All language subtitles for Broken Vows (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:10,780 Napisy stworzone ze s艂uchu: by 艢wierszczyk69 2 00:00:11,080 --> 00:00:16,380 Specjalnie dla u偶ytkownik贸w: www.pornoonline.com.pl 3 00:00:16,480 --> 00:00:22,000 B艂臋dy napewno jakie艣 s膮, wi臋c mile widziana korekta ;) 4 00:00:22,300 --> 00:00:25,380 Mi艂ego seansu :) 5 00:00:30,920 --> 00:00:32,640 Wyst臋puj膮: 6 00:00:35,800 --> 00:00:37,860 Weso艂ej rocznicy!{happy anniversary} 7 00:00:37,860 --> 00:00:40,740 Rocznica jest dopiero jutro.{i'm anniversary is until tomorrow} 8 00:00:40,740 --> 00:00:43,860 Zgadza si臋, ale chcia艂em ci to da膰 ju偶 dzisiaj.{ya won't want to give you presently} 9 00:00:45,580 --> 00:00:47,360 Otw贸rz!{open it up} 10 00:00:49,860 --> 00:00:53,400 To jest prezent dla mnie czy dla ciebie?{now it is this a gift for me or for you} 11 00:00:54,320 --> 00:00:56,480 Mo偶e dla nas obojgu. {maybe a little bit of both} 12 00:00:56,980 --> 00:01:00,560 - Mo偶e przymierzysz go dla mnie? - Okej.{are you try it on for me okay} 13 00:01:01,020 --> 00:01:04,300 - Hej, dok膮d idziesz? - Chc臋 ci zrobi膰 niespodziank臋.{hey where you going? I'm your try surprised dare you {I'm not too surprised i am} 14 00:01:05,340 --> 00:01:09,040 Dobrze, wygra艂a艣 ale po艣piesz si臋.{right fine you win but hurry up} 15 00:01:20,100 --> 00:01:24,420 "BROKEN VOWS" 16 00:01:24,420 --> 00:01:34,400 Wi臋cej napis贸w do film贸w XXX tutaj: https://av-subs.alwaysdata.net/index.php https://chomikuj.pl/swierszczyk_69 17 00:01:57,600 --> 00:02:01,720 Kiedy pierwszy raz spotka艂am David'a, obdarowywa艂 mnie prezentami ca艂y czas.{when we first met David, used to give me little presents all of the time} 18 00:02:02,060 --> 00:02:04,800 Tak bardzo chcia艂 mi pokaza膰 jak mnie kocha.{she was so eager to show me how much you love me} 19 00:02:05,560 --> 00:02:10,060 Min臋艂o ju偶 troch臋 czasu od tamtych dni, kiedy nie m贸g艂 si臋 doczeka膰, aby mie膰 mnie w swoich ramionach.{it's been a while since his easy days when he couldn't wait I was hands on me} 20 00:02:10,060 --> 00:02:13,720 Brakuje mi tamtych dni, tych chwil z nim.{I miss those days that version of her} 21 00:02:13,840 --> 00:02:17,240 Czasami zastanawiam si臋, czy cokolwiek z tego by艂o prawdziwe.{sometimes I wonder if any of it was even real} 22 00:02:19,680 --> 00:02:22,580 Mog臋 poprosi膰 o lampk臋 wina?{I can please} 23 00:02:25,480 --> 00:02:27,080 Dzi臋kuj臋. 24 00:02:29,680 --> 00:02:32,400 - Przepraszam, nic ci nie jest. - Tak, wporz膮dku.{sorry you okay yeah i'm fine} 25 00:02:32,400 --> 00:02:34,200 Mog臋 postawi膰 ci kolejn膮 lampk臋?{can i get you another glass why not} 26 00:02:34,240 --> 00:02:36,240 Nie musisz si臋 t艂umaczy膰.{ you didn't really explain anything} 27 00:02:36,240 --> 00:02:38,240 Jestem Eva, mi艂o ci臋 pozna膰.{i'm eva nice to met you} 28 00:02:38,240 --> 00:02:40,240 David, mi艂o mi ci臋 pozna膰.{david please to met you} 29 00:02:40,240 --> 00:02:42,840 Kiedy otrzymam swoj膮 lampk臋, to mo偶e porozmawiamy?{there when I get the glass wine and we'll chat} 30 00:02:42,840 --> 00:02:45,640 Okej.{okay can i} 31 00:02:49,860 --> 00:02:51,760 Chod藕 32 00:03:00,040 --> 00:03:02,120 Nasze spotkanie by艂o mi艂ym przypadkiem.{our meeting was a happy accident} 33 00:03:02,120 --> 00:03:04,740 Mia艂am randk臋 w ciemno z go艣ciem, kt贸rego nigdy nie widzia艂am.{I had a blind date that never showed up} 34 00:03:04,880 --> 00:03:10,420 David zgodzi艂 si臋 dotrzyma膰 mi towarzystwa. By艂 zabawny, m膮dry i bardzo przystojny.{David agreed to keep me company was funny cleaver and so handsome} 35 00:03:10,420 --> 00:03:12,420 Sk膮d mog艂am wtedy wiedzie膰...{how was i supposed to know} 36 00:03:12,420 --> 00:03:15,620 ...偶e spotkany m臋偶czyzna zmnieni moje 偶ycie na zawsze.{I was meeting the man that would change my life forever} 37 00:03:21,880 --> 00:03:23,740 Czas na przedstawienie.{Showtime} 38 00:03:32,340 --> 00:03:33,920 Podoba ci si臋?{did you like it} 39 00:03:33,920 --> 00:03:37,100 Wygl膮dasz tak pi臋knie jak pierwszego dnia gdy ci臋 pozna艂em.{you look is beautiful the first date ass you} 40 00:03:37,540 --> 00:03:39,860 Chod藕 tutaj!{come here} 41 00:26:43,480 --> 00:26:46,900 Ca艂y czas by艂 taki uroczy, jak podczas pierwszego spotkania...{he used to be the sweet all the time back when we first met} 42 00:26:46,900 --> 00:26:48,700 ...dop贸ki nie wzieli艣my 艣lubu.{before we got married} 43 00:26:48,700 --> 00:26:51,460 Potem sta艂 si臋 zupe艂nie inn膮 osob膮.{and then he became a totally different person} 44 00:26:51,460 --> 00:26:53,960 By艂 taki czaruj膮cy.{he was so charming} 45 00:27:04,900 --> 00:27:08,320 Przez pierwsze 6 miesi臋cy rozmawiali艣my godzinami...{those first six months we talked for hours on end} 46 00:27:08,320 --> 00:27:10,510 ...o wszystkim i o niczym.{about everything and nothing} 47 00:27:10,510 --> 00:27:15,400 By艂 doskona艂ym s艂uchaczem, czu艂ym kochankiem i najlepszym przyjacielem.{he was a great listener a sensitive lover and my best friend} 48 00:27:15,820 --> 00:27:19,160 Kiedy mi si臋 o艣wiadczy艂, nie mog艂am odpowiedzie膰 "tak", wystarczaj膮co szybko.{when he proposed I couldn't say yes fast enough} 49 00:27:19,160 --> 00:27:23,440 Chocia偶 spotykali艣my si臋 od niedawna, po prostu wiedzia艂am, 偶e by艂 m臋偶czyzn膮 z moich sn贸w.{even though we've only been dating short time I just knew he was the man in my dreams} 50 00:27:24,540 --> 00:27:26,720 Kurwa, nie rozumiem, dlaczego musisz mi dokucza膰 ca艂y czas?!{I don't fucker understand, why you need nag me all the time} 51 00:27:26,720 --> 00:27:28,840 Wiesz, 偶e ci臋偶ko tam pracuj臋...{you know i'm working hard out there} 52 00:27:28,840 --> 00:27:32,880 Pracuj臋 w barze, zarz膮dzam tym ca艂ym g贸wnem. A ty co kurwa robisz? Siedzisz i pijesz tylko herbat臋!{I running in the bar, doing all the shit, you fucking sit here and drink tea all by yourself} 53 00:27:32,880 --> 00:27:35,300 Te sny szybko przerodzi艂y si臋 w koszmar.{those dreams quickly turned into my nightmares} 54 00:27:35,300 --> 00:27:37,300 Zmusi艂 mnie do rzucenia mojej pracy...{he forced me to put my job} 55 00:27:37,300 --> 00:27:39,300 ...wypchn膮艂 moich przyjaci贸艂 i rodzin臋 z mojego 偶ycia...{pushed my friends and family out of my life} 56 00:27:39,300 --> 00:27:42,020 ...i sta艂 si臋 bardzo zazdrosny i kontroluj膮cy.{and became violently jealous and controlling} 57 00:27:42,020 --> 00:27:43,160 Dlaczego kurwa nic nie powiesz?!{why you fucking... } 58 00:27:43,160 --> 00:27:46,020 - Brak odpowiedzi, jak zawsze. - Nie, po prostu wychodz臋.{oh no answer huh course, no i'm just leave} 59 00:27:46,020 --> 00:27:48,540 - Hej! Ja jeszcze nie sko艅czy艂em z tob膮 rozmawia膰! - Daj mi spok贸j!{hey I'm not done talking with you get here give me alone} 60 00:27:48,540 --> 00:27:50,540 - Nie! - Daj mi spok贸j!{no give me alone} 61 00:27:55,040 --> 00:27:57,260 Pierdolona suka!{fucking bitch} 62 00:28:04,160 --> 00:28:07,680 Co do kurwy?! Cholera jasna!{wtf god deam it} 63 00:28:20,720 --> 00:28:24,200 Pr贸bowa艂am uciec, ale nakry艂 mnie i si艂膮 zatrzyma艂.{I tried to run but he found me and implicitly come back} 64 00:28:24,200 --> 00:28:25,840 Hej! A ty dok膮d si臋 wybierasz?!{hey where you think you going} 65 00:28:25,840 --> 00:28:29,140 - Wychodz臋! Pu艣膰 mnie! - Nigdzie nie idziesz! Wracaj do cholery z powrotem!{i'm just living just jet me go, get the fuck back in there} 66 00:28:29,140 --> 00:28:30,640 Nigdzie st膮d nie p贸jdziesz!{you not go anywhere} 67 00:28:30,640 --> 00:28:33,860 Powiedzia艂, 偶e b臋dzie mu przykro, je艣li kiedykolwiek b臋d臋 pr贸bowa艂a ponownie uciec.{he said he'd make me sorry if I ever tried to leave again} 68 00:28:34,880 --> 00:28:36,960 Powiedzia艂, 偶e przyjdzie po mnie.{he said he'd come} 69 00:28:37,700 --> 00:28:40,780 Zacz膮艂 mnie zdradza膰, my艣la艂am, 偶e wtedy b臋dzie lepiej.{he started cheating I thought things would get better} 70 00:28:40,780 --> 00:28:43,420 Ale zamiast tego by艂o jeszcze gorzej.{but instead they got worse} 71 00:28:43,420 --> 00:28:46,440 Samo zobaczenie mnie wystarczy艂o, by wp臋dzi膰 go w sza艂.{just seeing me was enough to throw him into a rage} 72 00:28:46,440 --> 00:28:49,480 Jakbym powstrzymywa艂a go od 偶ycia, kt贸rego naprawd臋 chcia艂.{as if I was holding him back from the life you really want it} 73 00:28:50,600 --> 00:28:52,640 Boj臋 si臋 o swoje 偶ycie.{I'm afraid for my life} 74 00:28:54,520 --> 00:28:57,780 Ca艂y czas martwi臋 si臋, 偶e m贸j m膮偶 mnie zabije.{I worry all the time that my husband will kill me} 75 00:29:22,160 --> 00:29:24,480 Dobra, poddaj臋 si臋.{alright I give up} 76 00:29:25,080 --> 00:29:27,080 Gdzie jest m贸j rocznicowy prezent?{where's my anniversary present} 77 00:29:27,080 --> 00:29:30,500 Jest w drodze. To b臋dzie naprawd臋 du偶a niespodzianka.{oh it's coming it's gonna be really big surprises here} 78 00:29:30,500 --> 00:29:33,400 No wiesz, mam nadziej臋, bo szczerze m贸wi膮c...{well you know hope so because honestly} 79 00:29:33,400 --> 00:29:35,400 ...ostatni rok by艂 pora偶k膮.{last year was kind of a bust} 80 00:29:36,180 --> 00:29:39,320 C贸偶, nigdy nie zapomnisz tego roku.{well you will never forget this year} 81 00:29:39,320 --> 00:29:42,760 Dobrze, ja uciekam do baru, no wiesz...{good I'm gonna go run to the bar and you know} 82 00:29:42,760 --> 00:29:47,860 ...za艂atwi膰 kilka spraw, upewni膰 si臋, 偶e nie zostaniemy oszukani itd, ale przyjd臋 wcze艣niej, wi臋c...{ run some errands make sure we're not getting ripped off and everything but i'll be off early so} 83 00:29:47,860 --> 00:29:51,960 - Nie mog臋 si臋 doczeka膰 co przygotowa艂a艣 dla mnie. - Ja r贸wnie偶.{ I can't wait to see what you got me me either} 84 00:30:14,920 --> 00:30:19,520 Sta膰! Tutaj sex policja! Przyszed艂em po ciebie.{freeze you i'm taking you in} 85 00:30:20,020 --> 00:30:22,980 Ale panie w艂adzo, mamy pozwolenie.{but officer i mean we have a permit} 86 00:30:23,400 --> 00:30:25,140 Zapewniam, 偶e jest to ca艂kowicie legalne.{I assure you is perfectly legal} 87 00:30:25,140 --> 00:30:26,840 Nie podpuszczaj go.{don't encourage him} 88 00:30:26,840 --> 00:30:30,480 Co ty tutaj robisz? My艣la艂am, 偶e masz wolne z powodu twojej rocznicy?{what are you doing here anyway I thought you had the day off you anniversary} 89 00:30:30,480 --> 00:30:35,060 Tak, po prostu chcia艂em si臋 przej艣膰 i pomy艣le膰 by艂em w parku gdzie si臋 pobrali艣my.{yeah i just want to get out and think went down the park where we got married} 90 00:30:35,120 --> 00:30:36,540 Troch臋 powspomina膰.{ turn around for a little bit} 91 00:30:36,540 --> 00:30:41,140 Nast臋pnie postanowi艂em sprawdzi膰 i upewni膰 si臋, 偶e nie bzykacie si臋 na zapleczu.{then I had to come checking on you guys make sure you guys aren't banging in the back room you know} 92 00:30:41,260 --> 00:30:43,520 Mam interes, aby ci臋 chroni膰 m艂oda damo.{I have an investment to protect your young lady} 93 00:30:43,520 --> 00:30:46,300 O m贸j Bo偶e. To by艂 tylko jeden raz w 艂azience...{oh my god it was one time in the bathroom} 94 00:30:46,300 --> 00:30:47,980 ...dla twojej informacji.{for your information} 95 00:30:47,980 --> 00:30:51,140 Wiesz, 偶e my bardzo du偶o si臋 ruchamy, kiedy nie ma ci臋 w pobli偶u.{you know we do more than just fuck each other when you're not around} 96 00:30:52,040 --> 00:30:55,640 Wi臋c, co stara zrz臋da chce ci da膰 na wasz膮 rocznic臋?{so what old nag get you for your anniversary} 97 00:30:55,640 --> 00:30:58,540 Nie wiem. Powiedzia艂a, 偶e to niespodzianka.{I don't know says the surprise so} 98 00:30:58,540 --> 00:31:01,340 W艂a艣nie wracam do domu to si臋 przekonam.{i'm actually going home right now found outs} 99 00:31:01,340 --> 00:31:03,260 Powodzenia. Napewno b臋dzie go potrzebowa艂a.{good luck you she going to need it} 100 00:31:04,960 --> 00:31:06,940 Zadzwonie do ciebie p贸藕niej.{i'll call you later} 101 00:31:13,740 --> 00:31:16,860 Jezu, co si臋 dzieje w ma艂o偶e艅stwie twojego brata?{jeez what's up your brother's marriage} 102 00:31:16,860 --> 00:31:18,860 Ona tylko siedzi w biurze ca艂y czas...{she's just a little office all} 103 00:31:18,860 --> 00:31:21,480 ...uciek艂a z jakim艣 facetem, kt贸ry r贸wnie偶 by艂 po 艣lubie...{ she ran off with some guy the first either married} 104 00:31:21,480 --> 00:31:23,620 Nie m贸g艂 si臋 do niej dosta膰. To by艂o okropne.{can't go get her it was ugly} 105 00:31:24,260 --> 00:31:26,160 Nigdy nie m贸wi艂 co si臋 sta艂o ale...{he never said what happened but} 106 00:31:26,160 --> 00:31:29,100 ...wr贸ci艂 z zadrapaniami na twarzy.{he came back with scratches on his face} 107 00:31:29,360 --> 00:31:31,440 To kolejny pow贸d, aby nienawidzie膰 ma艂o偶e艅stwa.{just another reason to hate married} 108 00:31:32,860 --> 00:31:35,620 - M贸wi臋 ci to wi臋zienie. - O daj spok贸j.{telling you to prison please} 109 00:31:35,620 --> 00:31:40,160 Nie chcesz si臋 o偶eni膰, bo wtedy twoi rodzice dowiedzieli by si臋, 偶e spotykasz si臋 z dziewczyn膮, kt贸ra nie jest 呕yd贸wk膮.{you don't want to get married because then your mom and find out you're dating a girl who isn't Jewish} 110 00:31:40,680 --> 00:31:42,920 M贸g艂by艣 zosta膰 przez nich wyrzucony.{ and you could get cut out of her will } 111 00:31:42,920 --> 00:31:44,920 Oni pr臋dzej czy p贸藕niej si臋 o nas dowiedz膮.{she's gonna find out sooner or later} 112 00:31:47,900 --> 00:31:50,960 Wiesz, po prostu dzieje si臋 co艣 z艂ego, kiedy rozmawiamy o mojej rodzinie.{you know, there's just some things wrong to talk about my family} 113 00:31:51,460 --> 00:31:53,460 Wiesz to.{you know that} 114 00:32:06,800 --> 00:32:08,700 Co ty robisz?{what are you doing} 115 00:32:11,540 --> 00:32:13,440 Ja tylko...{I was a} 116 00:32:13,440 --> 00:32:15,440 ...my艣la艂em nad tym co powiedzia艂 tw贸j brat.{thing about your brother said} 117 00:32:16,580 --> 00:32:19,620 O nas, 偶e pieprzymy si臋 ca艂y czas.{about us fucking around all the time} 118 00:32:21,120 --> 00:32:24,700 Nie mo偶esz wykorzystywa膰 seksu, aby wymigiwa膰 si臋 z ka偶dej koniecznej rozmowy.{you can use sex to get out of everyone having conversation} 119 00:32:27,040 --> 00:32:29,160 Jasne, 偶e mog臋.{sure i them} 120 00:59:58,400 --> 01:00:00,760 Co si臋 dzieje? Gdzie jest Eva?{what's going on where it's eva} 121 01:00:00,760 --> 01:00:04,560 - Jeste艣 jej m臋偶em? Szukali艣my Pana. - Tak.{you the husband we've been looking for you yeah} 122 01:00:04,840 --> 01:00:07,520 By艂em poza domem, za艂atwia艂em sprawy. Zostawi艂em telefon.{i was out running errands side i left my phone} 123 01:00:07,520 --> 01:00:12,320 Twoi s膮siedzi zg艂osili dochodz膮ce krzyki, wezwani funkcjonariusze znale藕li krew i wezwali nas tutaj.{when your neighbors reported hearing screaming the responding officers found blood spatter and called it} 124 01:00:12,320 --> 01:00:14,320 Kiedy ostatni raz widzia艂 pan swoj膮 偶on臋?{was last time you saw your wife} 125 01:00:14,320 --> 01:00:17,280 Jakie艣 2 godziny temu, jedli艣my 艣niadanie.{like two hours ago we had breakfast} 126 01:00:17,280 --> 01:00:20,320 A gdzie by艂e艣 potem?{where been doing since then} 127 01:00:20,740 --> 01:00:22,940 By艂em w barze, pracowa艂em.{i was at the bar, working} 128 01:00:22,940 --> 01:00:24,940 Mo偶e kto艣 to potwierdzi膰?{an anyone verify that} 129 01:00:24,940 --> 01:00:26,940 Nie 130 01:00:27,360 --> 01:00:29,920 Nie, by艂em w parku.{no no i was at the park} 131 01:00:29,920 --> 01:00:31,920 Wcze艣niej odwiedzi艂em park.{visited the park before that} 132 01:00:31,920 --> 01:00:33,920 A czy kto艣 mo偶e to potwierdzi膰?{can anybody verify that that} 133 01:00:35,760 --> 01:00:38,160 Nie, by艂em tam sam.{no I was as lower park} 134 01:00:38,160 --> 01:00:41,120 - Dlaczego by艂e艣 w parku? - To przez rocznic臋...{why you at the park its my anniversary} 135 01:00:41,120 --> 01:00:43,640 ...dlatego o艣wiadczy艂em si臋 偶onie, wi臋c po prostu...{and that's why I proposed to my wife so i was just} 136 01:00:43,640 --> 01:00:45,640 ...by艂em pomy艣le膰 nad moim ma艂o偶e艅stwem.{reflecting on my marriage} 137 01:00:45,640 --> 01:00:48,660 Czy masz udane ma艂o偶e艅stwo?{did say you have a happy marriage} 138 01:00:48,660 --> 01:00:50,360 To nie twoja sprawa.{this is not on your business} 139 01:00:50,360 --> 01:00:53,180 Wszyscy o co艣 walcz膮,...{hey everybody fight} 140 01:00:53,520 --> 01:00:54,920 ...my r贸wnie偶.{so we} 141 01:00:54,920 --> 01:00:56,540 Wygl膮da na to, 偶e du偶o walczysz...{you seem to fight a lot} 142 01:00:56,540 --> 01:01:00,920 ...bior膮c pod uwag臋 akta, kt贸re znale藕li艣my, 偶e 偶ona by艂a ofiar膮 przemocy domowej.{considering the file we found that your wife pulled on you for domestic abuse} 143 01:01:00,920 --> 01:01:04,160 No wiesz, wiele par walczy o seks, pieni膮dze.{you know a lot of couples that fight over sex money} 144 01:01:05,460 --> 01:01:07,360 Stawiamy na finanse,...{we put your financials} 145 01:01:08,740 --> 01:01:10,320 ...nie wygl膮daj膮 zbyt dobrze.{not looking so good} 146 01:01:10,820 --> 01:01:13,240 Troch臋 si臋 tego nagromadzi艂o, co nie?{that's kind of piling up huh} 147 01:01:13,240 --> 01:01:16,520 Bar nieco zwolni艂, ale radzimy sobie dobrze...{ hey the bar has been a little slow but we're doing just fine} 148 01:01:16,520 --> 01:01:18,260 ...nie martw si臋 o nas, okej.{don't you worry about is ok} 149 01:01:18,260 --> 01:01:21,960 Dlatego ubezpieczy艂e艣 niedawno 偶on臋 na 2 miliony dolar贸w?{that way you pull two million-dollar life insurance policy on your wife recently} 150 01:01:21,960 --> 01:01:23,960 Poprosi艂a mnie o to.{she asked me to} 151 01:01:23,960 --> 01:01:26,800 Tak na wypadek, gdyby co艣 jej si臋 sta艂o.{mean just in case something happened to her} 152 01:01:27,660 --> 01:01:29,900 Wydaje ci si臋 to wygodne.{seems kind of convenient} 153 01:01:30,340 --> 01:01:32,520 Kt贸r膮 cz臋艣膰 chcia艂by艣 opowiedzie膰 nam ponownie?{which parts you say you're at again} 154 01:01:44,900 --> 01:01:48,960 Co si臋 dzieje? Jestem tutaj od kilku godzin. Moja 偶ona potrzebuje tam mojej pomocy.{I've been here for hours my wife is out there needs my help} 155 01:01:48,960 --> 01:01:50,960 Jak to wyja艣nisz David?{what explain this david} 156 01:01:50,960 --> 01:01:54,120 Znale藕li艣my go w parku oraz jej pami臋tnik.{we found the park} 157 01:01:54,120 --> 01:01:56,120 O czym ty gadasz?{what are you talking about} 158 01:01:58,260 --> 01:02:02,780 "Boj臋 si臋 o swoje 偶ycie. Ca艂y czas martwi臋 si臋, 偶e m贸j m膮偶 mo偶e spr贸bowa膰 mnie zabi膰."{I'm afraid for my life I worry all the time my husband is trying to can kill me} 159 01:02:02,780 --> 01:02:04,780 Nigdy wcze艣niej go nie widzia艂em.{I've never seen it before my life} 160 01:02:13,300 --> 01:02:15,940 - David, prosz臋 wsta艅! - Dlaczego? Co si臋 dzieje?{please stand up David why what's going on} 161 01:02:15,940 --> 01:02:19,620 Por贸wnali艣my krew z kuchni...{well matched the blood from the kitchen} 162 01:02:20,100 --> 01:02:21,620 ...do pami臋tnika.{to the diary} 163 01:02:21,620 --> 01:02:26,060 Sprawdzili艣my r贸wnie偶 odciski palc贸w w naszym systemie i w trzech przypadkach mamy dopasowanie{and we also ran some fingerprints through our system in three came up with match} 164 01:02:26,520 --> 01:02:29,700 Rany, moj膮 偶on臋 kto艣 porwa艂 a wy na co czekacie?{creates you know kidnapped my wife well what are we waiting for} 165 01:02:29,700 --> 01:02:32,220 S膮 na nim twoje odciski palc贸w, David.{there your fingerprints David} 166 01:02:32,220 --> 01:02:35,920 Co takiego? To szale艅stwo! Nigdy wcze艣niej go nie widzia艂em!{what that's insane I've never seen that thing before my life} 167 01:02:35,920 --> 01:02:39,620 Masz prawo zachowa膰 milczenie, wszystko co powiesz mo偶e by膰 u偶yte przeciwko tobie.{the right to remain silent anything you can or say will be held against you in a court of law} 168 01:02:39,620 --> 01:02:43,720 Masz prawo do adwokata, je艣li nie sta膰 ci臋 na adwokata, zapewnimy ci jakiego艣.{you have the right to an attorney if you cannot afford an attorney will provide one for you} 169 01:02:43,720 --> 01:02:45,720 Czy zrozumia艂e艣 swoje prawa?{You understand these rights read to you} 170 01:02:46,040 --> 01:02:49,060 - Wrobiono mnie. Chc臋 mojego adwokata. - Masz szans臋.{been set up I want my lawyer you have you chance} 171 01:02:49,880 --> 01:02:51,500 Idziemy!{lets go} 172 01:03:33,300 --> 01:03:37,480 Aby upozorowa膰 przekonuj膮ce morderstwo, musisz by膰 zdyscyplinowana i skrupulatna.{to fake a convincing murder you have to be disciplined and meticulous} 173 01:03:44,080 --> 01:03:46,840 Mieli艣my ju偶 wcze艣niej problemy pieni臋偶ne z powodu baru.{we already had money troubles because the bar} 174 01:03:46,840 --> 01:03:51,500 Polisa na 偶ycie nie wydawa艂a si臋 Davidowi dziwna, kiedy mu j膮 zasugerowa艂am.{the life insurance policy didn't seem strange to David when I suggested it} 175 01:03:55,880 --> 01:04:00,120 Krew pozyska艂am k艂uj膮c si臋 w palec, a odciski palc贸w David'a zdoby艂am bardzo 艂atwo.{blood just took a prick my finger David's prints were too easy} 176 01:04:00,120 --> 01:04:03,900 Zdziwiliby艣cie si臋, czego mo偶na obecnie nauczy膰 si臋 w Internecie.{ you'd be surprised what you can learn on the internet these days} 177 01:04:06,120 --> 01:04:08,580 David zabra艂 mi tak wiele...{david took so much for me} 178 01:04:08,580 --> 01:04:11,540 ...moj膮 dum臋, godno艣膰, m艂odo艣膰.{my pride and dignity my youth} 179 01:04:11,540 --> 01:04:13,970 Zabi艂 wszystko co by艂o dobre w moim 偶yciu.{he murdered everything that was good in my life } 180 01:04:13,970 --> 01:04:17,710 Nie mia艂am w膮tpliwo艣ci, 偶e w ko艅cu zabi艂 by i mnie, gdyby mia艂 tak膮 szans臋.{have no doubt that he eventually would have killed me if i get the chance} 181 01:04:18,780 --> 01:04:23,100 Karma to suka, a on nic na mnie nie ma.{Karma's a bitch, she's got nothing on me} 182 01:04:33,360 --> 01:04:36,600 - Parker. - David. 183 01:04:36,600 --> 01:04:38,600 O stary... 184 01:04:38,600 --> 01:04:40,600 Dzi臋ki, 偶e zabierzesz mnie st膮d tak szybko.{thanks get me out here so fast} 185 01:04:40,600 --> 01:04:44,360 Jezu, ostatnie 24 godziny by艂y najgorsze w moim 偶yciu.{jezus last 24 hours have been the worst my entire life} 186 01:04:44,360 --> 01:04:47,740 ...a potem, powiedziano mi, no wiesz, 偶e m贸j prawnik wp艂aci艂 kaucj臋.{and then they tell me you know my lawyers bailed me out} 187 01:04:47,740 --> 01:04:49,740 Przychodzisz i widz臋, 偶e to ty, No wiesz...{i come and see that it's you i mean} 188 01:04:49,740 --> 01:04:52,580 ...s艂awny prawnik z tych wszystkich reklam telewizyjnych.{you're that famous lawyer and all those TV commercials} 189 01:04:52,580 --> 01:04:56,160 S艂ysza艂em o twojej sprawie i musia艂em ci pom贸c.{I heard about your case I had to help} 190 01:04:56,160 --> 01:04:59,400 Nie jest tajemnic膮, 偶e zbudowa艂em swoj膮 karier臋 na g艂o艣nych sprawach.{it's no secret i built my career on high-profile cases} 191 01:04:59,400 --> 01:05:02,800 Nie wstydz臋 si臋 tego. Bra艂em udzia艂 w 7 bestsellerach...{i'm not ashamed that i have seven bestsellers} 192 01:05:02,800 --> 01:05:05,960 ...z kt贸rych dwa by艂y emitowane w czasie najwi臋kszej ogl膮dalno艣ci...{ two of which made primetime TV} 193 01:05:05,960 --> 01:05:10,580 ...ale zawsze masz wyb贸r...{but you are always have choices though} 194 01:05:11,260 --> 01:05:14,360 ...potrzebujesz prawnika, ale zawsze mo偶esz chcie膰 innego.{you want a lawyer easily you back off} 195 01:05:14,360 --> 01:05:18,160 Bo偶e! Czemu mia艂bym chcie膰 kogo艣 innego? Jeste艣 najlepszy.{God, Why I want somebody else, your the best} 196 01:05:19,340 --> 01:05:22,200 Doceniam to. Mi艂o to s艂ysze膰.{i appreciate that glad to hear} 197 01:05:23,420 --> 01:05:27,020 Pozwoli艂em sobie na sporz膮dzenie tej umowy.{i took the liberty of drafting of this agreement} 198 01:05:27,200 --> 01:05:29,850 Stwierdza, 偶e w zamian za moje us艂ugi...{it states that in exchange for my services} 199 01:05:29,850 --> 01:05:34,080 ...przeka偶esz mi wszystkie prawa do swojej historii, bez wzgl臋du na to, jak ona si臋 zako艅czy.{ you'll sign over to me all rights to your story no matter where it leads to what the outcome} 200 01:05:34,400 --> 01:05:36,100 Zgadzasz si臋?{agree} 201 01:05:36,100 --> 01:05:38,420 A co je艣li si臋 nie zgodz臋?{what if I say no} 202 01:05:39,580 --> 01:05:41,400 Wtedy st膮d wyjd臋...{after turns that sale} 203 01:05:41,400 --> 01:05:44,920 ...a ty b臋dziesz musia艂 znale艣膰 nowego prawnika sk艂onnego do zap艂acenia takiej kaucji.{find yourself a new legal counsel willing to pay your extraordinary bail} 204 01:05:45,080 --> 01:05:46,360 Pos艂uchaj...{listen} 205 01:05:46,540 --> 01:05:48,860 Nic z tego nie jest do negocjacji.{none of this is negotiable} 206 01:05:53,060 --> 01:05:54,760 Gdzie mam podpisa膰?{where do i sign} 207 01:06:08,320 --> 01:06:11,740 Nie mo偶esz wr贸ci膰 do domu, tw贸j dom jest miejscem zbrodni...{can't return home your house is a crime scene} 208 01:06:11,740 --> 01:06:16,400 Poza tym, trzymaj si臋 z dala od medi贸w. Masz si臋 gdzie zatrzyma膰?{besides the media's camp down on you have anywhere else you can stay} 209 01:06:17,840 --> 01:06:20,900 Wpadn臋 do siostry. A co z moj膮 偶on膮?{ crash my sister well about my wife} 210 01:06:20,900 --> 01:06:23,920 Po pierwsze, potrzebujesz odpoczynku.{first things first you need some rest} 211 01:06:23,920 --> 01:06:25,920 Wracaj do domu i si臋 prze艣pij.{ i want to go home, get some sleep} 212 01:06:26,780 --> 01:06:29,040 Rano om贸wimy szczeg贸艂y Twojej sprawy.{we'll go over the details of your case in the morning} 213 01:06:29,040 --> 01:06:34,180 Do tego czasu, nikomu nic nie m贸w.{until then not say anything to anyone} 214 01:06:34,720 --> 01:06:36,880 - Rozumiesz? - Rozumiem.{got it got it} 215 01:06:36,880 --> 01:06:42,140 Dobrze, najlepszym scenariuszem b臋dzie, je艣li odnajdziemy twoj膮 偶on臋, albo kogo艣 kto j膮 porwa艂.{good best-case scenario they find your wife or whoever took her} 216 01:06:42,140 --> 01:06:45,760 W najgorszym przypadku b臋dziemy musieli oczy艣ci膰 ci臋 z tych zarzut贸w.{worst case scenario we clear you of those charges} 217 01:06:45,760 --> 01:06:50,880 Tak czy inaczej, od teraz b臋dziesz s艂awny, lepiej si臋 do tego przyzwyczajaj.{ either way you're gonna be famous from now on better get used to it} 218 01:06:53,460 --> 01:06:54,460 Dobra. 219 01:06:56,140 --> 01:06:57,980 Dzi臋ki. 220 01:06:58,460 --> 01:07:03,800 "Z OSTATNIEJ CHWILI"{Breaking news} 221 01:07:03,800 --> 01:07:07,380 Oto cz艂owiek oskar偶ony o przemoc wobec kobiet...{this is a man with a history of violence towards women} 222 01:07:07,380 --> 01:07:10,840 ...prawdziwy dra艅, kt贸ry my艣li, 偶e wszystko ujdzie mu na sucho...{ a real scumbag thanks he can get away with anything} 223 01:07:10,840 --> 01:07:15,760 ...pierwsz膮 rzecz膮 jak膮 zrobi艂, to zatrudni艂 prawnika Parker'a, kt贸ry jest bardzo znany z wyci膮gania morderc贸w z wi臋zienia...{first thing he did was hire parker a lawyer famous for getting white killers off the hook} 224 01:07:15,760 --> 01:07:17,760 ...i sprzeda偶y praw do film贸w.{and selling the movie rights} 225 01:07:17,760 --> 01:07:19,760 To szale艅stwo.{this is insane} 226 01:07:19,760 --> 01:07:23,000 Media ju偶 Ci臋 skaza艂y, a nawet nie by艂e艣 jeszcze w s膮dzie.{the media is already convicted you and you haven't even been to court yet} 227 01:07:23,200 --> 01:07:26,580 Oceniaj膮 mnie chore kobiety, a ja przecie偶 nie zrobi艂em nic z艂ego.{so sick women judging me I didn't do anything wrong} 228 01:07:27,720 --> 01:07:31,020 - Napewno m贸wisz mi o wszystkim? - Przysi臋gam.{are you sure you're telling me everything i swear} 229 01:07:31,020 --> 01:07:33,220 Wi臋c, Eva nie mia艂a pow贸d, aby ci臋 skrzywdzi膰?{so eva has no reason to want to hurt you} 230 01:07:33,220 --> 01:07:35,640 Poza tym, 偶e jestem szalony? O niczym innym nie wiem.{other than being crazy none that I know of} 231 01:07:35,640 --> 01:07:37,440 232 01:07:37,440 --> 01:07:39,820 233 01:07:39,820 --> 01:07:45,100 ...podczas gdy jego siostra i jej ch艂opak zabawiaj膮 klient贸w spro艣nymi igraszkami mi艂osnymi...{while his sister and her boyfriend entertain customers with lewd acts of affection} 234 01:07:45,100 --> 01:07:47,660 Prosz臋 powiedz mi, 偶e to si臋 nie wydarzy艂o.{please tell me that did not just happen} 235 01:07:47,900 --> 01:07:51,140 Powiedz mi, 偶e ta dziwka z kabl贸wki nas nie obsmarowa艂a?{please tell me I was not just cum slut on cable news} 236 01:07:51,680 --> 01:07:56,100 Matka Casey'a ogl膮da wiadomo艣ci ka偶dego wieczora, dostanie ma艂ego 艣wira.{Casey's mom watches the show every night just little freaked out} 237 01:07:56,100 --> 01:07:57,260 Ja pierdol臋!{fuck} 238 01:07:57,260 --> 01:07:59,260 Teraz wci膮ga w to r贸wnie偶 ciebie.{now they're dragging you into it} 239 01:08:03,840 --> 01:08:05,300 Casey? 240 01:08:06,320 --> 01:08:08,600 Co takiego skarbie? Nie, zwolnij.{what baby no calm down} 241 01:08:09,580 --> 01:08:13,060 Casey przesta艅. Prosz臋 nie. Casey?!{Casey stop please don't casey} 242 01:08:13,060 --> 01:08:15,060 Casey?! 243 01:08:15,720 --> 01:08:18,100 Ja pierdol臋! Roz艂膮czy艂 si臋. 244 01:08:18,780 --> 01:08:22,420 Jego matka pewnie si臋 dowiedzia艂a, tak chyba b臋dzie lepiej.{as mommy probably knows now that's probably for the best} 245 01:08:22,420 --> 01:08:24,820 To musia艂o si臋 w ko艅cu wydarzy膰.{it was bound to happen anyways} 246 01:08:24,820 --> 01:08:27,900 Poza tym, musisz si臋 podnie艣 i pozbiera膰 po tym, wiesz.{besides, you needs to man up and grow a pear, you know} 247 01:08:28,240 --> 01:08:33,560 Powiedzia艂, 偶e nie chce mnie widzie膰, potrzebuje czasu, 偶eby to przemy艣le膰.{said that he can't see me anymore that they need time to think things over} 248 01:08:34,500 --> 01:08:39,500 Przykro mi siostro, daj mu troch臋 czasu, jestem pewien, 偶e do ciebie wr贸ci.{sorry sis hey it's just give him some time I'm sure he'll come around} 249 01:08:39,860 --> 01:08:43,700 Mam do艣膰 na dzisiaj. Id臋 wzi膮膰 tabletki na sen i k艂ad臋 si臋 spa膰.{I've had enough of the night I'm taking sleeping pill and crashing} 250 01:08:43,700 --> 01:08:47,500 Mam nadziej臋, 偶e ten ma艂y z艂y sen zniknie jak si臋 obudz臋.{hopefully this little bit of a bad dream by the time I wake up} 251 01:08:48,380 --> 01:08:49,940 Ja pierdol臋. 252 01:08:49,940 --> 01:08:51,940 Obydwoje mamy tak膮 nadziej臋.{both of us I hope} 253 01:08:52,500 --> 01:08:54,020 Dobranoc!{good night} 254 01:08:54,020 --> 01:08:55,860 Kto艣 ma co艣 jeszcze na temat David'a?{well also see david telling us} 255 01:08:55,860 --> 01:09:00,040 Je艣li masz jakie艣 informacje, prosimy o kontakt z nasz膮 infolini膮.{if you have any other information we urge you to please call the hot-line} 256 01:09:02,920 --> 01:09:05,660 Ca艂y dzie艅 pr贸bowa艂am si臋 do ciebie dodzwoni膰, skarbie.{you been trying to call you all day baby} 257 01:09:05,940 --> 01:09:10,280 Nie oglada艂a艣 wiadomo艣ci? Nie wiesz co si臋 dzieje? Uwa偶aj膮, 偶e zabi艂em w艂asn膮 偶on臋.{don't you see the news did you know what's going on you think I killed my wife} 258 01:09:10,840 --> 01:09:12,560 Dos艂ownie, nie mog臋 teraz oddycha膰.{I literally can't breathe right now} 259 01:09:12,560 --> 01:09:14,510 Jak my艣lisz, dlaczego ca艂y dzie艅 pr贸bowa艂am si臋 do ciebie dodzwoni膰?{why do you think I've been trying to call you all day } 260 01:09:14,510 --> 01:09:17,710 Obieca艂e艣 mi, 偶e zajmiesz si臋 ni膮, aby艣my mogli by膰 razem.{you promised me that you would take care of her so we could be together} 261 01:09:17,920 --> 01:09:20,820 Nie obchodzi mnie jak i nadal nie mam poj臋cia...{and don't care how and i still don't know all} 262 01:09:20,820 --> 01:09:22,820 ...ale jedyne co wiem to to, 偶e chc臋 by膰 z tob膮.{but i know is i want to be with you} 263 01:09:22,820 --> 01:09:25,840 Teraz jest dos艂ownie najgorszy czas na to, powinienem ju偶 i艣膰.{this is literally the worst time right now i should go} 264 01:09:25,840 --> 01:09:29,120 Chc臋 si臋 tylko upewni膰, 偶e nikomu o nas nie powiedzia艂a艣. {i just want to make sure that you hadn't you know told anybody about us} 265 01:09:29,120 --> 01:09:31,760 Nie, m贸wi艂e艣 przecie偶, 偶e to nasz sekret.{no you said it was our secret} 266 01:09:31,760 --> 01:09:34,320 Napewno, 偶adnym kole偶ank膮 itd.?{sure none of your friends or anything} 267 01:09:34,320 --> 01:09:37,820 - Co si臋 sta艂o? Ju偶 mnie nie kochasz? - Oczywi艣cie, 偶e ci臋 kocham.{what's wrong don't you love me anymore course i love you baby} 268 01:09:37,820 --> 01:09:40,600 Po prostu, musz臋 pomy艣le膰 o naszej wsp贸lnej przysz艂o艣ci.{it's just you know I gotta think about our future together} 269 01:09:41,080 --> 01:09:46,360 Widzisz to tw贸j problem, zawsze my艣lisz o przysz艂o艣ci, a nie 偶yjesz tera藕niejszo艣ci膮.{see that's your problem you're always thinking of the future and not living in the present} 270 01:09:46,360 --> 01:09:48,740 Ale wiem jak przywr贸ci膰 ci臋 do tera藕niejszo艣ci.{but I know how to bring to back to the moment} 271 01:39:35,160 --> 01:39:37,020 Tak! 272 01:39:42,520 --> 01:39:45,160 Doprowadzisz si臋 tym do szale艅stwa.{you can drive yourself crazy with this} 273 01:39:45,160 --> 01:39:48,540 - Chcesz mo偶e co艣? - Nie.{nothing a buy no} 274 01:39:49,540 --> 01:39:54,540 Patrz臋 tylko na jego zadowolon膮 twarz, nie mog臋 uwierzy膰 w wyrok s膮du.{I'm just looking at his smug face can't believe the judgment on wale} 275 01:39:55,420 --> 01:39:59,280 Pierdolony Parker jest ratownikiem, a nie prawnikiem.{fucking parker is an ambulance chaser not a layers} 276 01:39:59,280 --> 01:40:01,280 Wyluzuj, okej.{relax okay} 277 01:40:02,160 --> 01:40:04,140 Mamy go, s膮 na niego dowody.{ we got this evidence is there} 278 01:40:04,140 --> 01:40:06,140 P贸jdzie siedzie膰 na d艂ugi czas.{he's going away for a long time} 279 01:40:06,140 --> 01:40:08,140 Nie mamy cia艂a...{not about body} 280 01:40:08,140 --> 01:40:10,860 ...musimy by膰 100% pewni, je艣li mamy go posadzi膰.{we have to be 100% throw if we're going to pin in} 281 01:40:10,860 --> 01:40:12,860 Pos艂uchaj, ten wielki Parker...{listen that big shot parker} 282 01:40:12,860 --> 01:40:15,840 ...nie potrafi wyja艣ni膰 tych odcisk贸w palc贸w, mam racj臋?{ he can't explain away fingerprints all right} 283 01:40:16,500 --> 01:40:22,080 Chyba, 偶e zjawi si臋 po to na policji, to sko艅czy w celi razem z reszt膮 tych 艂ajdak贸w.{unless he ends up comping a police, gonna end up on death row with the rest of those scumbags} 284 01:40:22,080 --> 01:40:25,620 Nie, pos艂uchaj, ten facet ma zarzuty dotycz膮ce zn臋cania si臋 i zastraszania...{no look, this guy has a history of abuse and intimidation} 285 01:40:25,620 --> 01:40:29,280 ...ka偶dego 艣wiadka, kt贸rego 艣ci膮gn臋li艣my, wycofuje si臋 w ostatniej chwili...{every witness, that we pulled, backs out of last minute I mean} 286 01:40:29,280 --> 01:40:32,300 Mam zamiar za艂atwi膰 tego faceta, to ostatnia rzecz jak膮 musz臋 zrobi膰.{i'm gonna get this guy but the last thing I do} 287 01:40:35,400 --> 01:40:37,380 Pos艂uchaj, to jest to o czym m贸wi艂em...{look this is what I'm talking about} 288 01:40:37,380 --> 01:40:39,720 Traktujesz to zbyt osobi艣cie.{you're taking this too personal} 289 01:40:39,720 --> 01:40:41,720 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e teraz o tym wspominasz.{I cannot believe you're bringing it up right now} 290 01:40:44,460 --> 01:40:47,370 Uwa偶asz, 偶e sprawa twojej siostry, kt贸ra zosta艂a zamordowana przez w艂asnego m臋偶a...{you think the fact that your sister was killed by her abusive husband has} 291 01:40:47,370 --> 01:40:49,300 ...nie ma znaczenia w tej sprawie?{no bearing on this case} 292 01:40:49,300 --> 01:40:50,400 Obud藕 si臋.{get real} 293 01:40:50,660 --> 01:40:54,740 Czy kwestionujesz moj膮 uczciwo艣膰 w tej sprawie? Wypierdalaj st膮d!{are you questioning my integrity on this case get the fuck outta here} 294 01:40:56,940 --> 01:41:00,000 Dobrze, ale ja tylko stara艂em ci pom贸c.{fine but i was just trying to help} 295 01:41:00,540 --> 01:41:03,500 Nie, przepraszam.{no sorry} 296 01:41:05,100 --> 01:41:08,420 Po prostu, wszystko si臋 pomiesza艂o. {i just all mixed up} 297 01:41:20,800 --> 01:41:26,820 Pos艂uchaj...czy to nie ty powiedzia艂a艣, 偶e to z艂y pomys艂 dla naszej kariery? Pami臋tasz to?{look, did you say that this was not a good idea for our careers, remember that} 298 01:41:28,140 --> 01:41:32,720 Chodzi mi o to, 偶e nikt nie musi o tym wiedzie膰. Co, nie chcesz mnie poca艂owa膰?{I mean nobody has to know you don't want to kiss me} 299 01:41:34,280 --> 01:41:35,860 Wiesz, 偶e chc臋.{you know i do} 300 01:41:37,700 --> 01:41:39,640 Chcesz mnie zer偶n膮膰?{you want fuck me} 301 01:41:40,900 --> 01:41:43,360 Zawsze tego chcia艂em.{i always wanna fuck you} 302 01:41:43,520 --> 01:41:45,660 To zer偶nij mnie{fuck me} 303 02:01:15,620 --> 02:01:17,700 Tak. 304 02:01:18,920 --> 02:01:21,400 Okej, jestem w drodze.{okey on my way} 305 02:01:22,780 --> 02:01:26,320 - Co to by艂o? - Znaleziono cia艂o, idziemy! 306 02:01:54,060 --> 02:01:58,120 Przyczyn膮 艣mierci by艂a prawdopodobnie szarpana rana k艂uta.{cause of death was likely is there stab wound in lacerations} 307 02:01:58,120 --> 02:02:01,740 Nie ma nic bardziej osobistego ni偶 patrzenie jak ofierze ga艣nie 艣wiat艂o.{doesn't get more personal than watching the light out of someone's eyes} 308 02:02:03,720 --> 02:02:06,080 Zbadamy odcicki palc贸w z cia艂a, wi臋c...{where that the fingerprint off the body} 309 02:02:07,060 --> 02:02:09,460 Czuj臋, 偶e dzi臋ki temu szybko ruszymy do przodu.{feel it we're going to get ahead on those really quick} 310 02:02:09,460 --> 02:02:14,380 Wys艂ali艣my wszystkie pr贸bki do labolatorium, powinni艣my mie膰 niebawem wyniki DNA.{we all stood fluid samples and send it to the DNA lab for testing we should get here pretty soon} 311 02:02:14,380 --> 02:02:16,640 Ma zdj臋cia David'a w ca艂ym mieszkaniu.{she's got pictures of David all over her apartment} 312 02:02:16,640 --> 02:02:19,040 Jej zapis po艂膮cze艅 wykaza艂, 偶e wydzwania艂a do niego przez ca艂y dzie艅.{phone calls say she's been calling him all day} 313 02:02:19,040 --> 02:02:23,660 Nawet s膮siedzi twierdz膮, 偶e kr臋ci艂 si臋 w pobli偶u w chwili 艣mierci.{even neighbors say they saw that it looks like him right around the time of death} 314 02:02:23,660 --> 02:02:25,660 Rozumiem zabijanie 偶ony, ale...{understand killing the wife} 315 02:02:25,660 --> 02:02:28,820 - ...dlaczego kochanki? - Mo偶e pr贸buje zwi膮za膰 lu藕ne ko艅ce.{why the girlfriend maybe trying to tie up loose ends} 316 02:02:29,820 --> 02:02:32,660 Dlaczego nie zabra艂 telefonu i wszystkich dowod贸w?{why not keep the phone and take all the evidence} 317 02:02:35,520 --> 02:02:37,120 Jest arogancki.{he arrogant} 318 02:02:38,220 --> 02:02:40,800 Gra z nami i wie, 偶e ujdzie mu to na sucho.{he's playing with us and he knows he can get away with that} 319 02:02:40,800 --> 02:02:44,160 Powinien zosta膰 zamkni臋ty zanim zabije kogo艣 jeszcze.{ should be locked up and then said he's out free to kill again} 320 02:02:45,080 --> 02:02:47,940 - Co teraz robimy? - Zwolnienie za kaucj膮.{what we do now focus bail} 321 02:02:47,940 --> 02:02:51,460 Powiemy prawnikowi, 偶e nadesz艂a jego kolej, w jego uczciwej grze.{tell layers got our turn himself in his fair game} 322 02:02:51,460 --> 02:02:52,620 Okej. 323 02:03:01,000 --> 02:03:02,540 Prosz臋!{coming} 324 02:03:06,060 --> 02:03:07,720 Masz to przy sobie?{you have it with you} 325 02:03:09,480 --> 02:03:12,960 Oczywi艣cie, inaczej spotkanie twarz膮 w twarz nie mia艂o by sensu.{of course no sense of meeting face-to-face otherwise} 326 02:03:12,960 --> 02:03:15,540 Jeste艣 pewien, 偶e nikt ci臋 nie 艣ledzi艂?{make sure no one follows you} 327 02:03:16,120 --> 02:03:19,720 Czy osi膮gn膮艂bym w 偶yciu tyle, aby teraz pope艂ni膰 taki b艂膮d?!{where I've gotten do I have in life if I made a mistake like that} 328 02:03:19,720 --> 02:03:22,180 - Chcesz co艣 do picia? - Spasuj臋.{you want drink I'll pass} 329 02:03:41,340 --> 02:03:45,420 Pos艂uchaj, nie mam 偶adnego pods艂uchu, elektroniki. Zadowolony?{look there's no bugs no electronics satisfied} 330 02:03:47,420 --> 02:03:48,680 Daj mi tw贸j telefon.{give me your phone} 331 02:03:56,020 --> 02:04:01,180 - Co to jest? - Zak艂uca wszystkie urz膮dzenia elektroniczne w pobli偶u.{what is that it jams all electronic devices inside and outside} 332 02:04:01,180 --> 02:04:04,940 - Zaczniemy rozmawia膰 o tym, dlaczego tutaj jeste艣? - Prawie.{we going to start talking about why you're here almost } 333 02:04:05,380 --> 02:04:10,020 Najpierw musisz si臋 rozebra膰 i zobacz臋 czy nie masz 偶adnych przewod贸w.{first time I need you to strip all those clothes can't have you wear any wires} 334 02:04:10,020 --> 02:04:13,520 - Nie m贸wisz powa偶nie. - Jak bardzo chcesz si臋 tego przekona膰?{you're not serious how badly do you want this} 335 02:04:13,780 --> 02:04:18,700 Sk膮d mam wiedzie膰, 偶e to masz? Sk膮d mam wiedzie膰, 偶e nie zostawisz mnie z niczym?{how do i know you can have it how do I know this isn't a plan for you just give me here alone} 336 02:04:23,000 --> 02:04:25,920 Czy masz jeszcze jakie艣 pytania? Daj spok贸j.{does that answer your question come on} 337 02:04:26,560 --> 02:04:28,960 Nie zachowuj si臋 jak nie艣mia艂a dziewczynka.{not to act like a shy girl} 338 02:04:29,220 --> 02:04:32,540 Zrobi艂em rozeznanie na tw贸j temat.{I did some digging up on you} 339 02:04:32,540 --> 02:04:34,540 Okaza艂o si臋, 偶e nie jest ci obce...{found that you're no stranger} 340 02:04:34,540 --> 02:04:37,380 ...zdejmowanie ubra艅 na oczach obcych m臋偶czyzn.{taking her clothes off in front of strange men} 341 02:04:40,760 --> 02:04:42,400 Jak to znalaz艂e艣?{how did you find out about this} 342 02:04:42,400 --> 02:04:45,260 Obydwoje mamy kilku zwyk艂ych, wp艂ywowych znajomych.{we have some very powerful usual friends} 343 02:04:45,780 --> 02:04:47,700 Wchodzisz czy nie?{are you in or out} 344 02:04:47,700 --> 02:04:49,380 Twardo si臋 targujesz.{drive a hard bargain} 345 02:04:49,380 --> 02:04:53,060 Nie udawaj, 偶e tego nie kochasz? Jeste艣 bardzo niegrzeczn膮 dziewczynk膮.{don't act like you don't love it you're a dirty girl to the Core} 346 02:04:53,860 --> 02:04:56,440 Wiedzia艂em to od chwili, gdy ci臋 ujrza艂em.{I knew that the minute I laid eyes on you} 347 02:04:57,120 --> 02:05:00,680 Dziwi臋 si臋, 偶e do tej pory nie pokaza艂a艣 mi show.{I'm surprised you haven't given me a show by now} 348 02:05:02,540 --> 02:05:04,280 Chcesz show?{you want show} 349 02:05:05,180 --> 02:05:07,740 Dam ci najlepsze show twoim 偶yciu.{i give you the best show of your life} 350 02:25:46,760 --> 02:25:49,340 Cholera, to by艂o niesamowite. 351 02:25:49,780 --> 02:25:53,200 - Wiesz jak zaj膮膰 si臋 tym dokumentem? - Nie zrobisz tego. {you don't get to decide for this, you won't do that} 352 02:25:53,200 --> 02:25:56,360 Gliniarze by mnie zabili, gdybym przekaza艂a im to i zacz臋艂a ucieka膰.{the cops would kill me if I ran it's about showing them} 353 02:25:56,360 --> 02:25:58,580 Jak mam im to wyja艣ni膰?{how am I going to explain this to them} 354 02:25:58,580 --> 02:26:03,440 Powiesz policji, 偶e znalaz艂a艣 to w swojej skrzynce pocztowej jak wr贸ci艂a艣 do domu.{you're going to tell the cops, that you found it in your mailbox when you turn it over} 355 02:26:03,800 --> 02:26:06,640 Zrobisz r贸wnie偶 kopi臋.{also you making copies} 356 02:26:06,640 --> 02:26:10,040 Nie rozumiem to jest tw贸j klient, dlaczego chcesz mu to zrobi膰?{I don't understand he's your client why would you do this to him} 357 02:26:10,040 --> 02:26:13,440 To sprawi, 偶e ta historia b臋dzie lepsza, tylko na tym mi teraz zale偶y.{it makes for a much better story that's all I care about} 358 02:26:13,440 --> 02:26:18,560 Tw贸j klient-celebryta, zostawia wyznanie na wyci膮gni臋cie r臋ki w 艣rodku nocy, to ty nie zadajesz pyta艅.{and your celebrity client leaves a confession on your doorstep in the middle of night, you don't ask questions} 359 02:26:18,560 --> 02:26:22,080 Poruszasz si臋 szybko, aby chroni膰 swoj膮 inwestycj臋. To w艂a艣nie robi臋.{you move quick protect investment, that's all I'm doing} 360 02:26:22,080 --> 02:26:25,940 Dlaczego my艣lisz, 偶e nie zaczn膮 ci臋 podejrzewa膰 jako 藕r贸d艂a?{what makes you think that I won't start you as a source} 361 02:26:25,940 --> 02:26:30,420 Tak jak m贸wi艂em, mamy wielu wp艂ywowych przyjaci贸艂.{like I said we have very powerful friends} 362 02:26:30,420 --> 02:26:33,800 Nie polubi艂a by艣 ich. Poza tym...{it won't like them, besides} 363 02:26:33,800 --> 02:26:41,040 Nie s膮dz臋, 偶eby艣 chcia艂a, aby tw贸j m膮偶, troje dzieci oraz widzowie dowiedzieli si臋 o naszym romansie w obskurnym motelu.{I don't think you want your husband and your three kids to find out about our Affair and a sleazy motel or your viewers} 364 02:26:42,000 --> 02:26:45,880 - Nie chcia艂abym stan膮膰 po z艂ej stronie. - Wi臋c, nie stawaj.{I'd hate to get on your bad side, and don't} 365 02:26:58,960 --> 02:27:02,680 Och... interesy z tob膮 to sama przyjemno艣膰.{pleasure doing business with you} 366 02:27:16,520 --> 02:27:19,540 Upozorowanie przekonuj膮cego morderstwa jest bardzo 艂atwe...{writing a convincing murder confession is easy} 367 02:27:19,540 --> 02:27:21,540 ...szczeg贸lnie kiedy to ty zosta艂a艣 zamordowana...{when you're the one that stayed to The Killing} 368 02:27:21,540 --> 02:27:24,780 Od lat 膰wiczy艂am pismo Davida...{I've been practicing David's writing for years} 369 02:27:27,020 --> 02:27:31,040 Zatrzyma艂am stare listy mi艂osne, kt贸re wys艂a艂 mi przed 艣lubem.{i kept the old love letters he's to send me before married} 370 02:27:31,040 --> 02:27:34,080 By艂y pe艂ne przydatnych zwrot贸w do przyznania si臋.{they were full of useful phrases for a confession} 371 02:27:34,080 --> 02:27:36,340 Przela艂 swoje serce na papier...{he poured his heart out onto paper} 372 02:27:36,340 --> 02:27:41,940 ...a ja przekr臋ci艂am s艂owa tak, aby pom贸c 艣wiatu zobaczy膰 kim tak naprawd臋 by艂 - czyli potworem.{I twisted the words to help the world see him for who he really was a monster} 373 02:27:44,960 --> 02:27:48,900 Nie by艂o trudno przekona膰 艣wiat, kiedy istnia艂o prawdziwe cia艂o.{it wasn't hard to convince the world once there was an actual body} 374 02:27:48,900 --> 02:27:51,080 A odciski palc贸w by艂y pod r臋k膮.{in the fingerprints came in handy} 375 02:27:51,700 --> 02:27:56,360 Nie by艂 tylko ofiar膮, ale sam przyzna艂 si臋, 偶e opu艣ci ten 艣wiat.{not just on the victim, but on the handwritten confession he left this world} 376 02:28:05,180 --> 02:28:07,420 To nie mo偶e by膰 prawda.{that's not be true} 377 02:28:12,580 --> 02:28:14,460 David? 378 02:28:14,460 --> 02:28:17,780 Musisz do mnie oddzwoni膰. Zaraz tutaj zwariuj臋.{you need to call me back i'm freaking out} 379 02:28:21,540 --> 02:28:23,160 Policja! Otwiera膰!{police open up} 380 02:28:29,900 --> 02:28:31,020 Gdzie on jest?{where is he} 381 02:28:31,620 --> 02:28:36,080 - Nie wiem, po prostu si臋 obudzi艂am, a go ju偶 nie by艂o. - Sprawdz臋 sypialni臋.{I don't know, I just woke up and saw you wasn't in here} 382 02:28:36,260 --> 02:28:38,660 Daj spok贸j Linda. Tw贸j brat ma spore k艂opoty.{come on Linda, your brothers in a lot of trouble} 383 02:28:40,220 --> 02:28:42,580 - Sprawdzicie ca艂y dom? - Jeste艣my ju偶 blisko.{just came near} 384 02:28:42,580 --> 02:28:44,940 Sprawdzimy r贸wnie偶 bar. Dok膮d m贸g艂 si臋 uda膰?{check the bar to where we go} 385 02:28:44,940 --> 02:28:46,940 Czu艂 si臋 jeszcze gdzie艣 bezpiecznie?{ somewhere you feel safe} 386 02:28:46,940 --> 02:28:50,740 Wychodzi艂 czasami do parku, je艣li musia艂 troch臋 pomy艣le膰.{he has to the park sometimes when he needs think} 387 02:28:54,420 --> 02:28:56,180 Widz臋 kierowc臋! 388 02:29:00,120 --> 02:29:02,980 Sztuczka, dzi臋ki kt贸rej morderstwo wygl膮da jak samob贸jstwo...{the trick to making a murder look like a suicide} 389 02:29:02,980 --> 02:29:05,700 ...m贸g艂a da膰 do zrozumienia, 偶e co艣 posz艂o nie tak.{ is understanding where others have gone wrong} 390 02:29:05,700 --> 02:29:07,700 Wszystko tkwi w szczeg贸艂ach...{it's on the details} 391 02:29:07,700 --> 02:29:13,060 ...wi臋kszo艣膰 ludzi nie bierze pod uwag臋 wystrza艂u, pozosta艂o艣ci po rozprysku krwi przy samob贸jstwie.{most people don't consider gunshot, residue for blood splatter from the stage of suicide} 392 02:29:13,060 --> 02:29:16,260 To dlatego mnie nie dopadn膮. S膮 niestaranni.{that's why they haven't caught they get sloppy} 393 02:29:16,260 --> 02:29:17,800 Spiesz膮 si臋.{the rush} 394 02:29:18,860 --> 02:29:22,560 Najwa偶niejsze jest, aby by艂o to proste i wiarygodne.{the key is to keep it simple and make it believable} 395 02:29:22,860 --> 02:29:25,420 呕adnych pyta艅 co do samob贸jstwa Davida.{no on question David suicide} 396 02:29:25,420 --> 02:29:29,820 Ma to sens w przypadku m臋偶czyzny, kt贸ry w艂a艣nie przyzna艂 si臋 do zabicia 偶ony dla pieni臋dzy z ubezpieczenia.{it made sense in a man who just confessed to killing his wife for the insurance money} 397 02:29:29,820 --> 02:29:32,560 Zamordowania kochanki i samego siebie.{would kill his lover and himself as well} 398 02:29:32,560 --> 02:29:37,260 Zostawienie go w parku, w kt贸rym mi si臋 o艣wiadczy艂 by艂o po prostu moim sposobem na zako艅czenie tej sprawy.{lleaving him at the park where he proposed was just my way of getting closure} 399 02:29:37,260 --> 02:29:41,660 W ko艅cu, zaczeli艣my tam, to czemu by i tam nie sko艅czy膰.{after all we started there why not end it there} 400 02:29:58,120 --> 02:30:00,940 - Czy to zrobi艂? - Oczywi艣cie. {has he done, of course} 401 02:30:05,760 --> 02:30:08,060 Oczywi艣cie najlepszym spos贸bem na sfa艂szowanie swoich morderstw jest:{of course the best way to fake your murders} 402 02:30:08,460 --> 02:30:10,060 ...wrobienie m臋偶a...{pin it on your husband} 403 02:30:10,060 --> 02:30:12,620 ...zmanipulowanie policji i medi贸w...{manipulate the police in the media} 404 02:30:12,620 --> 02:30:16,700 ...a wkroczenie w nowe 偶ycie, wymaga wsp贸lnika.{and walk away with a new life, is to have an accomplice} 405 02:30:16,700 --> 02:30:18,480 Kogo艣 w 艣rodku...{someone on the inside} 406 02:30:18,480 --> 02:30:22,980 ...kogo艣, kto popiera ideologi臋 damskiego boksera i dostaje to, na co zas艂u偶y艂.{someone who is sympathetic to the idea of a woman beater getting what's coming to him} 407 02:30:22,980 --> 02:30:26,280 Kogo艣 za艣lepionego w艂asn膮 przesz艂o艣ci膮.{someone blinded by their own terrible past} 408 02:48:46,780 --> 02:48:50,220 - Masz wszystko o co prosi艂am? - Wszystko jest tutaj.{did you bring everything I asked for it's all here} 409 02:48:50,220 --> 02:48:55,940 Prawo jazdy, paszport, akt urodzenia, wszystko, czego potrzebujesz, aby rozpocz膮膰 nowe 偶ycie.{driver's license, passport, birth certificate, everything you need to start a new life} 410 02:48:55,940 --> 02:48:58,400 - To jest nie do wykrycia? - W 100%{it's untraceable hundred percent} 411 02:48:58,400 --> 02:49:01,700 Mo偶esz zawsze do mnie wr贸ci膰. Jeste艣 teraz bezpieczna.{i know is going back to me you save now} 412 02:49:01,700 --> 02:49:03,700 Wkr贸tce, wszystko b臋dzie tylko z艂ym wspomnieniem.{sooner, I'll just be a bad memory} 413 02:49:03,700 --> 02:49:07,540 Nie wiem czy poradzi艂abym sobie bez ciebie.. Ocali艂a艣 mnie.{I don't know if I could have done this without you he saved me} 414 02:49:14,240 --> 02:49:16,160 Spokojnie, pos艂uchaj.{easy look} 415 02:49:16,160 --> 02:49:18,160 Mog臋 i艣膰 z tob膮, zamieszkamy razem.{I can go with you, already live together} 416 02:49:18,160 --> 02:49:20,900 Ba艂am si臋, 偶e to powiesz ale...{I was afraid you were going to say that but} 417 02:49:20,900 --> 02:49:23,680 - ...nie jestem zwolenniczk膮 zb臋dnych komplikacji... - Od艂u偶 bro艅.{I'm not one for loose ends, Put the gun down} 418 02:49:23,680 --> 02:49:26,720 ...i my艣la艂am o innym zako艅czeniu.{and I had a different ending in mind} 419 02:49:33,380 --> 02:49:37,900 W ko艅cu jestem wolna, mog臋 by膰 kimkolwiek i z kimkolwiek zechc臋...{I'm finally free I can be anything and anyone I want} 420 02:49:37,900 --> 02:49:41,260 Przysi臋gam, 偶e nigdy wi臋cej nie pozwol臋 nikomu umie艣ci膰 mnie w klatce.{I swear I will never let anyone put me back in a cage} 421 02:49:41,260 --> 02:49:44,820 Ka偶dy, kto spr贸buje, b臋dzie 偶a艂owa艂, 偶e mnie kiedykolwiek spotka艂.{anyone who tries is going to be sorry they ever met me} 422 02:49:44,820 --> 02:49:49,040 KONIEC 423 02:49:49,040 --> 02:49:51,040 WYST膭PILI: 424 02:49:51,040 --> 02:50:00,170 Wi臋cej napis贸w do film贸w XXX tutaj: https://av-subs.alwaysdata.net/index.php https://chomikuj.pl/swierszczyk_69 425 02:50:00,170 --> 02:50:02,170 55196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.