Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,687 --> 00:02:05,439
Wait in here please, Susan. I won't be long.
2
00:02:05,527 --> 00:02:06,801
-Good night.
-Good night.
3
00:02:06,887 --> 00:02:08,798
Good night, Miss Wright.
4
00:02:22,407 --> 00:02:24,523
-Not gone yet?
-Obviously not.
5
00:02:24,607 --> 00:02:27,326
-Ask a silly question.
-I'm sorry.
6
00:02:27,407 --> 00:02:29,796
It's all right. I'll forgive you this time.
7
00:02:29,887 --> 00:02:32,276
Oh, I had a terrible day.
I don't know what to make of it.
8
00:02:32,367 --> 00:02:36,519
-What's the trouble? Can I help?
-Oh, it's one of the girls, Susan Foreman.
9
00:02:36,607 --> 00:02:38,245
Susan Foreman?
10
00:02:38,327 --> 00:02:40,397
-She your problem too?
-Yes.
11
00:02:40,487 --> 00:02:42,364
-You don't know what to make of her?
-No.
12
00:02:42,447 --> 00:02:44,244
-How old is she, Barbara?
-Fifteen.
13
00:02:44,327 --> 00:02:48,798
Fifteen. She lets her knowledge out a bit at a time
so as not to embarrass me.
14
00:02:48,927 --> 00:02:50,519
That's what I feel about her.
15
00:02:50,607 --> 00:02:53,883
She knows more science than I'll ever know.
She's a genius.
16
00:02:53,967 --> 00:02:56,640
-Is that what she's doing with history?
-Something like that.
17
00:02:56,767 --> 00:02:59,839
So your problem is whether to stay in business
or hand over the class to her?
18
00:02:59,927 --> 00:03:02,043
-No, not quite.
-What, then?
19
00:03:02,607 --> 00:03:06,236
Ian, I must talk to someone about this,
but I don't want to get the girl into trouble.
20
00:03:06,327 --> 00:03:08,966
And I know you're going to tell me
I'm imagining things.
21
00:03:09,047 --> 00:03:10,321
No, I'm not.
22
00:03:10,447 --> 00:03:13,007
Well, I told you how good she is at history.
23
00:03:13,087 --> 00:03:15,920
I had a talk with her
and told her she ought to specialise.
24
00:03:16,007 --> 00:03:19,716
She seemed quite interested until I said
I'd be willing to work with her at her home.
25
00:03:19,807 --> 00:03:24,358
Then she said that would be absolutely impossible
as her grandfather didn't like strangers.
26
00:03:24,447 --> 00:03:27,564
He's a doctor, isn't he?
That's a bit of a lame excuse.
27
00:03:27,647 --> 00:03:31,356
Well, I didn't pursue the point
but then recently her homework's been so bad.
28
00:03:31,447 --> 00:03:32,641
Yes, I know.
29
00:03:32,727 --> 00:03:34,683
Finally, I was so irritated with all her excuses
30
00:03:34,767 --> 00:03:37,440
I decided to have a talk with
this grandfather of hers
31
00:03:37,527 --> 00:03:41,361
-and tell him to take some interest in her.
-Did you indeed? What's the old boy like?
32
00:03:41,447 --> 00:03:44,917
Well, that's just it.
I got her address from the secretary,
33
00:03:45,007 --> 00:03:48,158
76 Totter's Lane,
and I went along there one evening.
34
00:03:48,247 --> 00:03:51,125
-Oh, Ian, do pay attention.
-Sorry. You went along there?
35
00:03:51,207 --> 00:03:54,722
There isn't anything there.
It's just an old junkyard.
36
00:03:54,807 --> 00:03:58,038
-You went to the wrong place.
-That was the address the secretary gave me.
37
00:03:58,127 --> 00:04:01,358
-The secretary got it wrong, then.
-No, I checked.
38
00:04:01,447 --> 00:04:05,235
There's a big wall on one side,
houses on the other and nothing in the middle.
39
00:04:05,327 --> 00:04:09,684
And this nothing in the middle
is No. 76 Totter's Lane.
40
00:04:09,767 --> 00:04:11,041
Hm.
41
00:04:11,127 --> 00:04:13,243
That's a bit of a mystery.
42
00:04:13,367 --> 00:04:16,086
-Well, there must be a simple answer somewhere.
-What?
43
00:04:16,167 --> 00:04:20,126
-We'll have to find out for ourselves, won't we?
-Thank you for the ''we''.
44
00:04:20,207 --> 00:04:23,199
She's waiting in a classroom.
I'm lending her a book on the French Revolution.
45
00:04:23,287 --> 00:04:26,359
What's she going to do, rewrite it? Oh, all right.
46
00:04:26,487 --> 00:04:28,921
What do we do? Ask her point-blank?
47
00:04:29,007 --> 00:04:33,000
No, I thought we could drive there,
wait till she arrives and see where she goes.
48
00:04:33,087 --> 00:04:36,796
-Oh, all right.
-That is, if you're not doing anything.
49
00:04:36,887 --> 00:04:38,798
No, I'm not. After you.
50
00:04:39,247 --> 00:04:42,159
(LIVELY MUSIC PLAYING ON RADIO)
51
00:04:59,687 --> 00:05:00,961
Susan.
52
00:05:01,047 --> 00:05:04,005
Oh, I'm sorry, Miss Wright.
I didn't hear you coming in.
53
00:05:04,087 --> 00:05:06,078
-Aren't they fabulous?
-Who?
54
00:05:06,167 --> 00:05:09,079
It's John Smith and the Common Men.
They've gone from 1 9 to 2.
55
00:05:09,167 --> 00:05:10,725
Oh.
56
00:05:10,807 --> 00:05:14,163
John Smith is the stage name
of the honourable Aubrey Waites.
57
00:05:14,247 --> 00:05:17,444
He started his career as Chris Waites
and the Carollers, didn't he, Susan?
58
00:05:17,527 --> 00:05:21,281
You are surprising, Mr Chesterton.
I wouldn't expect you to know things like that.
59
00:05:21,367 --> 00:05:24,757
I have an enquiring mind.
And a very sensitive ear.
60
00:05:24,847 --> 00:05:26,599
Oh, I'm sorry.
61
00:05:26,687 --> 00:05:28,166
Thank you.
62
00:05:28,247 --> 00:05:30,477
-Is that the book you promised me?
-Yes.
63
00:05:30,567 --> 00:05:33,798
Thank you very much. It will be interesting.
64
00:05:33,887 --> 00:05:36,242
-I'll return it tomorrow.
-Oh, that's not necessary.
65
00:05:36,327 --> 00:05:39,160
-Keep it until you've finished it.
-I'll have finished it.
66
00:05:39,247 --> 00:05:40,839
Oh, where do you live, Susan?
67
00:05:40,927 --> 00:05:42,838
I'm giving Miss Wright a lift,
I've room for one more.
68
00:05:42,967 --> 00:05:47,119
Um, no, thank you, Mr Chesterton.
I like walking through the dark.
69
00:05:47,207 --> 00:05:48,401
It's mysterious.
70
00:05:48,487 --> 00:05:51,126
Be careful, Susan,
there'll probably be fog again tonight.
71
00:05:51,207 --> 00:05:52,356
Hm.
72
00:05:52,447 --> 00:05:54,802
-See you in the morning.
-I expect so.
73
00:05:54,927 --> 00:05:56,599
-Good night.
-Good night.
74
00:05:56,687 --> 00:05:58,598
Good night, Susan.
75
00:06:18,927 --> 00:06:20,883
But that's not right.
76
00:06:24,447 --> 00:06:26,278
Over there.
77
00:06:27,847 --> 00:06:30,964
Lucky there was no fog. I'd never have found this.
78
00:06:31,447 --> 00:06:33,915
Well, she doesn't seem to have arrived yet.
79
00:06:35,407 --> 00:06:37,716
I suppose we are doing the right thing, aren't we?
80
00:06:37,807 --> 00:06:40,765
-You can't justify curiosity.
-But her homework?
81
00:06:40,847 --> 00:06:44,078
A bit of an excuse really, isn't it?
I've seen far worse.
82
00:06:44,167 --> 00:06:46,203
The truth is we're both curious about Susan
83
00:06:46,287 --> 00:06:48,323
and we won't be happy
until we know some of the answers.
84
00:06:48,407 --> 00:06:50,716
You can't just pass it off like that.
85
00:06:50,847 --> 00:06:53,725
If I thought I was just being a busybody,
I'd go straight home.
86
00:06:53,807 --> 00:06:55,923
I thought you agreed she was a bit of a mystery.
87
00:06:56,007 --> 00:06:58,999
Yes, but I think you'll find
there's a very simple explanation to all this.
88
00:06:59,087 --> 00:07:01,396
Well, I don't know how you explain the fact
89
00:07:01,487 --> 00:07:04,684
that a teenage girl does not know
how many shillings there are in a pound.
90
00:07:04,767 --> 00:07:06,644
-Really?
-Really.
91
00:07:06,727 --> 00:07:08,843
She said she thought we were on
the decimal system.
92
00:07:08,927 --> 00:07:10,360
Decimal system?
93
00:07:13,007 --> 00:07:15,919
-I'm sorry, Miss Wright.
-Don't be silly, Susan.
94
00:07:16,007 --> 00:07:19,716
The United States has a decimal system.
You know perfectly well that we do not.
95
00:07:19,807 --> 00:07:22,401
Of course, the decimal system hasn't started yet.
96
00:07:23,567 --> 00:07:27,321
I suppose she couldn't be a foreigner....
No, doesn't make sense.
97
00:07:27,407 --> 00:07:29,318
Nothing about this girl makes sense.
98
00:07:29,447 --> 00:07:32,007
For instance, the other day
I was talking about chemical changes,
99
00:07:32,087 --> 00:07:34,521
I'd given out the litmus paper
to show cause and effect....
100
00:07:34,607 --> 00:07:37,440
-And she knew the answer before you'd started.
-Not quite.
101
00:07:37,527 --> 00:07:39,438
The answer simply didn't interest her.
102
00:07:39,567 --> 00:07:41,762
I can see red turns to blue, Mr Chesterton,
103
00:07:41,847 --> 00:07:44,759
but that's because we're dealing with
two inactive chemicals.
104
00:07:44,847 --> 00:07:47,122
They only act in relation to each other.
105
00:07:47,247 --> 00:07:50,557
But that's the whole point
of the experiment, Susan.
106
00:07:50,647 --> 00:07:52,558
Yes, it's a bit obvious, isn't it?
107
00:07:52,647 --> 00:07:54,842
Well, I'm not trying to be rude,
108
00:07:54,927 --> 00:07:59,159
but couldn't we deal with two active chemicals
then red could turn blue all by itself
109
00:07:59,247 --> 00:08:02,080
and we could get on with something else?
110
00:08:02,167 --> 00:08:04,727
I'm sorry, it was just an idea.
111
00:08:05,527 --> 00:08:09,440
She means it.
These simple experiments are child's play to her.
112
00:08:09,527 --> 00:08:13,281
It's almost got to the point
where I deliberately want to trip her up.
113
00:08:13,367 --> 00:08:16,404
Yes! Something like that happened the other day.
114
00:08:16,487 --> 00:08:20,196
I'd set the class a problem
with A, B and C as the three dimensions.
115
00:08:20,447 --> 00:08:22,915
It's impossible unless you use D and E.
116
00:08:23,007 --> 00:08:25,885
D and E? Whatever for?
117
00:08:25,967 --> 00:08:28,117
Do the problem that's set, Susan.
118
00:08:28,207 --> 00:08:31,643
I can't, Mr Chesterton.
You can't simply work on three of the dimensions.
119
00:08:31,727 --> 00:08:33,365
Three of them?
120
00:08:33,487 --> 00:08:36,001
Oh, time being the fourth, I suppose?
121
00:08:36,087 --> 00:08:37,964
Then what do you need E for?
122
00:08:38,047 --> 00:08:40,686
What do you make the fifth dimension?
123
00:08:40,767 --> 00:08:42,758
Space.
124
00:08:43,567 --> 00:08:46,206
Too many questions and not enough answers.
125
00:08:46,287 --> 00:08:49,279
Stupid or just doesn't know.
126
00:08:49,367 --> 00:08:51,358
So we have a 1 5-year-old girl
127
00:08:51,447 --> 00:08:55,725
who is absolutely brilliant at some things
and excruciatingly bad at others.
128
00:08:55,847 --> 00:08:57,678
There she is.
129
00:09:03,767 --> 00:09:07,282
Look, can we go in?
I hate to think of her alone in that place.
130
00:09:08,007 --> 00:09:09,406
If she is alone.
131
00:09:09,487 --> 00:09:12,047
Look, she is 1 5. She might be meeting a boy.
132
00:09:12,127 --> 00:09:14,721
-Didn't that occur to you?
-I almost hope she is.
133
00:09:14,807 --> 00:09:18,766
-What do you mean?
-Well, it would be so wonderfully normal.
134
00:09:20,447 --> 00:09:23,803
It's silly, isn't it? I feel frightened.
135
00:09:23,887 --> 00:09:26,879
As if we're about to interfere
in something that is best left alone.
136
00:09:32,767 --> 00:09:34,962
Come on, let's get it over with.
137
00:09:43,407 --> 00:09:45,602
Well, don't you feel it?
138
00:09:45,687 --> 00:09:48,520
I take things as they come. Come on.
139
00:10:17,727 --> 00:10:19,445
What a mess.
140
00:10:19,527 --> 00:10:22,246
We're not turning over
any of this stuff to find her.
141
00:10:22,327 --> 00:10:23,965
Over there?
142
00:10:26,247 --> 00:10:28,477
-Blast! I've dropped it.
-What?
143
00:10:28,567 --> 00:10:29,761
The torch.
144
00:10:29,847 --> 00:10:32,520
-Well, use a match.
-No, I haven't got any.
145
00:10:33,207 --> 00:10:34,481
Oh, never mind.
146
00:10:34,567 --> 00:10:36,205
-Susan.
-Susan.
147
00:10:37,287 --> 00:10:38,720
Susan?
148
00:10:40,927 --> 00:10:42,599
Susan.
149
00:10:44,007 --> 00:10:45,235
Susan.
150
00:10:45,607 --> 00:10:47,598
Mr Chesterton and Miss Wright.
151
00:10:52,087 --> 00:10:54,396
She can't have got out without us seeing her.
152
00:10:54,487 --> 00:10:56,637
Ian, look at this.
153
00:10:58,767 --> 00:11:00,644
Well, it's a police box.
154
00:11:00,727 --> 00:11:02,797
What on earth's it doing here?
155
00:11:02,887 --> 00:11:05,720
These things are usually on the street....
156
00:11:07,967 --> 00:11:09,480
Feel it.
157
00:11:09,567 --> 00:11:11,398
Feel it. Do you feel it?
158
00:11:11,487 --> 00:11:13,478
It's a faint vibration.
159
00:11:13,567 --> 00:11:15,319
It's alive!
160
00:11:25,847 --> 00:11:27,997
It's not connected to anything,
unless it's through the floor.
161
00:11:28,087 --> 00:11:31,284
-I've had enough. Let's go and find a policeman.
-Yes, all right.
162
00:11:31,367 --> 00:11:32,561
(COUGHING)
163
00:11:32,647 --> 00:11:34,524
-Is that her?
-That's not her.
164
00:11:34,607 --> 00:11:36,120
Quick!
165
00:11:52,127 --> 00:11:53,958
SUSAN: There you are, Grandfather!
166
00:11:54,047 --> 00:11:55,400
-It's Susan.
-Shh!
167
00:12:03,807 --> 00:12:06,526
-Excuse me.
-What are you doing here?
168
00:12:06,607 --> 00:12:08,279
We're looking for a girl.
169
00:12:08,367 --> 00:12:09,720
-We?
-Good evening.
170
00:12:09,807 --> 00:12:11,479
What do you want?
171
00:12:11,567 --> 00:12:14,604
One of our pupils, Susan Foreman,
came into this yard.
172
00:12:14,687 --> 00:12:19,203
-Really? In here? Are you sure?
-Yes, we saw her from across the street.
173
00:12:19,287 --> 00:12:22,279
-One of their pupils. Not the police, then.
-I beg your pardon?
174
00:12:22,367 --> 00:12:25,040
Why were you spying on her? Who are you?
175
00:12:25,127 --> 00:12:27,516
We heard a young girl's voice call out to you.
176
00:12:27,607 --> 00:12:29,757
Your hearing must be very acute.
I didn't hear anything.
177
00:12:29,847 --> 00:12:32,156
-It came from in here.
-You imagined it.
178
00:12:32,247 --> 00:12:35,125
-I certainly did not imagine it.
-Young man,
179
00:12:35,207 --> 00:12:40,281
is it reasonable to suppose that anybody
would be inside a cupboard like that?
180
00:12:40,367 --> 00:12:44,326
Would it, therefore, be unreasonable
to ask you to let us have a look inside?
181
00:12:44,407 --> 00:12:47,205
I wonder why I've never seen that before.
182
00:12:47,687 --> 00:12:51,760
Now isn't that strange. Very damp and dirty.
183
00:12:51,847 --> 00:12:55,999
Won't you help us? We're two of her teachers
from the Coal Hill School.
184
00:12:56,087 --> 00:12:58,396
We saw her come in
and we haven't seen her leave.
185
00:12:58,487 --> 00:12:59,920
Naturally, we're worried.
186
00:13:00,007 --> 00:13:01,679
...to be cleaned. Hm?
187
00:13:01,767 --> 00:13:05,726
Oh, I'm afraid it's none of my business.
I suggest you leave here.
188
00:13:05,807 --> 00:13:08,605
Not until we're satisfied that Susan isn't here.
189
00:13:08,687 --> 00:13:13,477
-And, frankly, I don't understand your attitude.
-Yours leaves a lot to be desired.
190
00:13:13,567 --> 00:13:16,081
-Will you open the door?
-There's nothing in there.
191
00:13:16,167 --> 00:13:19,716
-Then what are you afraid to show us?
-Afraid? Oh, go away.
192
00:13:20,927 --> 00:13:23,600
- I think we'd better go and fetch a policeman.
-Very well.
193
00:13:23,687 --> 00:13:26,884
-And you're coming with us.
-Oh, am I?
194
00:13:27,687 --> 00:13:31,157
I don't think so, young man. No, I don't think so.
195
00:13:31,327 --> 00:13:35,081
-We can't force him.
-But we can't leave him here.
196
00:13:35,167 --> 00:13:37,556
Doesn't it seem obvious to you
he's got her locked up in there?
197
00:13:37,687 --> 00:13:42,078
Look at it, there's no door handle.
There must be a secret lock somewhere.
198
00:13:42,167 --> 00:13:44,965
-That was Susan's voice.
-But of course it was.
199
00:13:45,047 --> 00:13:46,275
Susan!
200
00:13:46,367 --> 00:13:50,326
Susan! Are you in there?
It's Mr Chesterton and Miss Wright, Susan.
201
00:13:50,407 --> 00:13:53,399
Don't you think
you're being rather high-handed, young man?
202
00:13:53,487 --> 00:13:57,685
You thought you saw a young girl enter the yard.
You imagine you heard her voice.
203
00:13:57,767 --> 00:14:00,600
You believe she might be in there.
Not very substantial, is it?
204
00:14:00,687 --> 00:14:04,043
-But why won't you help us?
-I'm not hindering you.
205
00:14:04,127 --> 00:14:07,722
If you both want to make fools of yourselves,
I suggest you do what you said you'd do.
206
00:14:07,807 --> 00:14:11,197
-Go and find a policeman.
-While you nip off quietly in the other direction.
207
00:14:11,287 --> 00:14:12,845
Insulting.
208
00:14:12,927 --> 00:14:16,317
There's only one way in and out of this yard.
I shall be here when you get back.
209
00:14:16,407 --> 00:14:20,605
I want to see your faces when you try
to explain away your behaviour to a policeman.
210
00:14:20,687 --> 00:14:23,406
Nevertheless, we're going to find one.
Come on, Barbara.
211
00:14:23,487 --> 00:14:26,001
-SUSAN: What are you doing out there?
-She is in there!
212
00:14:26,087 --> 00:14:27,998
-Close the door!
-Barbara!
213
00:14:39,527 --> 00:14:41,882
Close the door, Susan.
214
00:14:48,967 --> 00:14:51,083
I believe these people are known to you?
215
00:14:51,167 --> 00:14:53,078
They're two of my schoolteachers.
216
00:14:53,167 --> 00:14:56,000
-What are you doing here?
-BARBARA: Where are we?
217
00:14:56,087 --> 00:14:58,965
They must've followed you. That ridiculous school.
218
00:14:59,047 --> 00:15:02,164
I knew something like this would happen
if we stayed in one place too long.
219
00:15:02,247 --> 00:15:03,566
Why should they follow me?
220
00:15:03,647 --> 00:15:06,115
-Is this really where you live, Susan?
-Yes.
221
00:15:06,207 --> 00:15:09,165
-And what's wrong with it?
-But it was just a telephone box.
222
00:15:09,247 --> 00:15:10,316
Perhaps.
223
00:15:10,407 --> 00:15:12,967
-And this is your grandfather?
-Yes.
224
00:15:13,047 --> 00:15:17,359
-Well, why didn't you tell us that?
-I don't discuss my private life with strangers.
225
00:15:17,487 --> 00:15:21,446
But it was a police telephone box.
I walked all round it. Barbara, you saw me.
226
00:15:21,527 --> 00:15:25,566
You don't deserve any explanations, you pushed
your way in here uninvited and unwelcome.
227
00:15:25,647 --> 00:15:28,161
-I think we ought to leave.
-Just a minute.
228
00:15:28,247 --> 00:15:31,683
-I know this is absurd but....
-Oh, dear, dear.
229
00:15:31,767 --> 00:15:35,806
-I walked all around it.
-It's stopped again, you know, and I tried.... Hm?
230
00:15:36,527 --> 00:15:39,439
-Oh, you wouldn't understand.
-But I want to understand!
231
00:15:39,527 --> 00:15:41,165
Yes, yes, yes, yes, yes, yes.
232
00:15:41,247 --> 00:15:45,684
By the way, Susan, I managed to find
a replacement for that faulty filament.
233
00:15:46,327 --> 00:15:49,603
Bit of an amateur job, but I think it'll serve.
234
00:15:54,407 --> 00:15:57,797
-It's an illusion, it must be.
-What is he talking about now?
235
00:15:57,887 --> 00:16:00,003
What are you doing here?
236
00:16:00,087 --> 00:16:02,760
You don't understand so you find excuses.
237
00:16:03,247 --> 00:16:04,885
Illusions, indeed?
238
00:16:04,967 --> 00:16:08,516
You say you can't fit an enormous building
into one of your smaller sitting rooms.
239
00:16:08,607 --> 00:16:09,756
IAN: No.
240
00:16:09,847 --> 00:16:12,281
-But you've discovered television, haven't you?
-Yes.
241
00:16:12,367 --> 00:16:15,564
Then by showing an enormous building
on your television screen,
242
00:16:15,647 --> 00:16:17,842
you can do what seemed impossible, couldn't you?
243
00:16:17,967 --> 00:16:21,642
-Well, yes, but I still don't know....
-Not quite clear, is it?
244
00:16:21,727 --> 00:16:25,766
I can see by your face that you're not certain.
You don't understand.
245
00:16:25,847 --> 00:16:27,838
And I knew you wouldn't! Never mind.
246
00:16:27,927 --> 00:16:30,395
Now, which switch was it? No. No, no.
247
00:16:31,127 --> 00:16:33,243
Ah, yes. That is it.
248
00:16:33,927 --> 00:16:37,966
The point is not whether you understand.
What is going to happen to you?
249
00:16:38,047 --> 00:16:39,196
Hm?
250
00:16:39,287 --> 00:16:42,324
-They'll tell everybody about the ship now.
-Ship?
251
00:16:42,407 --> 00:16:45,604
Yes, yes. Ship.
This doesn't roll along on wheels, you know.
252
00:16:45,687 --> 00:16:47,518
You mean it moves?
253
00:16:47,607 --> 00:16:49,962
-The Tardis can go anywhere.
-Tardis?
254
00:16:50,047 --> 00:16:52,083
I don't understand you, Susan.
255
00:16:52,167 --> 00:16:54,317
I made up the name Tardis from the initials,
256
00:16:54,407 --> 00:16:57,205
Time And Relative Dimension In Space.
257
00:16:57,287 --> 00:17:01,883
I thought you'd understand when you saw the
different dimensions inside from those outside.
258
00:17:02,007 --> 00:17:03,520
Let me get this straight.
259
00:17:03,607 --> 00:17:06,917
A thing that looks like a police box,
standing in a junkyard,
260
00:17:07,007 --> 00:17:09,805
-it can move anywhere in time and space?
-Yes.
261
00:17:09,887 --> 00:17:12,401
-Quite so.
-But that's ridiculous!
262
00:17:12,487 --> 00:17:14,682
-Why won't they believe us?
-How can we?
263
00:17:14,767 --> 00:17:18,396
Now, now, don't get exasperated, Susan.
Remember the Red Indian.
264
00:17:18,487 --> 00:17:22,719
When he saw the first steam train,
his savage mind thought it an illusion, too.
265
00:17:22,807 --> 00:17:25,321
-You're treating us like children.
-Am I?
266
00:17:25,407 --> 00:17:27,967
Children of my civilisation would be insulted.
267
00:17:28,047 --> 00:17:31,483
-Your civilisation?
-Yes, my civilisation.
268
00:17:31,567 --> 00:17:34,923
I tolerate this century, but I don't enjoy it.
269
00:17:35,007 --> 00:17:39,205
Have you ever thought what it's like
to be wanderers in the fourth dimension?
270
00:17:39,287 --> 00:17:41,403
Have you?
271
00:17:41,487 --> 00:17:43,717
To be exiles.
272
00:17:43,807 --> 00:17:48,198
Susan and I are cut off from our own planet,
without friends or protection.
273
00:17:48,287 --> 00:17:50,847
But one day we shall get back.
274
00:17:51,847 --> 00:17:54,077
Yes, one day.
275
00:17:54,647 --> 00:17:55,966
One day.
276
00:17:56,887 --> 00:17:59,242
It's true. Every word of it's true.
277
00:17:59,327 --> 00:18:01,204
You don't know what you've done coming here.
278
00:18:01,287 --> 00:18:04,245
Grandfather, let them go now. Please.
279
00:18:04,327 --> 00:18:07,603
Look, if they don't understand,
they can't hurt us at all.
280
00:18:07,687 --> 00:18:12,363
I understand these people better than you.
Their minds reject things they don't understand.
281
00:18:14,647 --> 00:18:15,875
No.
282
00:18:15,967 --> 00:18:17,798
He can't keep us here!
283
00:18:17,887 --> 00:18:19,605
Susan, listen to me.
284
00:18:19,687 --> 00:18:22,997
Can't you see that all this is an illusion?
285
00:18:23,087 --> 00:18:26,159
It's a game that you
and your grandfather are playing, if you like.
286
00:18:26,247 --> 00:18:28,044
But you can't expect us to believe it.
287
00:18:28,127 --> 00:18:30,163
-It's not a game.
-But Susan....
288
00:18:30,247 --> 00:18:31,600
It's not!
289
00:18:31,687 --> 00:18:33,405
Look, I love your school.
290
00:18:33,487 --> 00:18:36,001
I love England in the 20th century.
291
00:18:36,087 --> 00:18:38,601
The last five months have been
the happiest of my life.
292
00:18:38,687 --> 00:18:42,236
But you are one of us.
You look like us, you sound like us.
293
00:18:43,007 --> 00:18:46,158
I was born in another time. Another world.
294
00:18:46,247 --> 00:18:48,477
Now look here, Susan....
295
00:18:48,847 --> 00:18:51,315
Come on, Barbara, let's get out of here.
296
00:18:51,407 --> 00:18:53,238
It's no use, you can't get out. He won't let you go.
297
00:18:57,967 --> 00:19:00,765
He closed the door from over there. I saw him.
298
00:19:01,887 --> 00:19:04,640
Now, which is it? Which is it?
299
00:19:05,607 --> 00:19:09,520
-Which control operates the door?
-You still think it's all an illusion?
300
00:19:09,607 --> 00:19:11,996
I know that free movement in time and space
is a scientific dream
301
00:19:12,087 --> 00:19:13,998
I don't expect to find solved in a junkyard.
302
00:19:14,087 --> 00:19:16,521
Your arrogance is nearly as great
as your ignorance.
303
00:19:16,647 --> 00:19:19,445
Will you open the door? Open the door!
304
00:19:20,407 --> 00:19:23,126
-Susan, will you help us?
-I mustn't.
305
00:19:23,207 --> 00:19:25,437
Very well, then. I'll have to risk it myself.
306
00:19:25,847 --> 00:19:27,599
I can't stop you.
307
00:19:28,967 --> 00:19:31,117
Don't touch it. It's live!
308
00:19:31,807 --> 00:19:35,402
Ian! What on earth do you think you're doing?
309
00:19:35,487 --> 00:19:37,443
Grandfather, let them go now, please.
310
00:19:37,527 --> 00:19:41,122
And by tomorrow we shall be a public spectacle.
A subject for news and idle gossip.
311
00:19:41,207 --> 00:19:42,845
But they won't say anything.
312
00:19:42,927 --> 00:19:46,044
My dear child, of course they will.
Put yourself in their place.
313
00:19:46,167 --> 00:19:49,045
They are bound to make some sort of a complaint
to the authorities.
314
00:19:49,127 --> 00:19:51,925
Or at the very least talk to their friends.
315
00:19:52,007 --> 00:19:55,204
If I do let them go, Susan,
you realise, of course, we must go, too.
316
00:19:55,327 --> 00:19:58,922
-No, Grandfather, we've had all this....
-There's no alternative, child.
317
00:19:59,007 --> 00:20:00,918
I want to stay!
318
00:20:01,327 --> 00:20:03,602
But they're both kind people.
Why won't you trust them?
319
00:20:04,167 --> 00:20:06,397
All you've got to do is ask them to promise
to keep our secret....
320
00:20:06,487 --> 00:20:08,284
It's out of the question.
321
00:20:08,407 --> 00:20:11,797
I won't go, Grandfather.
I won't leave the 20th century.
322
00:20:11,887 --> 00:20:15,960
-I'd rather leave the Tardis and you.
-Now you're being sentimental and childish.
323
00:20:16,087 --> 00:20:17,645
No, I mean it.
324
00:20:18,247 --> 00:20:20,636
Very well. Then you must go with them.
325
00:20:21,607 --> 00:20:24,201
-I'll open the door.
-Are you coming, Susan?
326
00:20:25,847 --> 00:20:28,156
Oh, no, Grandfather! No!
327
00:20:28,247 --> 00:20:29,362
-Let me go.
-No!
328
00:20:29,447 --> 00:20:32,086
Get back to the ship, child. Hold it.
329
00:20:35,527 --> 00:20:37,677
(WHOOSHING)
27856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.