Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,900 --> 00:00:53,699
It's a villain!
2
00:00:53,700 --> 00:00:54,900
Run away!
3
00:01:00,626 --> 00:01:02,910
I'll take that ten million dollars!
4
00:01:02,950 --> 00:01:04,800
This job's a piece of cake!
5
00:01:05,400 --> 00:01:06,200
Bro!
6
00:01:06,201 --> 00:01:06,950
Huh?
7
00:01:12,700 --> 00:01:16,535
That's it, villains!
8
00:01:18,700 --> 00:01:20,105
End it, Cow Lady!
9
00:01:23,050 --> 00:01:24,456
Calm down...
10
00:01:24,500 --> 00:01:26,900
Like I will!
11
00:01:32,500 --> 00:01:33,550
Papa!
12
00:01:33,870 --> 00:01:36,050
You're in the way! Move!
13
00:01:49,100 --> 00:01:52,200
It's fine now. Why?
14
00:01:55,200 --> 00:01:57,405
Because I am here!
15
00:01:59,200 --> 00:02:02,450
Hey man, who the hell are you?
16
00:02:03,100 --> 00:02:07,040
Just a hero from Japan that happened to pass by.
17
00:02:07,300 --> 00:02:10,800
Then I'll send you back home!
18
00:02:10,850 --> 00:02:12,300
In a coffin!
19
00:02:19,300 --> 00:02:22,200
Who said he was going to send me back--
20
00:02:23,000 --> 00:02:23,650
Huh?
21
00:02:24,700 --> 00:02:26,000
You're so fast at running away!
22
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
You went too far ahead, Toshi!
23
00:02:32,850 --> 00:02:33,800
He got away!
24
00:02:33,850 --> 00:02:34,800
Follow him, Dave!
25
00:02:34,850 --> 00:02:38,000
Your body moves before you think, as usual!
26
00:02:52,700 --> 00:02:55,000
Bro, a car's following us!
27
00:02:55,500 --> 00:02:57,200
Damn heroes!
28
00:03:05,700 --> 00:03:07,000
What the hell?
29
00:03:09,000 --> 00:03:11,200
Toshi, we're going to be late for lecture.
30
00:03:11,300 --> 00:03:12,500
Hurry up and finish this!
31
00:03:12,750 --> 00:03:14,680
That's the plan, Dave!
32
00:03:17,600 --> 00:03:20,100
You just keep coming, huh?
33
00:03:20,450 --> 00:03:22,300
Detroit...
34
00:03:22,350 --> 00:03:24,300
...Smash!
35
00:03:41,400 --> 00:03:43,400
I'll end it with this move--
36
00:03:44,700 --> 00:03:47,400
Dave, the move named after your home state...
37
00:03:47,700 --> 00:03:48,500
Go!
38
00:03:49,100 --> 00:03:51,300
California...
39
00:03:53,100 --> 00:03:56,150
...Smash!
40
00:04:12,600 --> 00:04:13,800
Who's that hero?
41
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
I've never seen him.
42
00:04:15,050 --> 00:04:16,600
But he's amazing!
43
00:04:17,450 --> 00:04:19,950
He's an exchange student from Japan!
44
00:04:20,400 --> 00:04:22,800
His hero name is All Might.
45
00:04:24,700 --> 00:04:25,800
All Might...
46
00:04:27,000 --> 00:04:30,900
He's that man who will someday...someday soon...
47
00:04:30,950 --> 00:04:34,100
...become the Symbol of Peace.
48
00:04:38,500 --> 00:04:39,800
Thanks, Dave!
49
00:04:40,300 --> 00:04:43,800
Thanks to the suit you made, we can make it in time.
50
00:04:43,900 --> 00:04:47,750
Let's hurry! If we're late again, we won't
have enough credits--
51
00:04:47,651 --> 00:04:50,300
SFO flight UA 857 has been hijacked.
52
00:04:50,448 --> 00:04:51,400
--SFO flight UA 857 has--
53
00:04:51,450 --> 00:04:52,033
--Dave!
54
00:04:52,450 --> 00:04:53,200
It's too reckless.
55
00:04:58,300 --> 00:05:00,600
You can't not help them, huh?
56
00:05:02,600 --> 00:05:03,900
Let's go, Dave!
57
00:05:04,000 --> 00:05:04,450
Yeah!
58
00:05:05,900 --> 00:05:09,300
It's really tough being a hero, though!
59
00:05:11,700 --> 00:05:13,900
I'll buy you lunch today!
60
00:05:17,000 --> 00:05:17,500
All Might.
61
00:05:18,300 --> 00:05:21,200
All Might, All Might!
62
00:05:23,200 --> 00:05:24,800
What's the matter, Young Midoriya?
63
00:05:25,100 --> 00:05:27,300
We can see it. Look!
64
00:05:28,400 --> 00:05:33,700
The artifical moving city inhabited by
over 10,000 scientists, I-Island.
65
00:05:34,900 --> 00:05:38,600
It's like a dream come true to be able to go to
I-Island right at the beginning of summer vacation!
66
00:05:38,900 --> 00:05:41,050
I didn't think you'd be that excited.
67
00:05:41,500 --> 00:05:43,000
I'm glad I invited you.
68
00:05:44,500 --> 00:05:47,700
But is it really okay for me to come with you?
69
00:05:48,100 --> 00:05:49,700
There's no need to hold back.
70
00:05:50,000 --> 00:05:53,600
The invitation said I could bring a companion.
71
00:05:54,100 --> 00:05:56,300
Isn't that usually meant for family--
72
00:05:56,900 --> 00:06:01,800
We are connected by something thicker
than blood, aren't we?
73
00:06:02,600 --> 00:06:05,000
The bond of One For All.
74
00:06:05,700 --> 00:06:06,500
Yes!
75
00:06:08,000 --> 00:06:12,200
This plane will soon begin
its descent to I-Island.
76
00:06:12,600 --> 00:06:15,100
Now, it's about to get pretty exhausting.
77
00:06:15,800 --> 00:06:18,100
Because once I arrive, I...
78
00:06:19,500 --> 00:06:22,100
...must maintain my muscle form constantly.
79
00:06:22,800 --> 00:06:25,200
Now, Young Midoriya, you change, too.
80
00:06:25,700 --> 00:06:28,800
You asked the school if you could
bring your hero costume, right?
81
00:06:29,300 --> 00:06:29,900
Yes!
82
00:06:33,100 --> 00:06:35,300
This world has become a superhuman society,
83
00:06:35,800 --> 00:06:39,100
and about 80% of the world population
now has some kind of special trait.
84
00:06:40,100 --> 00:06:42,300
Fighting against villains using their Quirks for evil
85
00:06:42,800 --> 00:06:44,500
and saving people from distress,
86
00:06:45,100 --> 00:06:47,700
the profession of hero came into the limelight.
87
00:06:51,700 --> 00:06:54,700
It's fine now. Why?
88
00:06:56,200 --> 00:06:57,600
Because I am here.
89
00:06:58,500 --> 00:07:00,700
He's so cool!
90
00:07:00,900 --> 00:07:04,500
Once I get my Quirk, I wanna be like him, too!
91
00:07:05,500 --> 00:07:07,000
You should probably give it up.
92
00:07:07,600 --> 00:07:12,600
But I, Izuku Midoriya, was born
without any special trait,
93
00:07:13,200 --> 00:07:16,100
and almost gave up my dream of becoming a hero.
94
00:07:17,600 --> 00:07:24,600
My life made an about-face on the
fateful day that I met the number one hero, All Might...
95
00:07:26,300 --> 00:07:28,900
Even if I don't have a Quirk, can I become a hero?
96
00:07:29,800 --> 00:07:34,300
Can even someone without a Quirk be like you?
97
00:07:35,100 --> 00:07:38,600
Top heroes have stories about
them from their school days.
98
00:07:39,200 --> 00:07:42,000
Most of their stories have one thing in common:
99
00:07:42,800 --> 00:07:46,200
Their bodies moved before they
had a chance to think.
100
00:07:46,900 --> 00:07:47,700
Kacchan!
101
00:07:47,900 --> 00:07:49,800
Why are you here?
102
00:07:51,550 --> 00:07:55,300
You looked like you were asking for help...
103
00:07:57,300 --> 00:08:00,100
You can become a hero.
104
00:08:01,600 --> 00:08:04,400
Young man, I will tell you the truth.
105
00:08:06,200 --> 00:08:10,400
My Quirk was passed on to me like a sacred torch.
106
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
The power to transfer power...
107
00:08:13,400 --> 00:08:15,800
That is the Quirk I inherited!
108
00:08:17,900 --> 00:08:21,400
It was crowned with the name "One For All"!
109
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
One For All...
110
00:08:25,800 --> 00:08:28,300
One person cultivates the power
111
00:08:28,400 --> 00:08:33,700
and passes it on to another person,
who also cultivates it and passes it on.
112
00:08:33,800 --> 00:08:38,700
It is the crystallization of power that spins
together the voices of those who need help
113
00:08:38,800 --> 00:08:40,300
with a courageous heart.
114
00:08:41,100 --> 00:08:45,500
That's right. And next, it is your turn.
115
00:08:46,500 --> 00:08:50,400
After I received All Might's Quirk, One For All,
116
00:08:50,900 --> 00:08:53,100
I enrolled in U.A. High School's hero course
117
00:08:53,600 --> 00:08:55,600
and started running again toward my dream,
118
00:08:56,600 --> 00:09:00,500
standing up to any difficulties
and saving people with a smile...
119
00:09:01,500 --> 00:09:03,400
...in order to become the greatest hero!
120
00:09:09,700 --> 00:09:12,400
We will now begin the immigration inspection.
121
00:09:14,300 --> 00:09:16,400
Here's a question for you, Young Midoriya.
122
00:09:16,500 --> 00:09:18,900
Why was this man-made island created?
123
00:09:19,300 --> 00:09:24,400
To create a place in which the world's talents
could gather together to research Quirks
124
00:09:24,500 --> 00:09:26,200
and develop hero items!
125
00:09:26,500 --> 00:09:31,200
This island was made mobile in order to protect
the scientists and their research from villains.
126
00:09:31,400 --> 00:09:34,800
That security system is the equivalent of Tartarus,
127
00:09:34,850 --> 00:09:36,900
and no villain has committed a crime here before.
128
00:09:36,950 --> 00:09:39,400
You really know a lot about this stuff, huh?
129
00:09:41,300 --> 00:09:43,000
The immigration inspection is complete.
130
00:09:43,700 --> 00:09:47,100
Currently, on I-Island, we are
having the preopening of I-Expo,
131
00:09:47,200 --> 00:09:51,000
an exposition showcasing the results
of various research and developments.
132
00:09:51,100 --> 00:09:54,200
If you received an invitation,
please come and take a look.
133
00:10:03,500 --> 00:10:07,900
I can't believe so many people are here
even before they officially open to the public.
134
00:10:08,600 --> 00:010:11,300
Seeing it in person,
you can really tell how amazing it is!
135
00:10:11,600 --> 00:10:15,800
Unlike Japan, people are allowed
to use their Quirks as they wish on I-Island.
136
00:10:16,100 --> 00:10:19,400
Apparently, there are a lot of attractions
in the pavilions that use Quirks.
137
00:10:20,000 --> 00:10:20,800
You should go visit them later.
138
00:10:21,000 --> 00:10:21,900
Okay!
139
00:10:22,400 --> 00:10:24,800
Now let's see... The hotel is...
140
00:10:24,800 --> 00:10:26,300
Welcome to I-Expo!
141
00:10:26,900 --> 00:10:29,600
Wait, All Might?!
142
00:10:29,700 --> 00:10:30,900
All Might?!
143
00:10:31,000 --> 00:10:32,500
The number one hero?!
144
00:10:32,800 --> 00:10:33,700
It's really him!
145
00:10:33,800 --> 00:10:34,500
Wow!
146
00:10:37,600 --> 00:10:39,500
Thank you for such a warm welcome!
147
00:10:39,600 --> 00:10:41,400
Line up for autographs!
148
00:10:46,000 --> 00:10:48,200
I didn't think I'd be stopped for that long...
149
00:10:49,000 --> 00:10:51,600
We were about to be late!
150
00:10:52,000 --> 00:10:52,600
Late?
151
00:10:52,700 --> 00:10:57,500
Yeah, I wanted to have a reunion with
an old friend that I haven't seen in a while.
152
00:10:58,000 --> 00:11:00,200
Sorry, but would you mind coming with me?
153
00:11:00,500 --> 00:11:02,700
All Might's friend...
154
00:11:02,800 --> 00:11:04,200
Of course I'll go!
155
00:11:04,600 --> 00:11:09,500
I haven't told him about One For All
or how I've passed the Quirk on to you,
156
00:11:09,600 --> 00:11:10,400
so keep that in mind.
157
00:11:10,700 --> 00:11:13,000
It's even a secret from your friend?
158
00:11:13,700 --> 00:11:17,600
It's because danger follows around
those who know the secret of One For All.
159
00:11:18,300 --> 00:11:19,300
I see.
160
00:11:20,000 --> 00:11:21,200
That's true...
161
00:11:21,800 --> 00:11:24,900
One For All is that important of a secret.
162
00:11:26,200 --> 00:11:30,600
Young Midoriya, the one
who inherits One For All from me
163
00:11:31,300 --> 00:11:36,300
bears the fate of one day
facing great evil and All For One.
164
00:11:37,500 --> 00:11:38,000
That's right.
165
00:11:38,600 --> 00:11:39,800
To be ready when that time comes,
166
00:11:39,900 --> 00:11:44,600
I must learn to use One For All
properly as soon as I can.
167
00:11:50,800 --> 00:11:53,000
Uncle!
168
00:11:54,200 --> 00:11:56,000
Uncle Might!
169
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
Oh, Melissa!
170
00:11:58,300 --> 00:11:59,500
Long time no see!
171
00:11:59,700 --> 00:12:01,600
I'm so happy you came!
172
00:12:01,900 --> 00:12:03,900
Thank you for inviting me!
173
00:12:04,600 --> 00:12:06,300
But man, I almost didn't recognize you!
174
00:12:06,350 --> 00:12:08,400
You're all grown up now!
175
00:12:08,600 --> 00:12:10,000
I'm seventeen now.
176
00:12:10,400 --> 00:12:12,200
I'm heavier than I used to be, aren't I?
177
00:12:12,600 --> 00:12:14,200
Not at all!
178
00:12:16,800 --> 00:12:19,600
I'm glad you seem well, as usual, Uncle Might.
179
00:12:20,100 --> 00:12:23,600
--She's All Might's old friend?
--Sorry I'm late. I was so focused
on my experiment that I lost track of time...
180
00:12:23,601 --> 00:12:25,000
--She doesn't seem to be the right age...
--Sorry I'm late. I was so focused
on my experiment that I lost track of time...
181
00:12:25,300 --> 00:12:26,800
--Could it be her Quirk?
--Don't worry about it.
182
00:12:27,400 --> 00:12:29,100
Oh right, where's Dave?
183
00:12:30,200 --> 00:12:31,400
He's in his lab.
184
00:12:31,900 --> 00:12:36,500
It looks like he finished the first stage of some
research he'd been working on for many years,
185
00:12:36,600 --> 00:12:39,200
so I invited you to this island as
a surprise to celebrate that.
186
00:12:39,600 --> 00:12:41,300
Is that what it was?
187
00:12:41,800 --> 00:12:44,300
By the way, what was
Dave researching this time?
188
00:12:44,700 --> 00:12:48,600
He said it's confidential and won't tell even me.
189
00:12:48,700 --> 00:12:50,100
Scientists have it hard, too, huh?
190
00:12:50,750 --> 00:12:55,200
Oh, Young Midoriya,
she's my good friend's daughter...
191
00:12:55,400 --> 00:12:56,700
I'm Melissa Shield.
192
00:12:57,000 --> 00:12:58,400
Nice to meet you!
193
00:12:59,300 --> 00:13:00,800
Is that how it is?
194
00:13:01,100 --> 00:13:02,300
--Hm?
--What?
195
00:13:02,500 --> 00:13:03,900
Oh, nothing!
196
00:13:04,500 --> 00:13:06,300
N-Nice to meet you!
197
00:13:06,500 --> 00:13:10,500
I'm Izuku Midoriya, a first year in
the hero course at U.A. High School.
198
00:13:10,800 --> 00:13:14,300
U.A. High School? Then you're Uncle Might's...
199
00:13:14,500 --> 00:13:15,900
Yes, I'm his student!
200
00:13:16,100 --> 00:13:18,100
He's going to be a hero in the future!
201
00:13:18,500 --> 00:13:21,300
Wow, I can't believe
you're Uncle Might's student!
202
00:13:21,800 --> 00:13:23,600
You've got a promising future, huh?
203
00:13:23,800 --> 00:13:27,000
No, I'm still in training, I mean, I'm...
204
00:13:27,500 --> 00:13:28,800
What kind of Quirk do you have?
205
00:13:29,200 --> 00:13:30,500
A p-power type!
206
00:13:31,000 --> 00:13:34,600
It's cool, but it's a very orthodox design...
207
00:13:35,000 --> 00:13:37,200
I don't see any support items, either...
208
00:13:37,400 --> 00:13:39,200
S-So close!
209
00:13:41,900 --> 00:13:44,600
Maybe you should refine your costume...
210
00:13:45,450 --> 00:13:47,900
Melissa, it's about time.
211
00:13:48,000 --> 00:13:50,700
Oh, I'm sorry! I got distracted...
212
00:13:51,900 --> 00:13:54,600
We've gotta hurry up and make Papa happy!
213
00:13:55,500 --> 00:13:58,100
This way, Uncle Might!
214
00:14:06,300 --> 00:14:08,800
We were able to get into
the expo with no problem.
215
00:14:08,850 --> 00:14:11,350
So when will the goods arrive?
216
00:14:11,400 --> 00:14:14,300
Please come get it at 3 p.m. at gate 66.
217
00:14:14,900 --> 00:14:15,800
I understand.
218
00:14:27,800 --> 00:14:28,300
Professor.
219
00:14:29,000 --> 00:14:30,800
Professor David.
220
00:14:32,700 --> 00:14:34,400
I've finished cleaning up here, too.
221
00:14:35,400 --> 00:14:37,350
Really? Thanks, Sam.
222
00:14:39,000 --> 00:14:41,900
Why don't you go have lunch
with your daughter sometime?
223
00:14:42,500 --> 00:14:44,300
She went to the Academy today, too.
224
00:14:44,500 --> 00:14:46,500
I thought they had a break for I-Expo?
225
00:14:47,000 --> 00:14:49,200
She's doing some independent research.
226
00:14:49,650 --> 00:14:51,600
I mean, I'm Papa's daughter.
227
00:14:52,000 --> 00:14:53,200
I can't help being like him.
228
00:14:53,500 --> 00:14:54,200
Melissa.
229
00:14:54:500 --> 00:14:55,800
Hello, Miss.
230
00:14:56,300 --> 00:14:57,600
Hello, Sam.
231
00:14:58,300 --> 00:15:02,000
Thanks for always taking care of Papa,
who does nothing but research all the time.
232
00:15:02,800 --> 00:15:04,300
I can't say anything to that.
233
00:15:05,000 --> 00:15:06,400
More importantly, what are you doing here?
234
00:15:07,000 --> 00:15:10,200
To celebrate you completing
the first stage of your research,
235
00:15:10,250 --> 00:15:12,100
I invited a certain person.
236
00:15:12,800 --> 00:15:13,500
A certain person?
237
00:15:13,900 --> 00:15:15,200
Someone you love, Papa.
238
00:15:17,100 --> 00:15:22,300
I am here... shaking with
emotion from our reunion!
239
00:15:23,100 --> 00:15:23,800
Toshi?!
240
00:15:24,700 --> 00:15:25,400
All Might?!
241
00:15:27,000 --> 00:15:28,300
Th-The real thing?
242
00:15:30,500 --> 00:15:33,350
I came all this way just to see you, Dave!
243
00:15:33,700 --> 00:15:35,300
Well? Were you surprised?
244
00:15:36,400 --> 00:15:38,200
Y-Yeah...
245
00:15:39,000 --> 00:15:40,500
Very surprised...
246
00:15:41,600 --> 00:15:43,600
We both need to thank Melissa!
247
00:15:44,200 --> 00:15:45,800
Man, how long has it been?
248
00:15:45,900 --> 00:15:50,000
Oh, don't remind me about how old I am.
Neither one of us wants to think about that, do we?
249
00:15:51,500 --> 00:15:52,400
Yeah, that's true!
250
00:15:54,000 --> 00:15:56,400
I'm glad I could see you, Dave.
251
00:15:57,600 --> 00:15:59,500
I'm glad to see you, too, All Might.
252
00:16:02,500 --> 00:16:07,200
Young Midoriya, let me introduce you
to one of my best friends, David Shield.
253
00:16:07,250 --> 00:16:08,000
I know who he is!
254
00:16:08,100 --> 00:16:09,700
Professor David Shield!
255
00:16:09,800 --> 00:16:13,100
A top scientist in Quirk research
who received a Nobel Quirk Prize!
256
00:16:13,200 --> 00:16:15,300
He was All Might's partner
when he lived in America,
257
00:16:15,500 --> 00:16:17,600
and for All Might's hero costumes--
258
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
"Young Age"!
259
00:16:19,800 --> 00:16:21,100
"Bronze Age"!
260
00:16:21,600 --> 00:16:23,200
"Silver Age"!
261
00:16:23,700 --> 00:16:26,600
And "Golden Age"!
262
00:16:26,800 --> 00:16:29,500
He was the genius inventor
who created all of those!
263
00:16:29,700 --> 00:16:31,400
I never thought I'd be able
to meet him in person!
264
00:16:31,600 --> 00:16:33,200
I-I'm so moved!
265
00:16:35,850 --> 00:16:38,100
It looks like I didn't need to introduce myself.
266
00:16:38,900 --> 00:16:40,200
S-Sorry! It's just--
267
00:16:40,350 --> 00:16:41,900
No, it's fine.
268
00:16:46,500 --> 00:16:48,300
It's been a long time
since I last saw All Might.
269
00:16:49,300 --> 00:16:51,400
Can you give us some time to talk alone?
270
00:16:51,900 --> 00:16:52,900
Oh, sure.
271
00:16:53,300 --> 00:16:57,000
Melissa, please show Midoriya around I-Expo.
272
00:16:57,500 --> 00:16:58,700
Okay, Papa.
273
00:16:59,200 --> 00:17:00,000
Really?
274
00:17:00,600 --> 00:17:03,300
I'm honored to be able go with a future hero.
275
00:17:03,800 --> 00:17:04,600
Let's go.
276
00:17:04,800 --> 00:17:06,700
Okay, I'm looking forward to it!
277
00:17:08,400 --> 00:17:08,900
Sam.
278
00:17:10,300 --> 00:17:11,400
You go rest, too.
279
00:17:13,700 --> 00:17:15,300
What should I call you?
280
00:17:15,900 --> 00:17:17,700
Midoriya? Izuku?
281
00:17:18,400 --> 00:17:19,300
Please call me...
282
00:17:21,900 --> 00:17:23,200
...Deku.
283
00:17:23,600 --> 00:17:25,000
"Deku"?
284
00:17:25,001 --> 00:17:26,400
That's a strange nickname.
285
00:17:27,000 --> 00:17:28,800
You can call me Melissa.
286
00:17:29,800 --> 00:17:31,000
Excuse me.
287
00:17:33,600 --> 00:17:35,300
Hey, are you all right, Toshi?
289
00:17:36,800 --> 00:17:38,000
Thanks...
290
00:17:38,200 --> 00:17:41,300
The amount of time I can keep muscle
form has gotten even shorter...
291
00:17:41,800 --> 00:17:43,500
You told me about your symptoms over email,
292
00:17:43,900 --> 00:17:46,100
but I didn't realize it had gotten so bad...
293
00:17:53,100 --> 00:17:55,000
Wow, this is amazing.
294
00:17:55,300 --> 00:17:58,800
Looking at it like this, it's hard to
believe that this is a man-made island.
295
00:17:59,300 --> 00:18:01,800
We have all the facilities of a large city.
296
00:18:02,500 --> 00:18:04,100
Just about all we can't do is travel.
297
00:18:04,300 --> 00:18:05,800
Really?
298
00:18:06,400 --> 00:18:08,600
It's because all the scientists and their
families here have a duty to confidentiality
299
00:18:08,650 --> 00:18:10,500
to keep information from leaking out.
300
00:18:11,200 --> 00:18:12,700
Wow!
301
00:18:14,000 --> 00:18:16,100
It's the Monster Hero: Godzillo!
302
00:18:16,700 --> 00:18:18,600
It's my first time seeing the real thing!
303
00:18:18,700 --> 00:18:20,200
His Quirk's amazing!
304
00:18:20,600 --> 00:18:23,500
He must have been invited by a sponsor.
305
00:18:24,600 --> 00:18:27,400
To show off their newest items
and sign autographs and stuff.
306
00:18:27,600 --> 00:18:29,100
It looks like there are
a lot of different events.
307
00:18:29,300 --> 00:18:31,300
I-Expo's amazing!
308
00:18:31,700 --> 00:18:33,900
There's a party with all
the industry guests tonight, too.
309
00:18:34,500 --> 00:18:37,600
But you'll be at that, too, right?
310
00:18:37,900 --> 00:18:39,900
Since you came with Uncle Might.
311
00:18:40,800 --> 00:18:45,100
Was that why All Might told me
to bring formal clothes?
312
00:18:45,400 --> 00:18:49,100
Oh, Deku! You should
definitely check out that pavilion!
313
00:18:50,600 --> 00:18:53,700
So many of the newest hero items in one place!
314
00:18:54,200 --> 00:18:55,300
Deku, look at this!
315
00:18:56,000 --> 00:19:00,600
This multipurpose Beagle can fly,
of course, but it can also move underwater.
316
00:19:00,700 --> 00:19:01,700
Wow!
317
00:19:02,200 --> 00:19:06,100
You can wear this diving suit up to
seven thousand meters in the deep sea.
318
00:19:06,100 --> 00:19:07,400
So deep!
319
00:19:07,800 --> 00:19:11,800
These goggles are equipped with
36 different sensors.
320
00:19:12,100 --> 00:19:13,200
I can see too much!
321
00:19:14,600 --> 00:19:19,200
Actually, almost everything here was
created based on things Papa's patented.
322
00:19:20,200 --> 00:19:22,000
Wow, that's amazing!
323
00:19:22,400 --> 00:19:28,000
Each and every item here helps heroes
around the world in their work.
324
00:19:29,200 --> 00:19:32,100
You really respect your dad, don't you?
325
00:19:33,100 --> 00:19:35,900
That's because it's my dream
to become a scientist like him.
326
00:19:37,500 --> 00:19:41,100
Oh, speaking of which,
you go to the Academy here, right?
327
00:19:41,400 --> 00:19:42,900
Ah, I'm in my third year.
328
00:19:43,300 --> 00:19:48,800
The I-Island Academy is where all those who
want to become scientists want to go, right?
329
00:19:49,500 --> 00:19:50,900
I've still got a long way to go.
330
00:19:52,100 --> 00:19:54,300
I need to study more.
331
00:19:56,300 --> 00:20:01,200
I have to work harder to
become like All Might, too.
332
00:20:02,600 --> 00:20:05,600
You really love Uncle Might, don't you?
333
00:20:06,400 --> 00:20:08,600
You were so enthusiastic earlier.
It surprised me!
334
00:20:08,700 --> 00:20:12,200
Oh, I'm sorry, I couldn't help it...
335
00:20:13,600 --> 00:20:15,500
You look like you're having fun, Deku.
336
00:20:16,600 --> 00:20:18,000
U-Uraraka?!
337
00:20:18,250 --> 00:20:19,300
What're you doing here?
338
00:20:19,800 --> 00:20:21,100
You look like you're having fun.
339
00:20:21,200 --> 00:20:22,300
You said it again?!
340
00:20:22,500 --> 00:20:23,300
Ahem.
341
00:20:24,200 --> 00:20:25,400
Yaoyorozu?!
342
00:20:25,800 --> 00:20:27,700
You looked like you were having a lot of fun.
343
00:20:28,000 --> 00:20:30,300
Midoriya. I overheard.
345
00:20:30,500 --> 00:20:33,000
Jiro's Earphone Jack is something to be feared!
346
00:20:33,300 --> 00:20:34,200
Are they your friends?
347
00:20:34,600 --> 00:20:36,200
They're my classmates from school...
348
00:20:36,800 --> 00:20:38,600
And it looks like there's
a bit of a misunderstanding...
349
00:20:39,000 --> 00:20:43,100
U-Um, Melissa is just
showing me around the expo.
350
00:20:43,500 --> 00:20:46,100
That's right! My papa and Uncle Might are--
351
00:20:47,200 --> 00:20:51,900
Please, don't tell them
that I came here with All Might!
352
00:020:52,000 --> 00:20:53,000
--Staaaaaare...
--Why not?
353
00:20:53,001 --> 00:20:54,800
--Staaaaaare...
There are reasons...
354
00:20:55,600 --> 00:20:56,500
All right.
355
00:20:58,200 --> 00:21:00,600
Do you want to go have tea at a cafe?
356
00:21:03,200 --> 00:21:07,700
Oh, you all have had experience
working with pro heroes?
357
00:21:08,200 --> 00:21:10,300
Just training and going on patrol.
358
00:21:10,800 --> 00:21:14,200
I got caught up in an incident,
but all I did was evacuate people.
359
00:21:14,800 --> 00:21:15,900
That's still amazing.
360
00:21:16,200 --> 00:21:19,300
For some reason, I ended up
being in a TV commercial...
361
00:21:19,700 --> 00:21:22,000
You can't do that normally. That's wonderful!
362
00:21:23,100 --> 00:21:26,800
Tomorrow, we're planning on going to
the pavilion where the Academy's exhibit is.
363
00:21:27,100 --> 00:21:29,000
--I'm really looking forward to it!
--Oh, good... It looks like the
misunderstanding's cleared up...
364
00:21:29,001 --> 00:21:30,600
--Melissa, do you have something there, too?
--Oh, good... It looks like the
misunderstanding's cleared up...
365
00:21:30,601 --> 00:21:32,100
--Yes, of course.
--Oh, good... It looks like the
misunderstanding's cleared up...
366
00:21:32,200 --> 00:21:33,000
Thanks for waiting.
367
00:21:33,800 --> 00:21:34,900
That voice...
368
00:21:35,300 --> 00:21:36,600
K-Kaminari!
369
00:21:36,700 --> 00:21:38,500
And Mineta?!
370
00:21:39,000 --> 00:21:40,300
What're you two doing?
371
00:21:40,700 --> 00:21:44,500
They needed some temporary staff
for the expo so we applied.
372
00:21:44,800 --> 00:21:45,500
Right?
373
00:21:45,600 --> 00:21:47,900
We can go see the expo on our breaks,
374
00:21:47,950 --> 00:21:49,300
and also get paid.
375
00:21:49,700 --> 00:21:54,600
And maybe we can even have wonderful
meetings with the cute girls who are attending!
376
00:21:54,900 --> 00:21:57,700
Hey Midoriya, where did you meet that hottie?
377
00:21:57,750 --> 00:21:59,400
Introduce us! Introduce us!
378
00:21:59,500 --> 00:22:00,500
Well, um...
379
00:22:00,700 --> 00:22:02,400
Do they also go to U.A.?
380
00:22:03,000 --> 00:22:03,600
That's right.
381
00:22:03,800 --> 00:22:05,200
We're going to be heroes.
382
00:22:05,700 --> 00:22:07,100
What are you standing around talking for?!
383
00:22:07,500 --> 00:22:10,700
If you're going to take
the money, then work harder!
384
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
I-Iida--
385
00:22:13,100 --> 00:22:14,100
You're here, too?
386
00:22:14,500 --> 00:22:19,200
I come from a family of heroes,
so we received an invitation from I-Expo.
387
00:22:20,000 --> 00:22:22,700
But my family was busy,
so I'm the only one who came.
389
00:22:22,900 --> 00:22:24,200
You too, Iida?
390
00:22:24,700 --> 00:22:31,000
I also received invitations because my father
holds some of I-Expo's sponsors' stock.
391
00:22:31,400 --> 00:22:34,700
And since Yao-momo had two extra invites...
392
00:22:35,800 --> 00:22:39,100
No hard feelings, rock-paper-scissors!
393
00:22:39,200 --> 00:22:41,400
Oh, no!
394
00:22:41,900 --> 00:22:43,500
After an impartial game of chance,
395
00:22:43,600 --> 00:22:46,200
we were chosen to go with her.
396
00:22:46,500 --> 00:22:49,700
Yup. The other girls came to the island, too.
397
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Really?
398
00:22:51,400 --> 00:22:55,400
We're planning on all going around together
once it opens to the public tomorrow.
399
00:22:55,700 --> 00:22:58,200
Would you like me to show you around?
400
00:22:58,500 --> 00:22:59,500
Would you?
401
00:22:59,800 --> 00:23:00,200
Sure!
402
00:23:00,500 --> 00:23:02,000
Yay!
403
00:23:02,200 --> 00:23:03,800
T-Take us with you, too!
404
00:23:03,850 --> 00:23:05,800
Wh-What was that?
405
00:23:09,700 --> 00:23:11,600
Clear time, 33 seconds!
406
00:23:12,300 --> 00:23:13,600
Eighth place!
407
00:23:13,900 --> 00:23:14,900
Kirishima?!
408
00:23:15,600 --> 00:23:17,400
Deku, is he also...?
409
00:23:17,600 --> 00:23:19,400
Yes, he's a classmate.
410
00:23:20,000 --> 00:23:21,800
Now, the next challenger is...
411
00:23:23,000 --> 00:23:23,200
Ka...
412
00:23:23,300 --> 00:23:24,500
Kacchan?!
413
00:23:25,400 --> 00:23:29,400
Now, Villain Attack! Ready... go!
414
00:23:36,100 --> 00:23:37,600
Die!
415
00:23:38,200 --> 00:23:38,900
Die?
416
00:23:40,300 --> 00:23:41,300
This is amazing!
417
00:23:41,800 --> 00:23:42,900
He cleared it in 15 seconds!
418
00:23:43,200 --> 00:23:44,100
He's in first place!
419
00:23:47,200 --> 00:23:49,400
Oh? Isn't that Midoriya over there?
420
00:23:54,000 --> 00:23:56,900
Why are you here?!
421
00:23:56,950 --> 00:23:58,300
S-Stop that, Kacchan.
422
00:23:58,600 --> 00:24:00,500
--People are watching--
--So what?!
423
00:24:00,550 --> 00:24:02,000
Stop that, Bakugo!
424
00:24:02,600 --> 00:24:04,100
--Why is that boy angry?
--I don't have business with you.
425
00:24:04,300 --> 00:24:05,600
--That's how he always is...
--Don't act like the class rep here, too!
426
00:24:05,700 --> 00:24:07,700
--It's a fated battle between men!
--A class rep is a class rep
no matter wher you are!
427
00:24:07,900 --> 00:24:11,100
Kirishima, did you both receive
invitations to the expo, too?
428
00:24:11,300 --> 00:24:15,300
No, Bakugo was the only one invited
since he won the U.A. sports festival.
429
00:24:15,600 --> 00:24:17,100
I just came with him.
430
00:24:17,700 --> 00:24:19,900
What, are you all going to try that now?
431
00:24:20,300 --> 00:24:21,500
It's no use!
432
00:24:21,900 --> 00:24:23,900
Since I'll definitely be better than you!
433
00:24:24,000 --> 00:24:25,900
Yeah, you're right. Yeah.
434
00:24:26,000 --> 00:24:28,600
But you won't know until you try.
435
00:24:28,700 --> 00:24:31,100
Yeah, you're right. Wait--
436
00:24:31,300 --> 00:24:36,500
Then hurry up and go get
your pathetic results, damn nerd!
437
00:24:36,600 --> 00:24:37,800
O-Okay...!
438
00:24:39,100 --> 00:24:42,100
Now, we've got a challenger coming
in at the spur of the moment!
439
00:24:42,600 --> 00:24:45,300
Just what kind of results will he get?
440
00:24:46,400 --> 00:24:48,400
Since I decided to do it...
441
00:24:49,500 --> 00:24:50,800
One For All...
442
00:24:51,700 --> 00:24:53,100
...Full Cowling!
443
00:24:54,900 --> 00:24:57,400
Villain Attack! Ready... go!
445
00:25:00,400 --> 00:25:01,700
To keep from injuring my arm...
446
00:25:02,500 --> 00:25:04,700
...I'll use 5% of my power!
447
00:25:13,000 --> 00:25:14,300
This is amazing, too!
448
00:25:14,500 --> 00:25:16,300
Sixteen seconds! Second place!
449
00:25:19,500 --> 00:25:21,000
He has amazing explosive power.
450
00:25:21,700 --> 00:25:22,800
And his destructive power...
451
00:25:23,900 --> 00:25:25,500
It's like Uncle Might's...
452
00:25:27,100 --> 00:25:27,700
But...
453
00:25:29,100 --> 00:25:30,500
Ahhh, so close!
454
00:25:30,600 --> 00:25:32,100
That was amazing, Midoriya.
455
00:25:32,800 --> 00:25:35,200
I didn't think I'd be able to get
so close to Kacchan's time--
456
00:25:35,250 --> 00:25:36,800
The hell?! Impossible!
457
00:25:36,900 --> 00:25:38,500
I'll go again and blow you away!
458
00:25:39,600 --> 00:25:42,000
Wow! Wow! Wow!
459
00:25:43,400 --> 00:25:44,700
F-Fourteen seconds!
460
00:25:44,900 --> 00:25:47,200
He's jumped to the top!
461
00:25:48,500 --> 00:25:49,600
Todoroki!
462
00:25:49,600 --> 00:25:51,000
He's in your class, too?
463
00:25:51,300 --> 00:25:51,900
Yes!
464
00:25:52,300 --> 00:25:53,500
You're all amazing!
465
00:25:54,000 --> 00:25:55,700
As expected of future heroes.
466
00:25:56,100 --> 00:025:57,400
Oh, you don't have to say that.
467
00:25:58,100 --> 00:26:00,400
Half-and-Half Bastard!
468
00:26:00,700 --> 00:26:01,700
Bakugo.
469
00:26:01,800 --> 00:26:04,200
Appearing suddenly trying to make everyone
think you're amazing, you bastard?!
470
00:26:04,400 --> 00:26:06,000
Midoriya and the others are here, too?
471
00:26:06,100 --> 00:26:07,100
Don't ignore me!
472
00:26:07,600 --> 00:26:10,100
Why the hell are you here, anyway?
473
00:26:10,500 --> 00:26:12,500
I'm here to represent
my father, who was invited.
474
00:26:12,600 --> 00:26:14,300
Um... the next person is waiting...
475
00:26:14,350 --> 00:26:15,900
Shut up! I'm going next!
476
00:26:16,200 --> 00:26:17,500
Everyone, stop!
477
00:26:17,900 --> 00:26:19,900
U.A.'s embarrassing secrets
will be exposed to the world!
478
00:26:19,901 --> 00:26:21,100
--R-Right!
--Y-Yeah!
479
00:26:21,800 --> 00:26:24,400
Kacchan, calm down!
480
00:26:24,500 --> 00:26:24,900
--Oh, I'm sorry.
--Don't embarrass us any further!
481
00:26:24,901 --> 00:26:25,800
--Oh, I'm sorry.
--Who're you calling embarrassing?!
482
00:26:26,000 --> 00:26:28,800
--I was just thinking you guys
seem to have fun at U.A.
--Try to understand here, Bakugo!
483
00:26:29,600 --> 00:26:32,900
--It's never boring at least.
--What the hell's wrong with you guys? Let's go!
484
00:26:33,000 --> 00:26:34,500
--That's true...
--I'll burn you up!
485
00:26:42,300 --> 00:26:44,000
I received the goods as planned.
486
00:26:46,100 --> 00:26:48,300
What? All Might?
487
00:26:50,000 --> 00:26:52,900
Don't panic. We'll deal with it.
489
00:26:55,700 --> 00:26:58,100
All Might is on this island...
490
00:27:15,200 --> 00:27:17,600
What's going on, Toshi?
491
00:27:17,700 --> 00:27:20,300
Why are your Quirk numbers
going down so dramatically?!
492
00:27:21,400 --> 00:27:24,100
Even if you were seriously injured
during your fight All For One,
493
00:27:24,600 --> 00:27:26,400
to suddenly get these numbers is too unusual.
494
00:27:27,300 --> 00:27:30,200
What in the world happened to your body?!
495
00:27:32,400 --> 00:27:36,200
If you're a hero for a long time,
your body's going to fall apart.
496
00:27:38,000 --> 00:27:40,100
I can't tell him the secret of One For All.
497
00:27:40,700 --> 00:27:46,500
If I do, then Dave and Melissa will get caught
up in the fight against All For One, too...
498
00:27:47,900 --> 00:27:50,900
At this rate, the Symbol of Peace will be lost.
499
00:27:51,900 --> 00:27:57,400
The only reason Japan is able to keep
its crime rate at 6% is because of you.
500
00:27:58,100 --> 00:28:01,200
Other countries have crime rates
above 20% across the board...
501
00:28:03,200 --> 00:28:07,300
There were many times that
I wished you had just stayed in America...
502
00:28:10,600 --> 00:28:13,000
There's no need to be so pessimistic.
503
00:28:13,700 --> 00:28:15,700
There are many capable pro heroes,
504
00:28:16,000 --> 00:28:18,700
and many people who
support the heroes, like you.
505
00:28:19,700 --> 00:28:23,200
I can still be All Might a few hours every day--
506
00:28:23,201 --> 00:28:23,600
But...
507
00:28:25,000 --> 00:28:29,500
It's possible that another villain like
All For One will appear again somewhere...
508
00:28:30,600 --> 00:28:31,200
Dave.
509
00:28:32,800 --> 00:28:34,600
For the sake of when that happens, as well,
510
00:28:34,900 --> 00:28:37,800
I have no intention of stepping down
from being the Symbol of Peace.
511
00:28:39,100 --> 00:28:41,400
Besides, there is still hope...
512
00:28:43,700 --> 00:28:45,200
For the will of One For All...
513
00:28:46,300 --> 00:28:48,100
...and the Symbol of Peace...
514
00:28:49,300 --> 00:28:51,800
...to connect to the next generation.
515
00:28:56,400 --> 00:28:59,000
Today, we will be closing at 6 p.m.
516
00:29:00,400 --> 00:29:02,400
Thank you for coming.
517
00:29:05,600 --> 00:29:08,400
It's still the preopening
and we're already this busy...
518
00:29:08,600 --> 00:29:11,100
What'll it be like tomorrow...?
519
00:29:11,101 --> 00:29:13,100
Stop, I don't want to think about it!
520
00:29:13,600 --> 00:29:15,000
Mineta, Kaminari!
521
00:29:16,300 --> 00:29:17,300
Good work today!
522
00:29:17,500 --> 00:29:19,200
You both worked hard today, huh?
523
00:29:20,500 --> 00:29:21,700
What is this?
524
00:29:22,100 --> 00:29:24,600
Invitations to the reception party.
525
00:29:25,300 --> 00:29:26,500
Party...?
526
00:29:26,700 --> 00:29:27,600
For us...?
527
00:29:27,900 --> 00:29:29,800
Melissa prepared them for you.
528
00:29:29,900 --> 00:29:31,600
She thought you should
at least have some fun today.
529
00:29:32,100 --> 00:29:35,000
I had extra, so please use them if you'd like.
530
00:29:35,700 --> 00:29:36,700
Kaminari...
531
00:29:36,800 --> 00:29:38,100
Mineta...
532
00:29:38,700 --> 00:29:41,700
Our hard work has been rewarded!
533
00:29:42,400 --> 00:29:45,800
I heard that there will be quite
a few pro heroes at the party, as well.
534
00:29:46,200 --> 00:29:48,200
In order to keep from
embarrassing the name of U.A.,
535
00:29:48,300 --> 00:29:51,400
change into your formal clothes
and let us attend the party as a group!
536
00:29:51,700 --> 00:29:55,400
We'll meet at 6:30 p.m.
in Lobby 7 of the central tower!
537
00:29:55,700 --> 00:29:57,000
Make sure you're on time!
538
00:29:57,500 --> 00:30:00,400
I will contact Todoroki and Bakugo.
539
00:30:01,000 --> 00:30:02,500
Dismissed!
540
00:30:03,600 --> 00:30:05,700
Iida's at full throttle!
541
00:30:07,200 --> 00:30:08,500
See you later!
542
00:30:08,800 --> 00:30:09,500
Yeah!
543
00:30:10,400 --> 00:30:11,100
Deku...
545
00:30:11,200 --> 00:30:11,800
Huh?
546
00:30:12,300 --> 00:30:14,800
Will you go somewhere with me first?
547
00:30:16,300 --> 00:30:18,400
Why would I go to a party?
548
00:30:18,700 --> 00:30:22,700
I'm not gonna go listen to some guys I don't
know give speeches and then clap for them.
549
00:30:22,800 --> 00:30:23,600
It's dumb.
550
00:30:23,800 --> 00:30:25,800
I heard we can eat as much
fancy food as we want!
551
00:30:26,200 --> 00:30:28,900
It's not like I brought formal clothes, anyway.
552
00:30:29,300 --> 00:30:30,400
That's what I thought!
553
00:30:31,300 --> 00:30:33,000
So I brought some for you, too!
554
00:30:33,100 --> 00:30:35,700
You're way too prepared, Shitty Hair!
555
00:30:40,300 --> 00:30:41,900
Dave, I'll see you later...
556
00:30:43,100 --> 00:30:44,800
...at the party!
557
00:30:45,100 --> 00:30:45,800
Okay.
558
00:30:48,900 --> 00:30:49,500
Toshi!
559
00:30:51,800 --> 00:30:52,700
What's up?
560
00:30:53,000 --> 00:30:54,100
Oh, uh, it's nothing...
561
00:30:56,600 --> 00:30:58,300
See you at the party.
562
00:31:11,800 --> 00:31:13,100
An accident during an experiment?!
563
00:31:13,101 --> 00:31:14,600
There are still people
who didn't make it out yet!
564
00:31:31,900 --> 00:31:32,800
Thanks.
565
00:31:33,400 --> 00:31:34,700
I'm David Shield.
566
00:31:35,200 --> 00:31:35,800
What's your name?
567
00:31:36,300 --> 00:31:37,000
I'm All Might.
568
00:31:37,500 --> 00:31:39,300
I'm a student trying to become a hero.
569
00:31:40,800 --> 00:31:44,000
It's a costume made of the
newest materials just for you.
570
00:31:44,500 --> 00:31:46,200
You should be able to do a little more with this.
571
00:31:46,900 --> 00:31:47,800
This is great.
572
00:32:10,000 --> 00:32:11,500
The Symbol of Peace?
573
00:32:12,400 --> 00:32:16,000
What I'm aiming for is a world
where everyone can live and laugh.
574
00:32:16,800 --> 00:32:20,900
I want to become the Symbol of Peace
that shines a light on that world.
575
00:32:34,500 --> 00:32:35,200
We've restrained them.
576
00:32:35,700 --> 00:32:36,600
There were five guards.
577
00:32:37,000 --> 00:32:37,700
Everything's going according to plan.
578
00:32:38,100 --> 00:32:40,200
The security system is still working.
579
00:32:40,700 --> 00:32:42,200
Keep them bound without killing them.
580
00:32:42,300 --> 00:32:42,600
Yes, sir.
581
00:32:43,200 --> 00:32:44,600
We will begin now.
582
00:32:45,400 --> 00:32:46,500
It's going smoothly.
583
00:32:50,700 --> 00:32:52,100
We're going to move, too.
584
00:32:58,000 --> 00:33:00,300
This is the campus of the Academy,
where I go to school.
585
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
And this is the lab that I use.
586
00:33:06,500 --> 00:33:07,800
Sorry it's so messy.
587
00:33:08,900 --> 00:33:10,500
Wow, it looks so professional.
589
00:33:11,400 --> 00:33:13,400
I can't believe you're doing
research in a place like this...
590
00:33:15,600 --> 00:33:18,400
Melissa, you're really talented.
591
00:33:18,900 --> 00:33:22,700
Actually, I wasn't getting very good grades.
592
00:33:23,600 --> 00:33:25,400
That's why I studied really hard.
593
00:33:26,100 --> 00:33:28,300
It's because I wanted
to become a hero no matter what.
594
00:33:29,500 --> 00:33:30,500
A pro hero?
595
00:33:31,000 --> 00:33:33,500
No, I gave that up early.
596
00:33:34,000 --> 00:33:35,600
I'm Quirkless, after all.
597
00:33:37,500 --> 00:33:38,600
Quirkless...?
598
00:33:39,600 --> 00:33:41,800
I didn't have a Quirk even after I turned five,
599
00:33:41,900 --> 00:33:43,700
so I was taken to a doctor.
600
00:33:44,900 --> 00:33:47,600
I was told that I was the type
that would never get a Quirk.
601
00:33:48,800 --> 00:33:50,000
The same as me...
602
00:33:51,600 --> 00:33:52,600
Mom...
603
00:33:53,300 --> 00:33:56,700
He saves everyone with a smile,
no matter what trouble they're in...
604
00:33:58,100 --> 00:34:01,300
Can I... be a hero, too?
605
00:34:02,300 --> 00:34:03,400
I'm sorry, Izuku!
606
00:34:04,300 --> 00:34:06,000
I'm sorry. I'm sorry!
607
00:34:07,700 --> 00:34:09,100
S-Sorry.
608
00:34:09,300 --> 00:34:10,400
U-um...
609
00:34:10,700 --> 00:34:12,300
Hm? What's the matter?
610
00:34:12,700 --> 00:34:14,400
Oh, nothing...
611
00:34:15,200 --> 00:34:19,900
It's just, to be told that you didn't have
what everyone around you had naturally...
612
00:34:21,300 --> 00:34:22,900
Of course, I was shocked.
613
00:34:23,500 --> 00:34:26,800
But I had a goal that was close to me.
614
00:34:28,100 --> 00:34:28,900
A goal?
615
00:34:30,000 --> 00:34:31,300
My papa.
616
00:34:32,300 --> 00:34:35,100
My papa didn't have a Quirk
that would let him be a hero...
617
00:34:35,600 --> 00:34:39,100
but he supports Uncle Might and
other heroes with the power of science.
618
00:34:40,000 --> 00:34:42,900
It's indirect, but he is fighting for peace.
619
00:34:44,200 --> 00:34:46,300
Someone who helps heroes...
620
00:34:46,900 --> 00:34:47,600
That's right.
621
00:34:48,300 --> 00:34:51,300
That's the way I hope to become a hero.
622
00:34:54,300 --> 00:34:58,300
I made this support item
before while watching Uncle Might.
623
00:34:58,900 --> 00:34:59,700
Watching All Might?
624
00:35:02,500 --> 00:35:04,000
Try pressing this panel.
625
00:35:12,200 --> 00:35:12,900
This is...
626
00:35:13,300 --> 00:35:14,100
If I had to give it a name,
627
00:35:14,600 --> 00:35:16,000
I'd call it "Full Gauntlet," I think.
628
00:35:18,900 --> 00:35:23,300
When I first met you and
saw the scars on your hands,
629
00:35:24,400 --> 00:35:29,000
and saw how you seemed to be limiting
your Quirk on purpose at the attraction,
630
00:35:30,000 --> 00:35:30,900
I thought--
631
00:35:31,900 --> 00:35:35,700
Maybe your Quirk is too strong,
and your body can't keep up.
632
00:35:37,300 --> 00:35:38,200
She figured it out...!
633
00:35:40,900 --> 00:35:47,600
This Full Gauntlet is strong enough to take the
full power of Uncle Might's punches three times.
634
00:35:48,400 --> 00:35:50,600
If you wear these, I think
you'll be able to use your full power.
635
00:35:51,700 --> 00:35:54,100
My... power...
636
00:35:54,700 --> 00:35:56,100
Please, use them.
637
00:35:56,500 --> 00:35:59,100
Huh? But isn't it something important...?
638
00:35:59,500 --> 00:36:01,000
That's why I want you to use them.
639
00:36:02,000 --> 00:36:06,300
Become a wonderful hero
who can save people in trouble, okay?
640
00:36:09,800 --> 00:36:10,800
Okay!
641
00:36:17,500 --> 00:36:18,200
Hello?
642
00:36:18,400 --> 00:36:19,700
What are you doing, Midoriya?!
643
00:36:19,800 --> 00:36:21,700
It's way past when we were supposed to meet!
645
00:36:31,100 --> 00:36:32,700
Sorry I'm late!
646
00:36:32,900 --> 00:36:35,200
Huh? Wait, where's everyone else?
647
00:36:35,400 --> 00:36:38,700
They're not here yet. What do they think
"attending as a group" means?!
648
00:36:40,400 --> 00:36:43,300
Sorry! I'm late...
649
00:36:47,300 --> 00:36:50,000
I apologize, but Jiro...
650
00:36:50,100 --> 00:36:51,800
Oh, yes! Yes!
651
00:36:52,100 --> 00:36:56,000
I'm... not used to clothes like this.
652
00:36:56,500 --> 00:36:58,200
The clothes make the man, right?
653
00:36:58,500 --> 00:37:00,100
She looks like a female assassin...
654
00:37:02,800 --> 00:37:04,700
I complimented you.
655
00:37:05,000 --> 00:37:05,700
No you didn't.
656
00:37:06,100 --> 00:37:08,200
It's my first time wearing formal clothes.
657
00:37:08,201 --> 00:37:10,000
I borrowed this from Yaoyorozu...
658
00:37:10,200 --> 00:37:11,600
I-It looks good on you.
659
00:37:11,800 --> 00:37:13,100
Yeah, really good.
660
00:37:13,200 --> 00:37:15,900
Oh, Deku! You don't have to flatter me...!
661
00:37:16,200 --> 00:37:17,100
Uraraka?!
662
00:37:20,500 --> 00:37:22,700
Oh, are you all still here?
663
00:37:23,000 --> 00:37:24,600
The party's starting!
664
00:37:25,700 --> 00:37:27,400
The headliner has appeared!
665
00:37:27,800 --> 00:37:31,600
Crap, Mineta, I can't take this anymore.
What should I do?
666
00:37:31,700 --> 00:37:33,100
Do whatever you want.
667
00:37:39,800 --> 00:37:45,400
Ladies and gentlemen,
welcome to I-Expo's reception party.
668
00:37:46,200 --> 00:37:50,800
Let's have the number one hero,
All Might, who is visiting us today
669
00:37:50,900 --> 00:37:53,300
say a few words and lead us in a toast!
670
00:37:54,000 --> 00:37:56,500
Everyone, please give him a round of applause!
671
00:37:57,300 --> 00:37:58,900
Please, come to the stage.
672
00:37:59,800 --> 00:38:02,000
Dave, I didn't know about this.
673
00:38:02,400 --> 00:38:04,800
This was bound to happen once
they found out All Might would be here.
674
00:38:05,200 --> 00:38:06,100
Jeez...
675
00:38:08,600 --> 00:38:09,100
It's no good.
676
00:38:09,600 --> 00:38:13,500
Neither Bakugo nor Kirishima are picking up.
677
00:38:14,200 --> 00:38:17,800
Hey, are you absolutely
sure this is the right way?
678
00:38:18,100 --> 00:38:19,800
I think it is...
679
00:38:20,100 --> 00:38:21,300
You think?!
680
00:38:21,600 --> 00:38:24,700
Well, actually, I left my phone in my room...
681
00:38:27,600 --> 00:38:30,300
Thank you for inviting me. I am All Might.
682
00:38:30,600 --> 00:38:32,100
I don't like formal talk, so...
683
00:38:35,200 --> 00:38:37,900
This is an announcement
by the I-Island security system.
684
00:38:38,600 --> 00:38:40,800
We have received a report
from the security system
685
00:38:40,900 --> 00:38:43,800
that an explosive device
was placed in the I-Expo area.
686
00:38:43,801 --> 00:38:45,100
--A bomb?!
--Seriously?!
687
00:38:45,400 --> 00:38:49,700
I-Island will now be in high alert mode.
689
00:38:50,600 --> 00:38:52,600
--Residents and tourists should
return to their homes or lodgings.
690
00:38:52,601 --> 00:38:53,200
--No way...
--Residents and tourists should
return to their homes or lodgings.
691
00:38:53,201 --> 00:38:54,500
--Will everything be okay...?
--Residents and tourists should
return to their homes or lodgings.
692
00:38:54,900 --> 00:38:56,800
--We'll be safe as long as we follow directions.
--Those that have come a long way should
go and wait at the nearest evacuation center.
693
00:38:56,801 --> 00:38:58,100
--You're right.
--Those that have come a long way should
go and wait at the nearest evacuation center.
694
00:38:58,800 --> 00:39:02,900
Anyone still outside ten minutes
from now may be arrested without warning.
695
00:39:03,200 --> 00:39:05,000
--Let's hurry to our rooms.
--Please refrain from going outdoors.
696
00:39:06,100 --> 00:39:10,500
In addition, most of the main buildings
will be sealed off by the security system.
697
00:39:11,300 --> 00:39:12,800
I repeat--
698
00:39:18,800 --> 00:39:20,000
It's just as you heard.
699
00:39:20,500 --> 00:39:22,900
We have taken over the security system.
700
00:39:23,700 --> 00:39:25,700
Don't think you're going to put up a fight.
701
00:39:25,500 --> 00:39:27,900
If you do...
702
00:39:30,100 --> 00:39:35,300
...then the security machines will bare their
fangs at all the good people on this island.
703
00:39:36,700 --> 00:39:37,900
That's right.
704
00:39:38,000 --> 00:39:41,500
All the people on this island are hostages.
705
00:39:42,600 --> 00:39:44,900
Of course, you all are, as well.
706
00:39:46,600 --> 00:39:47,400
Do it.
707
00:39:53,000 --> 00:39:54,200
The restraining devices used for security...!
708
00:39:54,800 --> 00:39:55,900
This isn't good!
709
00:39:57,800 --> 00:39:58,500
Don't move!
710
00:39:59,600 --> 00:40:02,600
If you take even one step,
then I'll kill everyone here in a second.
711
00:40:02,900 --> 00:40:03,900
Shit!
712
00:40:05,400 --> 00:40:06,800
Good boy.
713
00:40:08,100 --> 00:40:11,700
You're all going to learn from All Might
and do what I say quietly, right?
714
00:40:13,200 --> 00:40:15,700
Toshi, we have no choice
but to listen to them right now.
715
00:40:16,300 --> 00:40:17,500
But, Dave...
716
00:40:18,000 --> 00:40:19,400
I will definitely find a way to save everyone.
717
00:40:19,401 --> 00:40:22,700
Please bear with it until then.
718
00:40:25,400 --> 00:40:26,600
My phone has no signal.
719
00:40:27,400 --> 00:40:29,800
It looks like all reports are being blocked.
720
00:40:30,400 --> 00:40:31,500
Seriously?
721
00:40:31,900 --> 00:40:33,400
The elevator isn't responding either.
722
00:40:33,600 --> 00:40:35,000
Seriously?!
723
00:40:35,400 --> 00:40:37,400
I don't believe the security system
would switch to high alert mode
724
00:40:37,800 --> 00:40:40,500
just because they found something explosive.
725
00:40:41,400 --> 00:40:43,300
Iida, let's go to where the party is being held.
726
00:40:44,300 --> 00:40:44,900
Why?
727
00:40:45,500 --> 00:40:47,400
Because All Might is at the party.
728
00:40:47,500 --> 00:40:48,600
All Might is?
729
00:40:49,100 --> 00:40:51,800
Oh, then we have nothing to worry about.
730
00:40:52,000 --> 00:40:55,700
Melissa, can you get us to the party somehow?
731
00:40:56,400 --> 00:41:00,100
If we use the emergency stairs,
I think we can get close to the party.
732
00:41:01,000 --> 00:41:02,200
Please lead the way!
733
00:41:03,900 --> 00:41:07,500
Our phones have no signal,
and we can't use the internet, either.
734
00:41:07,800 --> 00:41:09,700
We can't watch TV anymore, either.
735
00:41:10,400 --> 00:41:11,400
It can't be helped.
736
00:41:11,800 --> 00:41:14,100
Why don't we play Uno until they find the bomb?
737
00:41:15,100 --> 00:41:16,500
Don't worry.
738
00:41:17,300 --> 00:41:19,600
If you stay quiet, you will not be hurt.
739
00:41:20,400 --> 00:41:22,900
We are prepared to release
you when the time comes.
740
00:41:23,400 --> 00:41:25,000
What are you all after?
741
00:41:26,700 --> 00:41:27,700
Didn't you hear me?
742
00:41:28,300 --> 00:41:29,500
I said, stay quiet.
743
00:41:32,200 --> 00:41:34,500
Oh right, got it.
745
00:41:38,800 --> 00:41:40,500
You're a researcher here, right?
746
00:41:40,900 --> 00:41:42,200
Y-Yes.
747
00:41:42,700 --> 00:41:43,400
Take him.
748
00:41:43,500 --> 00:41:44,500
What in the world...?
749
00:41:44,600 --> 00:41:45,400
Stop!
750
00:41:46,400 --> 00:41:47,700
He is my assistant.
751
00:41:48,200 --> 00:41:49,400
What do you plan to do with him?
752
00:41:51,200 --> 00:41:52,900
If it isn't David Shield...
753
00:41:53,800 --> 00:41:54,500
You come, too.
754
00:41:55,200 --> 00:41:56,100
And if I refuse?
755
00:41:57,200 --> 00:42:01,200
Then somewhere on this island,
someone's scream will ring out.
756
00:42:03,100 --> 00:42:04,900
Fine. I will go.
757
00:42:07,800 --> 00:42:08,700
Dave...
758
00:42:09,300 --> 00:42:13,700
Will I be able to defeat the villains
and get the security system to work again?
759
00:42:13,900 --> 00:42:15,700
Especially in this body...?
760
00:42:16,900 --> 00:42:19,400
No, I must do it.
761
00:42:19,500 --> 00:42:22,400
Because I am the Symbol of Peace!
762
00:42:26,300 --> 00:42:28,100
Y-Young Midoriya!
763
00:42:28,800 --> 00:42:30,200
All Might's noticed us.
764
00:42:30,700 --> 00:42:32,000
Jiro, can you do it?
765
00:42:32,100 --> 00:42:32,800
Yeah.
766
00:42:33,800 --> 00:42:34,900
Please talk.
767
00:42:35,000 --> 00:42:36,500
We're listening!
768
00:42:37,000 --> 00:42:37,900
Can you hear me?
769
00:42:38,400 --> 00:42:39,800
The villains have taken over the tower.
770
00:42:40,500 --> 00:42:41,900
They took control of the security system,
771
00:42:42,500 --> 00:42:45,300
and everyone on this island is a hostage.
772
00:42:45,500 --> 00:42:48,100
All the heroes have been taken, as well.
773
00:42:48,600 --> 00:42:49,200
It's dangerous.
774
00:42:49,400 --> 00:42:51,000
Get away from here as soon as possible.
775
00:42:52,100 --> 00:42:53,100
Th-This is bad, Midoriya.
776
00:42:57,800 --> 00:42:59,600
We have received All Might's message.
777
00:43:00,600 --> 00:43:06,500
I suggest that we follow the directions of
U.A. teacher All Might and escape from this place.
778
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
I agree with Iida's opinion.
779
00:43:09,900 --> 00:43:11,200
We are still students.
780
00:43:11,900 --> 00:43:14,500
We cannot fight against villains
without our hero licenses.
781
00:43:15,300 --> 00:43:17,500
Then what if we escape and tell heroes outside--
782
00:43:18,100 --> 00:43:20,000
I think it'll be hard to escape.
783
00:43:21,000 --> 00:43:26,000
This place is built with the same
level of security as Tartarus,
784
00:43:26,100 --> 00:43:27,200
where criminal villains are kept.
785
00:43:27,300 --> 00:43:29,600
Then, all we can do is wait until help comes...
786
00:43:30,400 --> 00:43:32,400
Kaminari, are you okay with that?
787
00:43:32,900 --> 00:43:33,800
What do you mean?
789
00:43:34,300 --> 00:43:36,100
You don't feel like you should go help?
790
00:43:36,300 --> 00:43:39,100
Hey, hey, the villains even caught All Might!
791
00:43:39,400 --> 00:43:42,600
There's no way we can go save them ourselves!
792
00:43:44,500 --> 00:43:46,300
We are trying to become heroes.
793
00:43:47,100 --> 00:43:49,800
Yes, but we are still not
allowed to work as heroes--
794
00:43:50,300 --> 00:43:53,500
Does that mean it's all right
for us to not do anything?
795
00:43:54,000 --> 00:43:55,600
Th-That's...
796
00:43:59,800 --> 00:44:00,500
I want to save them.
797
00:44:02,200 --> 00:44:03,500
Deku?
798
00:44:04,400 --> 00:44:05,600
I want to go save them.
799
00:44:06,100 --> 00:44:07,500
You're planning on fighting the villains?!
800
00:44:08,000 --> 00:44:10,400
Didn't you learn anything from USJ, Midoriya?!
801
00:44:10,500 --> 00:44:11,800
It's not like that, Mineta.
802
00:44:12,500 --> 00:44:13,600
I've thought about it.
803
00:44:14,400 --> 00:44:19,200
We need a way we can save All Might
and the others without fighting the villains.
804
00:44:20,100 --> 00:44:22,700
I understand how you feel,
but is there anything that convenient...?
805
00:44:22,800 --> 00:44:24,200
Even if it's hard, I still want to try!
806
00:44:25,100 --> 00:44:30,200
I want to look for the best way
possible and then go save everyone!
807
00:44:32,600 --> 00:44:33,400
Deku.
808
00:44:34,200 --> 00:44:38,100
I-Island's security system is
on the top floor of this tower.
809
00:44:39,400 --> 00:44:41,300
If the villains have taken
control of the system,
810
00:44:42,000 --> 00:44:44,900
then the authentication locks and
passwords should have been disabled.
811
00:44:45,800 --> 00:44:48,100
We should be able to restart the system.
812
00:44:49,200 --> 00:44:52,500
We just need to get away from the eyes
of the villains and get to the top floor...
813
00:44:53,500 --> 00:44:55,600
Then, maybe we can save everyone.
814
00:44:56,900 --> 00:44:58,100
Melissa...
815
00:44:59,100 --> 00:45:00,800
What do you mean by "get away
from the eyes of the villains"? How?
816
00:45:01,700 --> 00:45:03,800
Currently, none of us have actually been harmed.
817
00:45:04,000 --> 00:45:06,800
I think the villains aren't used
to working with the security system.
818
00:45:07,700 --> 00:45:10,800
Avoid fighting and get the
system back to normal, huh?
819
00:45:11,200 --> 00:45:12,000
I see.
820
00:45:12,500 --> 00:45:13,900
We could do it, don't you think?
821
00:45:13,901 --> 00:45:15,000
--Yeah!
--Definitely!
822
00:45:15,200 --> 00:45:18,500
But the villains are waiting on the top floor...
823
00:45:18,900 --> 00:45:20,400
There's no need to fight!
824
00:45:21,600 --> 00:45:23,100
If we get the system back to normal,
825
00:45:23,300 --> 00:45:25,700
then All Might and
the hostages will be released.
826
00:45:26,200 --> 00:45:29,200
When that happens, the tables
will be turned in an instant!
827
00:45:31,500 --> 00:45:32,600
Deku, let's do it!
828
00:45:33,200 --> 00:45:34,000
Uraraka!
829
00:45:34,400 --> 00:45:38,700
I don't want to sit around doing nothing
if there's something we can do.
830
00:45:38,800 --> 00:45:42,400
I think that's something that's more
important than whether we're heroes or not.
831
00:45:42,900 --> 00:45:45,600
Yeah, let's help the people who need help!
832
00:45:45,800 --> 00:45:47,800
Let's do what our natural
instincts are telling us to do.
833
00:45:48,000 --> 00:45:48,700
Yeah!
834
00:45:49,600 --> 00:45:50,200
Midoriya.
835
00:45:51,300 --> 00:45:52,100
I'll go, too.
836
00:45:52,600 --> 00:45:53,200
Me, too.
837
00:45:53,900 --> 00:45:54,600
Todoroki!
838
00:45:54,800 --> 00:45:55,700
Kyoka!
839
00:45:56,100 --> 00:45:58,300
I'll turn us back if I decide
we cannot do anymore.
840
00:45:59,300 --> 00:46:02,200
If you're okay with that, then I will go, too!
841
00:46:02,300 --> 00:046:02,900
Iida!
842
00:46:03,200 --> 00:46:05,200
If that's the case, then I will go, too!
843
00:46:05,500 --> 00:46:06,800
All right, me too!
845
00:46:06,900 --> 00:46:07,800
Yaoyorozu!
846
00:46:07,900 --> 00:46:08,700
Kaminari!
847
00:46:09,300 --> 00:46:12,200
Oh, all right, I get it!
I just have to go, right?
848
00:46:12,700 --> 00:46:13,800
Thanks, Mineta!
849
00:46:14,400 --> 00:46:16,100
Let's take this on, Mineta!
850
00:46:16,200 --> 00:46:17,300
Let's do our best, Mineta!
851
00:46:18,600 --> 00:46:20,400
Melissa, please wait here.
852
00:46:20,600 --> 00:46:21,500
I'll go, too.
853
00:46:22,000 --> 00:46:24,900
But you don't have a Quirk...
854
00:46:25,500 --> 00:46:28,900
Do you have anyone who can change
the settings of the security system?
855
00:46:30,700 --> 00:46:32,200
I'm a student at the Academy.
856
00:46:32,800 --> 00:46:33,900
I think I can be useful.
857
00:46:34,000 --> 00:46:34,800
But...
858
00:46:35,900 --> 00:46:39,500
I might just get in the way
until we get to the top floor...
859
00:46:40,300 --> 00:46:42,400
...but let me help protect everyone, too.
860
00:46:43,500 --> 00:46:44,100
Please!
861
00:46:47,100 --> 00:46:48,100
All right.
862
00:46:49,300 --> 00:46:51,900
Let's go and save everyone!
863
00:46:54,300 --> 00:46:55,000
Right!
864
00:47:00,800 --> 00:47:01,800
Young Midoriya?!
865
00:47:03,600 --> 00:47:05,800
Those eyes... Don't tell me...
866
00:47:06,600 --> 00:47:07,900
No, run away!
867
00:47:08,500 --> 00:47:10,000
No, I won't run.
868
00:47:12,000 --> 00:47:14,100
I want to do what I can.
869
00:47:15,600 --> 00:47:17,000
Young Midoriya...
870
00:47:17,500 --> 00:47:18,800
I will definitely save everyone!
871
00:47:21,100 --> 00:47:22,700
He's going, after all, huh?
872
00:47:23,200 --> 00:47:26,800
I know that I must reproach him
as a teacher for his actions.
873
00:47:28,500 --> 00:47:33,000
But, if you don't move now, you're not a hero.
874
00:47:34,500 --> 00:47:35,800
In that case, I'll wait.
875
00:47:37,300 --> 00:47:40,700
I'll believe that you all can
break us out of this situation.
876
00:47:41,900 --> 00:47:44,200
We're counting on you, you zygotes!
877
00:47:44,864 --> 00:47:46,300
Let's go!
878
00:47:46,500 --> 00:47:48,066
--Yeah!
--Okay!
879
00:47:56,438 --> 00:47:58,013
I brought him.
880
00:47:58,014 --> 00:48:00,807
Hurry up and unlock the vault.
881
00:48:00,808 --> 00:48:03,513
Acting so high and mighty...
882
00:48:03,514 --> 00:48:04,719
You heard him.
883
00:48:04,720 --> 00:48:07,600
If you don't want to die,
then hurry up and do it.
884
00:48:08,000 --> 00:48:09,830
R-Right.
885
00:48:09,831 --> 00:48:11,300
Take him.
886
00:48:11,358 --> 00:48:13,100
Get out.
887
00:48:18,494 --> 00:48:19,725
This is the 30th floor.
889
00:48:19,726 --> 00:48:22,579
Melissa, what's the top floor?
890
00:48:23,300 --> 00:48:24,000
The 200th floor.
891
00:48:24,100 --> 00:48:25,407
Seriously?
892
00:48:25,408 --> 00:48:27,204
We have to climb that much?!
893
00:48:27,205 --> 00:48:30,100
It's better than running into villains.
894
00:48:35,960 --> 00:48:39,547
Melissa, do you want me to use my Quirk on you?
895
00:48:39,548 --> 00:48:42,097
Thanks, but I'm fine.
896
00:48:42,098 --> 00:48:46,452
Save your power for when we really need it.
897
00:48:54,304 --> 00:48:56,255
The shutter...!
898
00:48:56,600 --> 00:48:58,644
What should we do? Break it?
899
00:48:58,645 --> 00:49:03,148
If we do that, then the security system
will react, and the villains will notice us.
900
00:49:03,149 --> 00:49:05,327
Then can't we just go from here?
901
00:49:05,328 --> 00:49:07,669
--Mineta!
--No!
902
00:49:09,098 --> 00:49:10,300
What?
903
00:49:10,400 --> 00:49:12,337
Did a door on the 80th floor open?
904
00:49:12,338 --> 00:49:16,096
Did you make a mistake scanning each floor?
905
00:49:17,520 --> 00:49:20,569
Let down all the partitions on the 80th floor.
906
00:49:20,570 --> 00:49:23,073
Don't let those kids get away!
907
00:49:23,173 --> 00:49:23,673
Roger.
908
00:49:24,883 --> 00:49:27,035
Be careful, everyone.
909
00:49:27,036 --> 00:49:30,142
Villains are crafty.
910
00:49:31,140 --> 00:49:32,815
Is there any other way to go up?
911
00:49:32,816 --> 00:49:35,889
There's another emergency staircase
like this on the opposite side.
912
00:49:35,890 --> 00:49:38,134
Hurry!
913
00:49:39,399 --> 00:49:41,460
The shutters are...
914
00:49:41,461 --> 00:49:43,125
The ones behind us are, too!
915
00:49:43,126 --> 00:49:44,210
Todoroki!
916
00:49:44,211 --> 00:49:46,307
Right!
917
00:49:52,526 --> 00:49:54,721
Let's cross inside here!
918
00:49:55,793 --> 00:49:57,571
Wh-What is this place?
919
00:49:57,572 --> 00:49:59,177
A plant factory.
920
00:49:59,178 --> 00:50:01,471
They research how Quirks influence plants here.
921
00:50:01,472 --> 00:50:03,565
Wait! Look at that!
922
00:50:03,566 --> 00:50:05,753
The elevator's coming up.
923
00:50:05,754 --> 00:50:07,756
Are the villains following us...?
924
00:50:07,757 --> 00:50:10,345
Let's hide and let them pass us!
925
00:50:12,692 --> 00:50:16,619
I wonder if we can use that
elevator to get to the top floor?
926
00:50:17,572 --> 00:50:21,095
No, only authorized people
can operate the elevators.
927
00:50:21,096 --> 00:50:24,723
And it's made as sturdy as
a bomb shelter, so we can't destroy it.
928
00:50:24,724 --> 00:50:27,850
Come on, let us use the
conveniences of modern civilization!
929
00:50:32,006 --> 00:50:35,120
Those clothes... They're the
villains who were at the party.
930
00:50:35,175 --> 00:50:37,457
They said the kids were in here.
931
00:50:37,458 --> 00:50:39,897
They came into an annoying place.
932
00:50:39,898 --> 00:50:40,994
They're coming!
933
00:50:41,098 --> 00:50:42,094
Quiet.
934
00:50:42,095 --> 00:50:44,638
Don't come... Don't come...
935
00:50:44,767 --> 00:50:47,325
Go away... away...
936
00:50:47,326 --> 00:50:50,822
Please, don't notice us!
937
00:50:51,571 --> 00:50:54,294
I found you, you damn kids!
938
00:50:54,295 --> 00:50:57,299
What should we do? What should we do?
939
00:50:58,759 --> 00:51:01,207
Huh? What did you say, you bastard?
940
00:51:01,208 --> 00:51:03,296
Kacchan? And Kirishima?
941
00:51:03,297 --> 00:51:05,517
What are you two doing here?
942
00:51:05,518 --> 00:51:08,530
--That's what I want to know--
--Leave this to me, okay?!
943
00:51:10,009 --> 00:51:12,407
Um, we got lost...
945
00:51:12,408 --> 00:51:15,246
Where should we go for the reception?
946
00:51:15,247 --> 00:51:18,631
Why did you come all the way
to the 80th floor if you got lost?!
947
00:51:18,632 --> 00:51:21,614
I can see through you! Don't lie to me!
948
00:51:21,615 --> 00:51:22,585
His Quirk!
949
00:51:22,615 --> 00:51:23,585
Kirishima...!
950
00:51:26,594 --> 00:51:28,852
This Quirk is...
951
00:51:28,853 --> 00:51:30,943
Todoroki?!
952
00:51:33,894 --> 00:51:35,999
We'll stall for time here.
953
00:51:36,000 --> 00:51:37,629
Look for a way to get to the top!
954
00:51:37,630 --> 00:51:38,583
Todoroki?
955
00:51:38,630 --> 00:51:39,583
What about you?
956
00:51:39,584 --> 00:51:40,805
I'm fine, just go!
957
00:51:40,584 --> 00:51:41,805
Todoroki!
958
00:51:41,806 --> 00:51:45,088
I'll be right behind you after I clean this up.
959
00:51:45,493 --> 00:51:46,442
Right!
960
00:51:46,493 --> 00:51:47,742
You're all here, too?
961
00:51:48,369 --> 00:51:50,141
What's going on, Todoroki?
962
00:51:50,142 --> 00:51:51,657
You didn't hear the broadcast?
963
00:51:51,658 --> 00:51:52,457
Huh?
964
00:51:52,458 --> 00:51:55,363
Villains have taken over this tower.
965
00:51:55,364 --> 00:51:56,516
--Huh?
--What?!
966
00:51:56,517 --> 00:51:58,345
I'll tell you more later.
967
00:51:58,346 --> 00:52:00,870
For now, the villains...
968
00:52:01,751 --> 00:52:03,394
What's with that Quirk?
969
00:52:03,395 --> 00:52:04,032
Don't let your guard down.
970
00:52:04,033 --> 00:52:06,032
Shut up! I know!
971
00:52:06,632 --> 00:52:08,915
You kids...
972
00:52:08,916 --> 00:52:12,508
Don't take advantage of us!
973
00:52:19,044 --> 00:52:21,682
Die...!
974
00:52:23,721 --> 00:52:25,946
Bakugo!
975
00:52:29,251 --> 00:52:32,130
--Kirishima!
--Dodge!
976
00:52:38,682 --> 00:52:41,641
You boys aren't normal kids, are you?
977
00:52:41,642 --> 00:52:42,722
What are you?
978
00:52:42,723 --> 00:52:45,895
Like we'd tell you, damn villains!
979
00:52:45,896 --> 00:52:48,921
You're not worth telling my name to.
980
00:52:53,606 --> 00:52:55,195
This is no good, either?
981
00:52:55,196 --> 00:53:00,017
Hey, what should we do?
We're like mice caught in a bag!
982
00:53:00,018 --> 00:53:01,985
Is this as far as we can go?
983
00:53:01,986 --> 00:53:06,152
Melissa, do you see something
that looks like a door on the ceiling?
984
00:53:06,153 --> 00:53:08,100
Over there!
985
00:53:08,101 --> 00:53:11,630
The maintenance room for the sunlight system!
986
00:53:11,631 --> 00:53:15,068
Wouldn't that have an emergency ladder?
987
00:53:15,069 --> 00:53:20,455
It's true that there's a manual one,
but we can only access it from the inside.
989
00:53:20,456 --> 00:53:23,323
Even though we got this far...
990
00:53:23,800 --> 00:53:25,200
There's still a possibility.
991
00:53:32,000 --> 00:53:33,687
If you go outside through the space in the vent,
992
00:53:33,688 --> 00:53:35,892
you can use the outside wall
to get to the top floor.
993
00:53:35,893 --> 00:53:38,934
That's right! As long as
there's something similar up top--
994
00:53:38,935 --> 00:53:40,817
We can get inside!
995
00:53:40,818 --> 00:53:46,387
Who can get into the cramped vent
and climb up the outer wall...?
996
00:53:47,523 --> 00:53:49,857
Huh?
997
00:53:49,863 --> 00:53:50,857
W-Wait, me?!
998
00:53:50,923 --> 00:53:51,257
Please, Mineta!
999
00:53:51,358 --> 00:53:52,594
You're the only one who can do it!
1000
00:53:52,595 --> 00:53:56,369
Stupid! Stupid! Just what
floor do you think we're on?!
1001
00:53:56,370 --> 00:53:58,743
If you save everyone and become distinguished,
1002
00:53:58,744 --> 00:54:02,950
then they'll interview you, and you'll
definitely be super popular with the girls!
1003
00:54:02,951 --> 00:54:04,186
Please!
1004
00:54:04,187 --> 00:54:06,707
Harem, harem!
1005
00:54:06,827 --> 00:54:10,380
All right! I just have to go, right?!
1006
00:54:12,429 --> 00:54:15,506
Harem, harem, harem!
1007
00:54:15,730 --> 00:54:18,511
Harem, harem, harem!
1008
00:54:18,512 --> 00:54:19,827
Harem, harem!
1009
00:54:24,773 --> 00:54:27,003
I did it!
1010
00:54:27,003 --> 00:54:29,003
I made it!
1011
00:54:29,227 --> 00:54:32,541
Now, now, now, give me some love!
1012
00:54:32,542 --> 00:54:35,976
Just the ladies is fine. Just the ladies.
1013
00:54:36,270 --> 00:54:38,017
You were amazing, Mineta.
1014
00:54:38,018 --> 00:54:40,955
As expected of a student hero!
1015
00:54:43,074 --> 00:54:45,537
Come on, let's get fired up, everyone!
1016
00:54:45,538 --> 00:54:46,949
Yeah!
1017
00:54:46,950 --> 00:54:50,168
Hey, you still can't find them?
1018
00:54:51,244 --> 00:54:52,624
Damn it!
1019
00:54:52,625 --> 00:54:55,300
Hey, 80th floor! The kids are getting away!
1020
00:54:55,348 --> 00:54:56,800
What's going on?!
1021
00:54:56,801 --> 00:54:59,627
Be quiet! Shut up--
1022
00:55:23,710 --> 00:55:26,478
That guy's not opening up a hole in space.
1023
00:55:26,479 --> 00:55:28,000
He's hollowing it out!
1024
00:55:28,001 --> 00:55:30,516
Is that how it is?
1025
00:55:31,216 --> 00:55:32,900
Damn it, they just never end.
1026
00:55:32,901 --> 00:55:37,936
I can't keep playing with you forever!
1027
00:55:39,762 --> 00:55:44,924
Howitzer... Impact!
1028
00:55:49,407 --> 00:55:52,143
--I can't believe this!
--Bakugo!
1029
00:55:57,062 --> 00:55:58,246
Damn it... Hm?
1030
00:55:57,062 --> 00:55:58,246
What the hell?
1031
00:55:58,247 --> 00:56:00,726
It's the sweat from my palms.
1032
00:56:00,727 --> 00:56:03,701
It's like nitroglycerin.
1033
00:56:16,501 --> 00:56:17,870
Kirishima!
1034
00:56:17,875 --> 00:56:18,870
Are you all right?
1035
00:56:18,871 --> 00:56:20,440
I-I can't move...
1036
00:56:20,441 --> 00:56:22,160
Help me.
1037
00:56:22,161 --> 00:56:23,866
Are you dumb?
1038
00:56:23,867 --> 00:56:25,948
You just have to turn off your Quirk.
1039
00:56:25,949 --> 00:56:28,616
Oh... right.
1040
00:56:28,617 --> 00:56:30,560
But man, that surprised me.
1041
00:56:30,561 --> 00:56:32,704
I'm just glad you're uninjured.
1042
00:56:32,705 --> 00:56:35,596
Yeah, you too!
1043
00:56:37,282 --> 00:56:38,749
Thanks...
1045
00:56:38,750 --> 00:56:40,226
What the hell? That's not like you.
1046
00:56:40,227 --> 00:56:41,684
Don't worry about it!
1047
00:56:41,687 --> 00:56:42,684
I'm not worrying!
1048
00:56:42,685 --> 00:56:44,731
All right, let's go after
Midoriya and the others.
1049
00:56:44,732 --> 00:56:46,226
Don't tell me what to do!
1050
00:56:46,227 --> 00:56:49,539
Todoroki, give us the details.
1051
00:56:53,084 --> 00:56:55,889
Looks like they've gotten serious.
1052
00:56:55,890 --> 00:56:59,083
Boss, those are no ordinary kids!
1053
00:56:59,084 --> 00:57:00,840
They're students from
U.A. High School's hero course--
1054
00:57:00,841 --> 00:57:02,565
Hero reserves!
1055
00:57:02,566 --> 00:57:07,268
The brats are probably trying
to restore the security system.
1056
00:57:07,269 --> 00:57:10,068
You started the security machine
on the 80th floor, right?
1057
00:57:10,069 --> 00:57:11,403
Yes, sir!
1058
00:57:11,404 --> 00:57:15,981
Then raise all the partitions
on floors 100 to 130.
1059
00:57:15,982 --> 00:57:16,953
Huh?
1060
00:57:16,982 --> 00:57:18,453
Do what I say.
1061
00:57:20,357 --> 00:57:21,957
Doesn't it seem like we got lucky?
1062
00:57:21,958 --> 00:57:25,189
All the shutters have been raised
since we passed the 100th floor.
1063
00:57:25,190 --> 00:57:27,524
Could they have lost us?
1064
00:57:27,525 --> 00:57:28,901
That's probably not it.
1065
00:57:28,902 --> 00:57:31,310
They're leading us somewhere, aren't they?
1066
00:57:31,311 --> 00:57:32,455
Yeah.
1067
00:57:32,506 --> 00:57:36,218
Even so, to get just a little further up...
1068
00:57:36,226 --> 00:57:38,218
...we'll go where they want us to go.
1069
00:57:41,455 --> 00:57:43,384
There are so many.
1070
00:57:43,385 --> 00:57:47,674
It looks like the enemy has changed
from shutting us in to trying to capture us.
1071
00:57:47,675 --> 00:57:52,238
I'm sure they realized that we're U.A. students.
1072
00:57:52,421 --> 00:57:56,230
But in that case, then we know what to expect, too!
1073
00:57:56,231 --> 00:57:59,121
Yeah. Let's go with Plan A, then.
1074
00:57:59,122 --> 00:58:00,160
Kaminari!
1075
00:58:00,161 --> 00:58:02,668
All right, I'll do my best, too!
1076
00:58:02,669 --> 00:58:03,939
I'm counting on you, Iida!
1077
00:58:03,940 --> 00:58:05,463
Right!
1078
00:58:09,127 --> 00:58:15,342
Take this... Indiscriminate
Shock 1.3 Million Volts!
1079
00:58:16,089 --> 00:58:18,128
They defended!
1080
00:58:18,203 --> 00:58:22,774
Damn it, then... 2 Million Volts!
1081
00:58:22,775 --> 00:58:25,392
Idiot! If you do that...
1082
00:58:27,555 --> 00:58:29,648
Yay...
1083
00:58:27,555 --> 00:58:29,648
You'll turn into an idiot.
1084
00:58:29,649 --> 00:58:33,319
But thanks to him, the security
machines have been stopped.
1085
00:58:34,465 --> 00:58:36,807
Kaminari!
1086
00:58:36,865 --> 00:58:37,807
They're too sturdy...
1087
00:58:38,031 --> 00:58:39,725
We have no choice. Everyone!
1089
00:58:39,731 --> 00:58:40,565
Plan B!
1090
00:58:40,566 --> 00:58:42,047
Right!
1091
00:58:45,883 --> 00:58:48,152
We can jam their communications with this!
1092
00:58:48,153 --> 00:58:49,665
Take that!
1093
00:58:49,666 --> 00:58:51,333
And this!
1094
00:58:51,575 --> 00:58:52,854
Go!
1095
00:58:52,975 --> 00:58:54,054
Mineta!
1096
00:58:54,055 --> 00:58:55,401
Give Kaminari back!
1097
00:58:55,402 --> 00:58:57,904
He's got a harem waiting!
1098
00:59:00,099 --> 00:59:02,036
How's that?!
1099
00:59:02,477 --> 00:59:04,644
Man, they won't stop!
1100
00:59:04,911 --> 00:59:06,567
Let's go, Midoriya!
1101
00:59:06,568 --> 00:59:08,135
Yeah.
1102
00:59:11,954 --> 00:59:15,821
One For All... Full Cowling!
1103
00:59:16,144 --> 00:59:18,636
Full Gauntlet!
1104
00:59:18,637 --> 00:59:23,340
If you wear it, I think you'll
be able to use your full power.
1105
00:59:23,341 --> 00:59:26,553
First, 30% of my power...
1106
00:59:26,554 --> 00:59:29,591
Smash!
1107
00:59:30,849 --> 00:59:33,860
It doesn't hurt. My arm's fine, too.
1108
00:59:33,861 --> 00:59:34,988
I can do this!
1109
00:59:34,991 --> 00:59:35,588
Whee!
1110
00:59:37,874 --> 00:59:38,325
Jiro!
1111
00:59:38,574 --> 00:59:40,325
Where are the machines coming from?
1112
00:59:40,326 --> 00:59:41,692
There's more coming from the left!
1113
00:59:41,693 --> 00:59:43,590
Okay, let's keep moving on the right!
1114
00:59:43,591 --> 00:59:44,498
--Right!
--Yeah!
1115
00:59:44,499 --> 00:59:47,924
Deku, what's with that arm? It's amazing!
1116
00:59:48,147 --> 00:59:50,007
Yeah!
1117
00:59:48,147 --> 00:59:49,907
Melissa, it worked perfectly!
1118
00:59:49,908 --> 00:59:51,977
You brought it, huh?
1119
00:59:51,978 --> 00:59:54,845
I didn't know how to take it off...
1120
00:59:55,515 --> 00:59:58,435
Boss, there's something interfering
with the sensors on the security machines.
1121
00:59:58,436 --> 01:00:00,463
We lost those kids.
1122
01:00:00,464 --> 01:00:02,022
Don't lose your presence of mind.
1123
01:00:02,023 --> 01:00:07,064
There's probably someone among
those brats with a hearing Quirk.
1124
01:00:07,065 --> 01:00:10,213
I hear a lot of security machine
wheels coming from the floor below.
1125
01:00:10,214 --> 01:00:11,287
Any sounds from above?
1126
01:00:11,288 --> 01:00:13,427
--No. It's fine.
--Let's go!
1127
01:00:25,184 --> 01:00:26,236
A trap?!
1128
01:00:26,237 --> 01:00:27,442
Let's break through, Iida!
1129
01:00:27,443 --> 01:00:28,715
Wait!
1130
01:00:28,716 --> 01:00:33,737
If the servers here are damaged,
they would affect the security system, too.
1131
01:00:36,248 --> 01:00:38,419
Just how many are there?!
1132
01:00:38,420 --> 01:00:40,940
We'll stop the security machines here.
1133
01:00:40,941 --> 01:00:45,436
Midoriya, take Melissa and
find a different route!
1134
01:00:45,474 --> 01:00:46,463
Melissa!
1135
01:00:46,474 --> 01:00:47,463
Come with me, Melissa!
1136
01:00:48,952 --> 01:00:51,180
Ochaco, you come with us, too!
1137
01:00:51,323 --> 01:00:52,405
Huh? But--
1138
01:00:52,423 --> 01:00:53,705
Please, Uraraka!
1139
01:00:54,023 --> 01:00:54,705
Right!
1140
01:00:58,585 --> 01:01:00,984
Torque Over...
1141
01:01:01,138 --> 01:01:05,287
...Reciproburst!
1142
01:01:08,448 --> 01:01:10,481
I'll leave the gun to you.
1143
01:01:10,482 --> 01:01:12,153
I'll make ammo!
1145
01:01:12,154 --> 01:01:13,692
Roger!
1146
01:01:18,456 --> 01:01:21,404
I won't let you have my harem!
1147
01:01:21,561 --> 01:01:22,000
Yay...
1148
01:01:24,761 --> 01:01:26,400
Go!
1149
01:01:31,257 --> 01:01:33,516
Deku, you can't stop!
1150
01:01:33,517 --> 01:01:38,195
If we get caught here, then there was no
point in Iida and the others staying behind!
1151
01:01:38,196 --> 01:01:39,371
R-Right!
1152
01:01:39,372 --> 01:01:42,554
Everyone, please be okay!
1153
01:01:45,802 --> 01:01:47,809
My engine stalled?
1154
01:01:49,086 --> 01:01:50,324
Iida!
1155
01:01:50,325 --> 01:01:52,289
Yao-momo, ammo!
1156
01:01:52,290 --> 01:01:53,782
Yao-momo?
1157
01:01:54,296 --> 01:01:56,449
I-I've reached my limit with Creation...
1158
01:01:56,450 --> 01:01:59,951
My scalp's reached its limit, too...
1159
01:02:02,256 --> 01:02:04,603
It's 'cause you kids were getting carried away!
1160
01:02:04,604 --> 01:02:05,972
What about the three who ran?
1161
01:02:05,973 --> 01:02:07,361
We're searching for them now.
1162
01:02:07,396 --> 01:02:11,268
Damnit, they're so annoying!
1163
01:02:11,711 --> 01:02:12,907
Th-This is...
1164
01:02:12,908 --> 01:02:14,989
The wind power generator system.
1165
01:02:14,990 --> 01:02:16,690
Why here?
1166
01:02:16,691 --> 01:02:21,275
If we go up through the tower, the security
machines are probably waiting to ambush us.
1167
01:02:21,276 --> 01:02:24,087
So we'll go up to the top all at once from here.
1168
01:02:24,088 --> 01:02:26,194
If we can just get to that emergency exit...
1169
01:02:26,195 --> 01:02:28,679
All the way up there?
1170
01:02:28,680 --> 01:02:32,243
If we have Ochaco's Quirk that lets
everything she touches weightless,
1171
01:02:32,244 --> 01:02:35,437
then we can do it.
1172
01:02:35,538 --> 01:02:38,795
Right. Leave it to me.
1173
01:02:39,244 --> 01:02:41,662
Melissa, hang on to Deku.
1174
01:02:41,663 --> 01:02:43,905
Okay!
1175
01:02:46,662 --> 01:02:50,599
Go...!
1176
01:02:51,584 --> 01:02:54,207
All right!
1177
01:02:54,625 --> 01:02:55,807
Oh, no...!
1178
01:02:55,808 --> 01:02:56,597
Uraraka!
1179
01:02:56,808 --> 01:02:58,597
Release your Quirk and run away!
1180
01:02:58,598 --> 01:02:59,727
I can't!
1181
01:02:59,728 --> 01:03:02,493
If I do that, then we can't save everyone!
1182
01:03:02,494 --> 01:03:04,683
Ochaco!
1183
01:03:04,684 --> 01:03:06,453
Hurry up! Hurry up!
1184
01:03:06,454 --> 01:03:10,582
Hurry up! Hurry up! Hurry up!
1185
01:03:11,832 --> 01:03:14,462
Kacchan!
1186
01:03:16,629 --> 01:03:18,902
Todoroki and Kirishima!
1187
01:03:18,903 --> 01:03:20,466
Are you okay, Uraraka?
1189
01:03:20,467 --> 01:03:22,057
Yeah, I'm fine.
1190
01:03:22,058 --> 01:03:25,635
Deku and Melissa are heading to
the top floor right now.
1191
01:03:25,636 --> 01:03:27,198
Yeah, I saw.
1192
01:03:27,199 --> 01:03:29,561
We're going to stop these guys right here!
1193
01:03:29,562 --> 01:03:30,710
Don't tell me...
1194
01:03:30,711 --> 01:03:31,606
...what to do!
1195
01:03:31,607 --> 01:03:33,808
But you guys are a good team!
1196
01:03:33,809 --> 01:03:35,746
As if!
1197
01:03:35,809 --> 01:03:37,746
Thanks, everyon--
1198
01:03:37,747 --> 01:03:39,494
Deku! Melissa!
1199
01:03:39,495 --> 01:03:41,994
Bakugo! Aim the propeller at Midoriya!
1200
01:03:41,995 --> 01:03:46,167
I said, don't tell me what to do!
1201
01:03:55,462 --> 01:03:56,573
A hot wind!
1202
01:03:56,574 --> 01:03:57,575
Wow!
1203
01:03:57,576 --> 01:04:00,983
Todoroki, you used your flames...
1204
01:04:00,984 --> 01:04:02,812
Thanks!
1205
01:04:02,813 --> 01:04:04,023
Deku!
1206
01:04:04,024 --> 01:04:06,460
You're going to hit the wall!
1207
01:04:06,461 --> 01:04:12,198
This Full Gauntlet is strong enough to take the
full power of Uncle Might's punches three times.
1208
01:04:12,199 --> 01:04:15,024
This is no time to hold back!
1209
01:04:15,025 --> 01:04:16,195
Hang on tight!
1210
01:04:16,196 --> 01:04:17,605
Okay!
1211
01:04:17,606 --> 01:04:21,934
One For All: Full Cowling!
1212
01:04:22,386 --> 01:04:25,874
Detroit...
1213
01:04:25,886 --> 01:04:27,874
...Smash!
1214
01:04:27,875 --> 01:04:29,295
They got into the tower!
1215
01:04:29,296 --> 01:04:31,847
Release!
1216
01:04:32,752 --> 01:04:34,286
Send Swordkil and the others!
1217
01:04:34,287 --> 01:04:35,279
Yes, sir!
1218
01:04:35,280 --> 01:04:38,137
Defend the control room until I get there!
1219
01:04:38,138 --> 01:04:39,120
Bear it...
1220
01:04:39,121 --> 01:04:41,305
Bear it, All Might!
1221
01:04:41,306 --> 01:04:43,422
I'm sure they can do it!
1222
01:04:43,423 --> 01:04:46,195
I'm sure!
1223
01:04:47,898 --> 01:04:50,540
Deku, are you all right?
1224
01:04:50,541 --> 01:04:52,014
I-I'm fine...
1225
01:04:52,015 --> 01:04:53,338
What about you, Melissa?
1226
01:04:53,339 --> 01:04:57,719
Yeah, I'm fine. Just some scratches.
1227
01:05:01,248 --> 01:05:03,479
You revolting kids...!
1228
01:05:03,480 --> 01:05:06,356
What are you all after?!
1229
01:05:06,357 --> 01:05:10,402
Don't pretend to be heroes!
1230
01:05:11,421 --> 01:05:12,808
Stop it!
1231
01:05:12,809 --> 01:05:15,165
Get out of the way!
1232
01:05:15,166 --> 01:05:18,857
--Smash!
--Little girl--
1233
01:05:22,188 --> 01:05:23,527
Melissa!
1234
01:05:23,528 --> 01:05:24,898
I'm fine.
1235
01:05:24,899 --> 01:05:26,524
It's not too bad.
1236
01:05:26,525 --> 01:05:28,740
Give me your arm.
1237
01:05:29,003 --> 01:05:32,858
I'm sorry I couldn't protect you...
1238
01:05:32,859 --> 01:05:35,765
You should be saying "Thanks", right?
1239
01:05:39,378 --> 01:05:41,546
Yes!
1240
01:05:42,403 --> 01:05:45,535
Let's go and save everyone!
1241
01:05:45,536 --> 01:05:47,653
Yes!
1242
01:05:51,797 --> 01:05:54,043
They're here!
1243
01:05:59,239 --> 01:06:02,099
Melissa, where's the control room?
1245
01:06:02,100 --> 01:06:05,380
In front of the central elevator.
1246
01:06:05,739 --> 01:06:08,109
Someone's here.
1247
01:06:10,555 --> 01:06:12,105
Papa?
1248
01:06:12,106 --> 01:06:13,562
Oh, it is!
1249
01:06:13,563 --> 01:06:15,397
Why is he on the top floor...?
1250
01:06:15,398 --> 01:06:18,557
Did the villains bring him here
to force him to do something?
1251
01:06:18,558 --> 01:06:19,815
We have to save him!
1252
01:06:19,816 --> 01:06:21,689
Yes.
1253
01:06:28,446 --> 01:06:31,222
I was able to unlock it. Go to block 1147.
1254
01:06:31,223 --> 01:06:33,190
O-Okay!
1255
01:06:33,191 --> 01:06:35,342
I'm opening it.
1256
01:06:38,211 --> 01:06:40,731
You did it, Professor!
1257
01:06:40,732 --> 01:06:43,041
Everything is here.
1258
01:06:43,042 --> 01:06:48,099
Yes, I have finally gotten it back.
1259
01:06:48,202 --> 01:06:52,778
This device and research data are
the only things I would never give to anyone.
1260
01:06:52,779 --> 01:06:54,985
I'll never give it up.
1261
01:06:54,986 --> 01:06:56,780
Everything's going according to plan, isn't it?
1262
01:06:56,781 --> 01:06:59,416
It looks like the villains are doing well, too.
1263
01:06:59,417 --> 01:07:03,615
Thank you. It was all because
you arranged everything for me, Sam.
1264
01:07:03,616 --> 01:07:05,913
Papa...
1265
01:07:07,240 --> 01:07:09,185
Mel... Melissa...
1266
01:07:09,186 --> 01:07:12,659
Miss, what are you doing here?
1267
01:07:12,660 --> 01:07:16,488
What do you mean "arranged"?
1268
01:07:17,166 --> 01:07:22,273
Papa, don't tell me you're
the one behind this incident?
1269
01:07:22,800 --> 01:07:26,611
In order to get that device...?
1270
01:07:27,073 --> 01:07:30,019
Is that true, Papa?
1271
01:07:33,394 --> 01:07:35,780
It is.
1272
01:07:36,014 --> 01:07:38,164
What...? Why...?
1273
01:07:38,165 --> 01:07:41,535
The professor is only trying
to get back what was stolen from him.
1274
01:07:41,536 --> 01:07:46,421
This groundbreaking invention
that mechanically amplifies Quirks...
1275
01:07:46,422 --> 01:07:48,255
It amplifies, Quirks...?
1276
01:07:48,256 --> 01:07:54,206
Yes, it is still in testing,
but with this device, unlike with drugs,
1277
01:07:54,207 --> 01:07:59,391
Quirks can be amplified without affecting the body.
1278
01:07:59,392 --> 01:08:05,028
However, the sponsors confiscated
this invention and research data.
1279
01:08:05,029 --> 01:08:09,019
The research itself was also frozen.
1280
01:08:09,776 --> 01:08:12,078
If this was made known to the world,
1281
01:08:12,079 --> 01:08:14,965
then the structure of superhuman
society would change drastically.
1282
01:08:14,966 --> 01:08:20,459
Fearing that, governments from
different nations put pressure on him.
1283
01:08:20,460 --> 01:08:23,241
That's why the professor...
1284
01:08:23,885 --> 01:08:27,637
I can get my research back?! How?
1285
01:08:27,638 --> 01:08:32,023
Instead of doing it ourselves,
we will have villains steal it.
1286
01:08:33,026 --> 01:08:34,518
Don't be ridiculous...
1287
01:08:34,519 --> 01:08:38,673
There's no need for them to be real villains.
1289
01:08:38,674 --> 01:08:43,135
We can hire people wearing the guise
of villains and have it be stolen by them.
1290
01:08:43,136 --> 01:08:46,645
Of course, they will not harm anyone.
1291
01:08:46,646 --> 01:08:51,284
After it's done, we can continue
our research in a different place.
1292
01:08:51,285 --> 01:08:52,780
But...
1293
01:08:52,781 --> 01:08:56,064
I want to get the research back no matter what.
1294
01:08:56,065 --> 01:08:59,393
Don't you feel the same way?
1295
01:09:00,318 --> 01:09:02,258
I have completed the preparations.
1296
01:09:02,259 --> 01:09:06,428
We will carry this out on the day of the
I-Expo preopening when the tower will be closed.
1297
01:09:06,429 --> 01:09:08,634
The plan will start at the
same time as the reception,
1298
01:09:08,635 --> 01:09:12,636
the only time when all the people
involved will be together.
1299
01:09:12,637 --> 01:09:14,947
We will pull the strings in the back
1300
01:09:14,948 --> 01:09:19,228
as the villains make it seem
like I-Island has been taken over.
1301
01:09:14,948 --> 01:09:19,228
Professor...
1302
01:09:26,699 --> 01:09:28,891
No...
1303
01:09:28,892 --> 01:09:31,750
This is a lie, isn't it, Papa?
1304
01:09:31,788 --> 01:09:32,806
Tell me this is a lie!
1305
01:09:32,807 --> 01:09:35,492
It is not a lie.
1306
01:09:35,930 --> 01:09:38,934
But it doesn't make sense!
1307
01:09:39,410 --> 01:09:42,924
The Papa I know would
never do anything like that!
1308
01:09:42,925 --> 01:09:46,912
So why...? Why?
1309
01:09:48,272 --> 01:09:51,485
It is for All Might.
1310
01:09:51,486 --> 01:09:57,499
You two probably don't know,
but his Quirk is disappearing.
1311
01:09:58,099 --> 01:10:02,123
However, if we use my device
then it can go back to normal.
1312
01:10:02,124 --> 01:10:06,693
I can give him more
abilities than he started with.
1313
01:10:06,694 --> 01:10:08,587
The number one hero...
1314
01:10:08,588 --> 01:10:10,579
The Symbol of Peace...
1315
01:10:10,580 --> 01:10:14,146
...can get his light back again...
1316
01:10:14,147 --> 01:10:18,377
...and save many people once more!
1317
01:10:18,378 --> 01:10:22,558
Because All Might passed One For All on to me...
1318
01:10:22,559 --> 01:10:27,199
The professor was worried about
All Might losing his power, and--
1319
01:10:27,200 --> 01:10:31,222
Please. Please let me hand
this device over to All Might.
1320
01:10:31,223 --> 01:10:33,242
There's no time to remake it!
1321
01:10:33,243 --> 01:10:35,644
After he gets it, I don't care
what kind of punishment I receive.
1322
01:10:35,645 --> 01:10:38,965
--I've prepared myself--
--They risked their lives!
1323
01:10:38,966 --> 01:10:47,487
What do you think Deku and his classmates
went through to save the hostages?
1324
01:10:48,832 --> 01:10:50,682
What is the meaning of this?
1325
01:10:50,683 --> 01:10:52,581
The villains were fake...
1326
01:10:52,582 --> 01:10:54,464
It should've all been an act...
1327
01:10:54,465 --> 01:10:57,533
Of course it was an act.
1328
01:10:57,534 --> 01:11:00,552
An act pretending to be a fake villain.
1329
01:11:00,553 --> 01:11:03,128
That guy's--!
1330
01:11:07,340 --> 01:11:09,684
Deku!
1331
01:11:09,929 --> 01:11:12,418
A Quirk that lets him manipulate metal, huh?
1332
01:11:12,419 --> 01:11:14,773
Stay there quietly for a bit.
1333
01:11:14,774 --> 01:11:17,495
Sam, where's the device?
1334
01:11:17,496 --> 01:11:18,981
H-Here.
1335
01:11:18,982 --> 01:11:21,023
Sam...?
1336
01:11:21,362 --> 01:11:22,397
Don't tell me, from the beginning...
1337
01:11:22,462 --> 01:11:24,397
...you were planning on giving
the device to the villains all along?
1338
01:11:24,398 --> 01:11:27,184
Y-You're the one who tricked me.
1339
01:11:27,185 --> 01:11:32,066
I served you for so long, but you
let your research be frozen so easily,
1340
01:11:32,067 --> 01:11:35,574
and the honor and renown we were
supposed to get all went away...
1341
01:11:35,575 --> 01:11:43,703
If I didn't get at least some money,
then it was a waste of my time!
1342
01:11:43,775 --> 01:11:46,969
Here's the reward I promised you.
1343
01:11:47,221 --> 01:11:48,556
Sam!
1345
01:11:48,557 --> 01:11:49,800
Wh-Why...?
1346
01:11:49,857 --> 01:11:51,800
This isn't what you promised!
1347
01:11:51,801 --> 01:11:53,156
Promised?
1348
01:11:53,157 --> 01:11:55,023
I don't remember.
1349
01:11:55,024 --> 01:11:58,106
This is your reward.
1350
01:12:03,644 --> 01:12:05,175
Professor, why...?
1351
01:12:05,176 --> 01:12:06,924
R-Run away!
1352
01:12:06,925 --> 01:12:08,008
Papa!
1353
01:12:08,009 --> 01:12:10,261
Don't come here!
1354
01:12:11,210 --> 01:12:13,398
Melissa!
1355
01:12:16,277 --> 01:12:18,968
Feeling like playing hero after all this time?
1356
01:12:18,969 --> 01:12:20,532
It's no use.
1357
01:12:20,533 --> 01:12:24,929
No matter what reason you had,
you've dirtied your hands with evil deeds.
1358
01:12:24,930 --> 01:12:31,275
Whether we're fake or real,
the crime you committed will not disappear.
1359
01:12:31,276 --> 01:12:33,948
You're the same as us.
1360
01:12:33,949 --> 01:12:39,841
You can no longer remain
a scientist or continue your research.
1361
01:12:39,842 --> 01:12:44,021
You can only fall into the darkness of villains.
1362
01:12:45,347 --> 01:12:52,393
All you can do right now is
mass produce that device for me.
1363
01:12:52,682 --> 01:12:54,398
Hey, take him away.
1364
01:12:54,399 --> 01:12:56,713
Give him back!
1365
01:12:57,413 --> 01:13:00,263
G-Give Papa back!
1366
01:13:00,264 --> 01:13:05,155
That's right, I have to get rid
of all the professor's attachments.
1367
01:13:05,156 --> 01:13:08,412
Stop it...!
1368
01:13:08,413 --> 01:13:11,809
Smash...!
1369
01:13:14,093 --> 01:13:16,184
Melissa!
1370
01:13:16,746 --> 01:13:19,755
I'll save the professor and Sam!
1371
01:13:20,776 --> 01:13:23,569
So, save everyone else...
1372
01:13:27,348 --> 01:13:28,346
Follow her!
1373
01:13:28,348 --> 01:13:28,846
Don't let her escape.
1374
01:13:28,847 --> 01:13:30,542
Yes, sir!
1375
01:13:38,357 --> 01:13:41,020
I won't let you past me!
1376
01:13:41,646 --> 01:13:45,067
Don't get carried away!
1377
01:13:46,251 --> 01:13:47,773
Everyone...
1378
01:13:47,774 --> 01:13:49,332
Everyone...
1379
01:13:49,333 --> 01:13:51,621
All Might...
1380
01:13:51,622 --> 01:13:53,310
Papa...
1381
01:13:53,311 --> 01:13:55,675
I will definitely...
1382
01:13:55,676 --> 01:13:57,691
I will definitely...
1383
01:13:57,692 --> 01:13:59,946
...save you!
1384
01:14:05,428 --> 01:14:09,478
Damnit, did she get the
security system back to normal?
1385
01:14:10,946 --> 01:14:12,101
What the--
1386
01:14:12,102 --> 01:14:13,852
They stopped?
1387
01:14:13,853 --> 01:14:16,741
Did Midoriya and Melissa do it?
1389
01:14:16,742 --> 01:14:20,405
I-Island's security system is
now opearting in normal mode.
1390
01:14:20,406 --> 01:14:21,831
It's back.
1391
01:14:21,832 --> 01:14:24,260
My phone works again, too.
1392
01:14:24,261 --> 01:14:25,842
Wh-What happeneded all of a sudden?
1393
01:14:25,843 --> 01:14:27,121
What happened?
1394
01:14:27,122 --> 01:14:29,141
Damn it!
1395
01:14:30,182 --> 01:14:33,724
Did you do it, everyone?
1396
01:14:34,486 --> 01:14:35,473
Where's the helicopter?
1397
01:14:35,474 --> 01:14:36,993
It has landed.
1398
01:14:36,994 --> 01:14:37,925
We're getting out of here.
1399
01:14:37,926 --> 01:14:39,910
Y-Yes, sir.
1400
01:14:49,298 --> 01:14:51,901
M-Move, Izuku Midoriya!
1401
01:14:51,902 --> 01:14:55,333
What are you here for?
1402
01:14:55,453 --> 01:14:59,753
I will do what I can right now.
1403
01:15:02,117 --> 01:15:03,110
What's wrong, Melissa?
1404
01:15:03,111 --> 01:15:08,364
Uncle Might! Papa's been taken by
the villains, and Deku's gone after them!
1405
01:15:08,365 --> 01:15:12,999
It's fine! I will go!
1406
01:15:16,636 --> 01:15:18,753
Boss, what about everyone else?
1407
01:15:18,754 --> 01:15:21,522
We're leaving before the
security system gets reactivated.
1408
01:15:21,523 --> 01:15:23,282
Y-Yes, sir!
1409
01:15:23,283 --> 01:15:26,296
Kill... me...
1410
01:15:26,297 --> 01:15:29,826
I'll add just a few more sins...
1411
01:15:29,827 --> 01:15:33,225
Then, I'll make your wish come true.
1412
01:15:36,853 --> 01:15:38,780
Wait!
1413
01:15:39,848 --> 01:15:42,989
Give the professor back!
1414
01:15:43,052 --> 01:15:44,532
I see.
1415
01:15:44,533 --> 01:15:47,960
Did you come to take back this man
who has committed wrongdoing?
1416
01:15:47,961 --> 01:15:49,564
No!
1417
01:15:49,565 --> 01:15:53,672
I've come to save the professor!
1418
01:15:53,673 --> 01:15:56,345
To save a criminal?
1419
01:15:57,357 --> 01:16:00,319
I'm going to save everyone!
1420
01:16:00,357 --> 01:16:01,719
I'm going to save the professor, too!
1421
01:16:01,720 --> 01:16:04,188
What are you saying?
1422
01:16:04,189 --> 01:16:06,044
Shut up!
1423
01:16:06,045 --> 01:16:07,984
That's what heroes do!
1424
01:16:07,985 --> 01:16:10,540
They save people who are in trouble!
1425
01:16:10,541 --> 01:16:12,597
How?
1426
01:16:13,468 --> 01:16:15,232
Don't worry about me... Get away.
1427
01:16:17,835 --> 01:16:21,763
Jeez, it's so inconvenient being a hero.
1428
01:16:21,764 --> 01:16:25,852
I didn't do much, and you already can't move.
1429
01:16:35,694 --> 01:16:38,504
No matter what, it's not a smart way to live.
1430
01:16:39,578 --> 01:16:40,951
Get us out!
1431
01:16:40,978 --> 01:16:41,951
Roger!
1432
01:16:51,965 --> 01:16:57,031
That guy shouldn't be able to activate
his Quirk without touching me with his hand.
1433
01:17:02,351 --> 01:17:04,347
You're...
1434
01:17:07,630 --> 01:17:09,189
Deku!
1435
01:17:11,202 --> 01:17:12,368
Professor!
1436
01:17:12,367 --> 01:17:13,668
Stop it.
1437
01:17:13,669 --> 01:17:15,146
Midoriya, get away.
1438
01:17:15,147 --> 01:17:17,182
Melissa is...
1439
01:17:17,183 --> 01:17:20,055
Melissa is waiting for you!
1440
01:17:21,187 --> 01:17:24,229
You certainly are a hero.
1441
01:17:24,230 --> 01:17:26,477
But, you're an idiot.
1442
01:17:28,288 --> 01:17:31,038
Don't give up. Think!
1443
01:17:31,039 --> 01:17:34,282
What to do... What should I do...?!
1445
01:17:34,512 --> 01:17:36,368
Deku!
1446
01:17:37,377 --> 01:17:39,473
Have a nice nap!
1447
01:17:42,194 --> 01:17:45,972
--Crap... Damn it...!
--Deku!
1448
01:17:45,973 --> 01:17:47,483
Give him back!
1449
01:17:47,484 --> 01:17:49,606
Give the professor back!
1450
01:17:49,607 --> 01:17:52,337
Damn it...!
1451
01:17:52,347 --> 01:17:56,699
This is the time to smile, Young Midoriya!
1452
01:18:03,392 --> 01:18:07,324
It's fine now. Why?
1453
01:18:08,827 --> 01:18:11,611
Because I am here!
1454
01:18:12,312 --> 01:18:13,721
All Might!
1455
01:18:13,722 --> 01:18:18,954
I'll have you give my friend back, you villain!
1456
01:18:27,693 --> 01:18:29,283
Papa...
1457
01:18:29,696 --> 01:18:31,134
Papa!
1458
01:18:32,549 --> 01:18:35,280
Me... Melissa...
1459
01:18:35,281 --> 01:18:37,197
It's fine now.
1460
01:18:37,549 --> 01:18:39,422
I'm glad.
1461
01:18:41,274 --> 01:18:43,303
All Might...
1462
01:18:43,304 --> 01:18:45,430
I...
1463
01:18:46,371 --> 01:18:48,322
All Might!
1464
01:18:50,801 --> 01:18:52,193
Papa!
1465
01:18:52,201 --> 01:18:53,193
Professor!
1466
01:18:55,122 --> 01:18:56,514
That Sam...
1467
01:18:56,515 --> 01:18:59,206
He said that All Might's Quirk was declining
1468
01:18:59,207 --> 01:19:03,221
and that he didn't have the power he once had.
1469
01:19:03,222 --> 01:19:06,470
He's using... the professor's...
1470
01:19:07,679 --> 01:19:11,199
Shit! Time's...
1471
01:19:11,200 --> 01:19:14,486
You don't know when to give up, huh?
1472
01:19:14,824 --> 01:19:16,366
Texas...
1473
01:19:16,524 --> 01:19:19,266
...Smash!
1474
01:19:20,535 --> 01:19:21,523
What?!
1475
01:19:21,524 --> 01:19:23,066
All Might!
1476
01:19:23,067 --> 01:19:25,077
What do you call that?
1477
01:19:43,107 --> 01:19:46,876
As expected of something by David Shield.
1478
01:19:47,200 --> 01:19:50,846
I can tell that my Quirk is getting revitalized.
1479
01:19:51,017 --> 01:19:55,384
This is good. This thing is great!
1480
01:19:55,385 --> 01:19:58,298
Th-This is Dave's...
1481
01:19:58,299 --> 01:20:01,841
It's the power of the device Papa made...
1482
01:20:03,608 --> 01:20:08,647
Now, in order to raise the price of this device,
1483
01:20:08,648 --> 01:20:14,279
why don't we have a demonstration
of how it can blow All Might away?
1484
01:20:27,103 --> 01:20:30,029
All Might...
1485
01:20:30,103 --> 01:20:31,029
It's as I thought...
1486
01:20:31,030 --> 01:20:33,838
He's at his limit!
1487
01:20:39,727 --> 01:20:41,659
Uncle Might!
1489
01:20:46,324 --> 01:20:48,991
Hurry up and get crushed!
1490
01:20:48,992 --> 01:20:51,853
All Might!
1491
01:20:53,807 --> 01:20:56,580
Go to hell!
1492
01:21:01,088 --> 01:21:04,625
How can you get beat up by
such a damn lame last boss?
1493
01:21:04,626 --> 01:21:06,587
Huh, All Might?!
1494
01:21:06,588 --> 01:21:08,354
Young Bakugo!
1495
01:21:08,355 --> 01:21:10,864
While you can... the villains...
1496
01:21:10,865 --> 01:21:13,527
Todoroki! Everyone!
1497
01:21:13,528 --> 01:21:16,099
We'll take on the lumps of metal!
1498
01:21:16,100 --> 01:21:18,016
Yaoyorozu, take care of things here!
1499
01:21:18,100 --> 01:21:19,016
Right!
1500
01:21:19,017 --> 01:21:22,975
With my students so motivated,
1501
01:21:22,987 --> 01:21:26,975
I can't be held back my some stupid limit!
1502
01:21:27,157 --> 01:21:32,276
I need to go past my limit, and go beyond!
1503
01:21:32,755 --> 01:21:36,488
That's right, Plus Ultra!
1504
01:21:53,755 --> 01:21:54,488
Carolina...
1505
01:21:54,755 --> 01:21:56,488
...Smash!
1506
01:22:00,456 --> 01:22:04,439
Prepare yourself, villain!
1507
01:22:06,934 --> 01:22:08,430
Is this all you've got--?
1508
01:22:09,934 --> 01:22:11,330
Prepare myself?
1509
01:22:11,576 --> 01:22:15,358
You should take your own advice,
1510
01:22:15,359 --> 01:22:17,576
All Might.
1511
01:22:17,577 --> 01:22:21,074
What is this power...?
1512
01:22:26,126 --> 01:22:27,957
All Might!
1513
01:22:28,705 --> 01:22:30,024
Deku!
1514
01:22:30,025 --> 01:22:32,678
Damn it...!
1515
01:22:36,142 --> 01:22:39,382
This power enhances muscles...
1516
01:22:39,383 --> 01:22:41,788
There are multiple Quirks...
1517
01:22:41,789 --> 01:22:43,804
D-Don't tell me...
1518
01:22:43,805 --> 01:22:51,022
Yeah, when we were planning this extortion,
I received a call from that man.
1519
01:22:51,050 --> 01:22:54,173
He said that he wanted to work with me.
1520
01:22:54,174 --> 01:22:56,563
When I asked him way,
1521
01:22:56,564 --> 01:22:59,385
this is what he said:
1522
01:22:59,386 --> 01:23:03,720
If All Might's friend has said he wants
to have a hand in something evil,
1523
01:23:03,721 --> 01:23:07,120
then I definitely want to help.
1524
01:23:07,121 --> 01:23:13,161
It is unfortunate that I will not be
able to see All Might's face twist in pain
1525
01:23:13,171 --> 01:23:15,161
when he finds out, though.
1526
01:23:15,873 --> 01:23:18,953
All For One...!
1527
01:23:18,954 --> 01:23:22,232
You've finally stopped smiling, huh?
1528
01:23:22,233 --> 01:23:24,930
Noooo!
1529
01:23:33,137 --> 01:23:34,788
All Might!
1530
01:23:34,789 --> 01:23:36,195
Uncle...!
1531
01:23:36,196 --> 01:23:39,589
Farewell, All Might!
1532
01:23:42,124 --> 01:23:45,090
Uncle Might!
1533
01:23:47,624 --> 01:23:49,990
Detroit...
1534
01:23:49,994 --> 01:23:55,100
...Smash!
1535
01:23:57,175 --> 01:23:59,338
That brat!
1536
01:24:08,012 --> 01:24:09,645
Young Midoriya!
1537
01:24:09,646 --> 01:24:13,333
With that body... It's too reckless!
1538
01:24:13,334 --> 01:24:19,783
But a hero has to save those in trouble!
1539
01:24:24,311 --> 01:24:25,390
Thanks.
1540
01:24:25,391 --> 01:24:29,444
It's true that I am in some trouble right now.
1541
01:24:29,445 --> 01:24:32,248
Lend me a hand, Young Midoriya.
1542
01:24:32,249 --> 01:24:33,699
Yes, sir!
1543
01:24:42,216 --> 01:24:44,581
Let's go!
1545
01:24:43,400 --> 01:24:43,600
Yes, sir!
1546
01:24:46,694 --> 01:24:49,750
Worthless little brat!
1547
01:24:49,751 --> 01:24:52,221
You're nothing better than trash!
1548
01:24:52,222 --> 01:24:55,720
You don't know when to give up!
1549
01:24:55,721 --> 01:24:59,140
You're the one who doesn't!
1550
01:25:04,810 --> 01:25:07,072
I won't let you!
1551
01:25:12,240 --> 01:25:14,305
Out of my way!
1552
01:26:02,406 --> 01:26:04,649
Ow...
1553
01:26:07,158 --> 01:26:09,817
What... is that?
1554
01:26:10,737 --> 01:26:13,643
To overcome the crisis in front of you...
1555
01:26:13,644 --> 01:26:16,755
...with everything you've got...
1556
01:26:16,756 --> 01:26:18,651
...and save people...
1557
01:26:18,756 --> 01:26:20,451
...with everything you've got.
1558
01:26:20,452 --> 01:26:22,274
That is what makes...
1559
01:26:22,275 --> 01:26:24,317
...a hero!
1560
01:26:24,318 --> 01:26:28,713
I'll crush you and the tower!
1561
01:26:28,818 --> 01:26:33,813
Double Detroit...
1562
01:26:33,918 --> 01:26:37,813
...Smash!
1563
01:27:00,874 --> 01:27:02,525
Go...!
1564
01:27:02,526 --> 01:27:03,868
All Might!
1565
01:27:03,869 --> 01:27:05,350
Midoriya!
1566
01:27:05,351 --> 01:27:07,508
Get him!
1567
01:27:10,584 --> 01:27:11,620
Go...
1568
01:27:11,684 --> 01:27:14,220
...beyond!
1569
01:27:14,994 --> 01:27:16,382
Plus...
1570
01:27:16,494 --> 01:27:19,882
...Ultra!
1571
01:28:01,449 --> 01:28:03,612
Did they do it?
1572
01:28:03,721 --> 01:28:05,416
They did it...
1573
01:28:05,417 --> 01:28:08,385
They finished off the villain!
1574
01:28:08,386 --> 01:28:09,054
--Yes!
--All right!
1575
01:28:09,186 --> 01:28:10,054
--They did it!
--It's over!
--All Might!
1576
01:28:30,984 --> 01:28:32,571
Deku!
1577
01:28:32,878 --> 01:28:34,387
Melissa.
1578
01:28:34,388 --> 01:28:36,463
I'm glad...
1579
01:28:36,630 --> 01:28:40,159
Dave, Dave!
1580
01:28:42,142 --> 01:28:45,245
All... Might...
1581
01:28:45,344 --> 01:28:48,457
I came to save you, Dave.
1582
01:28:48,458 --> 01:28:50,317
Thanks...
1583
01:28:50,429 --> 01:28:52,311
Papa!
1584
01:28:52,429 --> 01:28:54,311
All Might!
1585
01:28:54,312 --> 01:28:58,931
If you want to thank someone,
you should thank Melissa and Young Midoriya.
1586
01:28:58,932 --> 01:29:03,319
I'm so glad... I really am...
1587
01:29:04,717 --> 01:29:08,786
Thank you. Thanks to you all,
we were able to save everyone.
1589
01:29:08,787 --> 01:29:11,196
It's thanks to you, too, Melissa.
1590
01:29:11,197 --> 01:29:16,228
I was saved so many times, by your Full Gauntlet.
1591
01:29:16,803 --> 01:29:19,160
Thank you very much.
1592
01:29:20,152 --> 01:29:21,728
Deku...
1593
01:29:21,729 --> 01:29:25,278
Um, but sorry! I broke it...
1594
01:29:25,301 --> 01:29:26,746
Don't worry about that.
1595
01:29:26,747 --> 01:29:28,864
Deku!
1596
01:29:28,865 --> 01:29:29,498
--Melissa!
--Hey! Hey!
1597
01:29:29,565 --> 01:29:30,498
--You did it, Midoriya!
--Hey! Hey!
1598
01:29:30,499 --> 01:29:32,691
Are you two okay?
1599
01:29:32,692 --> 01:29:34,027
We're fine!
1600
01:29:34,028 --> 01:29:36,938
All Might and the professor are fine, too!
1600
01:29:36,939 --> 01:29:39,074
Are you all okay?
1601
01:29:39,075 --> 01:29:41,720
We're fine!
1602
01:29:41,721 --> 01:29:45,590
I heard most of it from Melissa.
1603
01:29:46,858 --> 01:29:49,097
I...
1604
01:29:49,202 --> 01:29:52,067
I was scared to lose your light...
1605
01:29:52,068 --> 01:29:55,968
I was scared that the peace
you built would crumble...
1606
01:29:56,690 --> 01:30:05,176
But my ideas and that device were nothing
more than ways to keep the status quo.
1607
01:30:06,264 --> 01:30:10,652
Even though the future, and hope,
were right there in front of me,
1608
01:30:10,653 --> 01:30:13,314
I didn't notice them...
1609
01:30:14,192 --> 01:30:18,726
Just like how Melissa is trying
to become my successor,
1610
01:30:18,727 --> 01:30:20,471
you have Izuku Midoriya...
1611
01:30:20,487 --> 01:30:25,371
He's your successor, isn't he?
1612
01:30:25,372 --> 01:30:28,300
He's still not ready.
1613
01:30:28,301 --> 01:30:35,037
But in him lies the possibility
of shining as a hero more than anyone.
1614
01:30:37,309 --> 01:30:40,883
I can see it, too, Toshi...
1615
01:30:41,371 --> 01:30:43,925
A light like yours...
1616
01:30:45,121 --> 01:30:48,796
The light of a hero.
1617
00:37:01,735 --> 00:37:02,373
Shut up!
867
00:47:10,200 --> 00:47:11,200
It's too difficult.113617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.