Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:10,780
Napisy stworzone ze s艂uchu:
by 艢wierszczyk69
2
00:00:11,080 --> 00:00:16,380
Specjalnie dla u偶ytkownik贸w:
www.pornoonline.com.pl
3
00:00:16,480 --> 00:00:22,000
B艂臋dy napewno jakie艣 s膮,
wi臋c mile widziana korekta ;)
4
00:00:22,300 --> 00:00:25,380
Mi艂ego seansu :)
5
00:00:30,920 --> 00:00:32,640
Wyst臋puj膮:
6
00:00:35,800 --> 00:00:37,860
Weso艂ej rocznicy!{happy anniversary}
7
00:00:37,860 --> 00:00:40,740
Rocznica jest dopiero jutro.{i'm anniversary is until tomorrow}
8
00:00:40,740 --> 00:00:43,860
Zgadza si臋,
ale chcia艂em ci to da膰 ju偶 dzisiaj.{ya won't want to give you presently}
9
00:00:45,580 --> 00:00:47,360
Otw贸rz!{open it up}
10
00:00:49,860 --> 00:00:53,400
To jest prezent dla mnie czy dla ciebie?{now it is this a gift for me or for you}
11
00:00:54,320 --> 00:00:56,480
Mo偶e dla nas obojgu. {maybe a little bit of both}
12
00:00:56,980 --> 00:01:00,560
- Mo偶e przymierzysz go dla mnie?
- Okej.{are you try it on for me okay}
13
00:01:01,020 --> 00:01:04,300
- Hej, dok膮d idziesz?
- Chc臋 ci zrobi膰 niespodziank臋.{hey where you going? I'm your try surprised dare you {I'm not too surprised i am}
14
00:01:05,340 --> 00:01:09,040
Dobrze, wygra艂a艣
ale po艣piesz si臋.{right fine you win but hurry up}
15
00:01:20,100 --> 00:01:24,420
"BROKEN VOWS"
16
00:01:24,420 --> 00:01:34,400
Wi臋cej napis贸w do film贸w XXX tutaj:
https://av-subs.alwaysdata.net/index.php
https://chomikuj.pl/swierszczyk_69
17
00:01:57,600 --> 00:02:01,720
Kiedy pierwszy raz spotka艂am David'a,
obdarowywa艂 mnie prezentami ca艂y czas.{when we first met David, used to give me little presents all of the time}
18
00:02:02,060 --> 00:02:04,800
Tak bardzo chcia艂 mi pokaza膰 jak mnie kocha.{she was so eager to show me how much you love me}
19
00:02:05,560 --> 00:02:10,060
Min臋艂o ju偶 troch臋 czasu od tamtych dni,
kiedy nie m贸g艂 si臋 doczeka膰, aby mie膰 mnie w swoich ramionach.{it's been a while since his easy days when he couldn't wait I was hands on me}
20
00:02:10,060 --> 00:02:13,720
Brakuje mi tamtych dni,
tych chwil z nim.{I miss those days that version of her}
21
00:02:13,840 --> 00:02:17,240
Czasami zastanawiam si臋,
czy cokolwiek z tego by艂o prawdziwe.{sometimes I wonder if any of it was even real}
22
00:02:19,680 --> 00:02:22,580
Mog臋 poprosi膰 o lampk臋 wina?{I can please}
23
00:02:25,480 --> 00:02:27,080
Dzi臋kuj臋.
24
00:02:29,680 --> 00:02:32,400
- Przepraszam, nic ci nie jest.
- Tak, wporz膮dku.{sorry you okay yeah i'm fine}
25
00:02:32,400 --> 00:02:34,200
Mog臋 postawi膰 ci kolejn膮 lampk臋?{can i get you another glass why not}
26
00:02:34,240 --> 00:02:36,240
Nie musisz si臋 t艂umaczy膰.{ you didn't really explain anything}
27
00:02:36,240 --> 00:02:38,240
Jestem Eva,
mi艂o ci臋 pozna膰.{i'm eva nice to met you}
28
00:02:38,240 --> 00:02:40,240
David, mi艂o mi ci臋 pozna膰.{david please to met you}
29
00:02:40,240 --> 00:02:42,840
Kiedy otrzymam swoj膮 lampk臋,
to mo偶e porozmawiamy?{there when I get the glass wine and we'll chat}
30
00:02:42,840 --> 00:02:45,640
Okej.{okay can i}
31
00:02:49,860 --> 00:02:51,760
Chod藕
32
00:03:00,040 --> 00:03:02,120
Nasze spotkanie by艂o mi艂ym przypadkiem.{our meeting was a happy accident}
33
00:03:02,120 --> 00:03:04,740
Mia艂am randk臋 w ciemno z go艣ciem,
kt贸rego nigdy nie widzia艂am.{I had a blind date that never showed up}
34
00:03:04,880 --> 00:03:10,420
David zgodzi艂 si臋 dotrzyma膰 mi towarzystwa.
By艂 zabawny, m膮dry i bardzo przystojny.{David agreed to keep me company was funny cleaver and so handsome}
35
00:03:10,420 --> 00:03:12,420
Sk膮d mog艂am wtedy wiedzie膰...{how was i supposed to know}
36
00:03:12,420 --> 00:03:15,620
...偶e spotkany m臋偶czyzna
zmnieni moje 偶ycie na zawsze.{I was meeting the man that would change my life forever}
37
00:03:21,880 --> 00:03:23,740
Czas na przedstawienie.{Showtime}
38
00:03:32,340 --> 00:03:33,920
Podoba ci si臋?{did you like it}
39
00:03:33,920 --> 00:03:37,100
Wygl膮dasz tak pi臋knie jak
pierwszego dnia gdy ci臋 pozna艂em.{you look is beautiful the first date ass you}
40
00:03:37,540 --> 00:03:39,860
Chod藕 tutaj!{come here}
41
00:26:43,480 --> 00:26:46,900
Ca艂y czas by艂 taki uroczy,
jak podczas pierwszego spotkania...{he used to be the sweet all the time back when we first met}
42
00:26:46,900 --> 00:26:48,700
...dop贸ki nie wzieli艣my 艣lubu.{before we got married}
43
00:26:48,700 --> 00:26:51,460
Potem sta艂 si臋 zupe艂nie inn膮 osob膮.{and then he became a totally different person}
44
00:26:51,460 --> 00:26:53,960
By艂 taki czaruj膮cy.{he was so charming}
45
00:27:04,900 --> 00:27:08,320
Przez pierwsze 6 miesi臋cy rozmawiali艣my godzinami...{those first six months we talked for hours on end}
46
00:27:08,320 --> 00:27:10,510
...o wszystkim i o niczym.{about everything and nothing}
47
00:27:10,510 --> 00:27:15,400
By艂 doskona艂ym s艂uchaczem, czu艂ym kochankiem i najlepszym przyjacielem.{he was a great listener a sensitive lover and my best friend}
48
00:27:15,820 --> 00:27:19,160
Kiedy mi si臋 o艣wiadczy艂,
nie mog艂am odpowiedzie膰 "tak", wystarczaj膮co szybko.{when he proposed I couldn't say yes fast enough}
49
00:27:19,160 --> 00:27:23,440
Chocia偶 spotykali艣my si臋 od niedawna,
po prostu wiedzia艂am, 偶e by艂 m臋偶czyzn膮 z moich sn贸w.{even though we've only been dating short time I just knew he was the man in my dreams}
50
00:27:24,540 --> 00:27:26,720
Kurwa, nie rozumiem,
dlaczego musisz mi dokucza膰 ca艂y czas?!{I don't fucker understand, why you need nag me all the time}
51
00:27:26,720 --> 00:27:28,840
Wiesz, 偶e ci臋偶ko tam pracuj臋...{you know i'm working hard out there}
52
00:27:28,840 --> 00:27:32,880
Pracuj臋 w barze, zarz膮dzam tym ca艂ym g贸wnem.
A ty co kurwa robisz? Siedzisz i pijesz tylko herbat臋!{I running in the bar, doing all the shit, you fucking sit here and drink tea all by yourself}
53
00:27:32,880 --> 00:27:35,300
Te sny szybko przerodzi艂y si臋 w koszmar.{those dreams quickly turned into my nightmares}
54
00:27:35,300 --> 00:27:37,300
Zmusi艂 mnie do rzucenia mojej pracy...{he forced me to put my job}
55
00:27:37,300 --> 00:27:39,300
...wypchn膮艂 moich przyjaci贸艂 i rodzin臋 z mojego 偶ycia...{pushed my friends and family out of my life}
56
00:27:39,300 --> 00:27:42,020
...i sta艂 si臋 bardzo zazdrosny i kontroluj膮cy.{and became violently jealous and controlling}
57
00:27:42,020 --> 00:27:43,160
Dlaczego kurwa nic nie powiesz?!{why you fucking... }
58
00:27:43,160 --> 00:27:46,020
- Brak odpowiedzi, jak zawsze.
- Nie, po prostu wychodz臋.{oh no answer huh course, no i'm just leave}
59
00:27:46,020 --> 00:27:48,540
- Hej! Ja jeszcze nie sko艅czy艂em z tob膮 rozmawia膰!
- Daj mi spok贸j!{hey I'm not done talking with you get here give me alone}
60
00:27:48,540 --> 00:27:50,540
- Nie!
- Daj mi spok贸j!{no give me alone}
61
00:27:55,040 --> 00:27:57,260
Pierdolona suka!{fucking bitch}
62
00:28:04,160 --> 00:28:07,680
Co do kurwy?!
Cholera jasna!{wtf god deam it}
63
00:28:20,720 --> 00:28:24,200
Pr贸bowa艂am uciec,
ale nakry艂 mnie i si艂膮 zatrzyma艂.{I tried to run but he found me and implicitly come back}
64
00:28:24,200 --> 00:28:25,840
Hej!
A ty dok膮d si臋 wybierasz?!{hey where you think you going}
65
00:28:25,840 --> 00:28:29,140
- Wychodz臋! Pu艣膰 mnie!
- Nigdzie nie idziesz! Wracaj do cholery z powrotem!{i'm just living just jet me go, get the fuck back in there}
66
00:28:29,140 --> 00:28:30,640
Nigdzie st膮d nie p贸jdziesz!{you not go anywhere}
67
00:28:30,640 --> 00:28:33,860
Powiedzia艂, 偶e b臋dzie mu przykro,
je艣li kiedykolwiek b臋d臋 pr贸bowa艂a ponownie uciec.{he said he'd make me sorry if I ever tried to leave again}
68
00:28:34,880 --> 00:28:36,960
Powiedzia艂, 偶e przyjdzie po mnie.{he said he'd come}
69
00:28:37,700 --> 00:28:40,780
Zacz膮艂 mnie zdradza膰,
my艣la艂am, 偶e wtedy b臋dzie lepiej.{he started cheating I thought things would get better}
70
00:28:40,780 --> 00:28:43,420
Ale zamiast tego by艂o jeszcze gorzej.{but instead they got worse}
71
00:28:43,420 --> 00:28:46,440
Samo zobaczenie mnie wystarczy艂o,
by wp臋dzi膰 go w sza艂.{just seeing me was enough to throw him into a rage}
72
00:28:46,440 --> 00:28:49,480
Jakbym powstrzymywa艂a go od 偶ycia,
kt贸rego naprawd臋 chcia艂.{as if I was holding him back from the life you really want it}
73
00:28:50,600 --> 00:28:52,640
Boj臋 si臋 o swoje 偶ycie.{I'm afraid for my life}
74
00:28:54,520 --> 00:28:57,780
Ca艂y czas martwi臋 si臋,
偶e m贸j m膮偶 mnie zabije.{I worry all the time that my husband will kill me}
75
00:29:22,160 --> 00:29:24,480
Dobra, poddaj臋 si臋.{alright I give up}
76
00:29:25,080 --> 00:29:27,080
Gdzie jest m贸j rocznicowy prezent?{where's my anniversary present}
77
00:29:27,080 --> 00:29:30,500
Jest w drodze.
To b臋dzie naprawd臋 du偶a niespodzianka.{oh it's coming it's gonna be really big surprises here}
78
00:29:30,500 --> 00:29:33,400
No wiesz, mam nadziej臋,
bo szczerze m贸wi膮c...{well you know hope so because honestly}
79
00:29:33,400 --> 00:29:35,400
...ostatni rok by艂 pora偶k膮.{last year was kind of a bust}
80
00:29:36,180 --> 00:29:39,320
C贸偶, nigdy nie zapomnisz tego roku.{well you will never forget this year}
81
00:29:39,320 --> 00:29:42,760
Dobrze, ja uciekam do baru,
no wiesz...{good I'm gonna go run to the bar and you know}
82
00:29:42,760 --> 00:29:47,860
...za艂atwi膰 kilka spraw, upewni膰 si臋, 偶e nie zostaniemy oszukani itd, ale przyjd臋 wcze艣niej, wi臋c...{ run some errands make sure we're not getting ripped off and everything but i'll be off early so}
83
00:29:47,860 --> 00:29:51,960
- Nie mog臋 si臋 doczeka膰 co przygotowa艂a艣 dla mnie.
- Ja r贸wnie偶.{ I can't wait to see what you got me me either}
84
00:30:14,920 --> 00:30:19,520
Sta膰! Tutaj sex policja!
Przyszed艂em po ciebie.{freeze you i'm taking you in}
85
00:30:20,020 --> 00:30:22,980
Ale panie w艂adzo,
mamy pozwolenie.{but officer i mean we have a permit}
86
00:30:23,400 --> 00:30:25,140
Zapewniam, 偶e jest to ca艂kowicie legalne.{I assure you is perfectly legal}
87
00:30:25,140 --> 00:30:26,840
Nie podpuszczaj go.{don't encourage him}
88
00:30:26,840 --> 00:30:30,480
Co ty tutaj robisz?
My艣la艂am, 偶e masz wolne z powodu twojej rocznicy?{what are you doing here anyway I thought you had the day off you anniversary}
89
00:30:30,480 --> 00:30:35,060
Tak, po prostu chcia艂em si臋 przej艣膰 i pomy艣le膰
by艂em w parku gdzie si臋 pobrali艣my.{yeah i just want to get out and think went down the park where we got married}
90
00:30:35,120 --> 00:30:36,540
Troch臋 powspomina膰.{ turn around for a little bit}
91
00:30:36,540 --> 00:30:41,140
Nast臋pnie postanowi艂em sprawdzi膰 i upewni膰 si臋,
偶e nie bzykacie si臋 na zapleczu.{then I had to come checking on you guys make sure you guys aren't banging in the back room you know}
92
00:30:41,260 --> 00:30:43,520
Mam interes,
aby ci臋 chroni膰 m艂oda damo.{I have an investment to protect your young lady}
93
00:30:43,520 --> 00:30:46,300
O m贸j Bo偶e.
To by艂 tylko jeden raz w 艂azience...{oh my god it was one time in the bathroom}
94
00:30:46,300 --> 00:30:47,980
...dla twojej informacji.{for your information}
95
00:30:47,980 --> 00:30:51,140
Wiesz, 偶e my bardzo du偶o si臋 ruchamy,
kiedy nie ma ci臋 w pobli偶u.{you know we do more than just fuck each other when you're not around}
96
00:30:52,040 --> 00:30:55,640
Wi臋c, co stara zrz臋da chce ci da膰 na wasz膮 rocznic臋?{so what old nag get you for your anniversary}
97
00:30:55,640 --> 00:30:58,540
Nie wiem.
Powiedzia艂a, 偶e to niespodzianka.{I don't know says the surprise so}
98
00:30:58,540 --> 00:31:01,340
W艂a艣nie wracam do domu to si臋 przekonam.{i'm actually going home right now found outs}
99
00:31:01,340 --> 00:31:03,260
Powodzenia.
Napewno b臋dzie go potrzebowa艂a.{good luck you she going to need it}
100
00:31:04,960 --> 00:31:06,940
Zadzwonie do ciebie p贸藕niej.{i'll call you later}
101
00:31:13,740 --> 00:31:16,860
Jezu, co si臋 dzieje w ma艂o偶e艅stwie twojego brata?{jeez what's up your brother's marriage}
102
00:31:16,860 --> 00:31:18,860
Ona tylko siedzi w biurze ca艂y czas...{she's just a little office all}
103
00:31:18,860 --> 00:31:21,480
...uciek艂a z jakim艣 facetem,
kt贸ry r贸wnie偶 by艂 po 艣lubie...{ she ran off with some guy the first either married}
104
00:31:21,480 --> 00:31:23,620
Nie m贸g艂 si臋 do niej dosta膰.
To by艂o okropne.{can't go get her it was ugly}
105
00:31:24,260 --> 00:31:26,160
Nigdy nie m贸wi艂 co si臋 sta艂o ale...{he never said what happened but}
106
00:31:26,160 --> 00:31:29,100
...wr贸ci艂 z zadrapaniami na twarzy.{he came back with scratches on his face}
107
00:31:29,360 --> 00:31:31,440
To kolejny pow贸d,
aby nienawidzie膰 ma艂o偶e艅stwa.{just another reason to hate married}
108
00:31:32,860 --> 00:31:35,620
- M贸wi臋 ci to wi臋zienie.
- O daj spok贸j.{telling you to prison please}
109
00:31:35,620 --> 00:31:40,160
Nie chcesz si臋 o偶eni膰, bo wtedy twoi rodzice dowiedzieli by si臋,
偶e spotykasz si臋 z dziewczyn膮, kt贸ra nie jest 呕yd贸wk膮.{you don't want to get married because then your mom and find out you're dating a girl who isn't Jewish}
110
00:31:40,680 --> 00:31:42,920
M贸g艂by艣 zosta膰 przez nich wyrzucony.{ and you could get cut out of her will }
111
00:31:42,920 --> 00:31:44,920
Oni pr臋dzej czy p贸藕niej si臋 o nas dowiedz膮.{she's gonna find out sooner or later}
112
00:31:47,900 --> 00:31:50,960
Wiesz, po prostu dzieje si臋 co艣 z艂ego,
kiedy rozmawiamy o mojej rodzinie.{you know, there's just some things wrong to talk about my family}
113
00:31:51,460 --> 00:31:53,460
Wiesz to.{you know that}
114
00:32:06,800 --> 00:32:08,700
Co ty robisz?{what are you doing}
115
00:32:11,540 --> 00:32:13,440
Ja tylko...{I was a}
116
00:32:13,440 --> 00:32:15,440
...my艣la艂em nad tym co powiedzia艂 tw贸j brat.{thing about your brother said}
117
00:32:16,580 --> 00:32:19,620
O nas,
偶e pieprzymy si臋 ca艂y czas.{about us fucking around all the time}
118
00:32:21,120 --> 00:32:24,700
Nie mo偶esz wykorzystywa膰 seksu,
aby wymigiwa膰 si臋 z ka偶dej koniecznej rozmowy.{you can use sex to get out of everyone having conversation}
119
00:32:27,040 --> 00:32:29,160
Jasne, 偶e mog臋.{sure i them}
120
00:59:58,400 --> 01:00:00,760
Co si臋 dzieje?
Gdzie jest Eva?{what's going on where it's eva}
121
01:00:00,760 --> 01:00:04,560
- Jeste艣 jej m臋偶em? Szukali艣my Pana.
- Tak.{you the husband we've been looking for you yeah}
122
01:00:04,840 --> 01:00:07,520
By艂em poza domem, za艂atwia艂em sprawy.
Zostawi艂em telefon.{i was out running errands side i left my phone}
123
01:00:07,520 --> 01:00:12,320
Twoi s膮siedzi zg艂osili dochodz膮ce krzyki,
wezwani funkcjonariusze znale藕li krew i wezwali nas tutaj.{when your neighbors reported hearing screaming the responding officers found blood spatter and called it}
124
01:00:12,320 --> 01:00:14,320
Kiedy ostatni raz widzia艂 pan swoj膮 偶on臋?{was last time you saw your wife}
125
01:00:14,320 --> 01:00:17,280
Jakie艣 2 godziny temu,
jedli艣my 艣niadanie.{like two hours ago we had breakfast}
126
01:00:17,280 --> 01:00:20,320
A gdzie by艂e艣 potem?{where been doing since then}
127
01:00:20,740 --> 01:00:22,940
By艂em w barze, pracowa艂em.{i was at the bar, working}
128
01:00:22,940 --> 01:00:24,940
Mo偶e kto艣 to potwierdzi膰?{an anyone verify that}
129
01:00:24,940 --> 01:00:26,940
Nie
130
01:00:27,360 --> 01:00:29,920
Nie, by艂em w parku.{no no i was at the park}
131
01:00:29,920 --> 01:00:31,920
Wcze艣niej odwiedzi艂em park.{visited the park before that}
132
01:00:31,920 --> 01:00:33,920
A czy kto艣 mo偶e to potwierdzi膰?{can anybody verify that that}
133
01:00:35,760 --> 01:00:38,160
Nie, by艂em tam sam.{no I was as lower park}
134
01:00:38,160 --> 01:00:41,120
- Dlaczego by艂e艣 w parku?
- To przez rocznic臋...{why you at the park its my anniversary}
135
01:00:41,120 --> 01:00:43,640
...dlatego o艣wiadczy艂em si臋 偶onie,
wi臋c po prostu...{and that's why I proposed to my wife so i was just}
136
01:00:43,640 --> 01:00:45,640
...by艂em pomy艣le膰 nad moim ma艂o偶e艅stwem.{reflecting on my marriage}
137
01:00:45,640 --> 01:00:48,660
Czy masz udane ma艂o偶e艅stwo?{did say you have a happy marriage}
138
01:00:48,660 --> 01:00:50,360
To nie twoja sprawa.{this is not on your business}
139
01:00:50,360 --> 01:00:53,180
Wszyscy o co艣 walcz膮,...{hey everybody fight}
140
01:00:53,520 --> 01:00:54,920
...my r贸wnie偶.{so we}
141
01:00:54,920 --> 01:00:56,540
Wygl膮da na to, 偶e du偶o walczysz...{you seem to fight a lot}
142
01:00:56,540 --> 01:01:00,920
...bior膮c pod uwag臋 akta, kt贸re znale藕li艣my,
偶e 偶ona by艂a ofiar膮 przemocy domowej.{considering the file we found that your wife pulled on you for domestic abuse}
143
01:01:00,920 --> 01:01:04,160
No wiesz, wiele par walczy o seks, pieni膮dze.{you know a lot of couples that fight over sex money}
144
01:01:05,460 --> 01:01:07,360
Stawiamy na finanse,...{we put your financials}
145
01:01:08,740 --> 01:01:10,320
...nie wygl膮daj膮 zbyt dobrze.{not looking so good}
146
01:01:10,820 --> 01:01:13,240
Troch臋 si臋 tego nagromadzi艂o, co nie?{that's kind of piling up huh}
147
01:01:13,240 --> 01:01:16,520
Bar nieco zwolni艂,
ale radzimy sobie dobrze...{ hey the bar has been a little slow but we're doing just fine}
148
01:01:16,520 --> 01:01:18,260
...nie martw si臋 o nas, okej.{don't you worry about is ok}
149
01:01:18,260 --> 01:01:21,960
Dlatego ubezpieczy艂e艣 niedawno 偶on臋 na 2 miliony dolar贸w?{that way you pull two million-dollar life insurance policy on your wife recently}
150
01:01:21,960 --> 01:01:23,960
Poprosi艂a mnie o to.{she asked me to}
151
01:01:23,960 --> 01:01:26,800
Tak na wypadek,
gdyby co艣 jej si臋 sta艂o.{mean just in case something happened to her}
152
01:01:27,660 --> 01:01:29,900
Wydaje ci si臋 to wygodne.{seems kind of convenient}
153
01:01:30,340 --> 01:01:32,520
Kt贸r膮 cz臋艣膰 chcia艂by艣 opowiedzie膰 nam ponownie?{which parts you say you're at again}
154
01:01:44,900 --> 01:01:48,960
Co si臋 dzieje? Jestem tutaj od kilku godzin.
Moja 偶ona potrzebuje tam mojej pomocy.{I've been here for hours my wife is out there needs my help}
155
01:01:48,960 --> 01:01:50,960
Jak to wyja艣nisz David?{what explain this david}
156
01:01:50,960 --> 01:01:54,120
Znale藕li艣my go w parku
oraz jej pami臋tnik.{we found the park}
157
01:01:54,120 --> 01:01:56,120
O czym ty gadasz?{what are you talking about}
158
01:01:58,260 --> 01:02:02,780
"Boj臋 si臋 o swoje 偶ycie. Ca艂y czas martwi臋 si臋,
偶e m贸j m膮偶 mo偶e spr贸bowa膰 mnie zabi膰."{I'm afraid for my life I worry all the time my husband is trying to can kill me}
159
01:02:02,780 --> 01:02:04,780
Nigdy wcze艣niej go nie widzia艂em.{I've never seen it before my life}
160
01:02:13,300 --> 01:02:15,940
- David, prosz臋 wsta艅!
- Dlaczego? Co si臋 dzieje?{please stand up David why what's going on}
161
01:02:15,940 --> 01:02:19,620
Por贸wnali艣my krew z kuchni...{well matched the blood from the kitchen}
162
01:02:20,100 --> 01:02:21,620
...do pami臋tnika.{to the diary}
163
01:02:21,620 --> 01:02:26,060
Sprawdzili艣my r贸wnie偶 odciski palc贸w w naszym systemie
i w trzech przypadkach mamy dopasowanie{and we also ran some fingerprints through our system in three came up with match}
164
01:02:26,520 --> 01:02:29,700
Rany, moj膮 偶on臋 kto艣 porwa艂
a wy na co czekacie?{creates you know kidnapped my wife well what are we waiting for}
165
01:02:29,700 --> 01:02:32,220
S膮 na nim twoje odciski palc贸w, David.{there your fingerprints David}
166
01:02:32,220 --> 01:02:35,920
Co takiego? To szale艅stwo!
Nigdy wcze艣niej go nie widzia艂em!{what that's insane I've never seen that thing before my life}
167
01:02:35,920 --> 01:02:39,620
Masz prawo zachowa膰 milczenie,
wszystko co powiesz mo偶e by膰 u偶yte przeciwko tobie.{the right to remain silent anything you can or say will be held against you in a court of law}
168
01:02:39,620 --> 01:02:43,720
Masz prawo do adwokata, je艣li nie sta膰 ci臋 na adwokata,
zapewnimy ci jakiego艣.{you have the right to an attorney if you cannot afford an attorney will provide one for you}
169
01:02:43,720 --> 01:02:45,720
Czy zrozumia艂e艣 swoje prawa?{You understand these rights read to you}
170
01:02:46,040 --> 01:02:49,060
- Wrobiono mnie. Chc臋 mojego adwokata.
- Masz szans臋.{been set up I want my lawyer you have you chance}
171
01:02:49,880 --> 01:02:51,500
Idziemy!{lets go}
172
01:03:33,300 --> 01:03:37,480
Aby upozorowa膰 przekonuj膮ce morderstwo,
musisz by膰 zdyscyplinowana i skrupulatna.{to fake a convincing murder you have to be disciplined and meticulous}
173
01:03:44,080 --> 01:03:46,840
Mieli艣my ju偶 wcze艣niej problemy pieni臋偶ne z powodu baru.{we already had money troubles because the bar}
174
01:03:46,840 --> 01:03:51,500
Polisa na 偶ycie nie wydawa艂a si臋 Davidowi dziwna,
kiedy mu j膮 zasugerowa艂am.{the life insurance policy didn't seem strange to David when I suggested it}
175
01:03:55,880 --> 01:04:00,120
Krew pozyska艂am k艂uj膮c si臋 w palec,
a odciski palc贸w David'a zdoby艂am bardzo 艂atwo.{blood just took a prick my finger David's prints were too easy}
176
01:04:00,120 --> 01:04:03,900
Zdziwiliby艣cie si臋,
czego mo偶na obecnie nauczy膰 si臋 w Internecie.{ you'd be surprised what you can learn on the internet these days}
177
01:04:06,120 --> 01:04:08,580
David zabra艂 mi tak wiele...{david took so much for me}
178
01:04:08,580 --> 01:04:11,540
...moj膮 dum臋, godno艣膰, m艂odo艣膰.{my pride and dignity my youth}
179
01:04:11,540 --> 01:04:13,970
Zabi艂 wszystko co by艂o dobre w moim 偶yciu.{he murdered everything that was good in my life }
180
01:04:13,970 --> 01:04:17,710
Nie mia艂am w膮tpliwo艣ci, 偶e w ko艅cu zabi艂 by i mnie,
gdyby mia艂 tak膮 szans臋.{have no doubt that he eventually would have killed me if i get the chance}
181
01:04:18,780 --> 01:04:23,100
Karma to suka,
a on nic na mnie nie ma.{Karma's a bitch, she's got nothing on me}
182
01:04:33,360 --> 01:04:36,600
- Parker.
- David.
183
01:04:36,600 --> 01:04:38,600
O stary...
184
01:04:38,600 --> 01:04:40,600
Dzi臋ki, 偶e zabierzesz mnie st膮d tak szybko.{thanks get me out here so fast}
185
01:04:40,600 --> 01:04:44,360
Jezu, ostatnie 24 godziny
by艂y najgorsze w moim 偶yciu.{jezus last 24 hours have been the worst my entire life}
186
01:04:44,360 --> 01:04:47,740
...a potem, powiedziano mi, no wiesz,
偶e m贸j prawnik wp艂aci艂 kaucj臋.{and then they tell me you know my lawyers bailed me out}
187
01:04:47,740 --> 01:04:49,740
Przychodzisz i widz臋, 偶e to ty,
No wiesz...{i come and see that it's you i mean}
188
01:04:49,740 --> 01:04:52,580
...s艂awny prawnik z tych wszystkich reklam telewizyjnych.{you're that famous lawyer and all those TV commercials}
189
01:04:52,580 --> 01:04:56,160
S艂ysza艂em o twojej sprawie
i musia艂em ci pom贸c.{I heard about your case I had to help}
190
01:04:56,160 --> 01:04:59,400
Nie jest tajemnic膮,
偶e zbudowa艂em swoj膮 karier臋 na g艂o艣nych sprawach.{it's no secret i built my career on high-profile cases}
191
01:04:59,400 --> 01:05:02,800
Nie wstydz臋 si臋 tego.
Bra艂em udzia艂 w 7 bestsellerach...{i'm not ashamed that i have seven bestsellers}
192
01:05:02,800 --> 01:05:05,960
...z kt贸rych dwa by艂y emitowane
w czasie najwi臋kszej ogl膮dalno艣ci...{ two of which made primetime TV}
193
01:05:05,960 --> 01:05:10,580
...ale zawsze masz wyb贸r...{but you are always have choices though}
194
01:05:11,260 --> 01:05:14,360
...potrzebujesz prawnika,
ale zawsze mo偶esz chcie膰 innego.{you want a lawyer easily you back off}
195
01:05:14,360 --> 01:05:18,160
Bo偶e! Czemu mia艂bym chcie膰 kogo艣 innego?
Jeste艣 najlepszy.{God, Why I want somebody else, your the best}
196
01:05:19,340 --> 01:05:22,200
Doceniam to.
Mi艂o to s艂ysze膰.{i appreciate that glad to hear}
197
01:05:23,420 --> 01:05:27,020
Pozwoli艂em sobie na sporz膮dzenie tej umowy.{i took the liberty of drafting of this agreement}
198
01:05:27,200 --> 01:05:29,850
Stwierdza, 偶e w zamian za moje us艂ugi...{it states that in exchange for my services}
199
01:05:29,850 --> 01:05:34,080
...przeka偶esz mi wszystkie prawa do swojej historii,
bez wzgl臋du na to, jak ona si臋 zako艅czy.{ you'll sign over to me all rights to your story no matter where it leads to what the outcome}
200
01:05:34,400 --> 01:05:36,100
Zgadzasz si臋?{agree}
201
01:05:36,100 --> 01:05:38,420
A co je艣li si臋 nie zgodz臋?{what if I say no}
202
01:05:39,580 --> 01:05:41,400
Wtedy st膮d wyjd臋...{after turns that sale}
203
01:05:41,400 --> 01:05:44,920
...a ty b臋dziesz musia艂 znale艣膰 nowego prawnika sk艂onnego do zap艂acenia takiej kaucji.{find yourself a new legal counsel willing to pay your extraordinary bail}
204
01:05:45,080 --> 01:05:46,360
Pos艂uchaj...{listen}
205
01:05:46,540 --> 01:05:48,860
Nic z tego nie jest do negocjacji.{none of this is negotiable}
206
01:05:53,060 --> 01:05:54,760
Gdzie mam podpisa膰?{where do i sign}
207
01:06:08,320 --> 01:06:11,740
Nie mo偶esz wr贸ci膰 do domu,
tw贸j dom jest miejscem zbrodni...{can't return home your house is a crime scene}
208
01:06:11,740 --> 01:06:16,400
Poza tym, trzymaj si臋 z dala od medi贸w.
Masz si臋 gdzie zatrzyma膰?{besides the media's camp down on you have anywhere else you can stay}
209
01:06:17,840 --> 01:06:20,900
Wpadn臋 do siostry.
A co z moj膮 偶on膮?{ crash my sister well about my wife}
210
01:06:20,900 --> 01:06:23,920
Po pierwsze,
potrzebujesz odpoczynku.{first things first you need some rest}
211
01:06:23,920 --> 01:06:25,920
Wracaj do domu i si臋 prze艣pij.{ i want to go home, get some sleep}
212
01:06:26,780 --> 01:06:29,040
Rano om贸wimy szczeg贸艂y Twojej sprawy.{we'll go over the details of your case in the morning}
213
01:06:29,040 --> 01:06:34,180
Do tego czasu,
nikomu nic nie m贸w.{until then not say anything to anyone}
214
01:06:34,720 --> 01:06:36,880
- Rozumiesz?
- Rozumiem.{got it got it}
215
01:06:36,880 --> 01:06:42,140
Dobrze, najlepszym scenariuszem b臋dzie,
je艣li odnajdziemy twoj膮 偶on臋, albo kogo艣 kto j膮 porwa艂.{good best-case scenario they find your wife or whoever took her}
216
01:06:42,140 --> 01:06:45,760
W najgorszym przypadku
b臋dziemy musieli oczy艣ci膰 ci臋 z tych zarzut贸w.{worst case scenario we clear you of those charges}
217
01:06:45,760 --> 01:06:50,880
Tak czy inaczej, od teraz b臋dziesz s艂awny,
lepiej si臋 do tego przyzwyczajaj.{ either way you're gonna be famous from now on better get used to it}
218
01:06:53,460 --> 01:06:54,460
Dobra.
219
01:06:56,140 --> 01:06:57,980
Dzi臋ki.
220
01:06:58,460 --> 01:07:03,800
"Z OSTATNIEJ CHWILI"{Breaking news}
221
01:07:03,800 --> 01:07:07,380
Oto cz艂owiek
oskar偶ony o przemoc wobec kobiet...{this is a man with a history of violence towards women}
222
01:07:07,380 --> 01:07:10,840
...prawdziwy dra艅,
kt贸ry my艣li, 偶e wszystko ujdzie mu na sucho...{ a real scumbag thanks he can get away with anything}
223
01:07:10,840 --> 01:07:15,760
...pierwsz膮 rzecz膮 jak膮 zrobi艂, to zatrudni艂 prawnika Parker'a,
kt贸ry jest bardzo znany z wyci膮gania morderc贸w z wi臋zienia...{first thing he did was hire parker a lawyer famous for getting white killers off the hook}
224
01:07:15,760 --> 01:07:17,760
...i sprzeda偶y praw do film贸w.{and selling the movie rights}
225
01:07:17,760 --> 01:07:19,760
To szale艅stwo.{this is insane}
226
01:07:19,760 --> 01:07:23,000
Media ju偶 Ci臋 skaza艂y,
a nawet nie by艂e艣 jeszcze w s膮dzie.{the media is already convicted you and you haven't even been to court yet}
227
01:07:23,200 --> 01:07:26,580
Oceniaj膮 mnie chore kobiety,
a ja przecie偶 nie zrobi艂em nic z艂ego.{so sick women judging me I didn't do anything wrong}
228
01:07:27,720 --> 01:07:31,020
- Napewno m贸wisz mi o wszystkim?
- Przysi臋gam.{are you sure you're telling me everything i swear}
229
01:07:31,020 --> 01:07:33,220
Wi臋c, Eva nie mia艂a pow贸d,
aby ci臋 skrzywdzi膰?{so eva has no reason to want to hurt you}
230
01:07:33,220 --> 01:07:35,640
Poza tym, 偶e jestem szalony?
O niczym innym nie wiem.{other than being crazy none that I know of}
231
01:07:35,640 --> 01:07:37,440
232
01:07:37,440 --> 01:07:39,820
233
01:07:39,820 --> 01:07:45,100
...podczas gdy jego siostra i jej ch艂opak
zabawiaj膮 klient贸w spro艣nymi igraszkami mi艂osnymi...{while his sister and her boyfriend entertain customers with lewd acts of affection}
234
01:07:45,100 --> 01:07:47,660
Prosz臋 powiedz mi,
偶e to si臋 nie wydarzy艂o.{please tell me that did not just happen}
235
01:07:47,900 --> 01:07:51,140
Powiedz mi,
偶e ta dziwka z kabl贸wki nas nie obsmarowa艂a?{please tell me I was not just cum slut on cable news}
236
01:07:51,680 --> 01:07:56,100
Matka Casey'a ogl膮da wiadomo艣ci ka偶dego wieczora,
dostanie ma艂ego 艣wira.{Casey's mom watches the show every night just little freaked out}
237
01:07:56,100 --> 01:07:57,260
Ja pierdol臋!{fuck}
238
01:07:57,260 --> 01:07:59,260
Teraz wci膮ga w to r贸wnie偶 ciebie.{now they're dragging you into it}
239
01:08:03,840 --> 01:08:05,300
Casey?
240
01:08:06,320 --> 01:08:08,600
Co takiego skarbie?
Nie, zwolnij.{what baby no calm down}
241
01:08:09,580 --> 01:08:13,060
Casey przesta艅. Prosz臋 nie.
Casey?!{Casey stop please don't casey}
242
01:08:13,060 --> 01:08:15,060
Casey?!
243
01:08:15,720 --> 01:08:18,100
Ja pierdol臋!
Roz艂膮czy艂 si臋.
244
01:08:18,780 --> 01:08:22,420
Jego matka pewnie si臋 dowiedzia艂a,
tak chyba b臋dzie lepiej.{as mommy probably knows now that's probably for the best}
245
01:08:22,420 --> 01:08:24,820
To musia艂o si臋 w ko艅cu wydarzy膰.{it was bound to happen anyways}
246
01:08:24,820 --> 01:08:27,900
Poza tym,
musisz si臋 podnie艣 i pozbiera膰 po tym, wiesz.{besides, you needs to man up and grow a pear, you know}
247
01:08:28,240 --> 01:08:33,560
Powiedzia艂, 偶e nie chce mnie widzie膰,
potrzebuje czasu, 偶eby to przemy艣le膰.{said that he can't see me anymore that they need time to think things over}
248
01:08:34,500 --> 01:08:39,500
Przykro mi siostro, daj mu troch臋 czasu,
jestem pewien, 偶e do ciebie wr贸ci.{sorry sis hey it's just give him some time I'm sure he'll come around}
249
01:08:39,860 --> 01:08:43,700
Mam do艣膰 na dzisiaj.
Id臋 wzi膮膰 tabletki na sen i k艂ad臋 si臋 spa膰.{I've had enough of the night I'm taking sleeping pill and crashing}
250
01:08:43,700 --> 01:08:47,500
Mam nadziej臋, 偶e ten ma艂y z艂y sen
zniknie jak si臋 obudz臋.{hopefully this little bit of a bad dream by the time I wake up}
251
01:08:48,380 --> 01:08:49,940
Ja pierdol臋.
252
01:08:49,940 --> 01:08:51,940
Obydwoje mamy tak膮 nadziej臋.{both of us I hope}
253
01:08:52,500 --> 01:08:54,020
Dobranoc!{good night}
254
01:08:54,020 --> 01:08:55,860
Kto艣 ma co艣 jeszcze na temat David'a?{well also see david telling us}
255
01:08:55,860 --> 01:09:00,040
Je艣li masz jakie艣 informacje,
prosimy o kontakt z nasz膮 infolini膮.{if you have any other information we urge you to please call the hot-line}
256
01:09:02,920 --> 01:09:05,660
Ca艂y dzie艅 pr贸bowa艂am si臋 do ciebie dodzwoni膰, skarbie.{you been trying to call you all day baby}
257
01:09:05,940 --> 01:09:10,280
Nie oglada艂a艣 wiadomo艣ci? Nie wiesz co si臋 dzieje?
Uwa偶aj膮, 偶e zabi艂em w艂asn膮 偶on臋.{don't you see the news did you know what's going on you think I killed my wife}
258
01:09:10,840 --> 01:09:12,560
Dos艂ownie, nie mog臋 teraz oddycha膰.{I literally can't breathe right now}
259
01:09:12,560 --> 01:09:14,510
Jak my艣lisz,
dlaczego ca艂y dzie艅 pr贸bowa艂am si臋 do ciebie dodzwoni膰?{why do you think I've been trying to call you all day }
260
01:09:14,510 --> 01:09:17,710
Obieca艂e艣 mi, 偶e zajmiesz si臋 ni膮,
aby艣my mogli by膰 razem.{you promised me that you would take care of her so we could be together}
261
01:09:17,920 --> 01:09:20,820
Nie obchodzi mnie jak
i nadal nie mam poj臋cia...{and don't care how and i still don't know all}
262
01:09:20,820 --> 01:09:22,820
...ale jedyne co wiem to to,
偶e chc臋 by膰 z tob膮.{but i know is i want to be with you}
263
01:09:22,820 --> 01:09:25,840
Teraz jest dos艂ownie najgorszy czas na to,
powinienem ju偶 i艣膰.{this is literally the worst time right now i should go}
264
01:09:25,840 --> 01:09:29,120
Chc臋 si臋 tylko upewni膰,
偶e nikomu o nas nie powiedzia艂a艣. {i just want to make sure that you hadn't you know told anybody about us}
265
01:09:29,120 --> 01:09:31,760
Nie, m贸wi艂e艣 przecie偶,
偶e to nasz sekret.{no you said it was our secret}
266
01:09:31,760 --> 01:09:34,320
Napewno, 偶adnym kole偶ank膮 itd.?{sure none of your friends or anything}
267
01:09:34,320 --> 01:09:37,820
- Co si臋 sta艂o? Ju偶 mnie nie kochasz?
- Oczywi艣cie, 偶e ci臋 kocham.{what's wrong don't you love me anymore course i love you baby}
268
01:09:37,820 --> 01:09:40,600
Po prostu,
musz臋 pomy艣le膰 o naszej wsp贸lnej przysz艂o艣ci.{it's just you know I gotta think about our future together}
269
01:09:41,080 --> 01:09:46,360
Widzisz to tw贸j problem,
zawsze my艣lisz o przysz艂o艣ci, a nie 偶yjesz tera藕niejszo艣ci膮.{see that's your problem you're always thinking of the future and not living in the present}
270
01:09:46,360 --> 01:09:48,740
Ale wiem jak przywr贸ci膰 ci臋 do tera藕niejszo艣ci.{but I know how to bring to back to the moment}
271
01:39:35,160 --> 01:39:37,020
Tak!
272
01:39:42,520 --> 01:39:45,160
Doprowadzisz si臋 tym do szale艅stwa.{you can drive yourself crazy with this}
273
01:39:45,160 --> 01:39:48,540
- Chcesz mo偶e co艣?
- Nie.{nothing a buy no}
274
01:39:49,540 --> 01:39:54,540
Patrz臋 tylko na jego zadowolon膮 twarz,
nie mog臋 uwierzy膰 w wyrok s膮du.{I'm just looking at his smug face can't believe the judgment on wale}
275
01:39:55,420 --> 01:39:59,280
Pierdolony Parker jest ratownikiem,
a nie prawnikiem.{fucking parker is an ambulance chaser not a layers}
276
01:39:59,280 --> 01:40:01,280
Wyluzuj, okej.{relax okay}
277
01:40:02,160 --> 01:40:04,140
Mamy go, s膮 na niego dowody.{ we got this evidence is there}
278
01:40:04,140 --> 01:40:06,140
P贸jdzie siedzie膰 na d艂ugi czas.{he's going away for a long time}
279
01:40:06,140 --> 01:40:08,140
Nie mamy cia艂a...{not about body}
280
01:40:08,140 --> 01:40:10,860
...musimy by膰 100% pewni,
je艣li mamy go posadzi膰.{we have to be 100% throw if we're going to pin in}
281
01:40:10,860 --> 01:40:12,860
Pos艂uchaj, ten wielki Parker...{listen that big shot parker}
282
01:40:12,860 --> 01:40:15,840
...nie potrafi wyja艣ni膰 tych odcisk贸w palc贸w,
mam racj臋?{ he can't explain away fingerprints all right}
283
01:40:16,500 --> 01:40:22,080
Chyba, 偶e zjawi si臋 po to na policji,
to sko艅czy w celi razem z reszt膮 tych 艂ajdak贸w.{unless he ends up comping a police, gonna end up on death row with the rest of those scumbags}
284
01:40:22,080 --> 01:40:25,620
Nie, pos艂uchaj,
ten facet ma zarzuty dotycz膮ce zn臋cania si臋 i zastraszania...{no look, this guy has a history of abuse and intimidation}
285
01:40:25,620 --> 01:40:29,280
...ka偶dego 艣wiadka, kt贸rego 艣ci膮gn臋li艣my,
wycofuje si臋 w ostatniej chwili...{every witness, that we pulled, backs out of last minute I mean}
286
01:40:29,280 --> 01:40:32,300
Mam zamiar za艂atwi膰 tego faceta,
to ostatnia rzecz jak膮 musz臋 zrobi膰.{i'm gonna get this guy but the last thing I do}
287
01:40:35,400 --> 01:40:37,380
Pos艂uchaj, to jest to o czym m贸wi艂em...{look this is what I'm talking about}
288
01:40:37,380 --> 01:40:39,720
Traktujesz to zbyt osobi艣cie.{you're taking this too personal}
289
01:40:39,720 --> 01:40:41,720
Nie mog臋 uwierzy膰,
偶e teraz o tym wspominasz.{I cannot believe you're bringing it up right now}
290
01:40:44,460 --> 01:40:47,370
Uwa偶asz, 偶e sprawa twojej siostry,
kt贸ra zosta艂a zamordowana przez w艂asnego m臋偶a...{you think the fact that your sister was killed by her abusive husband has}
291
01:40:47,370 --> 01:40:49,300
...nie ma znaczenia w tej sprawie?{no bearing on this case}
292
01:40:49,300 --> 01:40:50,400
Obud藕 si臋.{get real}
293
01:40:50,660 --> 01:40:54,740
Czy kwestionujesz moj膮 uczciwo艣膰 w tej sprawie?
Wypierdalaj st膮d!{are you questioning my integrity on this case get the fuck outta here}
294
01:40:56,940 --> 01:41:00,000
Dobrze, ale ja tylko stara艂em ci pom贸c.{fine but i was just trying to help}
295
01:41:00,540 --> 01:41:03,500
Nie, przepraszam.{no sorry}
296
01:41:05,100 --> 01:41:08,420
Po prostu,
wszystko si臋 pomiesza艂o. {i just all mixed up}
297
01:41:20,800 --> 01:41:26,820
Pos艂uchaj...czy to nie ty powiedzia艂a艣,
偶e to z艂y pomys艂 dla naszej kariery? Pami臋tasz to?{look, did you say that this was not a good idea for our careers, remember that}
298
01:41:28,140 --> 01:41:32,720
Chodzi mi o to, 偶e nikt nie musi o tym wiedzie膰.
Co, nie chcesz mnie poca艂owa膰?{I mean nobody has to know you don't want to kiss me}
299
01:41:34,280 --> 01:41:35,860
Wiesz, 偶e chc臋.{you know i do}
300
01:41:37,700 --> 01:41:39,640
Chcesz mnie zer偶n膮膰?{you want fuck me}
301
01:41:40,900 --> 01:41:43,360
Zawsze tego chcia艂em.{i always wanna fuck you}
302
01:41:43,520 --> 01:41:45,660
To zer偶nij mnie{fuck me}
303
02:01:15,620 --> 02:01:17,700
Tak.
304
02:01:18,920 --> 02:01:21,400
Okej, jestem w drodze.{okey on my way}
305
02:01:22,780 --> 02:01:26,320
- Co to by艂o?
- Znaleziono cia艂o, idziemy!
306
02:01:54,060 --> 02:01:58,120
Przyczyn膮 艣mierci
by艂a prawdopodobnie szarpana rana k艂uta.{cause of death was likely is there stab wound in lacerations}
307
02:01:58,120 --> 02:02:01,740
Nie ma nic bardziej osobistego
ni偶 patrzenie jak ofierze ga艣nie 艣wiat艂o.{doesn't get more personal than watching the light out of someone's eyes}
308
02:02:03,720 --> 02:02:06,080
Zbadamy odcicki palc贸w z cia艂a, wi臋c...{where that the fingerprint off the body}
309
02:02:07,060 --> 02:02:09,460
Czuj臋, 偶e dzi臋ki temu szybko ruszymy do przodu.{feel it we're going to get ahead on those really quick}
310
02:02:09,460 --> 02:02:14,380
Wys艂ali艣my wszystkie pr贸bki do labolatorium,
powinni艣my mie膰 niebawem wyniki DNA.{we all stood fluid samples and send it to the DNA lab for testing we should get here pretty soon}
311
02:02:14,380 --> 02:02:16,640
Ma zdj臋cia David'a w ca艂ym mieszkaniu.{she's got pictures of David all over her apartment}
312
02:02:16,640 --> 02:02:19,040
Jej zapis po艂膮cze艅 wykaza艂,
偶e wydzwania艂a do niego przez ca艂y dzie艅.{phone calls say she's been calling him all day}
313
02:02:19,040 --> 02:02:23,660
Nawet s膮siedzi twierdz膮,
偶e kr臋ci艂 si臋 w pobli偶u w chwili 艣mierci.{even neighbors say they saw that it looks like him right around the time of death}
314
02:02:23,660 --> 02:02:25,660
Rozumiem zabijanie 偶ony, ale...{understand killing the wife}
315
02:02:25,660 --> 02:02:28,820
- ...dlaczego kochanki?
- Mo偶e pr贸buje zwi膮za膰 lu藕ne ko艅ce.{why the girlfriend maybe trying to tie up loose ends}
316
02:02:29,820 --> 02:02:32,660
Dlaczego nie zabra艂 telefonu
i wszystkich dowod贸w?{why not keep the phone and take all the evidence}
317
02:02:35,520 --> 02:02:37,120
Jest arogancki.{he arrogant}
318
02:02:38,220 --> 02:02:40,800
Gra z nami i wie,
偶e ujdzie mu to na sucho.{he's playing with us and he knows he can get away with that}
319
02:02:40,800 --> 02:02:44,160
Powinien zosta膰 zamkni臋ty
zanim zabije kogo艣 jeszcze.{ should be locked up and then said he's out free to kill again}
320
02:02:45,080 --> 02:02:47,940
- Co teraz robimy?
- Zwolnienie za kaucj膮.{what we do now focus bail}
321
02:02:47,940 --> 02:02:51,460
Powiemy prawnikowi,
偶e nadesz艂a jego kolej, w jego uczciwej grze.{tell layers got our turn himself in his fair game}
322
02:02:51,460 --> 02:02:52,620
Okej.
323
02:03:01,000 --> 02:03:02,540
Prosz臋!{coming}
324
02:03:06,060 --> 02:03:07,720
Masz to przy sobie?{you have it with you}
325
02:03:09,480 --> 02:03:12,960
Oczywi艣cie, inaczej spotkanie twarz膮 w twarz
nie mia艂o by sensu.{of course no sense of meeting face-to-face otherwise}
326
02:03:12,960 --> 02:03:15,540
Jeste艣 pewien,
偶e nikt ci臋 nie 艣ledzi艂?{make sure no one follows you}
327
02:03:16,120 --> 02:03:19,720
Czy osi膮gn膮艂bym w 偶yciu tyle,
aby teraz pope艂ni膰 taki b艂膮d?!{where I've gotten do I have in life if I made a mistake like that}
328
02:03:19,720 --> 02:03:22,180
- Chcesz co艣 do picia?
- Spasuj臋.{you want drink I'll pass}
329
02:03:41,340 --> 02:03:45,420
Pos艂uchaj, nie mam 偶adnego pods艂uchu, elektroniki.
Zadowolony?{look there's no bugs no electronics satisfied}
330
02:03:47,420 --> 02:03:48,680
Daj mi tw贸j telefon.{give me your phone}
331
02:03:56,020 --> 02:04:01,180
- Co to jest?
- Zak艂uca wszystkie urz膮dzenia elektroniczne w pobli偶u.{what is that it jams all electronic devices inside and outside}
332
02:04:01,180 --> 02:04:04,940
- Zaczniemy rozmawia膰 o tym, dlaczego tutaj jeste艣?
- Prawie.{we going to start talking about why you're here almost }
333
02:04:05,380 --> 02:04:10,020
Najpierw musisz si臋 rozebra膰
i zobacz臋 czy nie masz 偶adnych przewod贸w.{first time I need you to strip all those clothes can't have you wear any wires}
334
02:04:10,020 --> 02:04:13,520
- Nie m贸wisz powa偶nie.
- Jak bardzo chcesz si臋 tego przekona膰?{you're not serious how badly do you want this}
335
02:04:13,780 --> 02:04:18,700
Sk膮d mam wiedzie膰, 偶e to masz?
Sk膮d mam wiedzie膰, 偶e nie zostawisz mnie z niczym?{how do i know you can have it how do I know this isn't a plan for you just give me here alone}
336
02:04:23,000 --> 02:04:25,920
Czy masz jeszcze jakie艣 pytania?
Daj spok贸j.{does that answer your question come on}
337
02:04:26,560 --> 02:04:28,960
Nie zachowuj si臋 jak nie艣mia艂a dziewczynka.{not to act like a shy girl}
338
02:04:29,220 --> 02:04:32,540
Zrobi艂em rozeznanie na tw贸j temat.{I did some digging up on you}
339
02:04:32,540 --> 02:04:34,540
Okaza艂o si臋, 偶e nie jest ci obce...{found that you're no stranger}
340
02:04:34,540 --> 02:04:37,380
...zdejmowanie ubra艅 na oczach obcych m臋偶czyzn.{taking her clothes off in front of strange men}
341
02:04:40,760 --> 02:04:42,400
Jak to znalaz艂e艣?{how did you find out about this}
342
02:04:42,400 --> 02:04:45,260
Obydwoje mamy kilku zwyk艂ych,
wp艂ywowych znajomych.{we have some very powerful usual friends}
343
02:04:45,780 --> 02:04:47,700
Wchodzisz czy nie?{are you in or out}
344
02:04:47,700 --> 02:04:49,380
Twardo si臋 targujesz.{drive a hard bargain}
345
02:04:49,380 --> 02:04:53,060
Nie udawaj, 偶e tego nie kochasz?
Jeste艣 bardzo niegrzeczn膮 dziewczynk膮.{don't act like you don't love it you're a dirty girl to the Core}
346
02:04:53,860 --> 02:04:56,440
Wiedzia艂em to od chwili,
gdy ci臋 ujrza艂em.{I knew that the minute I laid eyes on you}
347
02:04:57,120 --> 02:05:00,680
Dziwi臋 si臋,
偶e do tej pory nie pokaza艂a艣 mi show.{I'm surprised you haven't given me a show by now}
348
02:05:02,540 --> 02:05:04,280
Chcesz show?{you want show}
349
02:05:05,180 --> 02:05:07,740
Dam ci najlepsze show twoim 偶yciu.{i give you the best show of your life}
350
02:25:46,760 --> 02:25:49,340
Cholera, to by艂o niesamowite.
351
02:25:49,780 --> 02:25:53,200
- Wiesz jak zaj膮膰 si臋 tym dokumentem?
- Nie zrobisz tego. {you don't get to decide for this, you won't do that}
352
02:25:53,200 --> 02:25:56,360
Gliniarze by mnie zabili,
gdybym przekaza艂a im to i zacz臋艂a ucieka膰.{the cops would kill me if I ran it's about showing them}
353
02:25:56,360 --> 02:25:58,580
Jak mam im to wyja艣ni膰?{how am I going to explain this to them}
354
02:25:58,580 --> 02:26:03,440
Powiesz policji, 偶e znalaz艂a艣 to w swojej skrzynce pocztowej
jak wr贸ci艂a艣 do domu.{you're going to tell the cops, that you found it in your mailbox when you turn it over}
355
02:26:03,800 --> 02:26:06,640
Zrobisz r贸wnie偶 kopi臋.{also you making copies}
356
02:26:06,640 --> 02:26:10,040
Nie rozumiem to jest tw贸j klient,
dlaczego chcesz mu to zrobi膰?{I don't understand he's your client why would you do this to him}
357
02:26:10,040 --> 02:26:13,440
To sprawi, 偶e ta historia b臋dzie lepsza,
tylko na tym mi teraz zale偶y.{it makes for a much better story that's all I care about}
358
02:26:13,440 --> 02:26:18,560
Tw贸j klient-celebryta, zostawia wyznanie na wyci膮gni臋cie r臋ki w 艣rodku nocy, to ty nie zadajesz pyta艅.{and your celebrity client leaves a confession on your doorstep in the middle of night, you don't ask questions}
359
02:26:18,560 --> 02:26:22,080
Poruszasz si臋 szybko, aby chroni膰 swoj膮 inwestycj臋.
To w艂a艣nie robi臋.{you move quick protect investment, that's all I'm doing}
360
02:26:22,080 --> 02:26:25,940
Dlaczego my艣lisz,
偶e nie zaczn膮 ci臋 podejrzewa膰 jako 藕r贸d艂a?{what makes you think that I won't start you as a source}
361
02:26:25,940 --> 02:26:30,420
Tak jak m贸wi艂em,
mamy wielu wp艂ywowych przyjaci贸艂.{like I said we have very powerful friends}
362
02:26:30,420 --> 02:26:33,800
Nie polubi艂a by艣 ich.
Poza tym...{it won't like them, besides}
363
02:26:33,800 --> 02:26:41,040
Nie s膮dz臋, 偶eby艣 chcia艂a, aby tw贸j m膮偶, troje dzieci oraz widzowie
dowiedzieli si臋 o naszym romansie w obskurnym motelu.{I don't think you want your husband and your three kids to find out about our Affair and a sleazy motel or your viewers}
364
02:26:42,000 --> 02:26:45,880
- Nie chcia艂abym stan膮膰 po z艂ej stronie.
- Wi臋c, nie stawaj.{I'd hate to get on your bad side,
and don't}
365
02:26:58,960 --> 02:27:02,680
Och...
interesy z tob膮 to sama przyjemno艣膰.{pleasure doing business with you}
366
02:27:16,520 --> 02:27:19,540
Upozorowanie przekonuj膮cego morderstwa jest bardzo 艂atwe...{writing a convincing murder confession is easy}
367
02:27:19,540 --> 02:27:21,540
...szczeg贸lnie kiedy to ty zosta艂a艣 zamordowana...{when you're the one that stayed to The Killing}
368
02:27:21,540 --> 02:27:24,780
Od lat 膰wiczy艂am pismo Davida...{I've been practicing David's writing for years}
369
02:27:27,020 --> 02:27:31,040
Zatrzyma艂am stare listy mi艂osne,
kt贸re wys艂a艂 mi przed 艣lubem.{i kept the old love letters he's to send me before married}
370
02:27:31,040 --> 02:27:34,080
By艂y pe艂ne przydatnych zwrot贸w do przyznania si臋.{they were full of useful phrases for a confession}
371
02:27:34,080 --> 02:27:36,340
Przela艂 swoje serce na papier...{he poured his heart out onto paper}
372
02:27:36,340 --> 02:27:41,940
...a ja przekr臋ci艂am s艂owa tak, aby pom贸c 艣wiatu zobaczy膰 kim tak naprawd臋 by艂 - czyli potworem.{I twisted the words to help the world see him for who he really was a monster}
373
02:27:44,960 --> 02:27:48,900
Nie by艂o trudno przekona膰 艣wiat,
kiedy istnia艂o prawdziwe cia艂o.{it wasn't hard to convince the world once there was an actual body}
374
02:27:48,900 --> 02:27:51,080
A odciski palc贸w by艂y pod r臋k膮.{in the fingerprints came in handy}
375
02:27:51,700 --> 02:27:56,360
Nie by艂 tylko ofiar膮, ale sam przyzna艂 si臋,
偶e opu艣ci ten 艣wiat.{not just on the victim, but on the handwritten confession he left this world}
376
02:28:05,180 --> 02:28:07,420
To nie mo偶e by膰 prawda.{that's not be true}
377
02:28:12,580 --> 02:28:14,460
David?
378
02:28:14,460 --> 02:28:17,780
Musisz do mnie oddzwoni膰.
Zaraz tutaj zwariuj臋.{you need to call me back i'm freaking out}
379
02:28:21,540 --> 02:28:23,160
Policja!
Otwiera膰!{police open up}
380
02:28:29,900 --> 02:28:31,020
Gdzie on jest?{where is he}
381
02:28:31,620 --> 02:28:36,080
- Nie wiem, po prostu si臋 obudzi艂am, a go ju偶 nie by艂o.
- Sprawdz臋 sypialni臋.{I don't know, I just woke up and saw you wasn't in here}
382
02:28:36,260 --> 02:28:38,660
Daj spok贸j Linda.
Tw贸j brat ma spore k艂opoty.{come on Linda, your brothers in a lot of trouble}
383
02:28:40,220 --> 02:28:42,580
- Sprawdzicie ca艂y dom?
- Jeste艣my ju偶 blisko.{just came near}
384
02:28:42,580 --> 02:28:44,940
Sprawdzimy r贸wnie偶 bar.
Dok膮d m贸g艂 si臋 uda膰?{check the bar to where we go}
385
02:28:44,940 --> 02:28:46,940
Czu艂 si臋 jeszcze gdzie艣 bezpiecznie?{ somewhere you feel safe}
386
02:28:46,940 --> 02:28:50,740
Wychodzi艂 czasami do parku,
je艣li musia艂 troch臋 pomy艣le膰.{he has to the park sometimes when he needs think}
387
02:28:54,420 --> 02:28:56,180
Widz臋 kierowc臋!
388
02:29:00,120 --> 02:29:02,980
Sztuczka, dzi臋ki kt贸rej
morderstwo wygl膮da jak samob贸jstwo...{the trick to making a murder look like a suicide}
389
02:29:02,980 --> 02:29:05,700
...m贸g艂a da膰 do zrozumienia, 偶e co艣 posz艂o nie tak.{ is understanding where others have gone wrong}
390
02:29:05,700 --> 02:29:07,700
Wszystko tkwi w szczeg贸艂ach...{it's on the details}
391
02:29:07,700 --> 02:29:13,060
...wi臋kszo艣膰 ludzi nie bierze pod uwag臋 wystrza艂u,
pozosta艂o艣ci po rozprysku krwi przy samob贸jstwie.{most people don't consider gunshot, residue for blood splatter from the stage of suicide}
392
02:29:13,060 --> 02:29:16,260
To dlatego mnie nie dopadn膮.
S膮 niestaranni.{that's why they haven't caught they get sloppy}
393
02:29:16,260 --> 02:29:17,800
Spiesz膮 si臋.{the rush}
394
02:29:18,860 --> 02:29:22,560
Najwa偶niejsze jest,
aby by艂o to proste i wiarygodne.{the key is to keep it simple and make it believable}
395
02:29:22,860 --> 02:29:25,420
呕adnych pyta艅 co do samob贸jstwa Davida.{no on question David suicide}
396
02:29:25,420 --> 02:29:29,820
Ma to sens w przypadku m臋偶czyzny, kt贸ry w艂a艣nie przyzna艂 si臋 do zabicia 偶ony dla pieni臋dzy z ubezpieczenia.{it made sense in a man who just confessed to killing his wife for the insurance money}
397
02:29:29,820 --> 02:29:32,560
Zamordowania kochanki i samego siebie.{would kill his lover and himself as well}
398
02:29:32,560 --> 02:29:37,260
Zostawienie go w parku, w kt贸rym mi si臋 o艣wiadczy艂
by艂o po prostu moim sposobem na zako艅czenie tej sprawy.{lleaving him at the park where he proposed was just my way of getting closure}
399
02:29:37,260 --> 02:29:41,660
W ko艅cu, zaczeli艣my tam,
to czemu by i tam nie sko艅czy膰.{after all we started there why not end it there}
400
02:29:58,120 --> 02:30:00,940
- Czy to zrobi艂?
- Oczywi艣cie. {has he done, of course}
401
02:30:05,760 --> 02:30:08,060
Oczywi艣cie najlepszym spos贸bem
na sfa艂szowanie swoich morderstw jest:{of course the best way to fake your murders}
402
02:30:08,460 --> 02:30:10,060
...wrobienie m臋偶a...{pin it on your husband}
403
02:30:10,060 --> 02:30:12,620
...zmanipulowanie policji i medi贸w...{manipulate the police in the media}
404
02:30:12,620 --> 02:30:16,700
...a wkroczenie w nowe 偶ycie,
wymaga wsp贸lnika.{and walk away with a new life, is to have an accomplice}
405
02:30:16,700 --> 02:30:18,480
Kogo艣 w 艣rodku...{someone on the inside}
406
02:30:18,480 --> 02:30:22,980
...kogo艣, kto popiera ideologi臋 damskiego boksera
i dostaje to, na co zas艂u偶y艂.{someone who is sympathetic to the idea of a woman beater getting what's coming to him}
407
02:30:22,980 --> 02:30:26,280
Kogo艣 za艣lepionego w艂asn膮 przesz艂o艣ci膮.{someone blinded by their own terrible past}
408
02:48:46,780 --> 02:48:50,220
- Masz wszystko o co prosi艂am?
- Wszystko jest tutaj.{did you bring everything I asked for it's all here}
409
02:48:50,220 --> 02:48:55,940
Prawo jazdy, paszport, akt urodzenia,
wszystko, czego potrzebujesz, aby rozpocz膮膰 nowe 偶ycie.{driver's license, passport, birth certificate, everything you need to start a new life}
410
02:48:55,940 --> 02:48:58,400
- To jest nie do wykrycia?
- W 100%{it's untraceable hundred percent}
411
02:48:58,400 --> 02:49:01,700
Mo偶esz zawsze do mnie wr贸ci膰.
Jeste艣 teraz bezpieczna.{i know is going back to me you save now}
412
02:49:01,700 --> 02:49:03,700
Wkr贸tce,
wszystko b臋dzie tylko z艂ym wspomnieniem.{sooner, I'll just be a bad memory}
413
02:49:03,700 --> 02:49:07,540
Nie wiem czy poradzi艂abym sobie bez ciebie..
Ocali艂a艣 mnie.{I don't know if I could have done this without you he saved me}
414
02:49:14,240 --> 02:49:16,160
Spokojnie, pos艂uchaj.{easy look}
415
02:49:16,160 --> 02:49:18,160
Mog臋 i艣膰 z tob膮,
zamieszkamy razem.{I can go with you, already live together}
416
02:49:18,160 --> 02:49:20,900
Ba艂am si臋, 偶e to powiesz ale...{I was afraid you were going to say that but}
417
02:49:20,900 --> 02:49:23,680
- ...nie jestem zwolenniczk膮 zb臋dnych komplikacji...
- Od艂u偶 bro艅.{I'm not one for loose ends, Put the gun down}
418
02:49:23,680 --> 02:49:26,720
...i my艣la艂am o innym zako艅czeniu.{and I had a different ending in mind}
419
02:49:33,380 --> 02:49:37,900
W ko艅cu jestem wolna,
mog臋 by膰 kimkolwiek i z kimkolwiek zechc臋...{I'm finally free I can be anything and anyone I want}
420
02:49:37,900 --> 02:49:41,260
Przysi臋gam, 偶e nigdy wi臋cej
nie pozwol臋 nikomu umie艣ci膰 mnie w klatce.{I swear I will never let anyone put me back in a cage}
421
02:49:41,260 --> 02:49:44,820
Ka偶dy, kto spr贸buje,
b臋dzie 偶a艂owa艂, 偶e mnie kiedykolwiek spotka艂.{anyone who tries is going to be sorry they ever met me}
422
02:49:44,820 --> 02:49:49,040
KONIEC
423
02:49:49,040 --> 02:49:51,040
WYST膭PILI:
424
02:49:51,040 --> 02:50:00,170
Wi臋cej napis贸w do film贸w XXX tutaj:
https://av-subs.alwaysdata.net/index.php
https://chomikuj.pl/swierszczyk_69
425
02:50:00,170 --> 02:50:02,170
55196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.