All language subtitles for Je.Ne.Suis.Pas.Un.Homme.Facile.2018.FRENCH.1080p.NF.WEBRip.x264-DD5.1_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,833 --> 00:00:22,417 Mais t'es parfaite. 2 00:00:22,500 --> 00:00:24,667 Qu'est-ce qu'on peut faire de plus avec toi ? 3 00:00:59,583 --> 00:01:01,083 [rires d'enfants] 4 00:01:02,333 --> 00:01:05,000 On a la robe, mais la princesse est malade. 5 00:01:05,083 --> 00:01:06,000 C'est pas vrai. 6 00:01:06,083 --> 00:01:09,333 - Comment on va faire ? - On va la passer Ă  une autre. 7 00:01:09,417 --> 00:01:10,792 [rires d'enfants] 8 00:01:12,667 --> 00:01:14,167 [maĂźtresse] Chut ! 9 00:01:15,292 --> 00:01:18,125 Qui veut porter le costume de Blanche-Neige ? 10 00:01:18,208 --> 00:01:19,417 Moi ! 11 00:01:19,500 --> 00:01:21,458 [rires] [Damien] J'avais cinq ans. 12 00:01:21,542 --> 00:01:25,583 Mon cƓur battait pour la plus belle de la classe qui ne m'avait jamais regardĂ©. 13 00:01:25,667 --> 00:01:28,583 Tu vas nous sauver ! [les rires continuent] 14 00:01:28,667 --> 00:01:31,042 Je sentais enfin ses yeux posĂ©s sur moi. 15 00:01:33,875 --> 00:01:37,208 - [chuchotĂ©] Vas-y. - C'Ă©tait merveilleux. 16 00:01:37,292 --> 00:01:39,708 [les applaudissements continuent] 17 00:01:42,250 --> 00:01:43,125 [rires] 18 00:01:45,292 --> 00:01:48,292 [rires moqueurs] 19 00:01:59,583 --> 00:02:01,667 [les rires diminuent] 20 00:02:01,750 --> 00:02:03,250 Elle s'appelait Aurore. 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,667 Et j'ai cru mourir. 22 00:02:07,500 --> 00:02:09,000 Mais vous n'ĂȘtes pas mort. 23 00:02:09,083 --> 00:02:12,583 [grand soupir] Qu'est-ce que ça veut dire, ça ? 24 00:02:13,417 --> 00:02:14,750 C'est dangereux, l'amour ? 25 00:02:14,833 --> 00:02:18,583 Mais non, j'ai pas peur des femmes, j'ai pas de problĂšmes avec. 26 00:02:18,667 --> 00:02:21,417 Les femmes m'aiment. Tout va bien de ce cĂŽtĂ©-lĂ . 27 00:02:21,833 --> 00:02:24,833 - Vous venez me voir pourquoi, alors ? - Je vous l'ai dit. 28 00:02:25,458 --> 00:02:29,417 Je... Je me brosse les dents trop longtemps. 29 00:02:29,500 --> 00:02:31,583 Au dĂ©but, ça me prenait trois minutes, 30 00:02:31,667 --> 00:02:34,125 comme le recommande l'Union de la santĂ© bucco-dentaire, 31 00:02:34,208 --> 00:02:37,292 et maintenant, ça peut me prendre jusqu'Ă  une demi-heure. 32 00:02:37,375 --> 00:02:40,042 Si je le fais pas, je me sens mal. 33 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 [brouhaha de bureau] 34 00:02:45,167 --> 00:02:47,500 [homme] Catherine, tu peux m'apporter le dossier ? 35 00:02:52,208 --> 00:02:53,875 [homme] Je vous prĂ©sente... 36 00:02:54,750 --> 00:02:56,000 le gourdinomĂštre. 37 00:02:56,083 --> 00:02:57,042 [rires] 38 00:02:57,833 --> 00:02:59,625 C'est une application qui me permet 39 00:02:59,708 --> 00:03:01,792 de comptabiliser mes rapports sexuels sur l'annĂ©e 40 00:03:01,875 --> 00:03:04,875 et de comparer mes rĂ©sultats d'une annĂ©e sur l'autre. 41 00:03:04,958 --> 00:03:07,750 VoilĂ , alors, un visuel trĂšs ludique. 42 00:03:07,833 --> 00:03:11,833 Le sexe s'allonge au fur et Ă  mesure qu'on additionne les rapports, 43 00:03:11,917 --> 00:03:13,417 tel le nez de Pinocchio. 44 00:03:13,500 --> 00:03:17,042 [rires] Un, deux, trois... VoilĂ , 25 rapports. 45 00:03:17,125 --> 00:03:18,625 Mais attention, regardez. 46 00:03:19,333 --> 00:03:21,167 Ah, on a une petite dĂ©faillance. 47 00:03:21,250 --> 00:03:24,125 Mais y a une jolie remontĂ©e en 2016. [rires] 48 00:03:24,208 --> 00:03:27,083 - Et les femmes, dans tout ça ? - Tu fais bien de demander. 49 00:03:27,167 --> 00:03:28,500 - Sophie, c'est ça ? - Oui. 50 00:03:28,583 --> 00:03:30,667 Nos amies les femmes sont largement reprĂ©sentĂ©es. 51 00:03:30,750 --> 00:03:35,625 Regarde, on clique sur un onglet pour dĂ©finir leur profil et hop, on coche. 52 00:03:35,708 --> 00:03:38,542 Blonde, asiatique, brune... Enfin, tu vois. 53 00:03:38,625 --> 00:03:41,458 - C'est une blague ? - Oui, en quelque sorte. 54 00:03:41,542 --> 00:03:43,375 C'est ce qu'on appelle de l'humour. 55 00:03:43,458 --> 00:03:47,125 Je peux t'expliquer de quoi il s'agit si t'es libre Ă  dĂźner ce soir. 56 00:03:47,208 --> 00:03:48,417 [ricanements] 57 00:03:48,500 --> 00:03:49,750 Pfff ! 58 00:03:49,833 --> 00:03:51,083 [rires] 59 00:03:51,167 --> 00:03:52,417 C'est top ! 60 00:03:52,500 --> 00:03:56,958 J'adore. C'est fun, dans l'air du temps, on peut le dĂ©cliner pour les homos. 61 00:03:57,042 --> 00:04:01,458 - Je dis champagne. On va faire un carton. - Merci, boss. 62 00:04:02,583 --> 00:04:04,083 [sonnette] 63 00:04:18,750 --> 00:04:21,333 - Je vous propose un verre ? - Vous ĂȘtes directe. 64 00:04:21,417 --> 00:04:24,875 Non, c'est pour la dĂ©dicace du nouveau roman de Christophe Lamy. 65 00:04:24,958 --> 00:04:26,958 Ah. C'est le gros, lĂ -bas ? 66 00:04:27,042 --> 00:04:28,208 Euh... 67 00:04:29,208 --> 00:04:30,208 Oui. 68 00:04:31,542 --> 00:04:33,542 Bon, champagne ? Jus d'orange ? 69 00:04:33,625 --> 00:04:37,083 - Euh, qu'est-ce que vous ĂȘtes grande. - C'est un problĂšme ? 70 00:04:37,750 --> 00:04:40,875 Champagne. Vous savez comment on appelle un cocktail 71 00:04:40,958 --> 00:04:44,083 - avec du champagne et du jus d'orange ? - Oui, un mimosa. 72 00:04:44,167 --> 00:04:45,333 Veuillez m'excuser. 73 00:04:45,417 --> 00:04:48,792 Quand vous le dites, vos lĂšvres forment un cƓur. C'est joli. 74 00:04:48,875 --> 00:04:49,958 Redites-le pour voir. 75 00:04:57,042 --> 00:05:00,625 - Tout va bien, Christophe ? - Oui, et vous ? Je vous ai vue draguer. 76 00:05:00,708 --> 00:05:03,208 - Oh, pitiĂ© ! - Quoi, il vous a importunĂ© ? 77 00:05:03,292 --> 00:05:05,458 - C'est pas son genre. - Vous le connaissez ? 78 00:05:06,250 --> 00:05:08,667 Depuis 20 ans. Et c'est un type charmant. 79 00:05:10,792 --> 00:05:12,000 - Mimosa. - Encore. 80 00:05:12,083 --> 00:05:13,625 - Mimosa. - Encore. 81 00:05:13,708 --> 00:05:15,167 Mimo... Écoute ! 82 00:05:16,250 --> 00:05:18,042 Ça te va bien, le bleu marine, Sybille. 83 00:05:18,125 --> 00:05:21,542 - Ça te donne un petit air sĂ©rieux. - Ben, je reviens du boulot. 84 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 Tu fais quoi dĂ©jĂ  ? Chaque fois, j'oublie. 85 00:05:23,792 --> 00:05:26,167 - Je suis avocate... - Excuse-moi. Viens voir, toi. 86 00:05:26,250 --> 00:05:27,833 Euh, te retourne pas. 87 00:05:27,917 --> 00:05:31,500 - La grande brune, lĂšvres pulpeuses ? - Laisse tomber. On a tous essayĂ©. 88 00:05:31,583 --> 00:05:34,333 - Elle doit ĂȘtre lesbienne. - Non, vas-y. C'est qui ? 89 00:05:34,417 --> 00:05:37,417 - Alexandra, mon assistante. Un cauchemar. - Ah non, mais... 90 00:05:37,500 --> 00:05:38,750 Damien ! 91 00:05:38,833 --> 00:05:42,583 Oh, ma princesse ! Comment ça va, toi ? T'es belle comme tout. 92 00:05:42,667 --> 00:05:45,042 - Vous foutiez quoi ? - L'audition de danse de Suzanne, 93 00:05:45,125 --> 00:05:47,208 - c'est important aussi. - La sortie de mon bouquin, 94 00:05:47,292 --> 00:05:50,250 - c'est quelque chose, non ? - Le monde s'arrĂȘte pas de tourner. 95 00:05:50,333 --> 00:05:52,125 - Ça va ? - Bon, qu'est-ce qu'on fait ? 96 00:05:52,208 --> 00:05:55,042 - J'ai faim. On poursuit chez vous ? - Ouais, bonne idĂ©e. 97 00:05:55,125 --> 00:05:57,875 Non, pas ce soir. Faut que je fasse dĂźner les enfants, 98 00:05:57,958 --> 00:06:00,875 - y a encore les devoirs... - Lolo, sois bon esprit. 99 00:06:00,958 --> 00:06:04,625 Il est fendard, lui. Je crois que tu te rends pas compte, Damien. 100 00:06:04,708 --> 00:06:07,417 Mais remarque, c'est normal, tu penses qu'Ă  ta gueule. 101 00:06:07,500 --> 00:06:10,875 Quand tu t'incrustes chez nous cinq soirs par semaine, c'est cool, 102 00:06:10,958 --> 00:06:14,042 mais aprĂšs avoir bossĂ©, je fais les courses, la bouffe, 103 00:06:14,125 --> 00:06:16,375 et la vaisselle, une fois sur deux. 104 00:06:16,458 --> 00:06:18,625 - On dĂ©barrasse, quand mĂȘme ? - Ouais, c'est vrai, 105 00:06:18,708 --> 00:06:22,042 c'est hyper sympa. Mais j'aurais trouvĂ© ça gentil d'inverser les rĂŽles 106 00:06:22,125 --> 00:06:23,208 pour mon anniversaire. 107 00:06:23,292 --> 00:06:26,208 Ben, super, on fait ça. C'est quand, ton anniversaire ? 108 00:06:26,292 --> 00:06:27,750 [Christophe soupire] 109 00:06:27,833 --> 00:06:28,958 Demande Ă  Christophe. 110 00:06:29,042 --> 00:06:30,792 - Putain. - On y va, les enfants ? 111 00:06:30,875 --> 00:06:32,583 - Tu viens, Sybille ? - C'est aujourd'hui ? 112 00:06:32,667 --> 00:06:36,375 - Je vais le payer cher, ça... Euh... - Putain, mais allez, allez ! 113 00:06:36,458 --> 00:06:41,125 T'es pas sur le coup. Allez, on trouve un fleuriste. Allez, hop. Elle est chiante. 114 00:06:41,208 --> 00:06:43,875 - Merci, Alexandra. Vous pouvez y aller. - Ah, d'accord. 115 00:06:43,958 --> 00:06:47,917 - À demain. Et encore bravo. - Et nous, on se revoit quand ? 116 00:06:49,083 --> 00:06:50,500 Dans une autre vie. 117 00:06:58,500 --> 00:07:01,458 Tu nies. Elle te soupçonne de l'avoir trompĂ©e ? 118 00:07:01,542 --> 00:07:04,333 - Nie ! Elle a pas de preuve, donc nie. - Mais... 119 00:07:04,417 --> 00:07:05,708 - Salut, Erica. - Salut, Damien. 120 00:07:05,792 --> 00:07:10,375 - Tu veux pas venir prendre un apĂ©ro, lĂ  ? - ArrĂȘte, me tente pas. Coquine ! 121 00:07:11,583 --> 00:07:16,292 [Damien] Oh lĂ  lĂ  lĂ  lĂ ... 122 00:07:17,917 --> 00:07:22,000 Damien ? HĂ©, mec ! Mec ! Mec ? Oh ! 123 00:07:22,083 --> 00:07:23,583 HĂ© ! Mec. 124 00:07:26,500 --> 00:07:27,458 [voix lointaine] Dam ? 125 00:07:29,667 --> 00:07:34,083 [voix lointaine] Dam ? Dam ? Dam ? Damien ? 126 00:07:36,375 --> 00:07:40,542 [voix lointaine] Les pompiĂšres arrivent. Tu me vois ? Je suis lĂ . 127 00:07:41,500 --> 00:07:43,958 [voix lointaine] Damien. Damien ? 128 00:07:45,000 --> 00:07:47,875 [pompiĂšre] [voix lointaine] Bonjour. Écartez-vous, s'il vous plaĂźt. 129 00:07:48,750 --> 00:07:50,750 [voix lointaine] Monsieur ? Vous m'entendez ? 130 00:07:51,625 --> 00:07:52,458 Oui. 131 00:07:52,542 --> 00:07:54,875 - Ouvrez bien les yeux. - Oui. [il s'Ă©claircit la gorge] 132 00:07:54,958 --> 00:07:57,167 - Vous ĂȘtes jolie. - Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 133 00:07:57,250 --> 00:08:02,083 On marchait, deux femmes nous ont suivis, on a couru et il s'est pris ce poteau. 134 00:08:02,167 --> 00:08:03,250 J'ai eu peur. 135 00:08:03,333 --> 00:08:05,542 - Vous avez quel Ăąge ? - L'Ăąge qui tue. 136 00:08:06,250 --> 00:08:08,458 Vous avez mal ? Vous avez bu ? 137 00:08:08,542 --> 00:08:10,958 - Un mimosa. Mais ça compte pas, si ? - ArrĂȘte ! 138 00:08:11,042 --> 00:08:13,750 - Vous prenez des mĂ©dicaments ? - La pilule, non ? 139 00:08:13,833 --> 00:08:16,667 Mais non, mais arrĂȘte tes conneries, Christophe. Excusez-le. 140 00:08:16,750 --> 00:08:19,750 Ça va. [il s'Ă©claircit la gorge] Je vais rentrer chez moi. 141 00:08:19,833 --> 00:08:21,792 D'accord. Vous habitez loin ? 142 00:08:21,875 --> 00:08:23,375 À deux rues. Et vous ? 143 00:08:23,458 --> 00:08:24,917 [elle ricane] 144 00:08:25,000 --> 00:08:28,583 - Appuyez-vous sur moi. - Non, ça va. Ça va aller, je vous assure. 145 00:08:30,042 --> 00:08:32,583 - Merci beaucoup, mesdames. - Bonne fin de journĂ©e, messieurs. 146 00:08:32,667 --> 00:08:34,208 - Merci. - [Damien souffle] Putain ! 147 00:08:34,292 --> 00:08:36,625 - Ça va ? - Ouais, ça va, ouais. 148 00:08:36,708 --> 00:08:38,083 Tu m'as fait peur. 149 00:08:40,708 --> 00:08:41,917 Alors, on se promĂšne ? 150 00:08:42,000 --> 00:08:44,667 - Vous sortez sans nous ? - J'ai commandĂ© des pizzas. 151 00:08:44,750 --> 00:08:46,667 - Les enfants vous attendent. - Ah, d'accord. 152 00:08:46,750 --> 00:08:47,917 À ce soir. 153 00:08:49,708 --> 00:08:52,083 Elle a un truc, Sybille. Je l'aime bien. 154 00:08:52,167 --> 00:08:57,250 Elle est pas super baraquĂ©e, mais... elle est gĂ©niale. Et c'est un bon parti. 155 00:08:57,333 --> 00:09:01,500 Je te parle pas de l'Ă©pouser, ducon. Putain, mon jean me sert les couilles. 156 00:09:01,583 --> 00:09:03,167 J'ai grossi ou quoi ? 157 00:09:03,250 --> 00:09:05,833 - Putain, il a rĂ©trĂ©ci ? - T'as mis un push-up ? 158 00:09:05,917 --> 00:09:08,167 - Hein ? - Pourquoi tu te les fais pas refaire 159 00:09:08,250 --> 00:09:10,917 - si elles pendent ? - Mais t'es dingue, toi ! 160 00:09:11,000 --> 00:09:12,083 [il rit] 161 00:09:13,250 --> 00:09:16,250 Ouais, t'as raison, ça se voit, les couilles refaites, c'est moche. 162 00:09:16,333 --> 00:09:18,125 [bruit de camion] 163 00:09:18,208 --> 00:09:20,750 [Damien] Il fait froid. On a beaucoup picolĂ©, non ? 164 00:09:22,292 --> 00:09:24,292 [Christophe] Tiens, prends mon foulard. 165 00:09:30,583 --> 00:09:33,708 [lĂ©gers grognements] 166 00:09:33,792 --> 00:09:35,875 - Tu m'appelles si t'es pas bien. - Ouais. 167 00:09:40,250 --> 00:09:41,833 [Samuel] SoulĂšve la cuvette, Suzanne ! 168 00:09:41,917 --> 00:09:46,250 Papa, tu peux apprendre Ă  ta fille Ă  relever la cuvette ? Y en a partout ! 169 00:09:46,333 --> 00:09:49,000 - [Suzanne] ArrĂȘte ! - Vous avez fait vos devoirs ou pas ? 170 00:09:49,083 --> 00:09:50,708 [le chat miaule] 171 00:09:50,792 --> 00:09:55,292 Ça, c'est le Rocco Ă  son papa, ça. Oh, t'es lĂ . 172 00:09:57,542 --> 00:09:59,625 [musique pop douce] 173 00:10:06,500 --> 00:10:08,917 [Damien soupire] [publicitĂ©] Impossible de rĂ©flĂ©chir... 174 00:10:09,000 --> 00:10:14,292 [la musique continue] En Dom-Dom, tu es insupportable. 175 00:10:19,458 --> 00:10:21,708 AprĂšs la publication de tĂ©moignages d'hommes 176 00:10:21,792 --> 00:10:24,500 rĂ©vĂ©lĂ©s par nos consƓurs de Mediapart et France Inter, 177 00:10:24,583 --> 00:10:26,333 de nombreuses reprĂ©sentantes politiques 178 00:10:26,417 --> 00:10:29,417 ont appelĂ© Ă  la dĂ©mission de la dĂ©putĂ©e parisienne, ce lundi. 179 00:10:29,500 --> 00:10:32,833 Aujourd'hui les langues se dĂ©lient. D'autres tĂ©moignages sont attendus. 180 00:10:32,917 --> 00:10:35,750 Alors on peut se poser la question : pourquoi aujourd'hui ? 181 00:10:36,375 --> 00:10:38,458 [sonnerie de rĂ©veil] 182 00:10:38,542 --> 00:10:40,375 [il halĂšte] 183 00:10:45,000 --> 00:10:46,250 [il grogne] 184 00:10:54,250 --> 00:10:55,833 [il gĂ©mit] 185 00:11:03,083 --> 00:11:04,583 Qu'est-ce que c'est que ça ? 186 00:11:07,417 --> 00:11:12,125 Qu'est-ce que c'est que ces fringues ? Qui est-ce qui m'a foutu ça ici ? 187 00:11:15,458 --> 00:11:17,958 C'est la Danoise ? La timbrĂ©e ? 188 00:11:20,000 --> 00:11:22,292 [soupir] Et oĂč sont mes jeans ? 189 00:11:22,750 --> 00:11:23,958 [soupir] 190 00:11:24,542 --> 00:11:25,542 Merde. 191 00:11:29,000 --> 00:11:32,708 Jogging gris. Jogging gris, T-shirt blanc... 192 00:11:33,542 --> 00:11:36,000 - Bonjour. - Bonjour. 193 00:11:36,083 --> 00:11:38,292 Beau sourire. Charmant. 194 00:11:45,542 --> 00:11:49,250 - Qu'est-ce que tu fous ? OĂč est Gladys ? - Salut, Damien. Ben, Ă  son bureau. 195 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 À son bureau ? Madame ! 196 00:11:51,833 --> 00:11:53,958 Fais attention, il est transparent, ton T-shirt. 197 00:11:54,042 --> 00:11:54,958 Ça t'excite ? 198 00:11:55,042 --> 00:11:57,458 - Je serai pas le plus excitĂ©. - ArrĂȘte. 199 00:11:57,542 --> 00:11:59,875 - Salut ! - Salut... 200 00:12:00,875 --> 00:12:04,083 Salut. Bonjour. 201 00:12:05,875 --> 00:12:08,500 [il ricane] Salut. [sifflements d'apprĂ©ciation] 202 00:12:08,583 --> 00:12:09,583 D'accord. 203 00:12:09,667 --> 00:12:14,167 Dis donc, c'est beau, ce parterre de femmes. Ils sont oĂč, les hommes ? 204 00:12:14,250 --> 00:12:17,250 Écoute, on fait ce qu'on peut. Faut que je te parle. 205 00:12:17,583 --> 00:12:19,750 - C'est joli, ce T-shirt. Sexy. - Merci. 206 00:12:19,833 --> 00:12:21,583 - Je suis tout Ă  toi. - AprĂšs toi. 207 00:12:21,667 --> 00:12:23,167 [il rit] 208 00:12:25,042 --> 00:12:28,042 J'irai pas par quatre chemins : j'ai pas retenu ton projet. 209 00:12:29,375 --> 00:12:30,750 [il rit] 210 00:12:31,208 --> 00:12:32,542 Assieds-toi. 211 00:12:34,875 --> 00:12:37,333 T'as super bien bossĂ©, comme d'habitude, c'est intelligent, 212 00:12:37,417 --> 00:12:38,625 peut-ĂȘtre trop, finalement. 213 00:12:39,000 --> 00:12:42,208 - C'est ça, ce que t'a dit Marco ? - Marco ? 214 00:12:42,292 --> 00:12:46,667 Pardon, quelle goujate, tu veux un cafĂ© ? Marco, deux cafĂ©s, s'il te plaĂźt. 215 00:12:46,750 --> 00:12:50,750 - Bon, Sophie, ça va bien deux minutes. - Damien, sois rĂ©aliste. 216 00:12:50,833 --> 00:12:54,542 Pour la cliente, un humour plus fĂ©minin, un peu bourrin, mais trĂšs efficace, 217 00:12:54,625 --> 00:12:57,958 fonctionnera mieux que ce que tu proposes : de la dentelle. 218 00:12:58,042 --> 00:13:00,625 C'est logique qu'une femme l'emporte sur ce coup-lĂ . 219 00:13:02,292 --> 00:13:05,708 Je prends toujours des super plus. J'ai des rĂšgles abondantes. [elle ricane] 220 00:13:05,792 --> 00:13:07,292 [il soupire] 221 00:13:10,292 --> 00:13:14,792 - Tu sais que je t'aime beaucoup, Damien. - Moi aussi, je t'aime beaucoup. 222 00:13:14,875 --> 00:13:16,625 Plus que tu crois, mĂȘme. 223 00:13:17,083 --> 00:13:20,458 Il manque pas grand-chose pour que tous tes projets voient le jour. 224 00:13:20,542 --> 00:13:21,958 - Ah ouais ? - Ouais. 225 00:13:22,833 --> 00:13:23,667 [il ricane] 226 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 [il crie] 227 00:13:26,375 --> 00:13:30,125 J'aime l'idĂ©e de Fabienne parce que c'est fun, dans l'air du temps, 228 00:13:30,208 --> 00:13:33,625 c'est dĂ©clinable pour les lesbiennes. On va faire un carton. 229 00:13:36,625 --> 00:13:39,917 - Marco, ça va ? - Bien, et toi ? On dĂ©jeune, si tu veux. 230 00:13:40,000 --> 00:13:43,292 - J'ai un grand Tupperware de taboulĂ©. - Tu me montres le projet acceptĂ© ? 231 00:13:44,875 --> 00:13:46,125 [elle soupire] 232 00:13:46,208 --> 00:13:47,417 Tiens. 233 00:13:48,833 --> 00:13:50,333 VulvomĂštre ? 234 00:13:50,417 --> 00:13:54,292 Non, vous pouvez pas faire ça. Vous pouvez pas faire ça, c'est immonde ! 235 00:13:54,375 --> 00:13:55,292 Je vous laisse. 236 00:13:58,167 --> 00:13:59,000 Je... 237 00:14:00,167 --> 00:14:04,708 Je sais pas Ă  quoi tu joues, mais tu vas le regretter. C'est pas drĂŽle. 238 00:14:04,792 --> 00:14:08,458 Mon petit Damien, tu devrais poser quelques jours pour te reposer. 239 00:14:08,542 --> 00:14:11,583 T'as beaucoup donnĂ©, t'es surmenĂ©, prends soin de toi. 240 00:14:11,667 --> 00:14:16,375 Vois des copains, va au hammam, ou reste au calme avec ton chat, on s'en fout, 241 00:14:16,458 --> 00:14:20,208 - mais reviens pimpant, comme on aime. - Tu veux pas fermer ta gueule ? 242 00:14:20,625 --> 00:14:21,958 C'est mon projet. 243 00:14:22,542 --> 00:14:24,875 T'entends ? Alors arrĂȘte de me faire chier. 244 00:14:28,958 --> 00:14:31,167 Ne t'avise plus de remettre les pieds ici. 245 00:14:32,167 --> 00:14:33,375 CinglĂ©. 246 00:14:33,833 --> 00:14:35,000 Phallique. 247 00:14:41,833 --> 00:14:43,917 - Un demi, s'il vous plaĂźt. - Bonjour, monsieur. 248 00:14:44,000 --> 00:14:44,958 Bonjour. 249 00:14:51,792 --> 00:14:52,792 Merci. 250 00:14:54,042 --> 00:14:55,875 [homme] Madame, on voudrait commander. 251 00:14:59,000 --> 00:15:00,917 On voudrait commander, s'il vous plaĂźt. 252 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 - Les hommes voilĂ©s, je comprends pas. - Pourquoi ? 253 00:15:04,083 --> 00:15:06,833 Mais pourquoi, madame ? Qu'est-ce qu'on vous a fait ? 254 00:15:06,917 --> 00:15:09,667 [client] On vient prendre boire un cafĂ©. En quoi ça vous dĂ©range ? 255 00:15:11,833 --> 00:15:13,667 Je dis ce qui me plaĂźt. 256 00:15:13,750 --> 00:15:16,500 Ici, c'est mon Ă©tablissement donc je fais ce que je veux. 257 00:15:17,250 --> 00:15:19,125 [client] C'est toujours la mĂȘme chose. 258 00:15:19,208 --> 00:15:22,125 DĂšs qu'on a la tĂȘte couverte ou qu'on s'habille court, 259 00:15:22,208 --> 00:15:24,833 c'est toujours aux hommes qu'on s'en prend. Les femmes, 260 00:15:24,917 --> 00:15:28,000 on leur reproche jamais rien. Vous avez remarquĂ©, monsieur ? 261 00:15:32,000 --> 00:15:33,083 [soupir] 262 00:15:47,000 --> 00:15:48,833 [klaxon] 263 00:16:00,958 --> 00:16:02,958 [homme] Mais c'est sa sƓur ? 264 00:16:03,042 --> 00:16:07,208 - Oui, mais c'est ma niĂšce. - Mais oui, d'accord. C'est votre niĂšce. 265 00:16:08,208 --> 00:16:09,875 [Damien halĂšte] 266 00:16:10,375 --> 00:16:11,708 [Damien] Papa ? Maman ? 267 00:16:11,792 --> 00:16:14,542 Bonjour, mon poussinet. T'en fais, une tĂȘte. 268 00:16:14,625 --> 00:16:16,625 Tu fais ta tĂȘte de veau. 269 00:16:16,708 --> 00:16:18,208 [ils rient] 270 00:16:19,167 --> 00:16:20,583 VoilĂ . 271 00:16:21,958 --> 00:16:25,958 Alors, sur 20. Et dix et deux qui nous font 20. 272 00:16:26,042 --> 00:16:28,917 - Merci. - Merci, M. Fernandez. Ça va, votre papa ? 273 00:16:29,000 --> 00:16:33,208 Couci-couça. Il est comme vous, il trouve toujours l'Ă©nergie de se faire les ongles. 274 00:16:33,292 --> 00:16:37,458 - Les petits dĂ©tails font la diffĂ©rence. - Ah ben, oui. Allez, Ă  la prochaine. 275 00:16:37,542 --> 00:16:40,250 - Au revoir, M. Fernandez. - Au revoir, M. Fernandez. 276 00:16:40,917 --> 00:16:43,875 [pĂšre] T'as des soucis, mon poupon ? C'est encore ton travail ? 277 00:16:43,958 --> 00:16:45,750 Si t'avais quelqu'un sur qui compter 278 00:16:45,833 --> 00:16:49,042 - en cas de coup dur... - Alain, nous remets pas le couvert. 279 00:16:49,125 --> 00:16:51,125 Quoi ? J'aimerais bien avoir des petits-enfants. 280 00:16:51,208 --> 00:16:53,458 [il halĂšte] 281 00:16:53,875 --> 00:16:55,458 Qu'est-ce que j'ai dit, encore ? 282 00:16:55,542 --> 00:16:58,375 [femme] Vous avez lu le compte rendu du neurologue. 283 00:16:58,458 --> 00:17:00,250 Il explique bien que le scanner est bon. 284 00:17:00,333 --> 00:17:03,000 Moi, j'ai pas besoin de voir vos radios, Damien. 285 00:17:03,667 --> 00:17:06,667 Moi, je vous dis qu'y a un pĂ©pin. C'est pas normal 286 00:17:07,292 --> 00:17:11,208 que deux types se fassent virer d'un bar parce qu'ils portent un foulard. 287 00:17:11,292 --> 00:17:15,083 On marche sur la tĂȘte. Ou je suis tombĂ© dans un trou noir. 288 00:17:15,167 --> 00:17:17,708 - Je suis dans un univers parallĂšle ? - Vous pensez ? 289 00:17:17,792 --> 00:17:21,625 - C'est quand mĂȘme pas moi qui suis fou ! - Vous m'avez l'air trĂšs lucide. 290 00:17:21,708 --> 00:17:25,000 Si je demande qui est la prĂ©sidente de la RĂ©publique... pardon. 291 00:17:25,083 --> 00:17:26,417 Vous sauriez me rĂ©pondre. 292 00:17:26,500 --> 00:17:30,750 Sinon, je vous promets que je vous adresserais Ă  une consƓur psychiatre, 293 00:17:30,833 --> 00:17:32,375 voire je vous ferais hospitaliser, 294 00:17:32,458 --> 00:17:34,500 mais j'ai pas l'impression que ce soit nĂ©cessaire. 295 00:17:42,125 --> 00:17:43,542 Ça va pas, non ? 296 00:18:01,792 --> 00:18:03,708 [il halĂšte] 297 00:18:09,292 --> 00:18:10,292 [il gĂ©mit] 298 00:18:15,125 --> 00:18:16,125 [il gĂ©mit] 299 00:18:17,042 --> 00:18:18,708 [il halĂšte] 300 00:18:23,875 --> 00:18:25,958 [sonnerie de portable] 301 00:18:33,292 --> 00:18:35,708 - AllĂŽ ? Salut, Sybille. - Salut, Damien. 302 00:18:37,375 --> 00:18:40,125 - Ça va ? - Ça va, ça va, et toi ? 303 00:18:40,583 --> 00:18:43,250 Ça te dirait de prendre un verre ce soir ? 304 00:18:43,958 --> 00:18:45,208 Euh, ce soir ? 305 00:18:46,750 --> 00:18:48,833 [musique techno pop] 306 00:18:58,833 --> 00:18:59,833 [Sybille] Salut. 307 00:19:01,708 --> 00:19:05,583 C'est pas ce que je croyais. Des collĂšgues m'ont dit que c'Ă©tait parfait, 308 00:19:05,667 --> 00:19:09,292 - mais elles se sont foutu de ma gueule. - Non, ça va, j'adore. 309 00:19:09,375 --> 00:19:10,458 J'adore le pole. 310 00:19:12,792 --> 00:19:15,125 Ah, d'accord, j'avais pas vu. 311 00:19:15,208 --> 00:19:16,625 [Damien ricane] 312 00:19:16,708 --> 00:19:19,417 [Sybille] Si t'es pas Ă  l'aise, on change d'endroit, pas de souci. 313 00:19:19,500 --> 00:19:21,583 [il ricane] Non, ça va. Ça va. 314 00:19:21,667 --> 00:19:24,333 Un look bĂ»cheronne alors, ce soir. 315 00:19:24,417 --> 00:19:26,333 Euh, ouais, j'aime bien l'Ă©cossais, ouais. 316 00:19:27,042 --> 00:19:29,500 Attends, n'aie pas peur. Attends. [elle ricane] 317 00:19:29,583 --> 00:19:31,000 - Tiens. - Ah ! [il ricane] 318 00:19:31,083 --> 00:19:33,417 Qu'est-ce que tu bois ? Une coupette ? 319 00:19:33,500 --> 00:19:36,667 Euh, non, jamais de blanc, ça me provoque des aigreurs. 320 00:19:36,750 --> 00:19:39,583 - Des quoi ? - Le blanc, ça me provoque des aigreurs ! 321 00:19:39,667 --> 00:19:43,833 Je vais prendre une biĂšre. Ça fait pousser le bide, mais j'ai soif. [il ricane] 322 00:19:44,833 --> 00:19:45,833 Excuse-moi. 323 00:19:49,333 --> 00:19:51,042 T'as un trĂšs joli sourire. 324 00:19:52,458 --> 00:19:54,375 - Ah oui ? - On te l'a dĂ©jĂ  dit ? 325 00:19:54,458 --> 00:19:57,208 Non... Non, on m'a jamais... Merci. 326 00:19:58,875 --> 00:20:02,500 - T'as pris un truc avant de venir ? - Peut-ĂȘtre, je sais pas. 327 00:20:03,917 --> 00:20:05,708 On dirait que t'es sous champis. 328 00:20:06,458 --> 00:20:07,958 Pardon, excuse-moi ! 329 00:20:10,583 --> 00:20:12,333 [il rit plus fort] 330 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 [Damien] Pardon. Pardon. 331 00:20:14,542 --> 00:20:16,625 [il rit plus fort] 332 00:20:18,500 --> 00:20:20,583 [musique Ă©rotique lente] 333 00:20:21,708 --> 00:20:24,958 [Sybille] Mon mec m'a quittĂ© parce que je voulais pas d'enfant 334 00:20:25,042 --> 00:20:28,125 et lui, il avait l'horloge biologique qui tournait donc bon... 335 00:20:30,458 --> 00:20:32,792 - T'as des enfants, toi ? - Non, non. 336 00:20:32,875 --> 00:20:36,625 - Et c'est pas trop une souffrance ? - C'est mon choix. Sinon, j'en aurais. 337 00:20:37,792 --> 00:20:41,083 C'est bien, c'est courageux qu'y ait des mecs comme toi. 338 00:20:43,208 --> 00:20:44,292 [il soupire] 339 00:20:55,625 --> 00:20:56,708 [il gĂ©mit] 340 00:20:57,500 --> 00:20:59,417 [il grogne] 341 00:21:00,125 --> 00:21:02,250 - Attends, elle est oĂč, la lumiĂšre ? - LĂ . 342 00:21:04,542 --> 00:21:06,917 Waouh ! Waouh ! Oh ! 343 00:21:07,000 --> 00:21:09,083 Je suis dĂ©solĂ©e, je peux pas, Damien. 344 00:21:09,167 --> 00:21:10,625 - Tu peux pas quoi ? - Non. 345 00:21:10,708 --> 00:21:12,625 - Quoi ? - Mais t'es velu comme un singe ! 346 00:21:12,708 --> 00:21:14,417 Et alors, c'est un problĂšme ? 347 00:21:14,500 --> 00:21:18,000 [elle souffle] Euh... Non, je peux pas te toucher, ça me bloque. 348 00:21:18,083 --> 00:21:21,750 Oh, Sybille, hĂ©. Faut explorer ses limites un peu. 349 00:21:21,833 --> 00:21:25,375 - Écoute, je trouve ça crade, vraiment. - Ferme les yeux. 350 00:21:25,458 --> 00:21:29,125 Regarde, Ă©coute. Oh, oh ! Je suis un singe. Je suis un... 351 00:21:31,292 --> 00:21:33,375 [bruits de pas] 352 00:21:36,000 --> 00:21:37,875 [Lolo] Y a surnombre, fais-lui la passe. 353 00:21:37,958 --> 00:21:39,500 - Elle est seule, l'ailiĂšre. - Maman ? 354 00:21:39,583 --> 00:21:43,167 Tu me passes des thunes pour acheter des serviettes dĂ©sodorisantes pour mon slip ? 355 00:21:43,250 --> 00:21:46,667 - Les trucs de mecs, vois avec ton pĂšre. - Ça va, c'est la nature. 356 00:21:46,750 --> 00:21:50,000 - Prends les miennes, j'en rachĂšterai. - OK. Salut, Damien. 357 00:21:52,583 --> 00:21:54,833 - Je vais Ă  la danse. - [Lolo] Salut. 358 00:21:56,875 --> 00:21:59,625 Je me demande si t'as pas un problĂšme hormonal. 359 00:21:59,708 --> 00:22:01,208 T'es nerveux, tu perds tes cheveux. 360 00:22:01,292 --> 00:22:03,583 Faut que tu mettes un petit complĂ©ment. 361 00:22:03,667 --> 00:22:05,958 Si tu veux qu'on te regarde, faut faire des efforts. 362 00:22:06,042 --> 00:22:09,875 C'est dur, mais vois ce qui t'est arrivĂ© hier comme un signal d'alarme. 363 00:22:09,958 --> 00:22:14,958 On n'a plus 20 ans. Avant, on mettait un jean, un T-shirt et on Ă©tait sexy. 364 00:22:15,042 --> 00:22:17,417 Mais on peut plus se le permettre. 365 00:22:17,500 --> 00:22:20,375 Bon, t'as dĂ©cidĂ© quoi pour ton boulot ? 366 00:22:20,458 --> 00:22:23,125 [Lolo] Mais qu'est-ce qu'elle fout, l'arbitre ? Sanction, carton. 367 00:22:23,208 --> 00:22:25,208 C'est interdit, ce genre de placage. 368 00:22:25,792 --> 00:22:27,958 Mon amour, tes cupcakes sont mortels. 369 00:22:28,042 --> 00:22:31,292 Finis-les, je t'en supplie, sinon c'est moi qui vais le faire. 370 00:22:31,375 --> 00:22:34,708 "VirĂ© pour faute grave". RĂ©agis, sinon elles te boufferont tout cru. 371 00:22:34,792 --> 00:22:37,958 On en a parlĂ© avec Lolo. ChĂ©rie, explique-lui ses recours. 372 00:22:38,042 --> 00:22:41,583 Ben, on peut les attaquer aux prud'hommes, si tu veux. C'est long. 373 00:22:42,208 --> 00:22:46,333 Non, ce qui serait bien, c'est que t'aies le soutien d'une association masculiste 374 00:22:46,417 --> 00:22:49,042 qui lutte contre les discriminations femmes-hommes au travail. 375 00:22:49,125 --> 00:22:53,125 Mais elles sont hors-jeu, ces enfoirĂ©es d'Anglaises. Mais regarde-moi ça. 376 00:22:53,208 --> 00:22:58,292 Oh, regarde ! Oh, vas-y ! Elle y va toute seule. Oh, putain, c'est Ă©norme ! 377 00:22:58,375 --> 00:23:01,667 J'en chiale, c'est sublime. Vas-y ! Vas-y, ma cocotte ! [criĂ©] Essai ! 378 00:23:01,750 --> 00:23:03,667 [cris de joie] 379 00:23:03,750 --> 00:23:05,792 - [Lolo] Oh, c'est beau, ça. - Tu pisses ?! 380 00:23:05,875 --> 00:23:08,333 - Lolo, tu pisses. - Non, je perds les eaux. 381 00:23:08,417 --> 00:23:09,917 Tu me files les clĂ©s ? 382 00:23:10,000 --> 00:23:12,500 - [Christophe] Je te conduis ? - Non, je suis pas en mousse. 383 00:23:13,833 --> 00:23:15,708 [elle grogne] 384 00:23:16,458 --> 00:23:20,542 [sage-homme] On prend une grande inspiration et on pousse. [elle grogne] 385 00:23:20,625 --> 00:23:25,167 Stop. On arrĂȘte de pousser. Et voilĂ , on va laisser passer les Ă©paules. 386 00:23:25,250 --> 00:23:26,583 [elle gĂ©mit] 387 00:23:27,500 --> 00:23:29,583 VoilĂ , trĂšs bien. [pleurs de bĂ©bĂ©] 388 00:23:35,750 --> 00:23:37,333 - Bravo. - [Christophe] Je suis dĂ©solĂ©. 389 00:23:37,417 --> 00:23:40,750 On pensait pas que ça arriverait si vite, sinon j'aurais anticipĂ©. 390 00:23:40,833 --> 00:23:42,083 C'est sa patronne. 391 00:23:43,667 --> 00:23:46,583 - [Damien] C'est-Ă -dire ? - Son congĂ© paternitĂ© commence plus tĂŽt, 392 00:23:46,667 --> 00:23:48,333 - donc elle est dans la merde. - Elle ? 393 00:23:48,417 --> 00:23:49,958 Alexandra. 394 00:23:50,042 --> 00:23:51,292 Alexandra ?! 395 00:23:52,792 --> 00:23:56,333 - Alexandra ? - Alexandra Lamour, qui tu veux d'autre ? 396 00:23:57,250 --> 00:24:01,083 - Ah oui. Bien sĂ»r. - [Christophe] Je vous propose, 397 00:24:01,167 --> 00:24:04,500 si vous voulez, de briefer la personne que vous aurez choisie... 398 00:24:04,583 --> 00:24:07,042 Qui ? Je sais pas qui. On va trouver. 399 00:24:13,000 --> 00:24:16,792 - Ah oui, c'est pas con, ça. - Ben, si je peux rendre service. 400 00:24:19,708 --> 00:24:21,750 Alexandra, j'ai peut-ĂȘtre une solution. 401 00:24:26,125 --> 00:24:27,792 [halĂštement] 402 00:24:36,792 --> 00:24:38,375 [elle halĂšte] 403 00:24:42,500 --> 00:24:43,917 [il crie] 404 00:25:00,333 --> 00:25:01,292 [il grogne] 405 00:25:06,917 --> 00:25:08,958 [il gĂ©mit] 406 00:25:49,917 --> 00:25:50,917 [klaxon] 407 00:26:09,042 --> 00:26:10,042 [sonnette] 408 00:26:10,125 --> 00:26:11,542 [Alexandra] C'est ouvert ! 409 00:26:17,000 --> 00:26:20,583 Entrez, entrez. Enfin, soyez gentil d'enlever vos chaussures avant. 410 00:26:20,667 --> 00:26:22,375 Ah oui. Pardon. 411 00:26:26,042 --> 00:26:29,292 Ça vous va bien, le bleu marine. Ça vous donne un petit air sĂ©rieux. 412 00:26:30,833 --> 00:26:32,625 Mais approchez, Fabien, n'ayez pas peur. 413 00:26:35,458 --> 00:26:36,667 Damien. 414 00:26:36,750 --> 00:26:37,833 - Bonjour. - Ah oui. 415 00:26:37,917 --> 00:26:40,500 Euh... Dites donc, qu'est-ce que vous ĂȘtes grand. 416 00:26:40,917 --> 00:26:42,125 Pourquoi, c'est un problĂšme ? 417 00:26:42,208 --> 00:26:44,542 Non. Non, c'est bien. 418 00:26:46,458 --> 00:26:50,667 - Qu'est-ce que c'est, ça ? - C'est Ziggy, ma camĂ©lĂ©one. 419 00:26:50,750 --> 00:26:53,958 Regardez, elle ne va faire qu'une bouchĂ©e de son visiteur. 420 00:26:56,000 --> 00:26:58,875 Tac ! [elle rit] 421 00:27:00,167 --> 00:27:04,917 Qu'est-ce qui vous arrive ? C'est la vue de mes abdos qui vous laisse pantois ? 422 00:27:05,000 --> 00:27:06,958 Ben, allez-y, c'est du bĂ©ton. 423 00:27:10,667 --> 00:27:12,083 Non, mais plus fort. 424 00:27:12,167 --> 00:27:14,375 - Je vais vous faire mal. - Je pense pas, non. 425 00:27:15,875 --> 00:27:19,167 Bon. [elle rit] Je suis pressĂ©e, ce matin, mais faut quand mĂȘme 426 00:27:19,250 --> 00:27:21,375 que je vous montre des bricoles. CafĂ© ? 427 00:27:21,458 --> 00:27:25,917 Non, je vous laisse faire, et je finis de me prĂ©parer. Je l'aime trĂšs fort. 428 00:27:27,083 --> 00:27:29,458 Ouais, moi aussi. Je l'aime trĂšs fort. 429 00:27:30,917 --> 00:27:33,000 [bruit de machine Ă  cafĂ©] 430 00:27:40,667 --> 00:27:45,250 - C'est la voiture de Mollino ! - Comment vous connaissez ça, vous ? 431 00:27:45,333 --> 00:27:48,250 La silhouette. Elle est Ă  tomber. 432 00:27:48,333 --> 00:27:50,833 - Moi, je l'ai conduite. - La Nardi Bisiluro ?! 433 00:27:50,917 --> 00:27:53,500 - La Nardi Bisiluro. - Moteur Giannini. 434 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 - Sept cent trente-cinq cmÂł. - Soixante-deux chevaux. 435 00:27:55,833 --> 00:27:58,125 - Sept mille tours-minute. - Quatre cent cinquante kilos. 436 00:27:58,208 --> 00:28:00,917 - Vingt-quatre heures du Mans... - Mille neuf cent cinquante-cinq. 437 00:28:04,250 --> 00:28:08,542 Donc... Votre bureau Ă  vous, ça sera ici. Le mien, c'est celui-lĂ . 438 00:28:08,625 --> 00:28:11,833 Pas touche. Je ferai la liste de vos tĂąches, la paperasse, 439 00:28:11,917 --> 00:28:16,292 le chĂ©quier. Vous avez le boulot ingrat, mais ça me sauve. Je suis trĂšs post-it. 440 00:28:17,875 --> 00:28:21,042 Vous rencontrerez M. Martel, le gardien qui fait le mĂ©nage. 441 00:28:21,125 --> 00:28:22,958 En ce moment, j'Ă©cris, mais ailleurs. 442 00:28:23,042 --> 00:28:25,375 Ah bon ? Attendez, je vous revois pas aujourd'hui ? 443 00:28:25,458 --> 00:28:29,333 - Vous ĂȘtes sage, hein ? - On peut savoir ce que vous Ă©crivez ? 444 00:28:29,417 --> 00:28:31,750 Non. On ne peut pas. 445 00:28:37,000 --> 00:28:38,417 [il soupire] 446 00:29:56,250 --> 00:29:59,417 - Vous avez lu ses livres, Ă  Mme Lamour ? - Non. 447 00:29:59,500 --> 00:30:00,500 Ben, il faut. 448 00:30:00,583 --> 00:30:04,708 [il rit] Pas parce qu'ils caracolent en tĂȘte des ventes. Je suis pas comme ça. 449 00:30:04,792 --> 00:30:08,458 Ah non, moi, ses histoires... elles me transportent. 450 00:30:09,458 --> 00:30:12,125 On sent qu'une femme a Ă©crit ça. C'est puissant. 451 00:30:13,000 --> 00:30:15,083 Parce que c'est une femme, c'est puissant ? 452 00:30:16,208 --> 00:30:18,292 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. 453 00:30:18,375 --> 00:30:19,833 - C'est idiot. - Oui, oui. 454 00:30:19,917 --> 00:30:24,917 Non, mais je voulais dire... C'est pas Ă  l'eau de rose, y a du suspense. 455 00:30:25,000 --> 00:30:26,958 Y a... Enfin, moi, j'adore. 456 00:30:28,833 --> 00:30:32,167 Bonjour, je voudrais rĂ©server une table pour dĂźner pour Mme Lamour 457 00:30:32,250 --> 00:30:34,333 pour deux demain soir, s'il vous plaĂźt. 458 00:30:35,375 --> 00:30:39,042 Oui, ben, si c'est plus agrĂ©able en bordure de patio, pourquoi pas. 459 00:30:39,917 --> 00:30:41,542 Vous savez avec qui elle dĂźne ? 460 00:30:44,042 --> 00:30:49,083 Alors lĂ , non. Je tiens pas les comptes. Je pourrais pas suivre. [il rit] 461 00:31:01,625 --> 00:31:03,042 [klaxon] 462 00:31:03,583 --> 00:31:07,875 - Un coup de main ? - Non, ça va, merci, je suis arrivĂ©. 463 00:31:08,917 --> 00:31:11,833 Donnez-moi ça. Vous allez abĂźmer votre joli dos. 464 00:31:11,917 --> 00:31:14,417 - Vous m'avez regardĂ© ? - Oui, je vous ai regardĂ©. 465 00:31:15,000 --> 00:31:18,167 Je ne voulais pas vous offenser, seulement vous rendre service. Venez. 466 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 Non, ça va, je vous dis. D'ailleurs, on va s'arrĂȘter lĂ . 467 00:31:21,583 --> 00:31:26,083 J'ai fait ce que j'avais Ă  faire. VoilĂ  votre eau. Je vous rends vos clĂ©s. 468 00:31:27,417 --> 00:31:28,250 Comment ça ? 469 00:31:28,333 --> 00:31:32,500 On va pas se mentir. J'ai pas du tout le profil pour le poste. 470 00:31:32,583 --> 00:31:36,375 Qu'est-ce qui vous arrive ? Vous avez vos nerfs ? Vous faites un burnout ? 471 00:31:36,458 --> 00:31:40,292 Vous voulez savoir ce qui m'arrive, Alexandra ? Je viens pas de votre monde. 472 00:31:40,417 --> 00:31:42,750 Je me suis rĂ©veillĂ© dans une sociĂ©tĂ© aberrante 473 00:31:42,833 --> 00:31:45,583 oĂč les femmes me disaient quoi faire, comment faire... 474 00:31:45,667 --> 00:31:48,958 - Oh, le couplet masculiste. Non, pitiĂ©. - Pas du tout. 475 00:31:49,042 --> 00:31:51,208 Vous comprenez pas ! Je sais pas comment vous dire. 476 00:31:52,000 --> 00:31:56,167 Imaginez un monde oĂč les femmes se font belles pour moi. Je les complimente. 477 00:31:56,250 --> 00:31:59,292 Parfois mĂȘme, je les siffle si elles sont particuliĂšrement sexy. 478 00:31:59,375 --> 00:32:02,000 - Quelle horreur ! - Quel bonheur, vous voulez dire ! 479 00:32:02,083 --> 00:32:05,250 Je me lĂšve dans un monde enchantĂ© oĂč je ne suis le secrĂ©taire de personne. 480 00:32:05,333 --> 00:32:08,500 Je suis concepteur d'applications pour une agence de marketing mobile. 481 00:32:08,583 --> 00:32:13,292 J'ai un diplĂŽme d'ingĂ©nieur. Mon boss jure que par moi. Pour lui, je suis un gĂ©nie. 482 00:32:13,375 --> 00:32:15,542 Bon, je vous prĂ©sente mes excuses. 483 00:32:15,625 --> 00:32:19,333 C'est vrai, j'ai complĂštement oubliĂ© de vous demander votre CV, ce matin. 484 00:32:19,417 --> 00:32:22,500 Mais c'est de votre faute aussi. Vous m'avez troublĂ©e. 485 00:32:22,583 --> 00:32:25,875 Avec Christophe, j'avais pas ce problĂšme. Un gros veau qui dĂ©ambule... 486 00:32:25,958 --> 00:32:27,708 vous gardez la tĂȘte froide. 487 00:32:27,792 --> 00:32:31,042 - Vous ĂȘtes irrĂ©cupĂ©rable, vous. - Allez, faites pas cette tĂȘte. 488 00:32:31,125 --> 00:32:35,000 Je vous emmĂšne faire un tour. Il est pas mal, ce petit bolide. 489 00:32:35,083 --> 00:32:39,250 J'en ai rien Ă  foutre de votre bagnole ! Vous croyez que vous m'impressionnez ?! 490 00:32:39,333 --> 00:32:42,042 En plus, les jantes en alu, c'est pour les ploucs ! 491 00:32:44,083 --> 00:32:46,167 [le moteur dĂ©marre] 492 00:32:46,875 --> 00:32:48,875 [les pneus crissent] 493 00:32:49,167 --> 00:32:51,250 [SMS] [bruit de chasse d'eau] 494 00:32:57,875 --> 00:32:59,958 [elle grogne et gĂ©mit] 495 00:33:04,500 --> 00:33:06,625 Tu le sens, hein ? Hein ? 496 00:33:06,708 --> 00:33:08,500 - Tu le sens ? - Quoi ? 497 00:33:09,917 --> 00:33:10,792 Allez, tiens ! 498 00:33:11,792 --> 00:33:12,625 Non, mais... 499 00:33:12,708 --> 00:33:14,750 [elle grogne et gĂ©mit] 500 00:33:14,833 --> 00:33:16,458 [gĂ©missements Ă©tranglĂ©s] 501 00:33:18,208 --> 00:33:19,208 Sybille, ça va ? 502 00:33:19,292 --> 00:33:22,208 [gĂ©missements Ă©tranglĂ©s] 503 00:33:23,292 --> 00:33:27,042 Sybille ? [elle halĂšte] C'est pas fini, lĂ . 504 00:33:28,750 --> 00:33:29,750 Oh, Sybille ! 505 00:33:29,833 --> 00:33:31,917 Syb... [il soupire] 506 00:33:32,000 --> 00:33:35,500 Ah non, non, non. Tu dĂ©passes les bornes. 507 00:33:38,000 --> 00:33:39,125 [miaulement] [cri surpris] 508 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 C'est quoi, ça ? 509 00:33:41,333 --> 00:33:43,667 - Hein, quoi ? - C'est quoi, ce truc ? 510 00:33:43,750 --> 00:33:48,208 C'est Rocco, c'est mon chat, il aime pas quand quelqu'un dort dans mon lit. 511 00:33:48,292 --> 00:33:50,375 Ça t'ennuie de te casser, s'il te plaĂźt ? 512 00:33:50,458 --> 00:33:52,458 Putain, ça pique. 513 00:33:58,667 --> 00:34:00,417 T'Ă©tais en forme, aujourd'hui. 514 00:34:07,625 --> 00:34:09,458 Tu reviens parmi les vivants ? 515 00:34:14,208 --> 00:34:17,458 - Merci, mais c'est trop. - Mais tu le vaux bien. 516 00:34:18,458 --> 00:34:20,792 - T'as touchĂ© ton avance, c'est ça ? - BientĂŽt. 517 00:34:20,875 --> 00:34:24,958 Flambeuse. Je sais pas comment tu fais pour dĂ©penser tout l'argent que t'as pas. 518 00:34:25,042 --> 00:34:27,125 J'emprunte, Ă  droite, Ă  gauche. 519 00:34:28,333 --> 00:34:32,667 Ouais, ben, fais gaffe. Tu vas finir par te faire casser la gueule. 520 00:34:32,750 --> 00:34:34,958 Tu restes dĂźner ? Je commande un truc ? 521 00:34:35,042 --> 00:34:36,625 [il soupire] Non. 522 00:34:39,375 --> 00:34:43,292 - J'ai une cliente qui m'attend. - Hop, hop, hop. Tu oublies ça. 523 00:34:43,375 --> 00:34:47,542 C'est pas Ă  moi. Je laisse pas encore ma brosse Ă  dents chez toi. 524 00:35:39,125 --> 00:35:41,208 [musique d'opĂ©ra italien] 525 00:36:03,625 --> 00:36:05,708 [elle fredonne] 526 00:36:19,708 --> 00:36:21,792 [elle chante sur l'air d'opĂ©ra] 527 00:36:35,792 --> 00:36:37,875 [elle continue Ă  chanter] 528 00:36:51,542 --> 00:36:53,625 [elle continue Ă  chanter] 529 00:36:55,542 --> 00:36:57,542 [elle chante et rit] 530 00:37:18,708 --> 00:37:21,667 - Je sais pas si c'est mon genre. - Tu crois que c'est le mien ? 531 00:37:21,750 --> 00:37:23,833 Quand Lolo t'a parlĂ© de Nichons-nous partout, 532 00:37:23,917 --> 00:37:26,333 j'ai cru que c'Ă©tait un sex-shop. Allez. 533 00:37:29,958 --> 00:37:31,708 - [Christophe] Bonjour. - [homme] Bonjour. 534 00:37:31,792 --> 00:37:33,000 Christophe. EnchantĂ©. 535 00:37:33,083 --> 00:37:37,333 Ta boĂźte, c'est pas parce que c'est une start-up qu'y a moins de sexisme. 536 00:37:37,417 --> 00:37:39,792 C'est souvent plus ambigu, plus insidieux. 537 00:37:39,875 --> 00:37:42,292 Mais ce que tu me racontes, c'est banal, malheureusement. 538 00:37:42,375 --> 00:37:44,458 Tout ce qu'on peut faire pour toi, on le fera. 539 00:37:44,542 --> 00:37:48,125 Il faut savoir que Nichons-nous partout, c'est avant tout un groupe d'action. 540 00:37:48,208 --> 00:37:51,500 On se pointe avec nos poitrines dans des assemblĂ©es dominĂ©es par des femmes, 541 00:37:51,583 --> 00:37:53,833 un conseil d'administration, l'AcadĂ©mie de MĂ©decine, 542 00:37:53,917 --> 00:37:58,083 un festival, et on prĂ©tend ĂȘtre des leurs. Plus on est nombreux, mieux c'est. 543 00:37:58,167 --> 00:38:00,667 C'est un Ă©change, c'est comme le sexe. 544 00:38:00,750 --> 00:38:03,000 - D'accord. - D'accord. [il s'Ă©claircit la gorge] 545 00:38:03,083 --> 00:38:06,417 - Donnant-donnant ! - Bon, ben, nous, on est trois. 546 00:38:06,500 --> 00:38:08,458 Donc deux, plus une. 547 00:38:08,542 --> 00:38:12,083 - C'est elle aussi, l'avenir. - Oui, t'as raison, c'est joli de dire ça. 548 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Ouais. 549 00:38:15,417 --> 00:38:16,667 [acteur] Et mes Ă©paules. 550 00:38:20,042 --> 00:38:21,292 Tu les aimes ? 551 00:38:23,292 --> 00:38:24,292 [actrice] Oui. 552 00:38:26,875 --> 00:38:29,000 [acteur] Je trouve qu'elles sont pas assez rondes. 553 00:38:30,958 --> 00:38:33,625 [pĂšre de Damien] Je sais pas oĂč tu ranges ton saladier ! 554 00:38:33,708 --> 00:38:36,333 - Je te le laisse sorti. - Merci, papa. 555 00:38:37,333 --> 00:38:40,958 C'Ă©tait une bonne initiative tout de mĂȘme de nous inviter, coco. 556 00:38:41,042 --> 00:38:43,458 Oui, surtout que t'as peut-ĂȘtre mieux Ă  faire. 557 00:38:43,542 --> 00:38:45,042 [acteur] Et mes cuisses ? 558 00:38:45,125 --> 00:38:46,375 [SMS] [actrice] Aussi. 559 00:38:46,458 --> 00:38:49,750 - Je suis peut-ĂȘtre mĂ©dium. - Tu vois mon derriĂšre dans la glace ? 560 00:38:49,833 --> 00:38:52,167 Regarde qui c'est. Te gĂȘne pas pour nous. 561 00:38:52,250 --> 00:38:54,208 Quelqu'un te propose peut-ĂȘtre de sortir. 562 00:38:54,292 --> 00:38:56,083 [acteur] Tu les trouves jolies, mes fesses ? 563 00:38:56,167 --> 00:38:59,625 C'est comme ça qu'on rencontre l'Ăąme sƓur, en voyant des gens. 564 00:38:59,708 --> 00:39:02,375 - [actrice] Oui. TrĂšs. - T'as pas un petit flirt ? 565 00:39:02,458 --> 00:39:04,250 [la mĂšre s'Ă©claircit la gorge] 566 00:39:06,750 --> 00:39:09,667 [acteur] Et mes tĂ©tons. Tu les aimes ? 567 00:39:10,708 --> 00:39:13,542 C'est vrai que tu ne nous prĂ©sentes jamais personne. 568 00:39:14,542 --> 00:39:19,042 Je comprends pas, moi. Tu es mignon comme tout, tu fais pas ton Ăąge. 569 00:39:19,125 --> 00:39:22,125 Tu dois pouvoir vivre avec quelqu'un d'autre que ton chat. 570 00:39:22,208 --> 00:39:25,292 - Il doit bien y avoir une femme... - Tu comprends pas quoi ?! 571 00:39:25,375 --> 00:39:29,042 Bordel, papa, y a pas une femme, y en a 3 000 ! 572 00:39:29,125 --> 00:39:32,708 J'ai la plus grosse consommation de capotes de l'Île de France. 573 00:39:32,792 --> 00:39:34,625 Et je vous prĂ©sente jamais personne 574 00:39:34,708 --> 00:39:37,958 parce que j'oublie le prĂ©nom le lendemain, tellement y en a ! 575 00:39:38,042 --> 00:39:43,042 Tiens. VoilĂ . "23h00, rendez-vous au bar Le Normandy." Je sais mĂȘme pas qui c'est ! 576 00:39:43,125 --> 00:39:45,542 Je dĂ©bite de la gonzesse comme vous dĂ©bitez du boudin ! 577 00:39:45,625 --> 00:39:49,833 C'est quoi le problĂšme quand on est un mec cĂ©libataire, putain ?! 578 00:39:50,542 --> 00:39:53,000 Ça prend du temps le boudin quand on le fait bien. 579 00:39:53,083 --> 00:39:53,917 [une porte claque] 580 00:39:59,250 --> 00:40:01,917 - Le bar, s'il vous plaĂźt. - Au fond Ă  gauche. 581 00:40:10,542 --> 00:40:12,375 C'est le retour de la bĂ»cheronne. 582 00:40:12,458 --> 00:40:15,167 - Il est repĂ©rĂ©, celui-lĂ . - Il Ă©tait bien, oui. 583 00:40:15,250 --> 00:40:16,875 [Alexandra] Il est venu ! 584 00:40:19,167 --> 00:40:22,833 Ça vous a pas suffi hier ? Je me suis pas fait comprendre ? 585 00:40:22,917 --> 00:40:25,500 Si. Vous vous ĂȘtes trĂšs bien fait comprendre. 586 00:40:25,583 --> 00:40:28,750 D'ailleurs, je n'ai pas l'intention de vous reproposer du travail. 587 00:40:28,833 --> 00:40:29,667 Une coupette ? 588 00:40:30,625 --> 00:40:32,292 [barmaid] Brut ou rosĂ© ? 589 00:40:32,375 --> 00:40:35,458 Les messieurs affectionnent particuliĂšrement la cuvĂ©e rosĂ©e. 590 00:40:35,542 --> 00:40:36,625 Brut. 591 00:40:40,458 --> 00:40:42,083 Deux brut. 592 00:40:42,167 --> 00:40:46,417 Vous savez comment on appelle un cocktail avec du champagne et du jus d'orange ? 593 00:40:46,500 --> 00:40:48,625 - Non. - Un mimosa. 594 00:40:49,458 --> 00:40:51,542 [ils rient] 595 00:40:52,792 --> 00:40:57,000 J'y ai repensĂ©, Ă  votre histoire de monde Ă  l'envers. C'est pas inintĂ©ressant. 596 00:40:57,083 --> 00:40:59,500 - Ça m'a fait rĂ©flĂ©chir. - Ah oui ? 597 00:40:59,583 --> 00:41:03,042 Oui. Elles ont le beau rĂŽle, les femmes dans votre monde. 598 00:41:03,125 --> 00:41:06,167 On leur offre des cadeaux, on leur tient la porte... 599 00:41:06,250 --> 00:41:08,667 - Vous le faites exprĂšs ? - Non, pourquoi ? 600 00:41:09,792 --> 00:41:12,208 Ah oui, c'est normal, vous pouvez pas savoir. 601 00:41:12,292 --> 00:41:15,958 Vous faisiez trĂšs homme ce matin, et lĂ , on dirait une petite ado. 602 00:41:16,042 --> 00:41:18,958 - J'ai oubliĂ© mes porte-jarretelles. - Vous ne vous arrĂȘtez jamais ? 603 00:41:19,042 --> 00:41:21,708 - Ça doit ĂȘtre Ă©puisant. - Vous oubliez que vous ĂȘtes une femme ? 604 00:41:21,792 --> 00:41:23,958 - Ça m'obsĂšde pas, non. - Menteuse. 605 00:41:24,708 --> 00:41:29,042 Quand vous vous rĂ©veillez, vous pissez, vous vous douchez, vous faites votre boxe. 606 00:41:29,125 --> 00:41:32,208 AprĂšs, vous dĂ©dicacez vos livres Ă  vos admirateurs bĂ©ats. 607 00:41:32,708 --> 00:41:36,917 Vous croisez un homme dans la rue, vous le matez. Ses jambes, son cou... 608 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 son cul... Vous le sĂ©duisez, vous couchez avec lui, vous le faites jouir... 609 00:41:42,333 --> 00:41:44,458 Et vous oubliez qui fait tout ça ? 610 00:41:48,333 --> 00:41:51,083 La psychologie fĂ©minine n'est pas votre fort, on dirait. 611 00:41:51,167 --> 00:41:52,750 On est les mĂȘmes, Alexandra. 612 00:41:53,208 --> 00:41:56,208 Moi aussi, je donne mes rendez-vous dans les bars d'hĂŽtel. 613 00:41:56,708 --> 00:41:58,208 Elle est confortable, la chambre ? 614 00:42:03,875 --> 00:42:04,792 Donc... 615 00:42:05,500 --> 00:42:08,417 si je comprends bien, dans votre monde, 616 00:42:08,500 --> 00:42:11,583 les femmes se battent pour le partage des tĂąches mĂ©nagĂšres ? 617 00:42:11,667 --> 00:42:12,583 [ils rient] 618 00:42:12,667 --> 00:42:15,917 Ça ressemble Ă  quoi, un prĂ©servatif masculin ? C'est un truc moulant ? 619 00:42:16,000 --> 00:42:18,917 Oui, qui s'enfile trĂšs facilement, vous voulez que je vous montre ? 620 00:42:19,000 --> 00:42:22,750 Les fĂ©minins, par contre, ils ont pas pris du tout chez nous. 621 00:42:22,833 --> 00:42:26,583 Dites, ils ont dĂ» refaire la chaussĂ©e aprĂšs l'atterrissage de votre soucoupe. 622 00:42:27,083 --> 00:42:30,083 Vous croyez que je suis saoul ? Je suis saoul. 623 00:42:30,750 --> 00:42:33,500 Mais si vous continuez Ă  vous moquer, je dis plus rien. 624 00:42:33,583 --> 00:42:37,250 Vous me ressuscitez, Damien. Je pourrais rester des heures Ă  vous Ă©couter. 625 00:42:37,333 --> 00:42:38,167 Ah oui ? 626 00:42:38,583 --> 00:42:39,583 Qu'est-ce qu'y a ? 627 00:42:39,667 --> 00:42:41,208 - Je peux pas t'embrasser ? - Non. 628 00:42:41,792 --> 00:42:45,292 Vous allez rentrer chez vous bien sagement en taxi. 629 00:42:45,375 --> 00:42:47,625 Je te plais pas ? Hein ? 630 00:42:48,292 --> 00:42:52,708 Vous ĂȘtes ravissant, mais j'ai le principe de ne jamais profiter d'un homme saoul. 631 00:42:52,792 --> 00:42:54,875 C'est quoi, ça ? C'est de la galanterie ? 632 00:42:55,458 --> 00:42:58,458 Appelez ça comme vous voudrez, savoir-vivre, courtoisie. 633 00:42:58,542 --> 00:43:00,333 Vous me remercierez demain. 634 00:43:00,417 --> 00:43:04,000 T'as pas compris. Si tu m'embrasses pas ce soir, tu laisses passer ta chance. 635 00:43:04,083 --> 00:43:05,167 [elle rit] 636 00:43:06,000 --> 00:43:08,083 - Allez. - Fais pas ta bĂ©gueule. 637 00:43:08,167 --> 00:43:10,083 T'es belle, tu le sais... 638 00:43:10,167 --> 00:43:12,583 La prochaine fois, je vous interdirai le whisky. 639 00:43:14,167 --> 00:43:17,000 Y aura pas de prochaine fois, t'as pas compris ? 640 00:43:17,083 --> 00:43:19,250 C'est Ă  prendre ou Ă  laisser. Alors ? 641 00:43:19,333 --> 00:43:20,833 Alors, bonsoir. 642 00:43:20,917 --> 00:43:24,333 Madame, le laissez pas repartir. Attendez qu'il soit rentrĂ© dans son immeuble. 643 00:43:24,417 --> 00:43:27,667 Non, emmenez-moi sur les Champs-ÉlysĂ©es dans n'importe quelle boĂźte. 644 00:43:27,750 --> 00:43:31,708 J'ai pas besoin d'elle ! Des gonzesses, j'en ai autant que je veux ! 645 00:43:31,792 --> 00:43:35,125 Des noires, des blanches, des vertes et des pas mĂ»res ! 646 00:43:35,250 --> 00:43:37,000 [Alexandra] Et elles travaillent comme... 647 00:43:37,083 --> 00:43:41,292 [Damien] Femme de mĂ©nage, puĂ©ricultrice, infirmiĂšre, secrĂ©taire... 648 00:43:41,375 --> 00:43:44,625 [Alexandra] Ah non ! Je ne pourrais pas avoir une secrĂ©taire. 649 00:43:44,708 --> 00:43:47,542 [Damien] Mais vous pourriez l'ĂȘtre, Alexandra. 650 00:43:47,625 --> 00:43:51,708 C'est vous qui travailleriez pour moi. Vous, telle quelle, vous n'existeriez pas. 651 00:43:52,875 --> 00:43:53,708 [bip] Tac ! 652 00:43:53,792 --> 00:43:56,583 Un masculiste ? Ça manquait Ă  ton tableau de chasse ? 653 00:43:57,500 --> 00:43:59,250 Cette fois-ci, c'est diffĂ©rent. 654 00:44:00,292 --> 00:44:01,792 Damien est mon nouveau roman. 655 00:44:02,667 --> 00:44:05,958 Mais encore ? Trois ans sans une ligne, il va falloir m'en dire plus. 656 00:44:06,042 --> 00:44:09,000 Ce que je voudrais rĂ©ussir Ă  montrer, 657 00:44:09,083 --> 00:44:12,083 c'est que ces types-lĂ  sont comme les autres. 658 00:44:12,708 --> 00:44:15,292 De quoi ils rĂȘvent ? De se caser. 659 00:44:15,375 --> 00:44:17,458 C'est humain, ils veulent qu'on les aime, 660 00:44:17,542 --> 00:44:20,375 qu'on les prenne dans nos bras, qu'on les rassure. 661 00:44:20,458 --> 00:44:22,667 Alors quand il m'aura bien dans la peau, 662 00:44:22,750 --> 00:44:26,792 il pourra avoir le discours le plus construit qu'il veut, il sera cuit. 663 00:44:26,875 --> 00:44:30,250 Et quand je le quitterai, il retournera pleurer chez son papa. 664 00:44:30,333 --> 00:44:34,167 Et avec mon bouquin, je vais lui mettre une grosse fessĂ©e. [elles rient] 665 00:44:35,292 --> 00:44:37,458 Et l'avantage, c'est que ça passera pas inaperçu. 666 00:44:37,542 --> 00:44:40,792 T'as vu que l'autre, lĂ , elle a dĂ» dĂ©missionner de l'AssemblĂ©e ? 667 00:44:40,875 --> 00:44:43,708 Les masculistes ont la testostĂ©rone aux bonbons. 668 00:44:43,792 --> 00:44:45,792 Se les payer en ce moment, c'est gonflĂ©. 669 00:44:45,875 --> 00:44:48,958 À propos de payer, je vais avoir besoin d'une avance. 670 00:44:49,042 --> 00:44:52,708 Alex, t'as la mĂ©moire courte. Avec tout ce que t'as dĂ©jĂ  touchĂ©, 671 00:44:52,792 --> 00:44:56,083 elles seront jamais d'accord lĂ -haut. DĂšs que j'ai une ligne Ă  lire, 672 00:44:56,167 --> 00:44:59,500 - je monte au crĂ©neau. - Annie, je suis dans la merde, lĂ . 673 00:45:01,208 --> 00:45:02,750 Ça va changer. 674 00:45:11,167 --> 00:45:16,167 Je vous invite Ă  un cocktail ce soir. J'aimerais vous prĂ©senter Ă  une amie. 675 00:45:16,250 --> 00:45:19,167 [Damien] Ah ? Je vais voir ce que je peux faire. 676 00:45:19,250 --> 00:45:20,458 Mmh... [elle rit] 677 00:45:20,542 --> 00:45:25,000 Vous avez eu une belle idĂ©e. Mon bouquet de fleurs va faner dans quelques jours, 678 00:45:25,083 --> 00:45:29,042 alors que votre grand cactus, lui, sera toujours lĂ  au garde-Ă -vous. 679 00:45:29,125 --> 00:45:32,708 [elle rit] [Damien rit au tĂ©lĂ©phone] 680 00:45:39,000 --> 00:45:40,250 [sonnette] 681 00:45:41,875 --> 00:45:45,292 [sonnette] 682 00:45:45,375 --> 00:45:48,292 - Je viens voir ma petite filleule ! - Elle dort. 683 00:45:48,375 --> 00:45:52,958 D'ailleurs, on a parlĂ© avec Lolo, on va demander Ă  mon frĂšre d'ĂȘtre le parrain. 684 00:45:53,042 --> 00:45:54,042 Ah. 685 00:45:54,667 --> 00:45:55,667 Ah bon ? 686 00:45:56,417 --> 00:45:58,417 Ben, c'est vous qui voyez. 687 00:45:59,500 --> 00:46:00,583 Je peux entrer ? 688 00:46:01,375 --> 00:46:04,458 Je sais, je sais, Christophe. Je voulais t'en parler. 689 00:46:04,542 --> 00:46:08,125 J'ai merdĂ©... J'avais mieux Ă  faire que de bosser pour cette gonzesse. 690 00:46:08,208 --> 00:46:09,125 Elle me kiffe. 691 00:46:09,208 --> 00:46:10,750 Non, mais tu t'entends ? 692 00:46:10,833 --> 00:46:14,083 T'as plombĂ© des soirĂ©es entiĂšres parce que t'Ă©tais "handicapĂ© de la drague"... 693 00:46:14,167 --> 00:46:15,958 - Moi ? - ...et maintenant, tu te poses 694 00:46:16,042 --> 00:46:18,958 comme le plan cul de la place de Paris ? DĂ©solĂ©, c'est pathĂ©tique. 695 00:46:19,042 --> 00:46:23,292 - T'as vu ce que t'as fait Ă  Sybille ? - Tu connais ton problĂšme ? T'es coincĂ©. 696 00:46:24,958 --> 00:46:26,750 Venant de toi, c'est un compliment. 697 00:46:26,833 --> 00:46:29,083 T'es coincĂ© et consentant en plus. 698 00:46:29,583 --> 00:46:32,000 Dans ta petite vie, avec tes petites normes. 699 00:46:32,083 --> 00:46:35,375 Tu vois mĂȘme pas comment ta femme te traite. T'acceptes tout. 700 00:46:35,458 --> 00:46:38,625 Et toi, t'acceptes rien ! T'as perdu ton boulot et tu vis avec ton chat ! 701 00:46:38,708 --> 00:46:41,208 - C'est quoi, le problĂšme avec mon chat ?! - Chut ! 702 00:46:42,708 --> 00:46:47,458 La vie, c'est des compromis. T'imagines si j'ai plus mon boulot avec tes conneries ? 703 00:46:47,542 --> 00:46:49,042 Fais un blog sur les cupcakes. 704 00:46:49,125 --> 00:46:50,625 [il souffle] 705 00:46:52,417 --> 00:46:53,667 [chuchotĂ©] T'es dĂ©gueulasse. 706 00:46:54,958 --> 00:46:59,750 Je dis ça pour ton bien, parce que je t'aime. Tu comprends, ou tu peux pas ? 707 00:46:59,833 --> 00:47:03,167 J'avais aucun problĂšme avec Alexandra avant que tu foutes ta merde. 708 00:47:03,250 --> 00:47:06,250 - Elle Ă©tait charmante avec moi. - Tu sais comment elle t'appelle ? 709 00:47:07,042 --> 00:47:08,042 Le gros veau. 710 00:47:08,125 --> 00:47:09,958 - C'est charmant ça, hein ? - DĂ©gage. 711 00:47:10,583 --> 00:47:13,667 - Je veux plus jamais te voir. - Tant mieux. 712 00:47:14,667 --> 00:47:16,542 Tu me fais flipper, Christophe. 713 00:47:19,583 --> 00:47:21,333 [une porte s'ouvre et se ferme] 714 00:47:21,417 --> 00:47:22,333 [il soupire] 715 00:47:24,250 --> 00:47:25,458 T'en penses quoi ? 716 00:47:25,542 --> 00:47:26,958 [le chat miaule] 717 00:47:27,458 --> 00:47:28,667 T'as raison. 718 00:47:30,500 --> 00:47:31,583 [il soupire] 719 00:47:34,792 --> 00:47:35,792 Ouais. 720 00:47:36,333 --> 00:47:37,667 [brouhaha] 721 00:47:37,750 --> 00:47:38,667 [femme] Merci. 722 00:47:40,917 --> 00:47:43,000 [diverses conversations inaudibles] 723 00:47:48,708 --> 00:47:49,917 [Annie] J'Ă©tais Ă  Seattle ; 724 00:47:50,000 --> 00:47:53,542 la semaine prochaine, j'ai les Rendez-vous de l'Edition Ă  Marseille. J'arrĂȘte pas. 725 00:47:53,625 --> 00:47:55,792 - Dis donc, il est radieux, ton mari. - Merci ! 726 00:47:55,875 --> 00:47:58,542 Elle me complimente jamais. Heureusement que t'es lĂ . 727 00:47:58,625 --> 00:48:02,125 - Le bureau des rĂ©clamations est fermĂ©. - Ah, Alexandra. 728 00:48:02,208 --> 00:48:03,458 Vous vous connaissez ? 729 00:48:04,792 --> 00:48:06,708 - Salut, toi. - Salut. 730 00:48:07,417 --> 00:48:09,542 Alexandra Lamour. Brigitte Magre. Son Ă©poux. 731 00:48:09,625 --> 00:48:12,042 - Bonsoir. - Mon mari est un de vos fans. 732 00:48:12,125 --> 00:48:13,125 - Bonsoir. - Bonsoir. 733 00:48:13,208 --> 00:48:15,917 - Vos livres sont ma bulle d'oxygĂšne. - Merci. 734 00:48:16,000 --> 00:48:18,542 Alexandra nous prĂ©pare un nouvel opus polĂ©mique. 735 00:48:18,625 --> 00:48:20,750 Ah, chouette ! Et quel est le sujet ? 736 00:48:21,250 --> 00:48:24,500 Elle rĂšgle ses comptes avec le mythe de la domination fĂ©minine ? 737 00:48:24,583 --> 00:48:26,417 On peut dĂ©crire ça comme ça ? 738 00:48:28,042 --> 00:48:29,000 Excusez-moi. 739 00:48:29,083 --> 00:48:30,083 C'est lui. 740 00:48:31,125 --> 00:48:33,167 Tu courtises les hommes de plus de 26 ans ? 741 00:48:33,250 --> 00:48:35,750 Je ne courtise pas, j'Ă©tudie. Damien est mon sujet. 742 00:48:35,833 --> 00:48:37,042 Je comprends mieux. 743 00:48:37,125 --> 00:48:39,583 - Et Jean-Pierre, ça va ? - En pleine forme. Le mĂȘme. 744 00:48:39,667 --> 00:48:41,750 - Bonsoir. - Ah, bonsoir, Damien. 745 00:48:42,417 --> 00:48:44,833 Annie Meyer, l'Ă©ditrice de Madame. Je vous embrasse ? 746 00:48:44,917 --> 00:48:48,708 Je me prive jamais de faire la bise Ă  un bel homme. 747 00:48:51,542 --> 00:48:53,625 Je boirais bien quelque chose, pas vous ? 748 00:48:54,208 --> 00:48:55,125 Je m'en occupe. 749 00:48:57,792 --> 00:49:02,125 J'ai ouĂŻ dire que la cause masculine Ă©tait votre cheval de bataille. 750 00:49:02,208 --> 00:49:05,208 À quand la RĂ©volution ? Vous comptez nous couper la tĂȘte ? 751 00:49:05,958 --> 00:49:07,958 Mais je ne suis pas en guerre, moi. 752 00:49:08,042 --> 00:49:12,208 Ah bon ? Qu'est-ce que vous revendiquez alors, en dehors du port du costume ? 753 00:49:13,000 --> 00:49:16,750 Euh... Le boxer short pour hommes. Vous avez dĂ©jĂ  portĂ© un string ? 754 00:49:16,833 --> 00:49:18,708 Ça, c'est la vĂ©ritable injustice. 755 00:49:19,292 --> 00:49:22,792 Mais on peut pas s'en rendre compte tant qu'on l'a pas vĂ©cu. 756 00:49:22,875 --> 00:49:24,792 Qu'est-ce qui vous chiffonne ? 757 00:49:24,875 --> 00:49:28,292 Qu'on vous fasse des compliments ? Qu'on aille vous chercher Ă  boire ? 758 00:49:28,375 --> 00:49:29,875 Vous n'ĂȘtes pas trĂšs cohĂ©rent. 759 00:49:31,417 --> 00:49:33,417 À l'Ă©ternel masculin. [il ricane] 760 00:49:39,750 --> 00:49:44,000 J'ai le mal du pays, Alexandra. Je voudrais revoir des femmes en jupe. 761 00:49:44,875 --> 00:49:47,625 Des jambes, des cuisses, des talons aiguilles, 762 00:49:47,708 --> 00:49:50,708 des bas rĂ©silles, des petits shorty en dentelle. 763 00:49:50,792 --> 00:49:54,417 Par contre, le sac Ă  main... a ses avantages. 764 00:49:55,250 --> 00:49:56,500 Laissez-moi faire. 765 00:49:58,417 --> 00:50:00,500 Si vous saviez comme c'est beau, 766 00:50:00,583 --> 00:50:03,500 un dĂ©colletĂ© de femme soutenu par un balconnet. 767 00:50:04,417 --> 00:50:06,667 C'est drĂŽle que ça vous plaise, ça. 768 00:50:09,792 --> 00:50:11,417 Une femme qui marche. 769 00:50:11,500 --> 00:50:14,000 [bruits de pas] 770 00:50:14,083 --> 00:50:16,292 Le frĂŽlement de ses bas 771 00:50:16,375 --> 00:50:19,042 et de son impermĂ©able Ă  chaque pas. 772 00:50:19,125 --> 00:50:21,417 [il imite le bruit du frottement] 773 00:50:21,500 --> 00:50:23,083 Le claquement d'une bretelle. 774 00:50:23,167 --> 00:50:24,375 Tac ! 775 00:50:24,833 --> 00:50:26,083 Le crissement d'un zip. 776 00:50:26,167 --> 00:50:28,167 [il imite le bruit] [Alexandra rit] 777 00:50:28,250 --> 00:50:30,583 [Alexandra] Je crois que je peux arranger ça. 778 00:50:30,667 --> 00:50:31,583 Venez. 779 00:50:32,333 --> 00:50:33,750 Venez, je vous dis. 780 00:50:33,833 --> 00:50:35,417 [ils rient] 781 00:50:39,000 --> 00:50:41,417 R.V. Comme rendez-vous ? 782 00:50:41,500 --> 00:50:43,125 Non, comme recto verso. 783 00:50:43,208 --> 00:50:45,000 - [Alexandra] Bonsoir. - [videuse] Bonsoir. 784 00:50:45,083 --> 00:50:46,083 [Damien] Bonsoir. 785 00:50:50,583 --> 00:50:52,667 [musique pop douce] 786 00:51:30,292 --> 00:51:32,375 [la musique continue] 787 00:52:00,292 --> 00:52:01,958 [la musique continue] 788 00:52:26,208 --> 00:52:28,292 [la musique continue] [il chante] 789 00:52:54,667 --> 00:52:56,542 [la musique continue] 790 00:53:11,917 --> 00:53:13,167 [musique techno] 791 00:53:13,250 --> 00:53:14,833 C'est le paradis ! 792 00:53:16,875 --> 00:53:19,208 - Vous ĂȘtes gay ? - Quoi ? 793 00:53:19,292 --> 00:53:20,500 [elle rit] 794 00:53:20,583 --> 00:53:21,500 Vous ĂȘtes homo. 795 00:53:21,583 --> 00:53:24,583 - Vous ĂȘtes gay. C'est ça ? - Non. Non, pas du tout. 796 00:53:24,667 --> 00:53:28,750 Ben, si, c'est Ă©vident. Comme beaucoup de gens ici, d'ailleurs. 797 00:53:28,833 --> 00:53:30,917 DĂ©tendez-vous ! [elle rit] 798 00:53:39,250 --> 00:53:42,250 [la musique techno diminue en fond] 799 00:53:55,583 --> 00:53:57,667 [halĂštements] 800 00:54:09,125 --> 00:54:11,000 [halĂštements] 801 00:54:14,458 --> 00:54:18,958 La supĂ©rioritĂ© physique, ça, t'y peux rien, mon petit. C'est la nature. 802 00:54:21,333 --> 00:54:26,000 Chez moi, les hommes prĂ©historiques ont affamĂ© les femmes 803 00:54:26,958 --> 00:54:29,625 en leur laissant les restes de leur chasse. 804 00:54:30,167 --> 00:54:32,583 C'est ça qui a rendu leurs corps frĂȘles 805 00:54:33,458 --> 00:54:35,042 pendant des millĂ©naires. 806 00:54:38,083 --> 00:54:40,583 Chez moi, comme les femmes Ă©taient les plus fortes, 807 00:54:40,667 --> 00:54:43,583 la nature les a dĂ©signĂ©es pour porter les enfants. 808 00:54:44,458 --> 00:54:47,042 Et elles allaient chasser, Ă©tĂ© comme hiver, 809 00:54:47,125 --> 00:54:50,125 pendant que les hommes, plus frĂȘles, s'occupaient des enfants. 810 00:54:52,583 --> 00:54:58,417 Chez moi, c'est les hommes qui se battent, qui s'affrontent, qui se font la guerre. 811 00:55:00,917 --> 00:55:02,333 [grognements et rires] 812 00:55:03,083 --> 00:55:07,375 Et chez moi, le fĂ©minin l'emporte, et tu crois que t'es oĂč, lĂ  ? 813 00:55:07,458 --> 00:55:08,542 Chez moi. 814 00:55:10,458 --> 00:55:11,458 Attends. 815 00:55:14,583 --> 00:55:16,667 [halĂštements] 816 00:55:23,208 --> 00:55:25,625 [Damien] Qu'est-ce que tu fais ? Viens. 817 00:55:31,917 --> 00:55:33,000 [elle soupire] 818 00:55:36,333 --> 00:55:38,042 T'as un beau nez, tu sais. 819 00:55:38,125 --> 00:55:41,208 Embrasse-moi. Embrasse-moi. 820 00:55:59,083 --> 00:56:00,958 Qu'est-ce que tu fais ? 821 00:56:02,208 --> 00:56:03,833 Je dois y aller. 822 00:56:05,292 --> 00:56:07,125 J'ai un poker. 823 00:56:08,500 --> 00:56:10,500 C'est vrai, ce mensonge ? 824 00:56:12,208 --> 00:56:13,458 Rendors-toi. 825 00:56:23,542 --> 00:56:24,875 Tu me plais. 826 00:56:26,750 --> 00:56:30,750 Toi aussi, tu me plais. Mais je suis pas quelqu'un de bien. 827 00:56:30,833 --> 00:56:35,583 Moi non plus. Je pourrais disparaĂźtre et jamais te rappeler. 828 00:56:37,625 --> 00:56:38,875 Essaye. 829 00:56:41,167 --> 00:56:42,458 [le chat miaule] 830 00:56:59,708 --> 00:57:02,042 [musique classique] [homme] Plus loin. 831 00:57:03,000 --> 00:57:04,542 Bien le regard en haut. 832 00:57:05,250 --> 00:57:07,958 PrĂ©sente bien tes bras. Croise. 833 00:57:10,000 --> 00:57:11,292 Encore plus. 834 00:57:13,583 --> 00:57:15,417 VoilĂ . Et en dehors. 835 00:57:16,708 --> 00:57:17,708 [il tape des mains] 836 00:57:17,792 --> 00:57:19,000 Et... 837 00:57:19,083 --> 00:57:21,292 [il tape des mains] Un, deux, trois. 838 00:57:22,958 --> 00:57:24,792 Plus loin. VoilĂ . 839 00:57:32,000 --> 00:57:33,708 VoilĂ , c'est joli, ça. 840 00:57:33,792 --> 00:57:36,708 - Erica, une mousse au chocolat. - Non, je vais grossir. 841 00:57:37,250 --> 00:57:40,583 - ArrĂȘte tes conneries. - Je fais attention, quoi, c'est tout. 842 00:57:42,667 --> 00:57:47,083 Bon. Ton pĂšre, comment il va ? Il t'a dit qu'on s'Ă©tait engueulĂ©s ? 843 00:57:47,167 --> 00:57:50,750 Ouais. Mais je pense que tu devrais l'appeler. 844 00:57:52,333 --> 00:57:54,417 En tout cas, merci d'ĂȘtre venu. 845 00:57:57,958 --> 00:57:59,542 Qu'est-ce qui va pas ? 846 00:57:59,625 --> 00:58:03,542 Ben, y a une fille au lycĂ©e, je suis... 847 00:58:05,042 --> 00:58:07,208 - Je suis amoureux d'elle. - Ben, c'est super. 848 00:58:07,875 --> 00:58:09,208 Elle s'appelle Sarah. 849 00:58:09,292 --> 00:58:10,292 [Damien acquiesce] 850 00:58:10,875 --> 00:58:12,333 Elle est super belle. 851 00:58:13,500 --> 00:58:18,917 Bon, en fait, voilĂ . J'Ă©tais aux toilettes au lycĂ©e, l'autre jour, 852 00:58:19,000 --> 00:58:22,458 et... elle est rentrĂ©e et elle m'a demandĂ© de la lĂ©cher. 853 00:58:24,125 --> 00:58:26,125 [il ricane] Ah ouais ? 854 00:58:27,833 --> 00:58:29,083 Ah, d'accord. Ah ouais. 855 00:58:29,167 --> 00:58:31,250 - Et je l'ai fait. - Ah, OK. 856 00:58:31,875 --> 00:58:33,792 Mais elle, elle t'a... 857 00:58:34,500 --> 00:58:38,500 Non, mais elle a rien fait. Elle m'a caressĂ© un peu lĂ , c'est tout. 858 00:58:38,583 --> 00:58:40,417 Ben, dis donc, t'es sympa, toi ! 859 00:58:41,292 --> 00:58:44,792 [il ricane] Sam, regarde-moi. Tu l'as fait parce que t'avais envie ? 860 00:58:44,875 --> 00:58:48,250 - J'avais pas trop le choix. - T'as toujours le choix. 861 00:58:48,333 --> 00:58:51,833 Une fille, elle peut pas t'obliger Ă  faire un cuni. Ça existe pas. 862 00:58:52,542 --> 00:58:54,375 [Sam soupire] [Damien ricane] 863 00:58:55,958 --> 00:58:58,333 - Je sais plus quoi faire. - Tu l'oublies ! 864 00:58:58,417 --> 00:59:02,083 Y en a d'autres. Les filles qui veulent coucher, ça manque pas. 865 00:59:12,583 --> 00:59:13,917 [bruits de verrou] 866 00:59:14,000 --> 00:59:15,083 [Alexandra] DĂ©jĂ  ? 867 00:59:15,167 --> 00:59:18,833 - Je pensais jamais te revoir. - Mais fais comme si j'Ă©tais pas lĂ . 868 00:59:21,542 --> 00:59:23,708 Ça craint chez toi. T'as des ennuis ? 869 00:59:25,625 --> 00:59:28,042 C'est dangereux, ton quartier. [la porte claque] 870 00:59:30,542 --> 00:59:35,000 Tiens, je pourrais profiter que tu es lĂ  pour appeler la peintre ? 871 00:59:35,083 --> 00:59:38,167 Moi, j'ai un rendez-vous, mais ça t'embĂȘterait de l'attendre ? 872 00:59:38,875 --> 00:59:39,792 Non. 873 00:59:40,292 --> 00:59:43,792 Si tu t'ennuies, tu peux reprendre tes fonctions. La place est vacante. 874 00:59:43,875 --> 00:59:47,292 - Je m'en sors pas sans toi, tu sais. - Gratos ? Tu rĂȘves. 875 00:59:48,042 --> 00:59:50,458 - Combien tu veux ? - Waouh, t'as gagnĂ© tout ça ? 876 00:59:50,875 --> 00:59:53,250 Alors, je dois... ça. 877 00:59:53,333 --> 00:59:55,167 - Je peux te donner... - Non. 878 00:59:58,333 --> 01:00:00,750 Et si je te demande de repasser deux, trois chemises 879 01:00:00,833 --> 01:00:03,917 parce que M. Martel garde les enfants de son frĂšre cette semaine ? 880 01:00:04,000 --> 01:00:07,167 - Tu sais pas repasser ? - Ben... non. 881 01:00:07,875 --> 01:00:08,875 [il ricane] 882 01:00:09,667 --> 01:00:12,375 J'ai une idĂ©e. On va se promener cet aprĂšs-midi. 883 01:00:12,458 --> 01:00:14,667 Je t'emmĂšne faire les boutiques. T'aimes ça. 884 01:00:14,750 --> 01:00:19,750 J'ai envie de te gĂąter. Je te dois bien ça. Mon porte-bonheur. 885 01:00:24,708 --> 01:00:25,875 [il soupire] 886 01:00:26,917 --> 01:00:29,000 [bruits de pas] 887 01:00:32,125 --> 01:00:35,417 Retournez votre chemise, humidifiez si le col est difficile 888 01:00:35,500 --> 01:00:37,625 et repassez-le cĂŽtĂ© extĂ©rieur. 889 01:00:37,708 --> 01:00:38,958 [bruit de vapeur] 890 01:00:39,042 --> 01:00:41,125 Fermez le premier et le deuxiĂšme bouton... 891 01:00:41,208 --> 01:00:43,750 [une femme parle en russe] 892 01:00:44,458 --> 01:00:46,292 [elle continue Ă  parler en russe] 893 01:00:49,333 --> 01:00:50,833 C'est joli comme langue. 894 01:00:52,250 --> 01:00:53,667 [avec accent russe] Merci. 895 01:00:53,750 --> 01:00:55,167 Qu'est-ce que c'est, "truie" ? 896 01:00:55,250 --> 01:00:58,500 En fait, c'est une cochonne, une truie. 897 01:00:58,583 --> 01:01:00,167 C'est la femme du porc. 898 01:01:01,542 --> 01:01:03,958 Enfin, c'est surtout une insulte aussi. 899 01:01:05,458 --> 01:01:07,792 Ça veut dire dĂ©gueulasse, 900 01:01:07,917 --> 01:01:09,250 obsĂ©dĂ©e, salope. 901 01:01:09,333 --> 01:01:13,500 Salope ? [elle rit et parle en russe] Elle est une salope ? 902 01:01:15,208 --> 01:01:16,917 Je connaĂźtre salope. 903 01:01:17,000 --> 01:01:21,083 [elle rit] Fille de putain, bĂątarde, couillonne, enfoirĂ©e... 904 01:01:21,167 --> 01:01:24,125 EnfoirĂ©e, c'est ça, tout ça Ă  la fois. [elle rit] 905 01:01:24,208 --> 01:01:25,458 Relou. 906 01:01:26,500 --> 01:01:29,167 [elle continue Ă  rire] 907 01:01:30,333 --> 01:01:33,333 [elle parle toute seule en russe et rit] 908 01:01:36,833 --> 01:01:38,917 [Alexandra] Tu penseras Ă  moi chaque seconde. 909 01:01:39,000 --> 01:01:42,750 - Je peux pas accepter ça. - Pourquoi pas ? Elle te plaĂźt ? 910 01:01:43,417 --> 01:01:45,083 Elle est jolie, mais... 911 01:01:45,917 --> 01:01:47,417 Je la trouve trop fine. 912 01:01:47,500 --> 01:01:50,542 Elle est trĂšs masculine. C'est moins bien une grosse sur un homme. 913 01:01:50,625 --> 01:01:54,292 - Je prĂ©fĂšre en avoir une grosse. - Tu fais rien comme tout le monde. 914 01:01:54,375 --> 01:01:55,375 On y va ? 915 01:01:59,667 --> 01:02:00,750 [il soupire] 916 01:02:04,292 --> 01:02:07,875 Quand on est amoureux Ă  Paris, on est comme des touristes, tu trouves pas ? 917 01:02:08,875 --> 01:02:12,042 - Quand on est quoi ? - Quoi ? Qu'est-ce que j'ai dit ? 918 01:02:13,042 --> 01:02:15,833 Quand on est Ă  deux... Ă  Paris... 919 01:02:21,042 --> 01:02:23,833 - On y va ? - ArrĂȘte ! Tu t'Ă©chappes tout le temps. 920 01:02:23,917 --> 01:02:25,208 - Mais non. - Si. 921 01:02:25,292 --> 01:02:27,083 Mais non, je suis lĂ . 922 01:02:36,958 --> 01:02:38,042 Je suis lĂ . 923 01:02:49,375 --> 01:02:50,458 Christophe. 924 01:02:51,833 --> 01:02:52,833 Chris. 925 01:02:54,458 --> 01:02:57,458 Je suis dĂ©solĂ©, j'ai Ă©tĂ© nul, c'est parti tout seul. 926 01:02:58,542 --> 01:03:01,875 S'il te plaĂźt, dis quelque chose. ArrĂȘte de faire la gueule. 927 01:03:03,000 --> 01:03:04,583 [Damien soupire] Je m'excuse. 928 01:03:05,125 --> 01:03:10,417 - On dit "Je te prĂ©sente mes excuses". - [Damien rit] Qu'est-ce que t'es chiant ! 929 01:03:10,500 --> 01:03:14,000 D'habitude, je fais tout pour me dĂ©barrasser des meufs, 930 01:03:14,083 --> 01:03:17,583 mais elle, j'ai qu'une trouille, c'est qu'elle disparaisse. 931 01:03:18,542 --> 01:03:20,458 - T'es amoureux, quoi. - Mais non. 932 01:03:23,083 --> 01:03:26,667 - De toute façon, ça finira mal. - Comment ça ? 933 01:03:26,750 --> 01:03:29,833 Soit vous vous quitterez, soit la mort vous sĂ©parera, donc... 934 01:03:29,917 --> 01:03:32,833 - Ah ouais. - Donc autant te dĂ©pĂȘcher d'en profiter. 935 01:03:33,625 --> 01:03:34,958 Ça va, toi ? 936 01:03:35,667 --> 01:03:36,833 Lolo me trompe. 937 01:03:37,417 --> 01:03:38,417 Ah bon ? 938 01:03:39,417 --> 01:03:42,833 J'ai trouvĂ© une note de chambre d'hĂŽtel dans sa poche. 939 01:03:42,917 --> 01:03:45,000 Mais tu lui as posĂ© la question ? 940 01:03:45,583 --> 01:03:46,667 Elle a niĂ©. 941 01:03:47,750 --> 01:03:49,917 Alors peut-ĂȘtre que tu t'affoles pour rien ? 942 01:03:51,083 --> 01:03:56,125 Ouais. C'est pas le tout d'ĂȘtre cocu, mais le gros, il a pas dit son dernier mot. 943 01:03:56,208 --> 01:03:59,458 Je vais l'envoyer se rhabiller, ce petit connard qui lui tourne autour. 944 01:04:00,167 --> 01:04:01,167 Christophe. 945 01:04:02,000 --> 01:04:03,000 [il l'embrasse] 946 01:04:03,417 --> 01:04:04,500 [Christophe soupire] 947 01:04:11,208 --> 01:04:13,708 - T'es obligĂ©e d'aller bosser ce matin ? - [Alexandra] Oui. 948 01:04:14,333 --> 01:04:15,833 Tu vas oĂč pour Ă©crire ? 949 01:04:16,333 --> 01:04:17,500 C'est variable. 950 01:04:18,083 --> 01:04:19,917 Tu me feras lire, un jour ? 951 01:04:20,583 --> 01:04:22,250 Et toi, ton programme ? 952 01:04:22,833 --> 01:04:25,458 Moi, j'ai un entretien pour un boulot dans un bar. 953 01:04:25,542 --> 01:04:27,042 Mais c'est complĂštement con. 954 01:04:27,125 --> 01:04:31,167 - C'est en attendant. - Tu peux gagner le double avec moi. 955 01:04:31,792 --> 01:04:36,000 Je veux pas dĂ©pendre de toi. Être sous tes ordres, je le sens pas du tout. 956 01:04:36,500 --> 01:04:37,417 [bip] 957 01:04:38,917 --> 01:04:41,750 Qu'est-ce que c'est que ce discours masculiste pĂ©rimĂ© ? 958 01:04:41,833 --> 01:04:43,208 - C'est pas masculiste. - Si. 959 01:04:43,292 --> 01:04:45,375 - Je veux juste qu'on soit Ă©gaux. - C'est idiot. 960 01:04:45,458 --> 01:04:46,833 - Mais non. Pourquoi ? - Mais si. 961 01:04:46,917 --> 01:04:49,625 - Mais c'est absurde. - C'est peut-ĂȘtre ça, le masculisme. 962 01:04:49,708 --> 01:04:51,958 TrĂšs bien, je suis masculiste ! Pourquoi tu m'emmerdes ? 963 01:04:52,042 --> 01:04:53,792 - C'est ridicule. - Pourquoi tu t'Ă©nerves ? 964 01:04:53,875 --> 01:04:56,625 Je dis que je veux nous donner une chance ! 965 01:04:59,333 --> 01:05:01,750 Je suis pas certaine d'avoir ce que tu attends de moi. 966 01:05:01,833 --> 01:05:05,333 [il ricane] Mais moi non plus, je suis pas certain, 967 01:05:05,417 --> 01:05:10,125 si ça peut te rassurer... On est sur la mĂȘme longueur d'ondes. 968 01:05:12,375 --> 01:05:13,500 C'est rare. 969 01:05:15,000 --> 01:05:16,083 [il soupire] 970 01:05:26,167 --> 01:05:27,333 [sonnette] 971 01:05:33,750 --> 01:05:35,833 - Bonjour. - Bonjour. 972 01:05:36,333 --> 01:05:39,167 - Alexandra est lĂ  ? - Non. Vous aviez rendez-vous ? 973 01:05:40,125 --> 01:05:41,042 Vous ĂȘtes ? 974 01:05:41,125 --> 01:05:43,625 Je suis Damien. Je suis le... l'ami d'Alexandra. 975 01:05:43,708 --> 01:05:46,708 Muguet. Vous permettez ? J'ai oubliĂ© une bague dans la chambre. 976 01:05:48,542 --> 01:05:51,542 Un ami, ouais ! Je t'en foutrais des amis, moi. 977 01:05:54,917 --> 01:05:57,000 [Muguet se parle indistinctement] 978 01:06:05,792 --> 01:06:06,625 [bip] 979 01:06:06,708 --> 01:06:08,042 [fracas] [grognement] 980 01:06:08,667 --> 01:06:10,167 - Ça va ? - Oh, oui ! 981 01:06:11,083 --> 01:06:12,000 [bip] 982 01:06:19,917 --> 01:06:21,333 [bruit de spray] 983 01:06:21,417 --> 01:06:23,500 Qu'est-ce que vous faites, lĂ  ? Non ! 984 01:06:23,583 --> 01:06:24,875 Non, c'est pas raisonnable. 985 01:06:24,958 --> 01:06:26,042 C'est pas raisonnable ? 986 01:06:26,125 --> 01:06:30,250 [il halĂšte] Tu veux que je te dise qui c'est, ton amie ? Une perverse narcissique 987 01:06:30,333 --> 01:06:33,333 qui collectionne les hommes comme des objets. C'est raisonnable, ça ?! 988 01:06:33,417 --> 01:06:35,875 Alors, Ă  chaque nouvelle conquĂȘte, une nouvelle bille ! 989 01:06:35,958 --> 01:06:36,958 - Quoi ? - T'as vu 990 01:06:37,042 --> 01:06:39,500 ses bocaux de sorciĂšre posĂ©s sur son Ă©tagĂšre ? 991 01:06:39,583 --> 01:06:42,583 C'est pratique pour comparer ses performances d'une annĂ©e sur l'autre. 992 01:06:42,667 --> 01:06:43,500 C'est bien. 993 01:06:43,583 --> 01:06:47,458 Ah ouais, t'en tire, une gueule. On a l'air con. On tombe de haut. 994 01:06:47,542 --> 01:06:50,292 On est dans le mĂȘme bateau, mon vieux. 995 01:06:50,375 --> 01:06:53,375 [il pleure] 996 01:06:54,750 --> 01:06:57,750 Avec... avec elle, je me sentais intelligent. 997 01:06:58,833 --> 01:07:02,542 Je me sentais important parce qu'elle m'avait choisi. C'est con, hein ? 998 01:07:02,625 --> 01:07:04,042 Faut ĂȘtre con, putain. 999 01:07:06,833 --> 01:07:09,250 Regarde-moi maintenant. Qu'est-ce que je suis ? 1000 01:07:09,333 --> 01:07:13,000 Je suis plus rien. Regarde ce qu'elle a fait de moi. Je suis qu'une merde. 1001 01:07:14,917 --> 01:07:16,750 - Euh... - Ça va, t'approche pas ! 1002 01:07:16,833 --> 01:07:19,833 Tu sais pas de quoi je suis capable ! J'en ai plus rien Ă  foutre de rien ! 1003 01:07:23,833 --> 01:07:27,667 - C'est qui ce type pour toi ? - C'est personne. C'est rien. 1004 01:07:30,083 --> 01:07:32,167 Tu devrais pas laisser entrer n'importe qui. 1005 01:07:32,250 --> 01:07:33,167 On sait jamais. 1006 01:07:33,250 --> 01:07:36,792 Je dois de l'argent partout, des filles me cherchent des embrouilles partout. 1007 01:07:36,875 --> 01:07:38,958 L'autre soir, y en a une qui m'attendait dans le hall. 1008 01:07:39,042 --> 01:07:42,167 Remarque, je lui ai mis une de ces raclĂ©es. 1009 01:07:42,250 --> 01:07:44,250 - Tu m'expliques ça ? - Quoi ? 1010 01:07:45,833 --> 01:07:47,333 Les Ă©tagĂšres avec les bocaux. 1011 01:07:48,375 --> 01:07:51,417 - Tu fouilles ? - Chaque bille est un mec dans ton lit ? 1012 01:07:51,500 --> 01:07:53,042 - Ce type est un malade. - RĂ©ponds-moi. 1013 01:07:53,125 --> 01:07:54,292 Fais pas une scĂšne. 1014 01:07:54,375 --> 01:07:56,333 - J'y suis dĂ©jĂ , moi ? - Hein ? Mais non. 1015 01:07:56,417 --> 01:07:58,375 Un petit transparent ? Un gros calot ? 1016 01:07:58,458 --> 01:08:02,917 [elle ricane] Tu crois que tu peux me prendre et me dĂ©gager d'une pichenette ? 1017 01:08:03,000 --> 01:08:06,542 - Je comprends pas ta rĂ©action. - Ah ouais ? T'es intelligente pourtant. 1018 01:08:06,625 --> 01:08:10,542 Tu croyais quoi, Damien ? Que j'Ă©tais vierge ? Que t'Ă©tais le premier ? 1019 01:08:10,625 --> 01:08:13,333 T'es pas en reste non plus, d'aprĂšs mes informations. 1020 01:08:13,417 --> 01:08:15,333 - C'est-Ă -dire ? - Je te trouve mal placĂ© 1021 01:08:15,417 --> 01:08:16,917 pour prendre tes airs offensĂ©s. 1022 01:08:18,375 --> 01:08:22,250 Ah ouais. Moi, je dois rentrer dans le rang, fermer ma gueule, mais toi, 1023 01:08:22,333 --> 01:08:24,417 t'as pas de raison de changer. 1024 01:08:24,500 --> 01:08:27,667 Je me trompais quand je disais qu'on Ă©tait les mĂȘmes. 1025 01:08:27,750 --> 01:08:30,750 - Amuse-toi bien. - Attends. Attends. 1026 01:08:33,167 --> 01:08:37,667 J'ai... J'ai plus envie de jouer. Je me sens adulte avec toi. 1027 01:08:38,167 --> 01:08:39,750 [il ricane] 1028 01:08:40,583 --> 01:08:43,583 Non, ça marche pas avec moi, ça. Je l'ai trop dit. 1029 01:08:48,792 --> 01:08:49,875 [fracas] 1030 01:08:51,875 --> 01:08:53,083 [la porte claque] 1031 01:08:54,083 --> 01:08:56,167 [chants d'oiseaux] 1032 01:09:15,083 --> 01:09:17,167 C'est un gros sandwich, ça. 1033 01:09:19,750 --> 01:09:24,000 Vous le voulez ? C'est un jambon-beurre basique. Pas de quoi mouiller sa culotte. 1034 01:09:24,875 --> 01:09:28,708 Non mais si vous le voulez, il est Ă  vous. Ben quoi, revenez, madame. 1035 01:09:28,792 --> 01:09:30,958 Vous me parliez, non ? Revenez ! 1036 01:09:37,667 --> 01:09:40,083 - Merci. - Je suis devenu une victime. 1037 01:09:40,167 --> 01:09:42,667 Ah. Et qu'est-ce que vous Ă©tiez avant ? 1038 01:09:42,750 --> 01:09:43,833 Un bourreau. 1039 01:09:44,500 --> 01:09:46,917 Il pourrait pas y avoir une troisiĂšme voie ? 1040 01:09:47,000 --> 01:09:49,833 Un monde oĂč les femmes et les hommes s'Ă©paulent ? 1041 01:09:49,917 --> 01:09:52,667 Regardez, on fait du bon travail ensemble, non ? 1042 01:09:53,750 --> 01:09:56,083 - Vos dents, ça va comment ? - Mieux. 1043 01:09:58,167 --> 01:09:59,667 - Au revoir. - Au revoir. 1044 01:10:01,833 --> 01:10:04,833 [coach] Gauche droite. Crochet. Uppercut. 1045 01:10:05,583 --> 01:10:06,667 Gauche. 1046 01:10:06,750 --> 01:10:10,000 Gauche droite. Crochet. Uppercut. [grognement] 1047 01:10:10,083 --> 01:10:13,792 Recule. Si t'es trop prĂšs de ton adversaire, tu peux pas te dĂ©fendre. 1048 01:10:13,875 --> 01:10:15,667 Recule pour mieux attaquer. Moins fort. 1049 01:10:15,750 --> 01:10:17,250 - J'ai besoin de taper, lĂ . - Gauche. 1050 01:10:18,000 --> 01:10:20,667 Gauche droite. Crochet. Uppercut. 1051 01:10:20,750 --> 01:10:21,875 [grognement] Moins fort ! 1052 01:10:22,000 --> 01:10:24,083 Vas-y, va te calmer sur le sac. 1053 01:10:24,167 --> 01:10:26,708 Eh ben, voilĂ . [grognements] 1054 01:10:26,792 --> 01:10:29,750 [Alexandra] L'immaculĂ©e conception ? Si c'est pas la puissance absolue. 1055 01:10:29,833 --> 01:10:33,625 [Damien] On l'a aussi, la Vierge, mais le hĂ©ros, c'est JĂ©sus, son fils. 1056 01:10:33,708 --> 01:10:36,000 [Damien] J'aime ce grain de beautĂ©, lĂ . [bip] 1057 01:10:36,083 --> 01:10:37,292 [Damien] Tu me plais. 1058 01:10:37,375 --> 01:10:40,625 [Alexandra] Toi aussi, tu me plais. Mais je suis pas quelqu'un de bien. [bip] 1059 01:11:10,000 --> 01:11:13,583 J'ai hĂąte de lire ce qui se passe ensuite. C'est acide, piquant. 1060 01:11:13,667 --> 01:11:16,417 - On sent qu'elle va le massacrer. - À ce point-lĂ  ? 1061 01:11:16,500 --> 01:11:21,292 Ah oui, et lui qui se doute de rien, mais... C'est jubilatoire ! 1062 01:11:21,375 --> 01:11:22,542 Je sais pas. 1063 01:11:23,458 --> 01:11:25,875 - Ah ! - Je sais pas si c'est si... 1064 01:11:26,875 --> 01:11:29,292 Si c'est si pertinent que ça. Intellectuellement. 1065 01:11:29,375 --> 01:11:31,708 C'est formidable. C'est cruel Ă  souhait. 1066 01:11:31,792 --> 01:11:35,167 Oui, mais je crois ĂȘtre en train de me fourvoyer. 1067 01:11:35,250 --> 01:11:37,333 Les hommes, ça va, y a pas que ça dans la vie. 1068 01:11:37,417 --> 01:11:40,167 Et qui en a quelque chose Ă  foutre des masculistes ? 1069 01:11:41,458 --> 01:11:42,708 Merci. 1070 01:11:42,792 --> 01:11:45,792 Je pourrais... partir sur les traces d'une talibane. 1071 01:11:46,292 --> 01:11:50,792 Ou euh... une nouvelle marraine de la mafia au Mexique, en Équateur, ou... 1072 01:11:50,875 --> 01:11:54,125 Je sais pas. Une prĂȘtresse pĂ©dophile dans le Sud-Ouest, Ă  BĂ©thune. 1073 01:11:54,208 --> 01:11:56,875 N'importe quoi, mais une fiction, une histoire d'amour... 1074 01:11:56,958 --> 01:11:59,417 Tu te prends les pieds dans le tapis ? 1075 01:11:59,500 --> 01:12:03,667 On fait pas de la littĂ©rature avec des bons sentiments. Pense Ă  ta carriĂšre. 1076 01:12:03,750 --> 01:12:05,917 T'as toujours Ă©tĂ© une battante, ma vieille. 1077 01:12:06,000 --> 01:12:09,875 Renonce pas Ă  un bouquin qui sera un Ă©norme coup mĂ©diatique pour un mec. 1078 01:12:09,958 --> 01:12:12,167 T'es une autrice. Pense avec ton cerveau. 1079 01:12:13,125 --> 01:12:17,792 J'ai demandĂ© Ă  la compta de te prĂ©parer un chĂšque. Tu peux aller les voir. Ou pas. 1080 01:12:17,875 --> 01:12:18,875 T'es libre. 1081 01:12:20,042 --> 01:12:20,875 Non ? 1082 01:12:21,875 --> 01:12:23,458 - Quel jeu pourri. - Cinquante. 1083 01:12:23,542 --> 01:12:26,167 - Je vous sers quoi ? - Les seins. Mais pas trop fort. 1084 01:12:27,417 --> 01:12:29,125 - Ah, la classe ! - Steph ! 1085 01:12:29,208 --> 01:12:32,500 - Excuse-la, elle sait pas se tenir. - Je veux bien un bourbon. 1086 01:12:32,583 --> 01:12:35,583 - Anis, ma puce, t'apporte des glaçons ? - Ouais, trĂšs bien. 1087 01:12:37,625 --> 01:12:39,792 On peut savoir prĂ©cisĂ©ment qui est Anis ? 1088 01:12:39,875 --> 01:12:41,958 - Anus ! - Anis ! 1089 01:12:42,708 --> 01:12:43,875 Putain, t'es intenable. 1090 01:12:43,958 --> 01:12:46,750 Ce jeune homme travaille au resto depuis quelques semaines, 1091 01:12:46,833 --> 01:12:50,333 et il est non seulement adorable mais il fait Sciences Po. 1092 01:12:50,417 --> 01:12:51,333 Ah, merde. 1093 01:12:51,417 --> 01:12:54,042 - C'est gĂ©nial. - Il savait pas jouer au poker. 1094 01:12:54,125 --> 01:12:54,958 Alors. 1095 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 Bon, ben, je me couche, moi. 1096 01:12:58,083 --> 01:12:58,958 [bruits de jetons] 1097 01:12:59,500 --> 01:13:03,458 - Tapis... 250. - Je me couche. 1098 01:13:07,292 --> 01:13:08,500 Je te vois. 1099 01:13:10,458 --> 01:13:12,125 Paire de rois. 1100 01:13:13,500 --> 01:13:14,667 Paire de dames. 1101 01:13:14,750 --> 01:13:16,875 - Oh ! - And the winner is... 1102 01:13:16,958 --> 01:13:19,542 - Gagner, t'en as pas marre ? - Heureuse au jeu... 1103 01:13:29,792 --> 01:13:31,000 [elle s'Ă©claircit la gorge] 1104 01:13:40,417 --> 01:13:41,542 Oui, c'est moi. 1105 01:13:44,042 --> 01:13:45,042 Oui. 1106 01:13:45,542 --> 01:13:47,625 Oui, je sais. Je suis en retard. 1107 01:13:48,833 --> 01:13:50,583 Oui, mais je viendrai pas. 1108 01:13:52,667 --> 01:13:55,083 Non, je voulais te dire que c'Ă©tait fini. 1109 01:13:56,875 --> 01:14:00,875 Non, toi, Annie, toi, ton fric, ton coup mĂ©diatique, c'est fini. 1110 01:14:00,958 --> 01:14:04,542 Mais qu'est-ce que tu racontes ?! T'es complĂštement dingue ! 1111 01:14:04,625 --> 01:14:05,875 Va te faire foutre. 1112 01:14:05,958 --> 01:14:07,792 Tu te prends pour qui, lĂ  ?! 1113 01:14:13,500 --> 01:14:15,000 Donc tu m'aimes totalement ? 1114 01:14:16,833 --> 01:14:17,833 Oui. 1115 01:14:19,250 --> 01:14:20,750 Je t'aime totalement, 1116 01:14:21,333 --> 01:14:22,417 tendrement... 1117 01:14:22,500 --> 01:14:23,417 [il soupire] 1118 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 ...tragiquement. 1119 01:14:25,458 --> 01:14:26,708 [il claque la langue] 1120 01:14:27,333 --> 01:14:28,417 [acteur] Moi aussi. 1121 01:14:28,500 --> 01:14:32,292 [il Ă©clate en sanglots] 1122 01:14:32,375 --> 01:14:33,958 [on frappe] 1123 01:14:35,375 --> 01:14:36,625 [il coupe le son] 1124 01:14:42,458 --> 01:14:44,625 - Ouais ? - Ouais, c'est Lolo. 1125 01:14:48,000 --> 01:14:50,833 - Ça va ? - Euh, ouais, ça va. Et toi ? 1126 01:14:51,792 --> 01:14:55,833 Ouais, c'est un peu compliquĂ©. Christophe a pĂ©tĂ© les plombs, il m'a foutue dehors. 1127 01:14:55,917 --> 01:14:59,083 - Ah bon ? Qu'est-ce qui se passe ? - Je peux entrer ? 1128 01:15:00,292 --> 01:15:03,083 - [elle soupire] T'as pas une biĂšre ? - Toujours. 1129 01:15:03,167 --> 01:15:04,833 - Tu m'accompagnes ? - Allez. 1130 01:15:07,750 --> 01:15:08,750 [elle soupire] 1131 01:15:09,375 --> 01:15:10,917 C'est classe, ton kimono. 1132 01:15:12,958 --> 01:15:14,625 T'as dĂ©connĂ©, franchement, Lolo. 1133 01:15:15,708 --> 01:15:17,833 - Mais je te promets que non. - ArrĂȘte. 1134 01:15:17,917 --> 01:15:20,500 - Christophe s'est fait un gros dĂ©lire. - Pas Ă  moi. 1135 01:15:21,167 --> 01:15:23,833 J'ai aucune raison de te mentir Ă  toi, je te jure. 1136 01:15:25,917 --> 01:15:28,875 Bon, OK. J'ai dĂ©rapĂ©. [elle rit] 1137 01:15:28,958 --> 01:15:30,042 Ouais, voilĂ . 1138 01:15:31,042 --> 01:15:35,375 J'Ă©tais enceinte, j'Ă©tais Ă  bloc d'hormones. Je contrĂŽlais plus rien. 1139 01:15:35,458 --> 01:15:40,625 Faut que tu l'appelles. Faut que tu lui parles. Hein ? S'il te plaĂźt ? 1140 01:15:40,708 --> 01:15:41,708 [il soupire] 1141 01:15:43,125 --> 01:15:44,458 Ma Lolo. 1142 01:15:45,667 --> 01:15:48,208 - C'est dur. - Ouais. 1143 01:15:48,750 --> 01:15:51,333 Qu'est-ce qui marchait pas quand on Ă©tait ensemble ? 1144 01:15:51,417 --> 01:15:53,750 Rien. C'Ă©tait cool. 1145 01:15:54,875 --> 01:15:57,208 Au lit aussi. On baisait bien, non ? 1146 01:15:57,292 --> 01:15:58,375 Ouais. 1147 01:15:59,375 --> 01:16:00,708 Ouais, c'Ă©tait cool. 1148 01:16:04,125 --> 01:16:05,458 Mais j'avais la trouille. 1149 01:16:07,708 --> 01:16:08,792 De quoi ? 1150 01:16:08,875 --> 01:16:11,583 Ben, de toi. Tu m'impressionnais. 1151 01:16:11,667 --> 01:16:12,500 [il ricane] 1152 01:16:12,583 --> 01:16:15,125 - Tu savais ce que tu voulais. - Ah bon ? 1153 01:16:15,208 --> 01:16:17,208 Mmh. [il ricane] 1154 01:16:17,292 --> 01:16:19,708 Vous ĂȘtes tellement plus matures que nous, les mecs. 1155 01:16:21,500 --> 01:16:25,417 Nous, on pourrait continuer des annĂ©es Ă  vous appeler trois fois par semaine 1156 01:16:25,500 --> 01:16:26,500 juste pour niquer. 1157 01:16:26,583 --> 01:16:31,667 Vous, vous avez pas peur. Vous avez pas peur de dire "T'es l'amour de ma vie". 1158 01:16:32,500 --> 01:16:34,083 J'ai jamais dit ça, moi. 1159 01:16:36,292 --> 01:16:37,708 Non, toi non. 1160 01:16:39,333 --> 01:16:42,458 Christophe, il avait glissĂ© une carte postale sous ma porte. 1161 01:16:42,542 --> 01:16:46,125 C'Ă©tait le tableau de Magritte "Ceci n'est pas une pipe". 1162 01:16:47,750 --> 01:16:52,083 Et au dos, il avait juste Ă©crit : "Ceci n'est pas une dĂ©claration d'amour." 1163 01:16:54,750 --> 01:16:56,792 Tu peux pas rĂ©sister Ă  ça. 1164 01:17:00,000 --> 01:17:02,083 [le chat ronronne] 1165 01:17:10,583 --> 01:17:11,583 [Alexandra] AllĂŽ ? 1166 01:17:15,875 --> 01:17:16,875 [une porte s'ouvre] 1167 01:17:53,292 --> 01:17:56,875 Bonjour, j'ai rĂ©servĂ© une chambre au nom de M. et Mme Lamour. 1168 01:17:56,958 --> 01:17:57,792 Tenez. 1169 01:18:05,542 --> 01:18:06,542 Top dĂ©part ! 1170 01:18:06,625 --> 01:18:09,625 [moteurs de Formule 1] 1171 01:18:17,625 --> 01:18:19,708 [conversation inaudible] 1172 01:18:31,375 --> 01:18:32,375 [Alexandra] Non ! 1173 01:18:32,458 --> 01:18:34,542 [ils rient] 1174 01:18:38,208 --> 01:18:41,208 [moteurs de Formule 1] 1175 01:19:04,292 --> 01:19:07,292 [moteurs de Formule 1] 1176 01:19:26,667 --> 01:19:28,417 Merde, y a un bruit, lĂ . 1177 01:19:29,583 --> 01:19:31,125 Je vais m'arrĂȘter. 1178 01:19:48,250 --> 01:19:50,333 [brouhaha inaudible] 1179 01:20:01,417 --> 01:20:02,833 Tu veux que je m'en occupe ? 1180 01:20:05,375 --> 01:20:07,458 [applaudissements et cris de joie] 1181 01:20:10,167 --> 01:20:12,125 - Vivent les mariĂ©s ! - Bravo ! 1182 01:20:12,208 --> 01:20:13,875 [Damien] Tu crois Ă  tout ça, toi ? 1183 01:20:16,417 --> 01:20:17,417 Oui. 1184 01:20:19,375 --> 01:20:22,792 Je crois en Dieu. Sans elle, j'aurais pas Ă©tĂ© loin. 1185 01:20:23,667 --> 01:20:25,542 [Damien] Tu crois au pĂ©chĂ©, Ă  l'enfer ? 1186 01:20:25,625 --> 01:20:27,125 - Non. - Tu te confesses ? 1187 01:20:27,208 --> 01:20:28,958 Ça, oui. [il rit] 1188 01:20:29,042 --> 01:20:32,083 Ah bon ? Qu'est-ce que tu peux bien raconter ? 1189 01:20:35,042 --> 01:20:36,208 Tu veux m'Ă©pouser ? 1190 01:20:41,917 --> 01:20:45,583 T'es pas obligĂ©e de rĂ©pondre maintenant. Prends ton temps. Je... 1191 01:20:46,417 --> 01:20:48,250 Je vais me dĂ©gourdir les jambes. 1192 01:20:48,708 --> 01:20:51,792 Fait chaud, non ? Je sais pas pourquoi j'ai achetĂ© ce blouson. 1193 01:20:51,875 --> 01:20:53,500 - Il me va pas. - Oui. 1194 01:20:53,583 --> 01:20:55,583 Il est trop grand et... Quoi ? 1195 01:20:57,583 --> 01:20:58,583 Oui. 1196 01:21:00,125 --> 01:21:01,167 Oui ? 1197 01:21:10,708 --> 01:21:13,167 Oui ! [elle rit] 1198 01:21:13,250 --> 01:21:17,750 [Alain] Christophe, tu as une femme solide. Elle a la tĂȘte sur les Ă©paules. 1199 01:21:17,833 --> 01:21:21,167 C'est normal qu'au bout de quelques annĂ©es, y ait des accrocs. 1200 01:21:21,250 --> 01:21:24,958 Elles ont besoin d'aller voir ailleurs parfois. C'est pas la mer Ă  boire. 1201 01:21:25,042 --> 01:21:25,875 Papa. 1202 01:21:25,958 --> 01:21:29,542 Quand j'ai compris que ça me permettrait de passer quelques nuits tranquille, 1203 01:21:29,625 --> 01:21:32,000 [Alain ricane] j'ai pas mouftĂ©, je te jure. 1204 01:21:32,083 --> 01:21:36,167 - ArrĂȘte. C'est glauque. - Ça fait du bien de parler entre hommes. 1205 01:21:36,250 --> 01:21:39,750 Et encore, Martine, elle a moins besoin Ă  son Ăąge. 1206 01:21:40,542 --> 01:21:43,625 Mais avant, elle pouvait avoir des envies subites. 1207 01:21:43,708 --> 01:21:44,917 Qu'est-ce qui se passait ? 1208 01:21:45,000 --> 01:21:48,958 Elle tirait le rideau de fer et on faisait ça dans la boutique. 1209 01:21:49,042 --> 01:21:52,583 Combien de fois je me suis retrouvĂ© entre le hachoir et ta mĂšre 1210 01:21:52,667 --> 01:21:54,542 sans qu'on me demande mon avis ! 1211 01:21:54,625 --> 01:21:57,375 Ben oui, ça paraĂźt impensable, mais c'est comme ça. 1212 01:21:57,792 --> 01:21:59,917 J'ai pas eu le courage de m'opposer. 1213 01:22:00,000 --> 01:22:03,167 Euh... Vous avez fait ce que vous avez pu, Alain. 1214 01:22:03,250 --> 01:22:04,250 Oui. 1215 01:22:06,292 --> 01:22:07,792 À cĂŽtĂ© de ça... 1216 01:22:09,083 --> 01:22:12,292 Les femmes, ce sont des petites filles sans nous. 1217 01:22:12,917 --> 01:22:14,458 [Alain soupire] 1218 01:22:17,000 --> 01:22:20,542 - Tiens, c'est Ă  toi, ça. - Je te l'offre. 1219 01:22:23,083 --> 01:22:24,125 Papa. 1220 01:22:26,083 --> 01:22:27,833 J'ai rencontrĂ© quelqu'un. 1221 01:22:34,250 --> 01:22:36,667 Et ta bague de fiançailles ? Y a du foutage de gueule. 1222 01:22:36,750 --> 01:22:39,333 Non, dĂ©jĂ  l'alliance, c'est un grand, grand pas. 1223 01:22:39,417 --> 01:22:41,792 Vous le connaissez pas. Il revient de loin. 1224 01:22:41,875 --> 01:22:43,083 [Mathieu] FĂ©licitations. 1225 01:22:43,167 --> 01:22:45,750 - Ou mes condolĂ©ances. - Marrant. 1226 01:22:45,833 --> 01:22:49,417 Avant de rejoindre la manif, on passe au CollĂšge de France. 1227 01:22:49,500 --> 01:22:52,833 - Pourquoi ? On fait quoi lĂ -bas ? - Un prix doit ĂȘtre remis lĂ -bas 1228 01:22:52,917 --> 01:22:57,000 oĂč les clitocrates s'auto-congratulent. En 44 ans, seuls trois hommes rĂ©compensĂ©s. 1229 01:22:57,083 --> 01:22:59,208 [homme] TraĂźnĂ©s ! Vous salissez l'image des hommes ! 1230 01:22:59,292 --> 01:23:01,083 Et la solidaritĂ©, mon pote ?! 1231 01:23:01,167 --> 01:23:03,417 LĂ©cheur, va. Rentre chez toi ! 1232 01:23:03,500 --> 01:23:06,958 - Putain, ils me rendent fou, ces mecs. - T'es un teigneux, toi. 1233 01:23:07,042 --> 01:23:09,125 [conversations inaudibles] 1234 01:23:10,667 --> 01:23:12,500 [femme] Salaud ! [elle crache] 1235 01:23:12,583 --> 01:23:15,417 Oh ! Ça va, oui ?! 1236 01:23:16,458 --> 01:23:17,542 Allez, allez-y. 1237 01:23:25,250 --> 01:23:29,167 - [Mathieu] Ah ! ChĂšres collĂšgues ! - Oh non, c'est pas vrai, mais tirez-vous. 1238 01:23:29,250 --> 01:23:32,458 - C'est par lĂ , la cuisine ! - [Annie] Mais on vous aime. 1239 01:23:32,542 --> 01:23:36,625 J'ai un mari, quatre fils, quand j'ai une chienne, c'est un chien, 1240 01:23:36,708 --> 01:23:39,125 je suis pas votre ennemie, je vous assure. 1241 01:23:39,208 --> 01:23:40,917 - [Damien] Bonjour. - On se connaĂźt, nous. 1242 01:23:41,750 --> 01:23:43,000 ChĂšre collĂšgue. 1243 01:23:43,708 --> 01:23:48,083 Vous avez pas mieux Ă  faire ? Il doit pas se passer grand-chose dans vos vies. 1244 01:23:48,167 --> 01:23:49,917 Si. Lui, il va se marier. 1245 01:23:50,000 --> 01:23:52,792 Ah, c'est formidable. L'heureuse Ă©lue est au courant 1246 01:23:52,875 --> 01:23:55,750 - de vos activitĂ©s militantes ? - Vous lui demanderez. C'est Alexandra. 1247 01:23:55,833 --> 01:23:59,583 Des femmes sont un peu plus ouvertes d'esprit que d'autres, heureusement. 1248 01:23:59,667 --> 01:24:03,958 Tellement plus ouverte qu'elle est mariĂ©e Ă  un homme charmant. Vous le saviez pas ? 1249 01:24:05,667 --> 01:24:06,917 J'ai gaffĂ©. 1250 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 [Mathieu] Ça va aller ? 1251 01:24:14,958 --> 01:24:16,875 [Christophe] Attends ! Dam ! Damien! 1252 01:24:38,292 --> 01:24:40,917 Alexandra, ouvre ! Ouvre ! 1253 01:24:42,583 --> 01:24:43,667 [il halĂšte] 1254 01:24:50,333 --> 01:24:51,583 [sonnette] 1255 01:24:54,333 --> 01:24:55,583 Bonjour. 1256 01:24:57,667 --> 01:25:00,208 Bonjour, M. Martel. Je suis Ă  la porte, j'ai oubliĂ© mes clĂ©s. 1257 01:25:00,292 --> 01:25:03,917 - Je peux pas vous donner la clĂ©. - Vous me voyez avec Mme Lamour. 1258 01:25:04,000 --> 01:25:07,125 Je connais pas vos histoires. Je peux pas vous la donner comme ça. 1259 01:25:08,583 --> 01:25:09,958 Je suis sorti, 1260 01:25:10,042 --> 01:25:13,375 - j'ai laissĂ© couler le bain. - Vous mettez pas dans cet Ă©tat. 1261 01:25:18,542 --> 01:25:20,542 Je vous la donne, vous me la rapportez. 1262 01:25:20,625 --> 01:25:22,917 - D'accord. - HĂ© ! Entre hommes, faut bien s'Ă©pauler. 1263 01:25:29,958 --> 01:25:30,958 [la porte s'ouvre] 1264 01:25:32,000 --> 01:25:33,167 [la porte claque] 1265 01:26:00,500 --> 01:26:02,583 [il halĂšte] 1266 01:26:07,917 --> 01:26:09,250 [sonnette] 1267 01:26:13,625 --> 01:26:15,083 - Salut. - Salut. 1268 01:26:15,792 --> 01:26:18,417 - T'as grandi, toi. - Je vais chercher mon blouson. 1269 01:26:19,167 --> 01:26:21,833 [homme] Alice, la porte ! La chienne va s'Ă©chapper ! 1270 01:26:22,542 --> 01:26:25,833 [il ricane] Ça t'a pris comme une envie de pisser de vouloir voir ta fille ? 1271 01:26:25,917 --> 01:26:28,667 Bonjour, Alexandre. J'en profite pour te dire un mot. 1272 01:26:28,750 --> 01:26:32,417 Je lance la procĂ©dure de divorce. Cette fois-ci, pas question de refuser. 1273 01:26:32,500 --> 01:26:34,917 Je veux pas te parler, je veux pas te parler. 1274 01:26:46,542 --> 01:26:47,792 - Attends. - Mais c'est chiant. 1275 01:26:47,875 --> 01:26:49,458 Non, mais attends, c'est bon... 1276 01:26:51,667 --> 01:26:52,583 HĂ©. 1277 01:26:53,125 --> 01:26:54,208 Bonsoir. 1278 01:26:56,167 --> 01:26:57,250 Bonjour ? 1279 01:26:57,333 --> 01:27:01,000 J'ai donnĂ© votre clĂ© Ă ... Le grand, lĂ , un peu charpentĂ©. 1280 01:27:01,083 --> 01:27:05,042 - J'espĂšre que j'ai pas fait de bĂȘtise. - Damien ? Ah non, vous avez bien fait. 1281 01:27:05,125 --> 01:27:08,542 Oui, c'est bien. Ça t'ennuie pas si on est trois ce soir ? 1282 01:27:08,667 --> 01:27:11,083 [Alexandra] C'est gentil. Il a fait des progrĂšs. 1283 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 Waouh ! 1284 01:27:19,958 --> 01:27:22,542 Je te commande une pizza. Tu m'attends, je reviens. 1285 01:27:23,208 --> 01:27:24,208 Quoi ? 1286 01:27:24,792 --> 01:27:26,042 Mais n'importe quoi ! 1287 01:27:26,875 --> 01:27:30,792 Je rentre chez moi. C'est toujours les mĂȘmes plans pourris avec toi. 1288 01:27:30,875 --> 01:27:32,542 Tu changeras jamais, en fait. 1289 01:27:40,625 --> 01:27:42,125 [elle gĂ©mit] 1290 01:27:47,833 --> 01:27:49,333 - Regarde. - Foutez-lui la paix. 1291 01:27:49,417 --> 01:27:52,792 - On peut pas discuter ? - J'ai pas envie d'avoir d'incident ici. 1292 01:27:52,875 --> 01:27:55,708 - Il est triste. - On va pas le laisser tout seul. 1293 01:27:55,792 --> 01:27:58,375 Qui te dit que je veux pas avoir un incident ? 1294 01:27:58,458 --> 01:28:00,000 - Ben voilĂ . - Hein ? 1295 01:28:00,083 --> 01:28:03,667 Tu crois que je me souviens pas de ta petite culotte ananas ? [rires] 1296 01:28:03,750 --> 01:28:05,833 [la borgne] Je suis tentĂ©e par l'incident. 1297 01:28:07,750 --> 01:28:09,167 [brouhaha] [sonnerie de portable] 1298 01:28:09,250 --> 01:28:12,333 - [Lolo] Ils ont un problĂšme de confiance. - C'est peut-ĂȘtre lui. 1299 01:28:13,958 --> 01:28:14,958 AllĂŽ ? 1300 01:28:16,000 --> 01:28:17,208 Salut, Erica. 1301 01:28:18,333 --> 01:28:20,000 - [homme] D'oĂč ça vient ? - Merde. 1302 01:28:20,083 --> 01:28:21,292 Je suis pas d'accord. 1303 01:28:21,375 --> 01:28:23,458 Ça fait deux heures qu'il est injoignable. 1304 01:28:23,542 --> 01:28:25,625 - C'est qui ? - Qu'est-ce qui se passe ? 1305 01:28:26,667 --> 01:28:29,000 OK, j'arrive tout de suite. OK. 1306 01:28:30,625 --> 01:28:34,958 [il soupire] Damien est bourrĂ© et se fait emmerder par des meufs louches. J'y vais. 1307 01:28:35,042 --> 01:28:38,667 Mais t'inquiĂšte. Elle voit des poivrotes tous les jours. Elle va gĂ©rer. 1308 01:28:38,750 --> 01:28:41,833 - Visiblement non, si elle m'appelle. - Je t'accompagne, mon cƓur. 1309 01:28:41,917 --> 01:28:43,292 - Ouais. - Tu viens, Sybille ? 1310 01:28:44,125 --> 01:28:46,708 Ben, je vais peut-ĂȘtre pas laisser Stan seul. 1311 01:28:46,792 --> 01:28:50,500 - Ouais, laisse tomber. - Attendez, vous voulez ma bombe lacrymo ? 1312 01:28:50,583 --> 01:28:52,750 - Elles savent pas qui c'est. - Tu restes calme. 1313 01:28:52,833 --> 01:28:54,792 - Ouais, c'est ça. - Tiens, regarde. 1314 01:28:54,875 --> 01:28:57,125 - Vous ĂȘtes lĂ , vous ?! Merci ! - Bonjour, Laurence. 1315 01:28:57,208 --> 01:28:59,583 On part chercher Damien, il a des emmerdes dans un bar. 1316 01:28:59,667 --> 01:29:01,667 Des emmerdes ? De quelle nature ? 1317 01:29:01,750 --> 01:29:06,000 Ben, je sais pas... Je vais leur pĂ©ter la gueule. 1318 01:29:06,083 --> 01:29:07,167 [grognements] 1319 01:29:07,250 --> 01:29:09,250 - Oh putain, oh lĂ . - Ouais, regarde. 1320 01:29:09,792 --> 01:29:12,208 Oh ! T'as faim toi, hein ! 1321 01:29:12,708 --> 01:29:13,958 AĂŻe ! AĂŻe ! 1322 01:29:14,042 --> 01:29:16,542 - Faut dire que t'es pas tout jeune. - Qu'est-ce que tu fais ? 1323 01:29:16,625 --> 01:29:19,333 Non, non, non, attends. ArrĂȘte. ArrĂȘte. HoulĂ . 1324 01:29:19,417 --> 01:29:21,625 ArrĂȘte. AĂŻe ! AĂŻe ! 1325 01:29:21,708 --> 01:29:24,208 - Tu me fais mal, arrĂȘte ! - Mais non, regarde. 1326 01:29:25,250 --> 01:29:26,625 - Bonjour. - Il est oĂč ? 1327 01:29:26,708 --> 01:29:28,792 Aux toilettes, il avait pas l'air en forme. 1328 01:29:28,875 --> 01:29:32,292 [rires] Ça vous fait rigoler ? Ça te fait rigoler ? Je reviens. 1329 01:29:32,375 --> 01:29:33,792 OK ? [ricanement] 1330 01:29:35,792 --> 01:29:36,667 AĂŻe ! 1331 01:29:36,750 --> 01:29:37,875 Oh, arrĂȘtez ! 1332 01:29:38,458 --> 01:29:40,292 - Lolo ! Lolo ! - Viens ! 1333 01:29:40,375 --> 01:29:42,250 Lolo, arrĂȘte, mon amour ! Lolo ! 1334 01:29:42,333 --> 01:29:44,292 [grognements et gĂ©missements] 1335 01:29:44,375 --> 01:29:46,833 Tu... Tu la touches pas, connasse ! Allez, viens. 1336 01:29:47,792 --> 01:29:49,250 Damien ! 1337 01:29:49,333 --> 01:29:52,583 Lolo ! Appelle les flics, toi ! Lolo ! 1338 01:29:54,125 --> 01:29:56,458 [Alexandra] Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? [il halĂšte] 1339 01:29:56,542 --> 01:29:57,708 - AĂŻe ! - Viens. 1340 01:29:57,792 --> 01:29:59,833 - Non, laisse-moi. T'approche pas. - Viens. 1341 01:29:59,917 --> 01:30:01,542 - Qu'est-ce qui te prends ? - Laisse-moi. 1342 01:30:01,625 --> 01:30:03,458 - T'es fou ? Viens. - ArrĂȘte, laisse-moi ! 1343 01:30:03,542 --> 01:30:08,000 Fou, oui, comme les mecs que tu manipules. Je sais tout, t'es une salope. 1344 01:30:08,083 --> 01:30:10,250 Viens, on va parler. Je vais t'expliquer. 1345 01:30:10,333 --> 01:30:11,542 - Tu me dĂ©goĂ»tes. - Viens. 1346 01:30:11,625 --> 01:30:12,792 Laisse-moi ! 1347 01:30:13,333 --> 01:30:15,292 Écoute-moi. Écoute-moi. 1348 01:30:15,375 --> 01:30:19,500 Oui, je t'ai menti. Oui, j'ai eu l'idĂ©e d'enregistrer nos conversations 1349 01:30:19,583 --> 01:30:21,708 - le jour et la nuit. Oui, je l'ai fait. - Quoi ? 1350 01:30:21,792 --> 01:30:25,083 Et oui, j'ai mĂȘme eu l'idĂ©e d'Ă©crire ce livre dĂ©gueulasse. Mais c'est fini. 1351 01:30:25,167 --> 01:30:26,500 Attends, t'as fait quoi ? 1352 01:30:26,583 --> 01:30:30,167 J'Ă©tais perdue, j'arrivais plus Ă  Ă©crire. Et puis t'as dĂ©barquĂ© dans ma vie 1353 01:30:30,250 --> 01:30:33,750 et lĂ , tout a recommencĂ© et j'ai tout confondu. VoilĂ . 1354 01:30:33,833 --> 01:30:37,583 Qu'est-ce que t'as fait ? T'as fait quoi ? Qu'est-ce que t'as Ă©crit ? 1355 01:30:37,667 --> 01:30:39,958 Qu'est-ce que t'as Ă©crit sur moi ? 1356 01:30:40,042 --> 01:30:41,875 - Qu'est-ce que t'as Ă©crit sur moi ?! - Rien ! 1357 01:30:41,958 --> 01:30:43,083 - Rien... - T'as fait quoi ?! 1358 01:30:43,167 --> 01:30:45,375 Mais je t'aime, Damien ! ArrĂȘte ! 1359 01:30:45,792 --> 01:30:46,958 [il grogne] [elle crie] 1360 01:30:48,167 --> 01:30:51,292 - J'ai mĂȘme demandĂ© le divorce pour toi ! - Tais-toi ! Ta gueule ! 1361 01:30:51,375 --> 01:30:52,875 [ils gĂ©missent] 1362 01:31:00,750 --> 01:31:02,833 [bruit strident] 1363 01:31:06,625 --> 01:31:08,292 [voix dĂ©formĂ©e] Vous m'entendez ? 1364 01:31:14,500 --> 01:31:16,417 [voix dĂ©formĂ©e] Vous avez mal ? 1365 01:31:21,292 --> 01:31:23,708 [voix dĂ©formĂ©e] C'est les pompiers, madame. 1366 01:31:23,792 --> 01:31:25,875 Serrez-moi la main, ouvrez les yeux. 1367 01:31:26,542 --> 01:31:28,292 [pompier] Qu'est-ce qui se passe, lĂ  ? 1368 01:31:29,792 --> 01:31:32,625 - Vous ĂȘtes avec les pompiers. - [pompier] Madame, restez allongĂ©e. 1369 01:31:34,125 --> 01:31:37,208 - Laissez-moi sortir. - Non, s'il vous plaĂźt, soyez sage. 1370 01:31:37,292 --> 01:31:39,375 - Restez allongĂ©e. - On va devoir la sangler. 1371 01:31:39,458 --> 01:31:41,458 - Ouvrez la porte, tout de suite ! - Allongez-vous. 1372 01:31:41,542 --> 01:31:44,750 - Ouvrez la porte, tout de suite ! - Encore une hystĂ©rique. 1373 01:31:50,125 --> 01:31:51,542 [le moteur dĂ©marre] 1374 01:33:14,083 --> 01:33:16,667 - Mademoiselle, bonjour. - Bonjour. 1375 01:33:18,375 --> 01:33:20,542 - Un demi, s'il vous plaĂźt. - OK. 1376 01:33:35,833 --> 01:33:37,917 [cris et slogans de manifestantes] 1377 01:33:53,042 --> 01:33:56,458 [des manifestantes scandent en chƓur] Avec les femmes du monde entier ! 1378 01:33:56,542 --> 01:33:59,792 Chantons fort "solidaritĂ©" ! 1379 01:34:02,917 --> 01:34:05,000 [les manifestantes continuent Ă  scander] 1380 01:34:18,917 --> 01:34:21,542 [les manifestantes continuent Ă  scander] 1381 01:34:34,708 --> 01:34:36,333 Alexandra ! 1382 01:34:36,417 --> 01:34:37,625 Alexandra ! 1383 01:34:37,708 --> 01:34:41,875 [slogan] Chantons fort "solidaritĂ©" ! Avec les femmes... 1384 01:37:58,800 --> 01:38:01,500 Team LiBERTAD 107020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.