work with Guillaume Hoffner.
113
00:09:42,721 --> 00:09:45,121
I have a proposal for you.
114
00:09:45,281 --> 00:09:46,921
Can we meet?
115
00:09:47,881 --> 00:09:49,321
What kind of proposal?
116
00:09:49,721 --> 00:09:52,121
I have an exclusive scoop for you.
117
00:09:52,281 --> 00:09:53,361
I need to know more.
118
00:09:53,881 --> 00:09:55,321
Not over the phone.
119
00:09:55,481 --> 00:09:58,081
A man like yourself
attracts attention.
120
00:09:59,281 --> 00:10:02,161
It's big and it's urgent.
We need to meet quickly in Paris.
121
00:10:03,041 --> 00:10:07,001
Give me a date. I'' book tickets
and a room at the Hilton.
122
00:10:10,481 --> 00:10:11,761
Friday?
123
00:10:12,721 --> 00:10:14,801
My assistant will contact you
for details.
124
00:10:15,761 --> 00:10:17,321
See you on Friday.
125
00:10:17,721 --> 00:10:18,601
See you Friday.
126
00:10:30,841 --> 00:10:34,161
I have an IP on a German server.
He's checking your profile.
127
00:10:35,041 --> 00:10:36,121
Bravo.
128
00:10:43,361 --> 00:10:45,281
You can make yourself a coffee.
129
00:10:45,641 --> 00:10:46,601
No thanks.
130
00:10:50,401 --> 00:10:51,521
You want one?
131
00:10:51,681 --> 00:10:52,961
I can get it for you.
132
00:10:56,921 --> 00:10:58,201
I'm sorry.
133
00:10:58,361 --> 00:11:00,761
I should have done
a better job of breaking up.
134
00:11:01,121 --> 00:11:02,881
It wasn't worth the bother.
135
00:11:05,041 --> 00:11:08,201
I've always behaved like an ass
with women.
136
00:11:22,521 --> 00:11:24,401
Are we recalling Phénomène?
137
00:11:27,201 --> 00:11:28,561
Why would we do that?
138
00:11:29,361 --> 00:11:31,801
Because her Iranian friend
works for the CIA.
139
00:11:32,281 --> 00:11:34,201
So?
- It's dangerous.
140
00:11:35,561 --> 00:11:39,561
It would be the same
if Shapur worked for us.
141
00:11:39,721 --> 00:11:42,481
It's not the same.
We'd be in control.
142
00:11:42,641 --> 00:11:44,721
Phénomène is careful.
- Zamani isn't.
143
00:11:46,441 --> 00:11:48,161
This guy isn't reliable.
144
00:11:48,681 --> 00:11:49,881
He's not cautious.
145
00:11:50,281 --> 00:11:51,441
If his cover's blown,
146
00:11:51,601 --> 00:11:54,201
it'' affect his entourage,
including Phénomène.
147
00:11:55,761 --> 00:11:58,081
Zamani has become her Achilles' heel.
148
00:11:59,801 --> 00:12:02,081
Tehran- IRAN
149
00:12:18,721 --> 00:12:19,921
Incoming call
150
00:12:57,801 --> 00:12:58,521
Hi.
151
00:12:58,681 --> 00:13:00,121
Can I play with you?
152
00:13:00,281 --> 00:13:01,921
Sure.
153
00:15:00,961 --> 00:15:02,081
Are you all right?
154
00:15:08,241 --> 00:15:09,721
What's up?
155
00:15:16,641 --> 00:15:18,921
What happened?
- Nothing.
156
00:15:35,521 --> 00:15:37,481
What's wrong with Prune?
- A boyfriend problem.
157
00:15:37,921 --> 00:15:38,881
Tristan.
158
00:15:39,281 --> 00:15:40,281
What problem?
159
00:15:40,441 --> 00:15:43,401
Ask her. She mouthed off to me,
so I sent her to you.
160
00:15:43,601 --> 00:15:44,681
What does she say?
161
00:15:44,841 --> 00:15:47,401
She's impossible right now.
Good luck.
162
00:15:51,961 --> 00:15:53,361
What did she tell you?
163
00:15:56,721 --> 00:15:58,441
That you're rude to her.
164
00:15:58,601 --> 00:16:00,121
I'm rude to her?
165
00:16:02,161 --> 00:16:04,001
What's up with Tristan?
166
00:16:07,121 --> 00:16:08,281
It's a mess.
167
00:16:13,321 --> 00:16:15,641
It's not working anymore?
- No.
168
00:16:17,161 --> 00:16:18,441
Is he pulling away?
169
00:16:18,601 --> 00:16:20,321
No, I am.
170
00:16:20,721 --> 00:16:22,921
I don't know why I'm like this.
171
00:16:23,761 --> 00:16:26,281
At your age,
it's normal for things to end.
172
00:16:26,641 --> 00:16:29,241
It's better, in fact.
- I don't want it to end.
173
00:16:29,401 --> 00:16:30,481
Then what?
174
00:16:30,681 --> 00:16:32,401
We can't go on like this.
175
00:16:33,121 --> 00:16:35,001
We fight all the time.
176
00:16:35,321 --> 00:16:36,761
We don't get along anymore.
177
00:16:49,521 --> 00:16:51,641
You just wanted me to get you dinner.
178
00:16:51,801 --> 00:16:53,641
Not at all.
You got enough for all of us?
179
00:16:53,801 --> 00:16:54,441
Hi.
180
00:16:59,641 --> 00:17:00,681
She's crying.
181
00:17:07,361 --> 00:17:08,921
Have dinner with us.
182
00:17:12,961 --> 00:17:14,401
Did you see Nadia El-Mansour?
183
00:17:15,121 --> 00:17:17,441
That's where I was.
She wants internet.
184
00:17:19,761 --> 00:17:20,761
Is she OK?
185
00:17:20,921 --> 00:17:23,441
I think so.
She asked me to buy books.
186
00:17:23,881 --> 00:17:24,841
Which ones?
187
00:17:25,201 --> 00:17:28,161
Chronicles of a Middle-Eastern War,
by Gilles Kepel.
188
00:17:28,721 --> 00:17:31,521
The Kingdom by Emmanuel Carrère.
189
00:17:32,481 --> 00:17:34,601
And 1000 Easy Everyday Recipes.
190
00:17:36,201 --> 00:17:37,801
That was a joke.
191
00:17:38,801 --> 00:17:40,641
You make jokes now, do you?
192
00:17:41,281 --> 00:17:42,401
I'm practicing.
193
00:17:46,321 --> 00:17:47,401
Is she depressed?
194
00:17:47,601 --> 00:17:48,961
I'm not a shrink.
195
00:17:51,041 --> 00:17:53,441
I'' set the table.
You go get my daughter.
196
00:17:56,041 --> 00:17:57,201
Go on.
197
00:18:12,921 --> 00:18:15,881
I think it's time to eat.
- I'm not hungry.
198
00:18:35,521 --> 00:18:37,241
You work with my father?
199
00:18:39,161 --> 00:18:40,561
What do you do?
200
00:18:41,041 --> 00:18:42,601
I do favors.
201
00:18:43,881 --> 00:18:45,801
When there's a crisis,
I get a call.
202
00:18:47,081 --> 00:18:47,961
Is this a crisis?
203
00:18:49,321 --> 00:18:50,201
No.
204
00:18:54,521 --> 00:18:55,681
How old are you?
205
00:18:55,841 --> 00:18:57,001
I'm 20.
206
00:18:58,041 --> 00:18:59,241
Poor girl...
207
00:19:00,681 --> 00:19:04,041
At 20, you can't handle these things.
- How old are you?
208
00:19:04,721 --> 00:19:06,121
Old enough to handle it.
209
00:19:07,241 --> 00:19:08,721
Look at me.
210
00:19:09,961 --> 00:19:12,121
Do I look like a shy virgin to you?
211
00:19:15,001 --> 00:19:17,081
Do I look like a hopeless romantic?
212
00:19:19,961 --> 00:19:21,441
They call me 'the Mule'.
213
00:19:22,401 --> 00:19:24,881
And it's not because
I'm white as a dove.
214
00:19:27,801 --> 00:19:30,041
When I was 20, I cried every day.
215
00:19:31,041 --> 00:19:32,281
Every single day.
216
00:19:33,081 --> 00:19:34,841
I fell in love twice.
217
00:19:35,241 --> 00:19:36,681
2 assholes.
218
00:19:37,281 --> 00:19:39,121
And each time, I cried.
219
00:19:39,521 --> 00:19:40,721
Endlessly.
220
00:19:42,201 --> 00:19:45,401
My mother hit me on the head
to toughen me up.
221
00:19:46,321 --> 00:19:47,841
It made no difference.
222
00:19:49,001 --> 00:19:51,161
I cried and cried,
223
00:19:51,601 --> 00:19:52,881
and cried.
224
00:19:54,801 --> 00:19:56,361
20 is a lousy age.
225
00:19:59,241 --> 00:20:00,161
Let's go eat.
226
00:20:40,001 --> 00:20:41,401
Is it blinking?
227
00:20:42,481 --> 00:20:43,881
It is now.
228
00:20:45,041 --> 00:20:47,401
You came out here
to install my internet?
229
00:20:47,561 --> 00:20:50,321
I wanted to see you.
And I brought some books.
230
00:20:52,721 --> 00:20:54,001
Are you doing OK?
231
00:20:54,161 --> 00:20:55,161
Yes, I'm OK.
232
00:20:55,321 --> 00:20:56,601
Not too bored?
233
00:20:56,761 --> 00:20:59,361
A little, but it's nice to be bored.
234
00:21:01,081 --> 00:21:02,961
I don't worry about being woken up
235
00:21:03,121 --> 00:21:05,841
or seeing Nadim appear in my room...
236
00:21:06,441 --> 00:21:07,841
How are you?
237
00:21:09,961 --> 00:21:11,121
I'm fine.
238
00:21:12,801 --> 00:21:15,041
A book like this could wake you up
239
00:21:15,201 --> 00:21:16,801
in the middle of the night.
240
00:21:17,521 --> 00:21:19,601
I read an interview with the author.
241
00:21:19,761 --> 00:21:22,281
Now that he's uncovered
these Mafia networks,
242
00:21:22,441 --> 00:21:24,521
he leads a miserable existence.
243
00:21:24,921 --> 00:21:26,201
He lost everything:
244
00:21:26,361 --> 00:21:28,201
his freedom, his friends...
245
00:21:29,641 --> 00:21:31,081
A normal life.
246
00:21:31,241 --> 00:21:32,281
Everything.
247
00:21:33,801 --> 00:21:37,041
He lives in barracks,
in windowless rooms.
248
00:21:39,441 --> 00:21:42,881
But the worst is that every day,
249
00:21:43,081 --> 00:21:45,081
he wonders if it was worth it.
250
00:21:45,641 --> 00:21:47,641
That's not what he wonders about.
251
00:21:48,841 --> 00:21:51,321
He says he wouldn't do it again,
if given the choice.
252
00:21:55,361 --> 00:21:58,321
I have something to show you.
That's why I came.
253
00:22:31,001 --> 00:22:32,241
This is your home?
254
00:22:44,601 --> 00:22:45,921
'Guillaume...'
255
00:22:46,761 --> 00:22:48,281
'Guillaume' doesn't suit you.
256
00:22:48,921 --> 00:22:51,881
Paul's my middle name.
You can still use that.
257
00:22:52,241 --> 00:22:54,201
No, now you're Guillaume.
258
00:22:54,841 --> 00:22:58,281
November 13, 1970.
You didn't lie about your date of birth.
259
00:22:58,441 --> 00:23:01,241
I'm honest.
I could have chopped off a few years.
260
00:23:01,921 --> 00:23:04,281
Real identity is only shared
with a wife.
261
00:23:06,761 --> 00:23:08,481
But I'm not your wife.
262
00:23:12,241 --> 00:23:15,801
This is where we might have lived,
in another life?
263
00:23:17,001 --> 00:23:18,441
A normal one?
264
00:23:19,121 --> 00:23:21,201
It's a company-provided apartment.
265
00:23:22,521 --> 00:23:24,121
Something temporary that's lasted.
266
00:23:32,321 --> 00:23:33,961
Why are you doing this?
267
00:23:36,361 --> 00:23:38,361
Why tell me who you are?
268
00:23:40,961 --> 00:23:43,761
I wanted to be honest,
before we part company.
269
00:23:46,841 --> 00:23:49,121
I don't think it matters anymore.
270
00:23:53,361 --> 00:23:55,281
What matters is your new life.
271
00:23:55,441 --> 00:23:57,401
I worked hard to make it possible.
272
00:24:01,761 --> 00:24:03,361
We won't see each other again.
273
00:24:04,601 --> 00:24:07,361
But I won't forget you.
I doubt you will either.
274
00:24:08,761 --> 00:24:11,441
Now, when we think of each other,
275
00:24:11,921 --> 00:24:13,361
it will be painful.
276
00:24:14,601 --> 00:24:15,961
But it will be real.
277
00:24:18,841 --> 00:24:20,321
So, now we're even.
278
00:24:27,881 --> 00:24:29,761
Can you take me back?
- Of course.
279
00:24:30,961 --> 00:24:33,201
How long can I stay in the house?
280
00:24:33,361 --> 00:24:35,841
As long as you want.
Let us know when you need it.
281
00:24:54,441 --> 00:24:56,761
Have you ever heard
of Nadim El Bachir?
282
00:25:00,161 --> 00:25:02,681
He's the senior
Syrian intelligence officer
283
00:25:02,841 --> 00:25:06,721
that Nadia admitted everything to,
when we tried to recruit her.
284
00:25:06,881 --> 00:25:08,601
He sent her back to Syria.
285
00:25:10,441 --> 00:25:11,921
He's in one of our safe houses.
286
00:25:12,081 --> 00:25:14,801
He defected
and he's telling us everything
287
00:25:14,961 --> 00:25:16,601
on the situation in Damascus,
288
00:25:16,761 --> 00:25:19,881
on deserters
from the Syrian secret service,
289
00:25:20,041 --> 00:25:23,001
on the manipulation of the opposition
and armed groups...
290
00:25:23,321 --> 00:25:26,481
He's an incredible gold mine
of information.
291
00:25:26,641 --> 00:25:27,801
That's wonderful.
292
00:25:27,961 --> 00:25:29,761
Who do we owe all this to?
293
00:25:32,201 --> 00:25:33,361
Guillaume Debailly.
294
00:25:37,401 --> 00:25:39,681
How is that possible?
- He trapped Nadim.
295
00:25:39,961 --> 00:25:42,761
It'' become a case study
in our training program.
296
00:25:45,441 --> 00:25:47,161
How did he contact him?
297
00:25:47,441 --> 00:25:49,041
Through Nadia El-Mansour.
298
00:25:51,921 --> 00:25:53,601
Have they seen each other?
299
00:25:54,121 --> 00:25:56,401
She's in our safe house in Picardy.
300
00:25:58,921 --> 00:25:59,961
Why?
301
00:26:00,441 --> 00:26:02,801
She asked Céline for permission
302
00:26:02,961 --> 00:26:05,481
to see Malotru,
to ask him for protection.
303
00:26:07,561 --> 00:26:08,961
Against whom?
304
00:26:09,401 --> 00:26:10,961
Nadim El Bachir.
305
00:26:15,881 --> 00:26:17,641
Why are you telling me this?
306
00:26:18,001 --> 00:26:22,001
I'm going to ask Nadim El Bachir
what he knows about Malotru.
307
00:26:22,881 --> 00:26:25,241
You want me to see Nadia El-Mansour?
308
00:26:25,401 --> 00:26:28,761
To know exactly where the con is.
309
00:29:24,001 --> 00:29:26,601
Did you have a good trip?
- Yes, thanks.
310
00:29:30,761 --> 00:29:34,121
We know the name of the French jihadist
who executes hostages.
311
00:29:38,201 --> 00:29:40,161
What is this nonsense?
312
00:29:40,401 --> 00:29:42,001
This is a serious offer.
313
00:29:44,001 --> 00:29:46,321
How did you get his identity?
314
00:29:46,761 --> 00:29:47,761
We have it. That's it.
315
00:29:48,241 --> 00:29:49,921
I can't say how we got it.
316
00:29:50,081 --> 00:29:51,961
Personally, I don't even know.
317
00:29:55,321 --> 00:29:58,281
Why don't you interview him yourselves?
318
00:29:58,441 --> 00:30:00,841
We're unable to get to him.
319
00:30:02,121 --> 00:30:06,521
You're the only one who can get near
and return alive, with footage.
320
00:30:07,241 --> 00:30:10,681
If we send even our best journalist,
he won't last 2 seconds.
321
00:30:11,321 --> 00:30:14,801
You've succeeded
where everyone else has failed.
322
00:30:17,721 --> 00:30:19,601
Why would I accept?
323
00:30:20,121 --> 00:30:21,841
I don't know that you will.
324
00:30:22,001 --> 00:30:24,121
I'm here to convince you.
325
00:30:25,201 --> 00:30:26,961
All eyes are on this guy.
326
00:30:27,121 --> 00:30:30,121
We think someone should meet him,
talk to him.
327
00:30:31,401 --> 00:30:33,201
You're the only one who can.
328
00:30:34,721 --> 00:30:37,401
I told Gaddafi it was incredible,
329
00:30:37,921 --> 00:30:41,321
that I hadn't read
such magnificent poetry since Aragon.
330
00:30:41,881 --> 00:30:44,961
Professional ethics in that context...
331
00:30:45,801 --> 00:30:50,281
At least with ISIS, there's no chance
I'' be asked to read poems.
332
00:30:50,721 --> 00:30:52,321
You're not scared with them?
333
00:30:54,001 --> 00:30:56,001
I've always felt sympathy
334
00:30:56,161 --> 00:30:58,721
for those everyone else despises.
335
00:31:00,201 --> 00:31:03,641
It took me 6 months
to approach my ISIS contacts.
336
00:31:03,961 --> 00:31:05,161
6 months of...
337
00:31:05,961 --> 00:31:06,921
discussions,
338
00:31:07,281 --> 00:31:08,761
negotiations,
339
00:31:09,081 --> 00:31:10,441
and seduction.
340
00:31:11,121 --> 00:31:13,961
It's work for me, but for them too.
341
00:31:14,841 --> 00:31:19,161
Why spend 6 months negotiating,
if you plan to kill me?
342
00:31:20,161 --> 00:31:21,561
And I was right.
343
00:31:23,241 --> 00:31:26,161
We'' find the right format
to highlight the interview.
344
00:31:26,641 --> 00:31:28,241
A special program.
345
00:31:29,121 --> 00:31:32,041
You'd control the contents
and the presentation.
346
00:31:32,961 --> 00:31:35,681
We could also work on a partnership
with a print media.
347
00:31:35,841 --> 00:31:38,161
A weekly magazine,
such as 'L'Obs' or 'Le Point'.
348
00:31:43,241 --> 00:31:45,721
I want the rights to my footage.
349
00:31:46,041 --> 00:31:47,641
You know that's impossible.
350
00:31:47,921 --> 00:31:50,441
Then, I went them
to revert to me after 3 months.
351
00:31:51,521 --> 00:31:53,481
5 months,
and I have to discuss it.
352
00:31:54,041 --> 00:31:56,681
5 months, with the option to sell them.
353
00:31:59,081 --> 00:31:59,961
OK.
354
00:32:04,961 --> 00:32:08,401
All intermediaries and my local guys
need to be paid off.
355
00:32:09,401 --> 00:32:12,321
There's my salary and my cameraman's.
356
00:32:12,601 --> 00:32:15,001
I don't go anywhere without him.
357
00:32:17,041 --> 00:32:18,921
Benghazi
LIBYA
358
00:32:21,961 --> 00:32:24,321
Make sure you have a signal.
359
00:32:26,281 --> 00:32:27,961
Always record the sound
360
00:32:28,521 --> 00:32:30,121
on two tracks.
361
00:32:33,201 --> 00:32:34,201
Like this.
362
00:32:34,361 --> 00:32:35,321
OK.
363
00:32:35,961 --> 00:32:39,041
You can adjust during the interview.
364
00:32:42,521 --> 00:32:44,161
When it's in the red,
365
00:32:44,601 --> 00:32:45,761
lower the sound.
366
00:32:46,161 --> 00:32:47,041
OK.
367
00:32:48,721 --> 00:32:51,481
Clip the command unit
368
00:32:52,281 --> 00:32:53,481
to his pants.
369
00:32:53,641 --> 00:32:55,401
What if he's wearing a tunic?
370
00:32:55,561 --> 00:32:58,961
Put it in his pocket, under the tunic.
371
00:32:59,121 --> 00:33:00,161
OK.
372
00:33:02,321 --> 00:33:05,321
Then, place the clip-on microphone
373
00:33:06,201 --> 00:33:08,441
as close to the face as possible.
374
00:33:08,921 --> 00:33:10,201
If there's wind,
375
00:33:11,001 --> 00:33:13,161
use a windscreen.
376
00:33:13,801 --> 00:33:14,721
OK.
377
00:33:15,041 --> 00:33:18,281
Ask him to do a voice test.
378
00:33:20,641 --> 00:33:23,001
You have to rehearse these moves.
379
00:33:23,721 --> 00:33:26,121
You can't look like a novice.
380
00:33:26,601 --> 00:33:28,641
Your turn.
I'' pretend to be Toufik.
381
00:33:32,161 --> 00:33:35,001
Where will the explosives be?
382
00:33:37,081 --> 00:33:38,521
We don't know yet.
383
00:33:39,201 --> 00:33:41,441
Probably in the unit.
384
00:33:41,881 --> 00:33:44,481
Or in the mike.
We're looking for the right place.
385
00:33:47,001 --> 00:33:49,281
God willing, you'' find it.
386
00:33:53,161 --> 00:33:55,761
Tehran
IRAN
387
00:34:16,921 --> 00:34:18,041
Did I scare you?
388
00:34:19,321 --> 00:34:20,241
No.
389
00:34:20,641 --> 00:34:23,801
Look! New responsibilities, new car.
390
00:34:24,241 --> 00:34:25,521
It's great.
391
00:34:25,881 --> 00:34:27,001
Are you mad at me?
392
00:34:27,401 --> 00:34:28,361
No.
393
00:34:28,521 --> 00:34:29,681
Why?
394
00:34:30,801 --> 00:34:32,561
I call, you don't pick up.
395
00:34:32,721 --> 00:34:34,601
I just got back.
396
00:34:50,521 --> 00:34:54,801
You used to call right away.
You have no time for me anymore.
397
00:34:55,561 --> 00:34:58,001
Is that why you're here?
- Yes.
398
00:34:58,601 --> 00:34:59,601
No.
399
00:35:00,401 --> 00:35:04,761
Actually, I'm going to a meeting
at the strategic research center.
400
00:35:04,921 --> 00:35:06,001
It's on the way.
401
00:35:06,281 --> 00:35:09,841
I'm not the one with no time.
You are.
402
00:35:10,081 --> 00:35:12,881
Lots of work, fancy cars...
403
00:35:14,521 --> 00:35:15,761
That's true.
404
00:35:16,281 --> 00:35:18,161
Let's hang out soon.
405
00:35:18,521 --> 00:35:19,561
Agreed.
406
00:35:20,321 --> 00:35:21,881
You promise?
- Yes.
407
00:35:22,041 --> 00:35:22,761
You swear?
408
00:35:23,241 --> 00:35:24,321
Yes.
409
00:35:24,721 --> 00:35:25,881
Where?
410
00:35:26,361 --> 00:35:27,921
We'' see.
411
00:35:31,121 --> 00:35:35,001
We replace the aluminum alloys
with titanium,
412
00:35:35,521 --> 00:35:38,841
with a good weight/resistance ratio.
But it's much more expensive.
413
00:35:39,281 --> 00:35:42,081
I'' call Mousavi, to speed things up.
414
00:35:53,481 --> 00:35:55,881
This is the centrifuge
replacement schedule.
415
00:35:59,401 --> 00:36:03,441
The first site to change to IR2...
416
00:36:05,481 --> 00:36:07,001
will be the Natanz site.
417
00:36:12,481 --> 00:36:16,081
Let's take a break.
I'm sure everyone could use one.
418
00:36:22,481 --> 00:36:23,481
You have a cigarette?
419
00:36:23,681 --> 00:36:24,521
Yes.
420
00:36:57,441 --> 00:36:59,001
Mobile check.
421
00:37:00,201 --> 00:37:01,521
What's happening?
422
00:37:01,681 --> 00:37:04,521
The GPS picked up
a functioning mobile phone.
423
00:37:04,681 --> 00:37:06,881
It's forbidden on this floor.
424
00:37:07,361 --> 00:37:09,641
Who forgot to turn off his phone?
425
00:37:14,961 --> 00:37:17,201
It's me. Sorry.
426
00:37:17,841 --> 00:37:19,401
We'' have to check.
427
00:37:21,041 --> 00:37:22,121
Check what?
428
00:37:22,801 --> 00:37:23,961
The phones.
429
00:37:38,081 --> 00:37:39,801
Give me your phone.
430
00:37:42,241 --> 00:37:44,521
You've heard of respecting privacy?
431
00:37:44,921 --> 00:37:46,001
Shapur.
432
00:37:47,081 --> 00:37:48,361
That's enough!
433
00:37:50,121 --> 00:37:52,641
Shapur, give him your phone
so we can move on.
434
00:38:00,481 --> 00:38:01,841
What is this?
435
00:38:03,681 --> 00:38:05,361
What does 'A4' mean?
436
00:38:07,201 --> 00:38:09,001
It's a video game thing.
437
00:38:13,801 --> 00:38:16,881
Your contact, here...
Who is Agus?
438
00:38:18,241 --> 00:38:21,161
He's a friend.
We play video games.
439
00:38:29,481 --> 00:38:33,441
Istanbul- TURKEY
440
00:42:20,481 --> 00:42:22,481
I thought I heard a car.
441
00:42:23,841 --> 00:42:26,161
Sorry, I didn't mean to frighten you.
442
00:42:26,761 --> 00:42:27,801
Olivia Ansalem.
443
00:42:28,281 --> 00:42:30,161
I work for the DGSE.
444
00:42:30,401 --> 00:42:33,241
I'm here for some logistic issues.
Nothing to worry about.
445
00:42:33,801 --> 00:42:34,921
Forgive me.
446
00:42:36,041 --> 00:42:38,841
My imagination runs wild
out here in the country.
447
00:42:47,081 --> 00:42:49,801
Excuse me, it's 9 PM.
I'm going to make dinner.
448
00:42:50,001 --> 00:42:51,201
Oh, yes.
449
00:42:52,441 --> 00:42:54,161
Sorry, I'' make room.
450
00:42:57,401 --> 00:42:58,801
Would you like some wine?
451
00:43:05,121 --> 00:43:07,521
You know,
Paul Lefebvre is a good friend.
452
00:43:07,681 --> 00:43:08,761
Really?
453
00:43:09,121 --> 00:43:10,801
He told me a lot about you.
454
00:43:13,001 --> 00:43:14,961
That doesn't seem to surprise you.
455
00:43:15,681 --> 00:43:17,961
Not really, no.
- Why not?
456
00:43:19,201 --> 00:43:22,241
If I had had a friend,
these last years,
457
00:43:22,401 --> 00:43:25,201
I would surely have talked to her
about Paul Lefebvre.
458
00:43:27,801 --> 00:43:31,081
Saying he's a friend
is a slight exaggeration.
459
00:43:32,961 --> 00:43:34,921
But he's more than a colleague.
460
00:43:36,481 --> 00:43:38,361
We have the utmost respect
for each other.
461
00:43:39,921 --> 00:43:43,361
We tell each other things.
We confide in each other.
462
00:43:48,441 --> 00:43:49,681
You know...
463
00:43:51,361 --> 00:43:54,841
In this job, it's hard to maintain
close relationships.
464
00:43:55,001 --> 00:43:56,641
You can't tell people things.
465
00:43:57,761 --> 00:44:00,121
But you can explain.
You can say,
466
00:44:00,281 --> 00:44:03,321
'I can't tell you about this.'
And they understand.
467
00:44:07,441 --> 00:44:10,721
I know it was complicated
between you and Paul.
468
00:44:17,721 --> 00:44:20,201
If you want to interrogate me,
just do it.
469
00:44:20,361 --> 00:44:22,641
It'' be quicker and less unpleasant.
470
00:44:24,081 --> 00:44:25,361
No, not at all.
471
00:44:26,001 --> 00:44:27,641
I know many people like you.
472
00:44:28,001 --> 00:44:29,601
I know your tricks.
473
00:44:31,361 --> 00:44:32,441
OK.
474
00:44:34,521 --> 00:44:36,081
I have only one question.
475
00:44:39,841 --> 00:44:41,081
Paul Lefebvre
476
00:44:41,441 --> 00:44:42,841
isn't his real name.
477
00:44:44,241 --> 00:44:45,681
I figured as much.
478
00:44:46,841 --> 00:44:48,161
Did he ever tell you
479
00:44:49,321 --> 00:44:50,681
his real name?
480
00:44:52,921 --> 00:44:55,201
No, he never did.
481
00:44:57,161 --> 00:44:59,841
I haven't the slightest idea
who he really is.
482
00:45:04,801 --> 00:45:07,721
The Mule says
this is the best cure for heartache.
483
00:45:07,881 --> 00:45:09,961
Booze?
- A Cosmopolitan.
484
00:45:12,841 --> 00:45:15,081
I think it's ready.
You want one?
485
00:45:21,001 --> 00:45:22,841
You work with cool people.
486
00:45:23,201 --> 00:45:24,921
You mean the Mule?
487
00:45:25,721 --> 00:45:28,281
Who said I worked with dreary people?
488
00:45:28,441 --> 00:45:31,681
I just pictured you all in suits...
489
00:45:31,841 --> 00:45:32,881
All boring.
490
00:45:33,041 --> 00:45:34,321
Like me?
491
00:45:35,041 --> 00:45:36,321
Is Mule her code name?
492
00:45:36,481 --> 00:45:38,361
No, it's a nickname.
- You have one?
493
00:45:38,521 --> 00:45:39,641
A nickname?
494
00:45:39,841 --> 00:45:42,841
Behind my back, maybe.
But I have a code name.
495
00:45:43,641 --> 00:45:44,721
Paul Lefebvre?
496
00:45:44,881 --> 00:45:48,881
No, that's a false identity
for my Syrian missions.
497
00:45:49,321 --> 00:45:50,961
So what's your code name?
498
00:45:52,961 --> 00:45:55,761
If you're hesitating,
that means you can tell me.
499
00:45:58,321 --> 00:45:59,241
'Malotru'.
500
00:45:59,801 --> 00:46:00,881
'Malotru'?
501
00:46:01,041 --> 00:46:02,041
Why?
502
00:46:02,201 --> 00:46:04,041
All our code names
503
00:46:04,201 --> 00:46:06,801
are insults from Captain Haddock,
in Tintin.
504
00:46:09,161 --> 00:46:11,081
Are you kidding?
- I swear it's true.
505
00:46:11,241 --> 00:46:14,401
There's 'Cyclone',
'Moule à Gaufres', 'Phénomène'...
506
00:46:14,561 --> 00:46:17,041
That's crazy!
- But it's true.
507
00:46:19,161 --> 00:46:22,161
You've never told me anything cool
about your work before.
508
00:46:22,321 --> 00:46:24,641
You've never made me a cocktail.
- Want more?
509
00:46:24,801 --> 00:46:25,801
No thanks.
510
00:46:28,961 --> 00:46:30,881
Have you ever had a heartache?
511
00:46:36,001 --> 00:46:37,001
Come on...
512
00:46:37,721 --> 00:46:39,361
Pour me another one.
513
00:46:42,561 --> 00:46:43,801
Will you tell me?
514
00:46:47,401 --> 00:46:50,201
'Prune, that last evening
we spent together
515
00:46:50,361 --> 00:46:51,641
'meant a lot to me.
516
00:46:52,401 --> 00:46:54,401
'I think about it very often.
517
00:46:54,641 --> 00:46:56,521
'I relive each moment...
518
00:46:58,121 --> 00:47:00,281
'I'm going to take it with me.
519
00:47:00,481 --> 00:47:02,161
'I know that where I'm going,
520
00:47:02,721 --> 00:47:05,121
'it's something I'll want
to keep with me forever.
521
00:47:05,801 --> 00:47:08,401
'I'm sorry
for everything they'll tell you
522
00:47:08,761 --> 00:47:10,801
'and for what's about to happen.
523
00:47:11,161 --> 00:47:12,161
'And I am sorry
524
00:47:12,321 --> 00:47:15,081
'that we won't share other evenings
like that one.'
525
00:47:30,561 --> 00:47:33,361
I want you to know
that you're not under suspicion.
526
00:47:34,481 --> 00:47:36,681
Only Shapur is.
527
00:47:39,241 --> 00:47:41,841
I'm sure we'' find an explanation.
528
00:47:42,401 --> 00:47:44,521
Shapur isn't a bad boy.
529
00:47:44,921 --> 00:47:46,961
He's just a little thick.
To accuse him
530
00:47:47,121 --> 00:47:49,241
of espionage
is giving him too much credit.
531
00:47:49,561 --> 00:47:51,801
The text message is quite clear.
532
00:47:54,401 --> 00:47:58,441
He was probably showing off to a friend.
533
00:47:59,001 --> 00:48:00,321
That's enough!
534
00:48:00,641 --> 00:48:02,921
Stop taking me for a fool!
535
00:48:03,161 --> 00:48:04,881
I have a son, too.
536
00:48:05,721 --> 00:48:10,121
His messages are about the jeans
he plans to buy,
537
00:48:10,281 --> 00:48:12,441
football and scooters.
538
00:48:12,761 --> 00:48:16,601
Not about Natanz's A4 unit!
539
00:48:18,721 --> 00:48:21,001
Out of respect for you,
540
00:48:21,161 --> 00:48:23,961
I could try to make things easier
for Shapur.
541
00:48:24,281 --> 00:48:26,161
What does he risk?
542
00:48:26,881 --> 00:48:29,641
Hopefully we can spare him
death by hanging.
543
00:48:34,601 --> 00:48:36,641
I'' cooperate in any way.
544
00:48:39,801 --> 00:48:41,001
Very well.
545
00:48:42,801 --> 00:48:45,121
How long has he worked for you?
546
00:48:45,721 --> 00:48:47,041
For 5 years.
547
00:48:47,601 --> 00:48:51,041
He went from intern to project manager.
548
00:48:51,641 --> 00:48:54,601
How long has he been allowed
in the conference room?
549
00:48:55,361 --> 00:48:56,961
One month.
550
00:48:57,121 --> 00:49:00,201
Any new people in his entourage?
551
00:49:01,401 --> 00:49:02,921
His girlfriend left him.
552
00:49:03,241 --> 00:49:05,881
I'm not talking about
people who left him,
553
00:49:06,721 --> 00:49:08,841
but those who have gotten closer.
554
00:49:09,321 --> 00:49:13,281
People who seem
to hang around him innocently.
555
00:49:13,441 --> 00:49:15,601
New friends, for example...
556
00:49:27,961 --> 00:49:30,081
What's wrong, Reza?
- Put on your hijab.
557
00:49:30,401 --> 00:49:32,321
Everything OK?
- No.
558
00:49:32,481 --> 00:49:33,961
It's not OK.
559
00:49:35,641 --> 00:49:39,121
You're under arrest.
- What are you doing?
560
00:49:39,281 --> 00:49:41,921
For sharing intelligence with the enemy.
561
00:49:42,081 --> 00:49:42,841
What?
562
00:49:43,001 --> 00:49:45,601
I want to speak to my Embassy.
563
00:49:45,761 --> 00:49:48,041
Shut up, bitch.
36768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.