All language subtitles for Bloody.Romance.EP11.720p-WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,540 --> 00:00:21,360 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:23,050 --> 00:00:29,400 ♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫ 3 00:00:29,400 --> 00:00:34,520 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 4 00:00:34,520 --> 00:00:40,910 ♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫ 5 00:00:40,910 --> 00:00:45,980 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 6 00:00:45,980 --> 00:00:51,560 ♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫ 7 00:00:51,560 --> 00:00:57,490 ♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫ 8 00:00:57,490 --> 00:01:03,010 ♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫ 9 00:01:03,010 --> 00:01:09,160 ♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫ 10 00:01:09,160 --> 00:01:14,370 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 11 00:01:14,370 --> 00:01:20,350 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 12 00:01:20,350 --> 00:01:25,900 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 13 00:01:25,900 --> 00:01:34,800 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 14 00:01:38,500 --> 00:01:42,470 [Bloody Romance] [Episode 11] 15 00:01:48,400 --> 00:01:50,120 Curved Jade Sword. 16 00:01:51,100 --> 00:01:54,920 I'm not as ignorant as you think, right? 17 00:01:56,330 --> 00:02:00,580 Who is Xie Tingyun of Jiangnan to you? 18 00:02:08,540 --> 00:02:12,660 You are a smart man. So tell me. 19 00:02:12,660 --> 00:02:15,380 Why didn't I ask you inside Guihua City 20 00:02:15,380 --> 00:02:18,310 and neither did I ask you on the way here; 21 00:02:18,310 --> 00:02:20,810 but yet, choosing to ask you now? 22 00:02:20,810 --> 00:02:25,300 Because Master Mei and I have proved our worth. 23 00:02:25,300 --> 00:02:26,900 Very good. 24 00:02:27,780 --> 00:02:30,090 It seems like you thought things through last night. 25 00:02:30,090 --> 00:02:32,660 I was just the Xie family's stableman. 26 00:02:50,020 --> 00:02:54,470 Qingmang Techniques. You know Xie family secret martial arts forms that are only passed down through male clan members. 27 00:02:54,470 --> 00:02:56,770 A stableman? 28 00:02:56,770 --> 00:03:01,420 I'm sure that even the Xie family's eldest daughter's martial arts are inferior to yours. 29 00:03:01,420 --> 00:03:03,630 I really was just the Xie family's stableman! 30 00:03:03,630 --> 00:03:06,210 Master only taught me martial arts because he liked me! 31 00:03:06,210 --> 00:03:09,540 Entering Guihua City in order to kill Cha Luo? The price is too great! 32 00:03:09,540 --> 00:03:12,100 You are just a stableman! Why did you have to do that? 33 00:03:12,100 --> 00:03:15,490 If not for the Xie family, I would have died long ago! 34 00:03:15,490 --> 00:03:17,850 The Xie family gave me my life! 35 00:03:35,020 --> 00:03:37,560 I smell the scent of bamboo shoots. 36 00:03:39,410 --> 00:03:41,750 We were out for so long. 37 00:03:41,750 --> 00:03:44,760 The earliest shoots should be gone. 38 00:03:44,760 --> 00:03:48,930 This year's bamboo roasted meat won't be as good. 39 00:03:49,710 --> 00:03:53,830 That's fine. As long as you make it, it'll taste good. 40 00:03:57,210 --> 00:03:59,620 They should have gone back already. 41 00:03:59,620 --> 00:04:01,040 Yes. 42 00:04:01,040 --> 00:04:04,910 I had them say they went to the southern Xinjiang's Five Poison Sect to kill an altar master. 43 00:04:04,910 --> 00:04:06,760 The altar master is already dead. 44 00:04:07,920 --> 00:04:11,470 Not bad. You are the most stable. 45 00:04:13,840 --> 00:04:16,260 I know what you're thinking about. 46 00:04:17,660 --> 00:04:22,740 I'm thinking which bamboo shoots we can use to roast meat. 47 00:04:30,760 --> 00:04:34,240 To me, Wan Mei is just a pawn. 48 00:04:34,240 --> 00:04:36,850 You've been with me since you were nine years old. 49 00:04:36,850 --> 00:04:39,250 No one can take your place. 50 00:04:39,250 --> 00:04:43,220 Don't make assumptions out of jealousy. That is not like you. 51 00:04:44,200 --> 00:04:46,220 I understand. 52 00:04:46,220 --> 00:04:48,630 You treat me as one of your own. 53 00:05:26,440 --> 00:05:30,970 I'm not making an assumption, nor am I jealous. 54 00:05:33,950 --> 00:05:36,690 But she ate Nine-Lives. 55 00:05:38,070 --> 00:05:40,300 Only if her heart is torn out, 56 00:05:45,240 --> 00:05:47,690 can Gong Zi live on. 57 00:05:48,560 --> 00:05:51,590 [Assassin Mei's Courtyard] 58 00:06:12,910 --> 00:06:14,590 Master. 59 00:06:17,580 --> 00:06:19,210 I want to eat fish today. 60 00:06:19,210 --> 00:06:22,360 Roasted fish! Can I? 61 00:06:22,360 --> 00:06:25,370 Why not? I'll go prepare. 62 00:06:25,370 --> 00:06:27,000 Chang An! 63 00:06:31,880 --> 00:06:35,820 Is there a place in Guihua City where Qiantong spies don't visit? 64 00:06:39,780 --> 00:06:41,650 Master, what do you want to do? 65 00:06:41,650 --> 00:06:43,300 Practice the sword. 66 00:06:44,290 --> 00:06:47,060 Gong Zi gave me the Silver Snake Sword, 67 00:06:47,060 --> 00:06:49,310 but I don't know how to use it at all! 68 00:06:49,870 --> 00:06:51,730 If I could have a place 69 00:06:51,730 --> 00:06:53,610 where I can hide from everyone, 70 00:06:53,610 --> 00:06:56,100 that would be best! 71 00:06:56,100 --> 00:06:57,510 You're right. 72 00:06:57,510 --> 00:07:02,500 You are not a Heavenly Assassin. You shouldn't let others know you are practicing martial arts. 73 00:07:04,490 --> 00:07:05,860 I know of a place. 74 00:07:05,860 --> 00:07:09,810 It should be relatively safe. I'll take you there later. 75 00:07:13,400 --> 00:07:16,090 Are you sure this place will work? 76 00:07:16,090 --> 00:07:18,450 There are no absolutely safe places in Guihua City. 77 00:07:18,450 --> 00:07:20,880 But when I was free, I looked around this area. 78 00:07:20,970 --> 00:07:25,170 - Recently, no one has come here. - Oh. 79 00:07:36,020 --> 00:07:37,670 Chang An. 80 00:07:38,780 --> 00:07:41,240 Am I the only person you've ever liked? 81 00:07:47,900 --> 00:07:50,380 Before you saw me, 82 00:07:51,030 --> 00:07:53,420 did you ever like anyone else? 83 00:08:03,940 --> 00:08:06,510 The fish... will take a little longer. 84 00:08:06,510 --> 00:08:10,390 Master can use this time to practice her sword first. 85 00:08:19,240 --> 00:08:20,830 All right! 86 00:08:53,590 --> 00:08:55,750 Why didn't you dodge? 87 00:08:55,750 --> 00:08:57,540 I trust you. 88 00:09:34,570 --> 00:09:38,680 That move was good. For catching someone off guard, it is interesting. 89 00:09:44,860 --> 00:09:47,550 Have you ever liked anyone else before? 90 00:09:57,350 --> 00:09:59,350 I won't ask anymore. 91 00:09:59,350 --> 00:10:03,200 But swear that from now on, 92 00:10:03,200 --> 00:10:05,620 you will only like me! 93 00:10:05,620 --> 00:10:11,930 ♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫ 94 00:10:11,930 --> 00:10:17,090 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 95 00:10:18,720 --> 00:10:21,600 I... I already swore long ago. 96 00:10:23,350 --> 00:10:28,550 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 97 00:10:28,550 --> 00:10:34,010 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 98 00:10:34,010 --> 00:10:40,040 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 99 00:10:40,040 --> 00:10:45,560 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 100 00:10:45,560 --> 00:10:52,260 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 101 00:11:05,820 --> 00:11:07,440 Yue Ying. 102 00:11:11,010 --> 00:11:12,780 I am here. 103 00:11:13,660 --> 00:11:15,300 Is something wrong? 104 00:11:18,120 --> 00:11:21,110 Why don't you go inside to rest? 105 00:11:21,110 --> 00:11:22,730 There's no need. 106 00:11:25,290 --> 00:11:27,690 Why don't you also come and sit with me? 107 00:11:35,010 --> 00:11:37,800 Your face tells me you're full of thoughts. 108 00:11:41,020 --> 00:11:43,280 I just thought of 109 00:11:43,900 --> 00:11:46,620 the story you told me before. 110 00:11:48,650 --> 00:11:50,480 Which one? 111 00:11:51,080 --> 00:11:52,890 The story about Warrior Gu Feng 112 00:11:52,890 --> 00:11:55,600 fighting with his sword and reciting a poem at the same time. 113 00:11:58,220 --> 00:12:01,180 "The nine horses bleed to die. 114 00:12:01,180 --> 00:12:05,790 I was told to hold the saddle and cry. Armed soldiers were recruited 115 00:12:07,380 --> 00:12:10,000 to attack for revenge." 116 00:12:17,030 --> 00:12:19,050 Where? 117 00:12:19,050 --> 00:12:21,240 Not far away. 118 00:12:22,270 --> 00:12:24,290 It's right in front of you. 119 00:12:47,700 --> 00:12:49,640 Is it Wan Mei? 120 00:12:50,330 --> 00:12:53,450 I don't know why she ate Nine-Lives, 121 00:12:55,690 --> 00:12:57,740 but it is definitely her. 122 00:12:58,520 --> 00:12:59,990 Can it still be taken out? 123 00:12:59,990 --> 00:13:04,640 Nine-Lives protects the heart. At the moment when her life is in danger, 124 00:13:04,640 --> 00:13:06,860 the medicine will rush to her heart. 125 00:13:06,860 --> 00:13:11,320 You just need to remove her heart before she dies. 126 00:13:23,230 --> 00:13:25,270 Go send a message. 127 00:13:27,460 --> 00:13:30,100 Have her wait for me at Bi'an Chamber. 128 00:13:31,350 --> 00:13:34,330 [Bi'an Chamber] 129 00:13:57,180 --> 00:13:59,780 After my eyesight was restored, 130 00:14:00,560 --> 00:14:02,960 you were the first face I saw. 131 00:14:02,960 --> 00:14:06,150 You resemble my mother. 132 00:14:06,150 --> 00:14:08,360 You both have a widow's peak. (V-shaped hairline on forehead) 133 00:14:10,140 --> 00:14:12,580 I don't know where my mother went. 134 00:14:13,160 --> 00:14:18,450 Before she left, she left me a jade ruyi. (Chinese ceremonial scepter) 135 00:14:19,240 --> 00:14:21,850 There were two lines of text carved onto it. 136 00:14:21,850 --> 00:14:25,460 "If the hatred lasted for three years, 137 00:14:27,670 --> 00:14:30,250 suicide by hanging, cut all ties 138 00:14:32,350 --> 00:14:34,310 between mother and son." 139 00:14:35,610 --> 00:14:39,300 Last time, you said I went to Xuanji Palace 140 00:14:39,870 --> 00:14:44,290 for my mother. You were right. 141 00:14:44,290 --> 00:14:46,710 I wanted to use the object inside the Xuanji Box 142 00:14:46,710 --> 00:14:50,070 to pull out the Blood Lotus Sect by the roots, 143 00:14:50,070 --> 00:14:52,540 to get revenge for my mother! 144 00:14:57,900 --> 00:15:03,290 Gong Zi, why are you telling me this? 145 00:15:16,240 --> 00:15:20,330 There is something that I thought you should know. 146 00:17:23,460 --> 00:17:27,840 City Master! I was wrong! I forfeit! 147 00:17:29,380 --> 00:17:32,310 - No matter what, you want to save your Shadow? - Yes! 148 00:17:32,310 --> 00:17:35,500 - What if it's in exchange for your life? - I'm willing! 149 00:17:36,990 --> 00:17:40,280 No one is willing to live half dead. If I don't save her, 150 00:17:40,280 --> 00:17:43,570 my conscience will not be at ease. I know my capabilities are limited. 151 00:17:43,570 --> 00:17:47,560 I cannot save the world. But as long as I come across them, I will give it a try! 152 00:17:47,560 --> 00:17:50,820 I hope that there can be a way to help both sides. 153 00:17:50,820 --> 00:17:52,540 A solution where I don't have to hurt myself 154 00:17:52,540 --> 00:17:56,170 or those next to me, and I can save others, too! 155 00:17:57,240 --> 00:18:00,050 Once I am able to do that, 156 00:18:00,050 --> 00:18:03,270 I hope you can help me, Gong Zi. 157 00:18:21,830 --> 00:18:29,910 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 158 00:19:10,960 --> 00:19:13,090 - Do you wish to die this much? - If she dies, 159 00:19:13,090 --> 00:19:14,600 I won't live anymore either. 160 00:19:14,600 --> 00:19:16,050 Do you know that what you just said 161 00:19:16,050 --> 00:19:19,200 - is punishable by skinning in the torture chamber? - So what? 162 00:19:20,410 --> 00:19:22,320 What did she do? 163 00:19:22,320 --> 00:19:24,900 What does it have to do with you? Why are you willing to die with her? 164 00:19:24,900 --> 00:19:26,380 No matter what things she has done, 165 00:19:26,380 --> 00:19:28,320 they are my business. 166 00:19:28,320 --> 00:19:30,660 I will bear them all for her. 167 00:19:43,350 --> 00:19:45,780 Did I say that I will let her die? 168 00:19:49,290 --> 00:19:54,020 I was just thinking, what kind of mental cultivation I should give her. 169 00:19:55,620 --> 00:19:59,060 - But... - Get out of Bi'an Chamber! 170 00:20:23,920 --> 00:20:25,580 Gong Zi. 171 00:20:28,230 --> 00:20:30,090 You've awakened from your drunkenness? 172 00:20:32,060 --> 00:20:33,970 I deserve punishment by death! 173 00:20:35,360 --> 00:20:37,110 Get up. 174 00:20:46,490 --> 00:20:51,100 Nine-Lives. There's only one. 175 00:20:51,630 --> 00:20:54,430 Then I will impart her mental cultivation, 176 00:20:56,660 --> 00:20:59,710 to increase the effectiveness of Nine-Lives. 177 00:21:00,870 --> 00:21:02,460 Yes. 178 00:21:05,490 --> 00:21:08,290 Let her put herself to good use. 179 00:21:10,200 --> 00:21:13,200 If she fails a mission one day, 180 00:21:15,680 --> 00:21:18,490 then you can harvest her heart and bring it back. 181 00:21:19,710 --> 00:21:21,800 An order from Tingzhu Courtyard: 182 00:21:21,800 --> 00:21:26,670 Wan Mei is requested at Bi'an Chamber to receive a mission! 183 00:21:28,130 --> 00:21:31,470 [Bi'an Chamber] 184 00:21:38,860 --> 00:21:42,320 [Kill Ruan Niang of Zhaixing Tower on the sixth month of the twelfth year of Tianyou.] 185 00:21:42,320 --> 00:21:44,460 "Kill Ruan Niang of Zhaixing Tower 186 00:21:44,460 --> 00:21:48,290 on the sixth month of the twelve year of Tianyou." 187 00:21:53,530 --> 00:21:56,500 [Zhaixing Tower] 188 00:21:56,500 --> 00:22:00,910 Zhaixing Tower is located outside the capital next to Yongyue Lake. 189 00:22:00,910 --> 00:22:04,840 Rumors say that Zhaixing Tower is not just a restaurant. 190 00:22:04,840 --> 00:22:08,110 It is also the spy headquarters for the current Grand Tutor, Yue Qingya. 191 00:22:08,110 --> 00:22:11,810 Ruan Niang is Zhaixing Tower's owner. 192 00:22:11,810 --> 00:22:15,750 She is also the woman Yue Qingya trusts the most. 193 00:22:15,750 --> 00:22:19,140 This time, Master Mei and I are to be disguised as husband and wife. 194 00:22:19,140 --> 00:22:22,370 We come from the southern city of Changle and are en route to the capital city; 195 00:22:22,370 --> 00:22:24,640 and on our way, we've stumbled upon Zhaixing Tower to stay 196 00:22:24,640 --> 00:22:28,490 and observe Ruan Niang's movements. 197 00:22:34,470 --> 00:22:37,670 Madame, are you here to have a meal or lodging? 198 00:22:37,670 --> 00:22:39,270 Lodging! 199 00:22:39,270 --> 00:22:42,470 My lady, I'll introduce our place to you. 200 00:22:42,470 --> 00:22:44,470 I guarantee that you will be satisfied. Come on in. 201 00:22:44,470 --> 00:22:46,470 Welcome, welcome. 202 00:22:49,870 --> 00:22:53,870 Our guesthouse has guestrooms on eight levels. 203 00:22:53,870 --> 00:22:55,270 Each level has its own unique design. 204 00:22:55,270 --> 00:22:56,670 Of course, 205 00:22:57,470 --> 00:23:01,070 the higher the level, the more expensive it is. 206 00:23:01,070 --> 00:23:04,070 Which level would you like to stay on? 207 00:23:06,270 --> 00:23:09,070 The ninth level! How much will it cost? 208 00:23:09,070 --> 00:23:13,370 My lady, our ninth level is not open to guests. 209 00:23:18,670 --> 00:23:22,070 I'm flexible with the cost. If this is not enough, I can add more. 210 00:23:22,070 --> 00:23:24,070 I'm truly sorry. 211 00:23:27,870 --> 00:23:31,270 Shopkeeper, rules are made by man. 212 00:23:31,270 --> 00:23:35,270 They can be changed according to the price. Anyway, I have more than enough money! 213 00:23:35,270 --> 00:23:37,170 I want the room on the east side! 214 00:23:38,070 --> 00:23:39,470 I really cannot give that to you. 215 00:23:39,470 --> 00:23:41,070 Then I want the room on the west! 216 00:23:41,070 --> 00:23:43,770 All the more I can't agree, My Lady! 217 00:23:43,770 --> 00:23:46,070 Why not? Do you want to continue doing business or not? 218 00:23:46,070 --> 00:23:48,070 Wife, don't be angry. Don't be angry. 219 00:23:48,070 --> 00:23:49,670 If you are angry, my heart will ache in pain. 220 00:23:49,670 --> 00:23:51,470 My Lady, actually, 221 00:23:51,470 --> 00:23:55,470 rules are fixed by our lady boss. Please don't put me in a tight spot. 222 00:23:55,470 --> 00:23:56,670 No way! 223 00:23:57,470 --> 00:23:59,670 I only want to stay on the ninth level! 224 00:23:59,670 --> 00:24:02,270 Wife, I will speak to him. 225 00:24:06,270 --> 00:24:07,670 What about the eighth level? 226 00:24:07,670 --> 00:24:09,370 Eighth level is good! 227 00:24:10,070 --> 00:24:11,670 What?! 228 00:24:11,670 --> 00:24:15,270 Who taught you to spout nonsense? How did I teach you at home?! 229 00:24:15,270 --> 00:24:19,670 M-My Lady, I will arrange the best room for you on the eighth level, the Silver Fox Suite! 230 00:24:19,670 --> 00:24:22,870 The suite is decorated with good quality silver tiger skins. 231 00:24:22,870 --> 00:24:26,270 It's best suited to a beauty like you. 232 00:24:26,270 --> 00:24:28,270 I will also gift you a pot of rose petal tea. 233 00:24:28,270 --> 00:24:31,670 The rose petals were freshly picked only this morning! 234 00:24:31,670 --> 00:24:33,670 Its fragrance is bewitching. 235 00:24:33,670 --> 00:24:36,070 What do you think, My Lady? 236 00:24:37,870 --> 00:24:40,170 Your guesthouse has irksome regulations, 237 00:24:41,870 --> 00:24:43,670 but the shopkeeper has some sense. 238 00:24:43,670 --> 00:24:45,170 You flatter me. 239 00:24:45,870 --> 00:24:48,670 Fine! I'll settle for the eighth level. 240 00:24:48,670 --> 00:24:52,070 This way, I can lay on the silver fox skins and gaze at the stars. 241 00:24:52,070 --> 00:24:53,870 - It will be lovely. - Yes! 242 00:24:53,870 --> 00:24:55,670 - Waiter! - Yes! 243 00:24:55,670 --> 00:24:59,270 Send these two guests to the Silver Fox Suite on the eighth level immediately! 244 00:24:59,270 --> 00:25:00,670 Yes, sir! 245 00:25:12,570 --> 00:25:16,070 By implication of the shopkeeper's words, Ruan Niang lives in the west room on the ninth level. 246 00:25:16,070 --> 00:25:19,670 "The east room is not available but the west room is even more so." This sentence makes it obvious. 247 00:25:19,670 --> 00:25:24,670 Gong Zi said Ruan Niang's place has the Fenduo Map of the Blood Lotus Sect, and asked me to get that for him. 248 00:25:24,670 --> 00:25:27,870 I've inquired and it is true that Zhaixing Tower does not make the ninth level accessible to guests. 249 00:25:27,870 --> 00:25:30,870 On the rare occasions that people stay there, Ruan Niang will personally deliver tea and water. 250 00:25:30,870 --> 00:25:34,570 No one else is allowed up there. We have little chance of going up. 251 00:25:37,470 --> 00:25:40,670 This is the only tower, there is no other way up to the roof. 252 00:25:40,670 --> 00:25:43,070 The corridors are patrolled day and night. 253 00:25:43,070 --> 00:25:46,070 It won't be easy for us to climb up. 254 00:25:46,070 --> 00:25:46,870 Are there any skilled martial artists in this tower? 255 00:25:46,870 --> 00:25:48,870 Yes, and there are many. 256 00:25:48,870 --> 00:25:51,870 Before we entered this tower, the people guiding horses 257 00:25:51,870 --> 00:25:55,370 and welcoming guests are all skilled in martial arts. 258 00:26:02,470 --> 00:26:04,270 Such a high level of security. 259 00:26:04,270 --> 00:26:06,270 It seems like this is a dead end. 260 00:26:06,270 --> 00:26:08,270 Every one of your missions previously 261 00:26:08,270 --> 00:26:10,870 were dead ends at first glance. 262 00:26:11,720 --> 00:26:13,100 That's true. 263 00:26:23,070 --> 00:26:24,470 Then let's do as the shopkeeper said. 264 00:26:24,470 --> 00:26:28,970 Before we think of a plan, let's wait for the sun to rise and set, 265 00:26:29,700 --> 00:26:31,650 enjoying the stars and watching the moon. 266 00:26:34,870 --> 00:26:37,570 [Grand Tutor's Manor] 267 00:26:43,070 --> 00:26:44,470 Grand Tutor! 268 00:26:48,470 --> 00:26:50,270 Where is this news from? 269 00:26:50,270 --> 00:26:53,270 On the letter, there's just a drawing of an apricot flower. 270 00:26:53,270 --> 00:26:56,870 [Ruan Niang of Zhaixing Tower] 271 00:26:58,990 --> 00:27:01,920 Guihua City, Chuixing Tower. 272 00:27:03,870 --> 00:27:06,670 Did the person you sent to Xunaji Chamber of southern Xinjiang return yet? 273 00:27:06,670 --> 00:27:07,870 He just returned. 274 00:27:07,870 --> 00:27:09,670 He investigated everything. 275 00:27:09,670 --> 00:27:12,670 He couldn't find the Xuanji Box you mentioned. 276 00:27:12,670 --> 00:27:15,270 Then someone must have taken it. 277 00:27:15,970 --> 00:27:18,470 In the Xuanji Box, I put 278 00:27:18,470 --> 00:27:21,470 the Blood Lotus Sect's highest level gu insect. 279 00:27:21,470 --> 00:27:23,570 Only Lan He 280 00:27:26,470 --> 00:27:29,370 and Prince Ning would be interested in it. 281 00:27:30,400 --> 00:27:33,350 Why would they want that? 282 00:27:35,670 --> 00:27:39,470 Right now that's not clear. In short, things are beginning to stir. 283 00:27:39,470 --> 00:27:42,070 They are even interested in Zhaixing Tower now. 284 00:27:42,070 --> 00:27:44,470 Then what should I do? 285 00:27:45,370 --> 00:27:47,470 Send reinforcements to Zhaixing Tower. 286 00:27:47,470 --> 00:27:51,870 Also, tell Ruan Niang that I am busy. 287 00:27:51,870 --> 00:27:55,670 I do not have time to see her. Tell her to be careful. 288 00:27:55,670 --> 00:27:57,470 Catch the assassin alive. 289 00:27:57,470 --> 00:27:58,890 Yes! 290 00:27:59,820 --> 00:28:06,980 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 291 00:28:08,870 --> 00:28:13,670 [Order from Grand Tutor Yue] 292 00:28:19,070 --> 00:28:20,470 Ruan Niang! 293 00:28:20,470 --> 00:28:21,870 Come in. 294 00:28:27,070 --> 00:28:31,070 It seems like an assassin has come to Zhaixing Tower. 295 00:28:32,410 --> 00:28:34,070 To kill whom? 296 00:28:35,060 --> 00:28:36,200 Me. 297 00:28:39,470 --> 00:28:41,670 [Target: Ruan Niang] 298 00:28:41,670 --> 00:28:43,270 [Age: 25] 299 00:28:43,270 --> 00:28:44,930 [Title: Owner of Zhaixing Tower] 300 00:28:44,930 --> 00:28:46,670 [Description: learns information from her tower, her enchanting smiles aimed towards Qingya] 301 00:28:46,670 --> 00:28:48,470 [Difficulty: three out of five stars] 302 00:28:49,670 --> 00:28:52,270 The news from the Grand Tutor. 303 00:28:52,270 --> 00:28:56,870 He probably also sent people from the capital. They should arrive soon. 304 00:28:56,870 --> 00:28:59,670 The Grand Tutor cares about you. 305 00:28:59,670 --> 00:29:01,470 Does he care about me 306 00:29:01,470 --> 00:29:04,870 or the thing he hid with me? 307 00:29:04,870 --> 00:29:08,070 The assassin should have moved into Zhaixing Tower by now. 308 00:29:08,070 --> 00:29:10,870 Go and have people strengthen the security. 309 00:29:10,870 --> 00:29:16,070 Examine the guests and see how many beautiful young girls there are. 310 00:29:16,070 --> 00:29:20,070 If there is one with an umbrella, tell me immediately. 311 00:29:20,070 --> 00:29:21,270 Yes. 312 00:29:29,170 --> 00:29:34,070 I'll say this. The scenery here is quite nice. 313 00:29:34,070 --> 00:29:38,470 One single tower, behind it, is Yongyue Lake. 314 00:29:38,470 --> 00:29:42,370 The weather is so hot, but it's so cool inside this room! 315 00:29:42,370 --> 00:29:44,470 I don't even need to push away the fox skin! 316 00:29:50,620 --> 00:29:54,800 Do you know where you are the most handsome? 317 00:29:55,870 --> 00:29:57,210 Your eyes! 318 00:29:58,960 --> 00:30:02,280 Because your eyes... 319 00:30:03,470 --> 00:30:05,270 have me in them! 320 00:30:22,870 --> 00:30:24,870 Someone is listening. 321 00:30:37,870 --> 00:30:39,270 What are you doing here? 322 00:30:39,870 --> 00:30:42,270 - I... - Stop! 323 00:30:42,270 --> 00:30:43,570 My Lady. 324 00:30:44,490 --> 00:30:47,170 Perfect, I didn't know where to look for someone at this hour. 325 00:30:47,170 --> 00:30:49,570 Go! Bring ten bottles of wine here! 326 00:30:49,570 --> 00:30:52,470 I want the best Zhuyeqing wine. I don't care about the cost. (A very high-quality wine with medicinal properties) 327 00:30:52,470 --> 00:30:54,670 - Ten bottles?! - Yes! Ten bottles! 328 00:30:54,670 --> 00:30:56,470 Wife, wife! 329 00:30:56,470 --> 00:30:59,170 Your stomach isn't well, maybe you shouldn't drink. 330 00:31:00,470 --> 00:31:03,250 How did I marry such a useless man?! 331 00:31:03,270 --> 00:31:06,670 I'm angry every day! So what if I drink some wine? 332 00:31:06,670 --> 00:31:10,670 You can drink, but let's drink less. Two bottles? 333 00:31:13,270 --> 00:31:15,870 Ignore him. I'm spending my own family's money! 334 00:31:15,870 --> 00:31:16,870 Hurry and go! 335 00:31:16,870 --> 00:31:19,070 - Waiter, heat up the wine. - Okay. 336 00:31:19,070 --> 00:31:20,470 And I want to drink cold wine! 337 00:31:20,470 --> 00:31:22,070 Five cold, five warm! 338 00:31:22,070 --> 00:31:25,170 Madam, wait for a little while. I'll prepare it right away! 339 00:31:32,870 --> 00:31:36,670 Once the wine arrives, drink some with me! 340 00:31:36,670 --> 00:31:38,570 I don't know how to drink. 341 00:31:41,070 --> 00:31:45,470 You don't know or don't dare? 342 00:31:45,470 --> 00:31:48,170 It's just drinking, why should I be afraid? 343 00:31:50,080 --> 00:31:51,780 Then, what if... 344 00:31:52,870 --> 00:31:56,370 you have a secret I shouldn't hear 345 00:31:56,370 --> 00:31:59,070 and are afraid you'll tell it after you get drunk? 346 00:31:59,070 --> 00:32:03,370 Every word I say is sincere. 347 00:32:34,070 --> 00:32:35,870 My Lady, your wine. 348 00:32:42,470 --> 00:32:44,270 My Lady, you have good tolerance. 349 00:32:52,470 --> 00:32:56,270 What? Do you want to stay behind and drink with me? 350 00:32:56,270 --> 00:32:57,070 I do not dare! 351 00:32:57,070 --> 00:32:58,870 No worries! 352 00:32:58,870 --> 00:33:03,270 My husband is merely a decoration, you don't have to mind him! 353 00:33:03,270 --> 00:33:06,370 You must be jesting. I'll take my leave! I'll go now! 354 00:33:13,870 --> 00:33:15,570 He is still outside. 355 00:33:21,870 --> 00:33:24,470 This wine is really fragrant! 356 00:33:24,470 --> 00:33:27,170 The last time I had such good wine 357 00:33:27,170 --> 00:33:29,470 was many months ago! 358 00:33:30,670 --> 00:33:31,870 Don't you move! 359 00:33:31,870 --> 00:33:33,470 Face the wall! 360 00:33:34,240 --> 00:33:37,280 That's right! Stand right there! 361 00:33:44,690 --> 00:33:48,060 The view from Zhaixing Tower is really good. 362 00:33:48,070 --> 00:33:50,870 Too bad that you are here! 363 00:33:50,870 --> 00:33:53,170 Say it! Isn't it? 364 00:33:54,670 --> 00:33:56,670 Wife, you are correct. 365 00:33:56,670 --> 00:34:00,670 You... Besides your barely competent martial arts skills, 366 00:34:00,670 --> 00:34:03,470 there is nothing else that you are good at! 367 00:34:03,470 --> 00:34:07,470 You made my father threaten his life and insist that I marry you. 368 00:34:07,470 --> 00:34:09,670 Tell me. What's so good about you? 369 00:34:09,670 --> 00:34:10,670 Tell me! 370 00:34:10,670 --> 00:34:13,870 I... I am obedient. 371 00:34:14,640 --> 00:34:17,440 Fine! You are obedient! 372 00:34:17,470 --> 00:34:21,070 Then you stand here, stand till the next morning! 373 00:34:50,900 --> 00:34:54,910 Chang An! I drank so much already, 374 00:34:56,170 --> 00:34:59,170 but you still won't drink with me? 375 00:35:03,470 --> 00:35:05,270 If you don't drink, 376 00:35:05,270 --> 00:35:08,670 it means that you are not sincere. 377 00:35:27,470 --> 00:35:29,570 You're a little drunk. 378 00:35:32,670 --> 00:35:34,470 I'm not drunk. 379 00:35:35,270 --> 00:35:37,470 I'm thinking of things. 380 00:35:44,230 --> 00:35:50,040 Chang An, do you think I am beautiful? 381 00:35:54,370 --> 00:35:55,870 You are. 382 00:35:59,070 --> 00:36:04,670 Then, besides me, 383 00:36:04,670 --> 00:36:08,370 did you ever think another woman was beautiful? 384 00:36:15,070 --> 00:36:18,270 Say, have you? 385 00:36:22,270 --> 00:36:26,670 Yes, I have, but I only treated her as family. 386 00:36:31,870 --> 00:36:37,070 At that time, I was brought from the streets into the Xie family home by Master. 387 00:36:37,070 --> 00:36:40,270 I was the stableman of the Xie family's eldest daughter. 388 00:36:41,470 --> 00:36:45,670 That time, Young Mistress had just turned twelve years old. She dressed prettily. 389 00:36:46,830 --> 00:36:50,730 She was the kind of person that I did not dare look in the eyes usually. 390 00:36:52,470 --> 00:36:54,070 Then what happened? 391 00:36:54,070 --> 00:36:58,270 Once, a horse became agitated. There was no time to put on shoes so I chased him barefoot. 392 00:36:58,270 --> 00:37:01,470 The soles of my feet were punctured by thorns. 393 00:37:01,470 --> 00:37:05,370 It was Young Mistress who personally bandaged my wounds. 394 00:37:05,370 --> 00:37:08,770 Her face was very close to mine. 395 00:37:10,640 --> 00:37:14,460 Just like how close you are to me right now. 396 00:37:20,070 --> 00:37:23,870 That was the only time before I met you, that I felt 397 00:37:24,970 --> 00:37:27,470 that a person could look so pretty. 398 00:37:29,280 --> 00:37:31,960 As beautiful as the fairies in an opera. 399 00:37:35,670 --> 00:37:37,070 What you mean is 400 00:37:37,070 --> 00:37:41,270 that another woman is better looking than I am, is that it? 401 00:37:42,670 --> 00:37:44,070 Who is staying up there? 402 00:37:44,070 --> 00:37:48,070 Sir, the east room on the eighth level has just been occupied by a young couple. 403 00:37:48,070 --> 00:37:50,670 The wife is a spoiled brat. 404 00:37:50,670 --> 00:37:52,520 She disciplines her husband as if she is disciplining her servant. 405 00:37:52,520 --> 00:37:55,670 From the moment they stepped in, they can not stop arguing. 406 00:37:55,670 --> 00:37:59,470 Do you want me to go up and remind them to lower their voices? 407 00:37:59,470 --> 00:38:00,750 No need. 408 00:38:01,470 --> 00:38:04,470 When they leave the room tomorrow, go up and inspect it. 409 00:38:04,470 --> 00:38:07,470 Charge them double for the things that they've broken. 410 00:38:07,470 --> 00:38:08,670 Yes! 411 00:38:19,470 --> 00:38:22,230 Look at your not-knowing-what-to-do expression. 412 00:38:24,670 --> 00:38:26,870 I am not angry. 413 00:38:28,170 --> 00:38:32,070 I just want to 414 00:38:32,070 --> 00:38:34,070 destroy this room entirely. 415 00:38:35,670 --> 00:38:38,370 Then they will believe in our disguises. 416 00:40:10,470 --> 00:40:17,570 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 417 00:40:22,370 --> 00:40:28,070 ♫ I've never acted with proud indulgence. ♫ 418 00:40:28,070 --> 00:40:33,670 ♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫ 419 00:40:33,670 --> 00:40:38,270 ♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫ 420 00:40:38,270 --> 00:40:44,670 ♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫ 421 00:40:44,670 --> 00:40:50,270 ♫ I've never inexplicably fallen into disgrace. ♫ 422 00:40:50,270 --> 00:40:55,870 ♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫ 423 00:40:55,870 --> 00:41:00,470 ♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫ 424 00:41:00,470 --> 00:41:06,670 ♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫ 425 00:41:10,270 --> 00:41:14,670 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 426 00:41:14,670 --> 00:41:21,470 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 427 00:41:21,470 --> 00:41:25,670 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 428 00:41:25,670 --> 00:41:31,470 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 429 00:41:46,170 --> 00:41:51,670 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 430 00:41:51,670 --> 00:41:57,270 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 431 00:41:57,270 --> 00:42:01,870 ♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫ 432 00:42:01,870 --> 00:42:08,270 ♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫ 433 00:42:09,070 --> 00:42:13,070 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 434 00:42:13,070 --> 00:42:20,270 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 435 00:42:20,270 --> 00:42:24,270 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 436 00:42:24,270 --> 00:42:31,470 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 437 00:42:31,470 --> 00:42:35,270 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 438 00:42:35,270 --> 00:42:42,470 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 439 00:42:42,470 --> 00:42:46,670 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 440 00:42:46,670 --> 00:42:53,470 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 441 00:42:55,470 --> 00:43:04,470 ♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫ 34400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.