Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,540 --> 00:00:21,360
Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com
2
00:00:23,050 --> 00:00:29,400
♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫
3
00:00:29,400 --> 00:00:34,520
♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫
4
00:00:34,520 --> 00:00:40,910
♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫
5
00:00:40,910 --> 00:00:45,980
♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫
6
00:00:45,980 --> 00:00:51,560
♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫
7
00:00:51,560 --> 00:00:57,490
♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫
8
00:00:57,490 --> 00:01:03,010
♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫
9
00:01:03,010 --> 00:01:09,160
♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫
10
00:01:09,160 --> 00:01:14,370
♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫
11
00:01:14,370 --> 00:01:20,350
♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫
12
00:01:20,350 --> 00:01:25,900
♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫
13
00:01:25,900 --> 00:01:34,800
♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫
14
00:01:38,500 --> 00:01:42,470
[Bloody Romance]
[Episode 11]
15
00:01:48,400 --> 00:01:50,120
Curved Jade Sword.
16
00:01:51,100 --> 00:01:54,920
I'm not as ignorant as you think, right?
17
00:01:56,330 --> 00:02:00,580
Who is Xie Tingyun of Jiangnan to you?
18
00:02:08,540 --> 00:02:12,660
You are a smart man. So tell me.
19
00:02:12,660 --> 00:02:15,380
Why didn't I ask you inside Guihua City
20
00:02:15,380 --> 00:02:18,310
and neither did I ask you on the way here;
21
00:02:18,310 --> 00:02:20,810
but yet, choosing to ask you now?
22
00:02:20,810 --> 00:02:25,300
Because Master Mei and I have proved our worth.
23
00:02:25,300 --> 00:02:26,900
Very good.
24
00:02:27,780 --> 00:02:30,090
It seems like you thought things through last night.
25
00:02:30,090 --> 00:02:32,660
I was just the Xie family's stableman.
26
00:02:50,020 --> 00:02:54,470
Qingmang Techniques. You know Xie family secret martial arts forms that are only passed down through male clan members.
27
00:02:54,470 --> 00:02:56,770
A stableman?
28
00:02:56,770 --> 00:03:01,420
I'm sure that even the Xie family's eldest daughter's martial arts are inferior to yours.
29
00:03:01,420 --> 00:03:03,630
I really was just the Xie family's stableman!
30
00:03:03,630 --> 00:03:06,210
Master only taught me martial arts because he liked me!
31
00:03:06,210 --> 00:03:09,540
Entering Guihua City in order to kill Cha Luo? The price is too great!
32
00:03:09,540 --> 00:03:12,100
You are just a stableman! Why did you have to do that?
33
00:03:12,100 --> 00:03:15,490
If not for the Xie family, I would have died long ago!
34
00:03:15,490 --> 00:03:17,850
The Xie family gave me my life!
35
00:03:35,020 --> 00:03:37,560
I smell the scent of bamboo shoots.
36
00:03:39,410 --> 00:03:41,750
We were out for so long.
37
00:03:41,750 --> 00:03:44,760
The earliest shoots should be gone.
38
00:03:44,760 --> 00:03:48,930
This year's bamboo roasted meat won't be as good.
39
00:03:49,710 --> 00:03:53,830
That's fine. As long as you make it, it'll taste good.
40
00:03:57,210 --> 00:03:59,620
They should have gone back already.
41
00:03:59,620 --> 00:04:01,040
Yes.
42
00:04:01,040 --> 00:04:04,910
I had them say they went to the southern Xinjiang's Five Poison Sect to kill an altar master.
43
00:04:04,910 --> 00:04:06,760
The altar master is already dead.
44
00:04:07,920 --> 00:04:11,470
Not bad. You are the most stable.
45
00:04:13,840 --> 00:04:16,260
I know what you're thinking about.
46
00:04:17,660 --> 00:04:22,740
I'm thinking which bamboo shoots we can use to roast meat.
47
00:04:30,760 --> 00:04:34,240
To me, Wan Mei is just a pawn.
48
00:04:34,240 --> 00:04:36,850
You've been with me since you were nine years old.
49
00:04:36,850 --> 00:04:39,250
No one can take your place.
50
00:04:39,250 --> 00:04:43,220
Don't make assumptions out of jealousy. That is not like you.
51
00:04:44,200 --> 00:04:46,220
I understand.
52
00:04:46,220 --> 00:04:48,630
You treat me as one of your own.
53
00:05:26,440 --> 00:05:30,970
I'm not making an assumption, nor am I jealous.
54
00:05:33,950 --> 00:05:36,690
But she ate Nine-Lives.
55
00:05:38,070 --> 00:05:40,300
Only if her heart is torn out,
56
00:05:45,240 --> 00:05:47,690
can Gong Zi live on.
57
00:05:48,560 --> 00:05:51,590
[Assassin Mei's Courtyard]
58
00:06:12,910 --> 00:06:14,590
Master.
59
00:06:17,580 --> 00:06:19,210
I want to eat fish today.
60
00:06:19,210 --> 00:06:22,360
Roasted fish! Can I?
61
00:06:22,360 --> 00:06:25,370
Why not? I'll go prepare.
62
00:06:25,370 --> 00:06:27,000
Chang An!
63
00:06:31,880 --> 00:06:35,820
Is there a place in Guihua City where Qiantong spies don't visit?
64
00:06:39,780 --> 00:06:41,650
Master, what do you want to do?
65
00:06:41,650 --> 00:06:43,300
Practice the sword.
66
00:06:44,290 --> 00:06:47,060
Gong Zi gave me the Silver Snake Sword,
67
00:06:47,060 --> 00:06:49,310
but I don't know how to use it at all!
68
00:06:49,870 --> 00:06:51,730
If I could have a place
69
00:06:51,730 --> 00:06:53,610
where I can hide from everyone,
70
00:06:53,610 --> 00:06:56,100
that would be best!
71
00:06:56,100 --> 00:06:57,510
You're right.
72
00:06:57,510 --> 00:07:02,500
You are not a Heavenly Assassin. You shouldn't let others know you are practicing martial arts.
73
00:07:04,490 --> 00:07:05,860
I know of a place.
74
00:07:05,860 --> 00:07:09,810
It should be relatively safe. I'll take you there later.
75
00:07:13,400 --> 00:07:16,090
Are you sure this place will work?
76
00:07:16,090 --> 00:07:18,450
There are no absolutely safe places in Guihua City.
77
00:07:18,450 --> 00:07:20,880
But when I was free, I looked around this area.
78
00:07:20,970 --> 00:07:25,170
- Recently, no one has come here.
- Oh.
79
00:07:36,020 --> 00:07:37,670
Chang An.
80
00:07:38,780 --> 00:07:41,240
Am I the only person you've ever liked?
81
00:07:47,900 --> 00:07:50,380
Before you saw me,
82
00:07:51,030 --> 00:07:53,420
did you ever like anyone else?
83
00:08:03,940 --> 00:08:06,510
The fish... will take a little longer.
84
00:08:06,510 --> 00:08:10,390
Master can use this time to practice her sword first.
85
00:08:19,240 --> 00:08:20,830
All right!
86
00:08:53,590 --> 00:08:55,750
Why didn't you dodge?
87
00:08:55,750 --> 00:08:57,540
I trust you.
88
00:09:34,570 --> 00:09:38,680
That move was good. For catching someone off guard, it is interesting.
89
00:09:44,860 --> 00:09:47,550
Have you ever liked anyone else before?
90
00:09:57,350 --> 00:09:59,350
I won't ask anymore.
91
00:09:59,350 --> 00:10:03,200
But swear that from now on,
92
00:10:03,200 --> 00:10:05,620
you will only like me!
93
00:10:05,620 --> 00:10:11,930
♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫
94
00:10:11,930 --> 00:10:17,090
♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫
95
00:10:18,720 --> 00:10:21,600
I... I already swore long ago.
96
00:10:23,350 --> 00:10:28,550
♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫
97
00:10:28,550 --> 00:10:34,010
♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫
98
00:10:34,010 --> 00:10:40,040
♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫
99
00:10:40,040 --> 00:10:45,560
♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫
100
00:10:45,560 --> 00:10:52,260
♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫
101
00:11:05,820 --> 00:11:07,440
Yue Ying.
102
00:11:11,010 --> 00:11:12,780
I am here.
103
00:11:13,660 --> 00:11:15,300
Is something wrong?
104
00:11:18,120 --> 00:11:21,110
Why don't you go inside to rest?
105
00:11:21,110 --> 00:11:22,730
There's no need.
106
00:11:25,290 --> 00:11:27,690
Why don't you also come and sit with me?
107
00:11:35,010 --> 00:11:37,800
Your face tells me you're full of thoughts.
108
00:11:41,020 --> 00:11:43,280
I just thought of
109
00:11:43,900 --> 00:11:46,620
the story you told me before.
110
00:11:48,650 --> 00:11:50,480
Which one?
111
00:11:51,080 --> 00:11:52,890
The story about Warrior Gu Feng
112
00:11:52,890 --> 00:11:55,600
fighting with his sword and reciting a poem at the same time.
113
00:11:58,220 --> 00:12:01,180
"The nine horses bleed to die.
114
00:12:01,180 --> 00:12:05,790
I was told to hold the saddle and cry. Armed soldiers were recruited
115
00:12:07,380 --> 00:12:10,000
to attack for revenge."
116
00:12:17,030 --> 00:12:19,050
Where?
117
00:12:19,050 --> 00:12:21,240
Not far away.
118
00:12:22,270 --> 00:12:24,290
It's right in front of you.
119
00:12:47,700 --> 00:12:49,640
Is it Wan Mei?
120
00:12:50,330 --> 00:12:53,450
I don't know why she ate Nine-Lives,
121
00:12:55,690 --> 00:12:57,740
but it is definitely her.
122
00:12:58,520 --> 00:12:59,990
Can it still be taken out?
123
00:12:59,990 --> 00:13:04,640
Nine-Lives protects the heart. At the moment when her life is in danger,
124
00:13:04,640 --> 00:13:06,860
the medicine will rush to her heart.
125
00:13:06,860 --> 00:13:11,320
You just need to remove her heart before she dies.
126
00:13:23,230 --> 00:13:25,270
Go send a message.
127
00:13:27,460 --> 00:13:30,100
Have her wait for me at Bi'an Chamber.
128
00:13:31,350 --> 00:13:34,330
[Bi'an Chamber]
129
00:13:57,180 --> 00:13:59,780
After my eyesight was restored,
130
00:14:00,560 --> 00:14:02,960
you were the first face I saw.
131
00:14:02,960 --> 00:14:06,150
You resemble my mother.
132
00:14:06,150 --> 00:14:08,360
You both have a widow's peak.
(V-shaped hairline on forehead)
133
00:14:10,140 --> 00:14:12,580
I don't know where my mother went.
134
00:14:13,160 --> 00:14:18,450
Before she left, she left me a jade ruyi.
(Chinese ceremonial scepter)
135
00:14:19,240 --> 00:14:21,850
There were two lines of text carved onto it.
136
00:14:21,850 --> 00:14:25,460
"If the hatred lasted for three years,
137
00:14:27,670 --> 00:14:30,250
suicide by hanging, cut all ties
138
00:14:32,350 --> 00:14:34,310
between mother and son."
139
00:14:35,610 --> 00:14:39,300
Last time, you said I went to Xuanji Palace
140
00:14:39,870 --> 00:14:44,290
for my mother. You were right.
141
00:14:44,290 --> 00:14:46,710
I wanted to use the object inside the Xuanji Box
142
00:14:46,710 --> 00:14:50,070
to pull out the Blood Lotus Sect by the roots,
143
00:14:50,070 --> 00:14:52,540
to get revenge for my mother!
144
00:14:57,900 --> 00:15:03,290
Gong Zi, why are you telling me this?
145
00:15:16,240 --> 00:15:20,330
There is something that I thought you should know.
146
00:17:23,460 --> 00:17:27,840
City Master! I was wrong! I forfeit!
147
00:17:29,380 --> 00:17:32,310
- No matter what, you want to save your Shadow?
- Yes!
148
00:17:32,310 --> 00:17:35,500
- What if it's in exchange for your life?
- I'm willing!
149
00:17:36,990 --> 00:17:40,280
No one is willing to live half dead. If I don't save her,
150
00:17:40,280 --> 00:17:43,570
my conscience will not be at ease. I know my capabilities are limited.
151
00:17:43,570 --> 00:17:47,560
I cannot save the world. But as long as I come across them, I will give it a try!
152
00:17:47,560 --> 00:17:50,820
I hope that there can be a way to help both sides.
153
00:17:50,820 --> 00:17:52,540
A solution where I don't have to hurt myself
154
00:17:52,540 --> 00:17:56,170
or those next to me, and I can save others, too!
155
00:17:57,240 --> 00:18:00,050
Once I am able to do that,
156
00:18:00,050 --> 00:18:03,270
I hope you can help me, Gong Zi.
157
00:18:21,830 --> 00:18:29,910
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
158
00:19:10,960 --> 00:19:13,090
- Do you wish to die this much?
- If she dies,
159
00:19:13,090 --> 00:19:14,600
I won't live anymore either.
160
00:19:14,600 --> 00:19:16,050
Do you know that what you just said
161
00:19:16,050 --> 00:19:19,200
- is punishable by skinning in the torture chamber?
- So what?
162
00:19:20,410 --> 00:19:22,320
What did she do?
163
00:19:22,320 --> 00:19:24,900
What does it have to do with you? Why are you willing to die with her?
164
00:19:24,900 --> 00:19:26,380
No matter what things she has done,
165
00:19:26,380 --> 00:19:28,320
they are my business.
166
00:19:28,320 --> 00:19:30,660
I will bear them all for her.
167
00:19:43,350 --> 00:19:45,780
Did I say that I will let her die?
168
00:19:49,290 --> 00:19:54,020
I was just thinking, what kind of mental cultivation I should give her.
169
00:19:55,620 --> 00:19:59,060
- But...
- Get out of Bi'an Chamber!
170
00:20:23,920 --> 00:20:25,580
Gong Zi.
171
00:20:28,230 --> 00:20:30,090
You've awakened from your drunkenness?
172
00:20:32,060 --> 00:20:33,970
I deserve punishment by death!
173
00:20:35,360 --> 00:20:37,110
Get up.
174
00:20:46,490 --> 00:20:51,100
Nine-Lives. There's only one.
175
00:20:51,630 --> 00:20:54,430
Then I will impart her mental cultivation,
176
00:20:56,660 --> 00:20:59,710
to increase the effectiveness of Nine-Lives.
177
00:21:00,870 --> 00:21:02,460
Yes.
178
00:21:05,490 --> 00:21:08,290
Let her put herself to good use.
179
00:21:10,200 --> 00:21:13,200
If she fails a mission one day,
180
00:21:15,680 --> 00:21:18,490
then you can harvest her heart and bring it back.
181
00:21:19,710 --> 00:21:21,800
An order from Tingzhu Courtyard:
182
00:21:21,800 --> 00:21:26,670
Wan Mei is requested at Bi'an Chamber to receive a mission!
183
00:21:28,130 --> 00:21:31,470
[Bi'an Chamber]
184
00:21:38,860 --> 00:21:42,320
[Kill Ruan Niang of Zhaixing Tower on the sixth month of the twelfth year of Tianyou.]
185
00:21:42,320 --> 00:21:44,460
"Kill Ruan Niang of Zhaixing Tower
186
00:21:44,460 --> 00:21:48,290
on the sixth month of the twelve year of Tianyou."
187
00:21:53,530 --> 00:21:56,500
[Zhaixing Tower]
188
00:21:56,500 --> 00:22:00,910
Zhaixing Tower is located outside the capital next to Yongyue Lake.
189
00:22:00,910 --> 00:22:04,840
Rumors say that Zhaixing Tower is not just a restaurant.
190
00:22:04,840 --> 00:22:08,110
It is also the spy headquarters for the current Grand Tutor, Yue Qingya.
191
00:22:08,110 --> 00:22:11,810
Ruan Niang is Zhaixing Tower's owner.
192
00:22:11,810 --> 00:22:15,750
She is also the woman Yue Qingya trusts the most.
193
00:22:15,750 --> 00:22:19,140
This time, Master Mei and I are to be disguised as husband and wife.
194
00:22:19,140 --> 00:22:22,370
We come from the southern city of Changle and are en route to the capital city;
195
00:22:22,370 --> 00:22:24,640
and on our way, we've stumbled upon Zhaixing Tower to stay
196
00:22:24,640 --> 00:22:28,490
and observe Ruan Niang's movements.
197
00:22:34,470 --> 00:22:37,670
Madame, are you here to have a meal or lodging?
198
00:22:37,670 --> 00:22:39,270
Lodging!
199
00:22:39,270 --> 00:22:42,470
My lady, I'll introduce our place to you.
200
00:22:42,470 --> 00:22:44,470
I guarantee that you will be satisfied. Come on in.
201
00:22:44,470 --> 00:22:46,470
Welcome, welcome.
202
00:22:49,870 --> 00:22:53,870
Our guesthouse has guestrooms on eight levels.
203
00:22:53,870 --> 00:22:55,270
Each level has its own unique design.
204
00:22:55,270 --> 00:22:56,670
Of course,
205
00:22:57,470 --> 00:23:01,070
the higher the level, the more expensive it is.
206
00:23:01,070 --> 00:23:04,070
Which level would you like to stay on?
207
00:23:06,270 --> 00:23:09,070
The ninth level! How much will it cost?
208
00:23:09,070 --> 00:23:13,370
My lady, our ninth level is not open to guests.
209
00:23:18,670 --> 00:23:22,070
I'm flexible with the cost. If this is not enough, I can add more.
210
00:23:22,070 --> 00:23:24,070
I'm truly sorry.
211
00:23:27,870 --> 00:23:31,270
Shopkeeper, rules are made by man.
212
00:23:31,270 --> 00:23:35,270
They can be changed according to the price. Anyway, I have more than enough money!
213
00:23:35,270 --> 00:23:37,170
I want the room on the east side!
214
00:23:38,070 --> 00:23:39,470
I really cannot give that to you.
215
00:23:39,470 --> 00:23:41,070
Then I want the room on the west!
216
00:23:41,070 --> 00:23:43,770
All the more I can't agree, My Lady!
217
00:23:43,770 --> 00:23:46,070
Why not? Do you want to continue doing business or not?
218
00:23:46,070 --> 00:23:48,070
Wife, don't be angry. Don't be angry.
219
00:23:48,070 --> 00:23:49,670
If you are angry, my heart will ache in pain.
220
00:23:49,670 --> 00:23:51,470
My Lady, actually,
221
00:23:51,470 --> 00:23:55,470
rules are fixed by our lady boss. Please don't put me in a tight spot.
222
00:23:55,470 --> 00:23:56,670
No way!
223
00:23:57,470 --> 00:23:59,670
I only want to stay on the ninth level!
224
00:23:59,670 --> 00:24:02,270
Wife, I will speak to him.
225
00:24:06,270 --> 00:24:07,670
What about the eighth level?
226
00:24:07,670 --> 00:24:09,370
Eighth level is good!
227
00:24:10,070 --> 00:24:11,670
What?!
228
00:24:11,670 --> 00:24:15,270
Who taught you to spout nonsense? How did I teach you at home?!
229
00:24:15,270 --> 00:24:19,670
M-My Lady, I will arrange the best room for you on the eighth level, the Silver Fox Suite!
230
00:24:19,670 --> 00:24:22,870
The suite is decorated with good quality silver tiger skins.
231
00:24:22,870 --> 00:24:26,270
It's best suited to a beauty like you.
232
00:24:26,270 --> 00:24:28,270
I will also gift you a pot of rose petal tea.
233
00:24:28,270 --> 00:24:31,670
The rose petals were freshly picked only this morning!
234
00:24:31,670 --> 00:24:33,670
Its fragrance is bewitching.
235
00:24:33,670 --> 00:24:36,070
What do you think, My Lady?
236
00:24:37,870 --> 00:24:40,170
Your guesthouse has irksome regulations,
237
00:24:41,870 --> 00:24:43,670
but the shopkeeper has some sense.
238
00:24:43,670 --> 00:24:45,170
You flatter me.
239
00:24:45,870 --> 00:24:48,670
Fine! I'll settle for the eighth level.
240
00:24:48,670 --> 00:24:52,070
This way, I can lay on the silver fox skins and gaze at the stars.
241
00:24:52,070 --> 00:24:53,870
- It will be lovely.
- Yes!
242
00:24:53,870 --> 00:24:55,670
- Waiter!
- Yes!
243
00:24:55,670 --> 00:24:59,270
Send these two guests to the Silver Fox Suite on the eighth level immediately!
244
00:24:59,270 --> 00:25:00,670
Yes, sir!
245
00:25:12,570 --> 00:25:16,070
By implication of the shopkeeper's words, Ruan Niang lives in the west room on the ninth level.
246
00:25:16,070 --> 00:25:19,670
"The east room is not available but the west room is even more so." This sentence makes it obvious.
247
00:25:19,670 --> 00:25:24,670
Gong Zi said Ruan Niang's place has the Fenduo Map of the Blood Lotus Sect, and asked me to get that for him.
248
00:25:24,670 --> 00:25:27,870
I've inquired and it is true that Zhaixing Tower does not make the ninth level accessible to guests.
249
00:25:27,870 --> 00:25:30,870
On the rare occasions that people stay there, Ruan Niang will personally deliver tea and water.
250
00:25:30,870 --> 00:25:34,570
No one else is allowed up there. We have little chance of going up.
251
00:25:37,470 --> 00:25:40,670
This is the only tower, there is no other way up to the roof.
252
00:25:40,670 --> 00:25:43,070
The corridors are patrolled day and night.
253
00:25:43,070 --> 00:25:46,070
It won't be easy for us to climb up.
254
00:25:46,070 --> 00:25:46,870
Are there any skilled martial artists in this tower?
255
00:25:46,870 --> 00:25:48,870
Yes, and there are many.
256
00:25:48,870 --> 00:25:51,870
Before we entered this tower, the people guiding horses
257
00:25:51,870 --> 00:25:55,370
and welcoming guests are all skilled in martial arts.
258
00:26:02,470 --> 00:26:04,270
Such a high level of security.
259
00:26:04,270 --> 00:26:06,270
It seems like this is a dead end.
260
00:26:06,270 --> 00:26:08,270
Every one of your missions previously
261
00:26:08,270 --> 00:26:10,870
were dead ends at first glance.
262
00:26:11,720 --> 00:26:13,100
That's true.
263
00:26:23,070 --> 00:26:24,470
Then let's do as the shopkeeper said.
264
00:26:24,470 --> 00:26:28,970
Before we think of a plan, let's wait for the sun to rise and set,
265
00:26:29,700 --> 00:26:31,650
enjoying the stars and watching the moon.
266
00:26:34,870 --> 00:26:37,570
[Grand Tutor's Manor]
267
00:26:43,070 --> 00:26:44,470
Grand Tutor!
268
00:26:48,470 --> 00:26:50,270
Where is this news from?
269
00:26:50,270 --> 00:26:53,270
On the letter, there's just a drawing of an apricot flower.
270
00:26:53,270 --> 00:26:56,870
[Ruan Niang of Zhaixing Tower]
271
00:26:58,990 --> 00:27:01,920
Guihua City, Chuixing Tower.
272
00:27:03,870 --> 00:27:06,670
Did the person you sent to Xunaji Chamber of southern Xinjiang return yet?
273
00:27:06,670 --> 00:27:07,870
He just returned.
274
00:27:07,870 --> 00:27:09,670
He investigated everything.
275
00:27:09,670 --> 00:27:12,670
He couldn't find the Xuanji Box you mentioned.
276
00:27:12,670 --> 00:27:15,270
Then someone must have taken it.
277
00:27:15,970 --> 00:27:18,470
In the Xuanji Box, I put
278
00:27:18,470 --> 00:27:21,470
the Blood Lotus Sect's highest level gu insect.
279
00:27:21,470 --> 00:27:23,570
Only Lan He
280
00:27:26,470 --> 00:27:29,370
and Prince Ning would be interested in it.
281
00:27:30,400 --> 00:27:33,350
Why would they want that?
282
00:27:35,670 --> 00:27:39,470
Right now that's not clear. In short, things are beginning to stir.
283
00:27:39,470 --> 00:27:42,070
They are even interested in Zhaixing Tower now.
284
00:27:42,070 --> 00:27:44,470
Then what should I do?
285
00:27:45,370 --> 00:27:47,470
Send reinforcements to Zhaixing Tower.
286
00:27:47,470 --> 00:27:51,870
Also, tell Ruan Niang that I am busy.
287
00:27:51,870 --> 00:27:55,670
I do not have time to see her. Tell her to be careful.
288
00:27:55,670 --> 00:27:57,470
Catch the assassin alive.
289
00:27:57,470 --> 00:27:58,890
Yes!
290
00:27:59,820 --> 00:28:06,980
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
291
00:28:08,870 --> 00:28:13,670
[Order from Grand Tutor Yue]
292
00:28:19,070 --> 00:28:20,470
Ruan Niang!
293
00:28:20,470 --> 00:28:21,870
Come in.
294
00:28:27,070 --> 00:28:31,070
It seems like an assassin has come to Zhaixing Tower.
295
00:28:32,410 --> 00:28:34,070
To kill whom?
296
00:28:35,060 --> 00:28:36,200
Me.
297
00:28:39,470 --> 00:28:41,670
[Target: Ruan Niang]
298
00:28:41,670 --> 00:28:43,270
[Age: 25]
299
00:28:43,270 --> 00:28:44,930
[Title: Owner of Zhaixing Tower]
300
00:28:44,930 --> 00:28:46,670
[Description: learns information from her tower, her enchanting smiles aimed towards Qingya]
301
00:28:46,670 --> 00:28:48,470
[Difficulty: three out of five stars]
302
00:28:49,670 --> 00:28:52,270
The news from the Grand Tutor.
303
00:28:52,270 --> 00:28:56,870
He probably also sent people from the capital. They should arrive soon.
304
00:28:56,870 --> 00:28:59,670
The Grand Tutor cares about you.
305
00:28:59,670 --> 00:29:01,470
Does he care about me
306
00:29:01,470 --> 00:29:04,870
or the thing he hid with me?
307
00:29:04,870 --> 00:29:08,070
The assassin should have moved into Zhaixing Tower by now.
308
00:29:08,070 --> 00:29:10,870
Go and have people strengthen the security.
309
00:29:10,870 --> 00:29:16,070
Examine the guests and see how many beautiful young girls there are.
310
00:29:16,070 --> 00:29:20,070
If there is one with an umbrella, tell me immediately.
311
00:29:20,070 --> 00:29:21,270
Yes.
312
00:29:29,170 --> 00:29:34,070
I'll say this. The scenery here is quite nice.
313
00:29:34,070 --> 00:29:38,470
One single tower, behind it, is Yongyue Lake.
314
00:29:38,470 --> 00:29:42,370
The weather is so hot, but it's so cool inside this room!
315
00:29:42,370 --> 00:29:44,470
I don't even need to push away the fox skin!
316
00:29:50,620 --> 00:29:54,800
Do you know where you are the most handsome?
317
00:29:55,870 --> 00:29:57,210
Your eyes!
318
00:29:58,960 --> 00:30:02,280
Because your eyes...
319
00:30:03,470 --> 00:30:05,270
have me in them!
320
00:30:22,870 --> 00:30:24,870
Someone is listening.
321
00:30:37,870 --> 00:30:39,270
What are you doing here?
322
00:30:39,870 --> 00:30:42,270
- I...
- Stop!
323
00:30:42,270 --> 00:30:43,570
My Lady.
324
00:30:44,490 --> 00:30:47,170
Perfect, I didn't know where to look for someone at this hour.
325
00:30:47,170 --> 00:30:49,570
Go! Bring ten bottles of wine here!
326
00:30:49,570 --> 00:30:52,470
I want the best Zhuyeqing wine. I don't care about the cost.
(A very high-quality wine with medicinal properties)
327
00:30:52,470 --> 00:30:54,670
- Ten bottles?!
- Yes! Ten bottles!
328
00:30:54,670 --> 00:30:56,470
Wife, wife!
329
00:30:56,470 --> 00:30:59,170
Your stomach isn't well, maybe you shouldn't drink.
330
00:31:00,470 --> 00:31:03,250
How did I marry such a useless man?!
331
00:31:03,270 --> 00:31:06,670
I'm angry every day! So what if I drink some wine?
332
00:31:06,670 --> 00:31:10,670
You can drink, but let's drink less. Two bottles?
333
00:31:13,270 --> 00:31:15,870
Ignore him. I'm spending my own family's money!
334
00:31:15,870 --> 00:31:16,870
Hurry and go!
335
00:31:16,870 --> 00:31:19,070
- Waiter, heat up the wine.
- Okay.
336
00:31:19,070 --> 00:31:20,470
And I want to drink cold wine!
337
00:31:20,470 --> 00:31:22,070
Five cold, five warm!
338
00:31:22,070 --> 00:31:25,170
Madam, wait for a little while. I'll prepare it right away!
339
00:31:32,870 --> 00:31:36,670
Once the wine arrives, drink some with me!
340
00:31:36,670 --> 00:31:38,570
I don't know how to drink.
341
00:31:41,070 --> 00:31:45,470
You don't know or don't dare?
342
00:31:45,470 --> 00:31:48,170
It's just drinking, why should I be afraid?
343
00:31:50,080 --> 00:31:51,780
Then, what if...
344
00:31:52,870 --> 00:31:56,370
you have a secret I shouldn't hear
345
00:31:56,370 --> 00:31:59,070
and are afraid you'll tell it after you get drunk?
346
00:31:59,070 --> 00:32:03,370
Every word I say is sincere.
347
00:32:34,070 --> 00:32:35,870
My Lady, your wine.
348
00:32:42,470 --> 00:32:44,270
My Lady, you have good tolerance.
349
00:32:52,470 --> 00:32:56,270
What? Do you want to stay behind and drink with me?
350
00:32:56,270 --> 00:32:57,070
I do not dare!
351
00:32:57,070 --> 00:32:58,870
No worries!
352
00:32:58,870 --> 00:33:03,270
My husband is merely a decoration, you don't have to mind him!
353
00:33:03,270 --> 00:33:06,370
You must be jesting. I'll take my leave! I'll go now!
354
00:33:13,870 --> 00:33:15,570
He is still outside.
355
00:33:21,870 --> 00:33:24,470
This wine is really fragrant!
356
00:33:24,470 --> 00:33:27,170
The last time I had such good wine
357
00:33:27,170 --> 00:33:29,470
was many months ago!
358
00:33:30,670 --> 00:33:31,870
Don't you move!
359
00:33:31,870 --> 00:33:33,470
Face the wall!
360
00:33:34,240 --> 00:33:37,280
That's right! Stand right there!
361
00:33:44,690 --> 00:33:48,060
The view from Zhaixing Tower is really good.
362
00:33:48,070 --> 00:33:50,870
Too bad that you are here!
363
00:33:50,870 --> 00:33:53,170
Say it! Isn't it?
364
00:33:54,670 --> 00:33:56,670
Wife, you are correct.
365
00:33:56,670 --> 00:34:00,670
You... Besides your barely competent martial arts skills,
366
00:34:00,670 --> 00:34:03,470
there is nothing else that you are good at!
367
00:34:03,470 --> 00:34:07,470
You made my father threaten his life and insist that I marry you.
368
00:34:07,470 --> 00:34:09,670
Tell me. What's so good about you?
369
00:34:09,670 --> 00:34:10,670
Tell me!
370
00:34:10,670 --> 00:34:13,870
I... I am obedient.
371
00:34:14,640 --> 00:34:17,440
Fine! You are obedient!
372
00:34:17,470 --> 00:34:21,070
Then you stand here, stand till the next morning!
373
00:34:50,900 --> 00:34:54,910
Chang An! I drank so much already,
374
00:34:56,170 --> 00:34:59,170
but you still won't drink with me?
375
00:35:03,470 --> 00:35:05,270
If you don't drink,
376
00:35:05,270 --> 00:35:08,670
it means that you are not sincere.
377
00:35:27,470 --> 00:35:29,570
You're a little drunk.
378
00:35:32,670 --> 00:35:34,470
I'm not drunk.
379
00:35:35,270 --> 00:35:37,470
I'm thinking of things.
380
00:35:44,230 --> 00:35:50,040
Chang An, do you think I am beautiful?
381
00:35:54,370 --> 00:35:55,870
You are.
382
00:35:59,070 --> 00:36:04,670
Then, besides me,
383
00:36:04,670 --> 00:36:08,370
did you ever think another woman was beautiful?
384
00:36:15,070 --> 00:36:18,270
Say, have you?
385
00:36:22,270 --> 00:36:26,670
Yes, I have, but I only treated her as family.
386
00:36:31,870 --> 00:36:37,070
At that time, I was brought from the streets into the Xie family home by Master.
387
00:36:37,070 --> 00:36:40,270
I was the stableman of the Xie family's eldest daughter.
388
00:36:41,470 --> 00:36:45,670
That time, Young Mistress had just turned twelve years old. She dressed prettily.
389
00:36:46,830 --> 00:36:50,730
She was the kind of person that I did not dare look in the eyes usually.
390
00:36:52,470 --> 00:36:54,070
Then what happened?
391
00:36:54,070 --> 00:36:58,270
Once, a horse became agitated. There was no time to put on shoes so I chased him barefoot.
392
00:36:58,270 --> 00:37:01,470
The soles of my feet were punctured by thorns.
393
00:37:01,470 --> 00:37:05,370
It was Young Mistress who personally bandaged my wounds.
394
00:37:05,370 --> 00:37:08,770
Her face was very close to mine.
395
00:37:10,640 --> 00:37:14,460
Just like how close you are to me right now.
396
00:37:20,070 --> 00:37:23,870
That was the only time before I met you, that I felt
397
00:37:24,970 --> 00:37:27,470
that a person could look so pretty.
398
00:37:29,280 --> 00:37:31,960
As beautiful as the fairies in an opera.
399
00:37:35,670 --> 00:37:37,070
What you mean is
400
00:37:37,070 --> 00:37:41,270
that another woman is better looking than I am, is that it?
401
00:37:42,670 --> 00:37:44,070
Who is staying up there?
402
00:37:44,070 --> 00:37:48,070
Sir, the east room on the eighth level has just been occupied by a young couple.
403
00:37:48,070 --> 00:37:50,670
The wife is a spoiled brat.
404
00:37:50,670 --> 00:37:52,520
She disciplines her husband as if she is disciplining her servant.
405
00:37:52,520 --> 00:37:55,670
From the moment they stepped in, they can not stop arguing.
406
00:37:55,670 --> 00:37:59,470
Do you want me to go up and remind them to lower their voices?
407
00:37:59,470 --> 00:38:00,750
No need.
408
00:38:01,470 --> 00:38:04,470
When they leave the room tomorrow, go up and inspect it.
409
00:38:04,470 --> 00:38:07,470
Charge them double for the things that they've broken.
410
00:38:07,470 --> 00:38:08,670
Yes!
411
00:38:19,470 --> 00:38:22,230
Look at your not-knowing-what-to-do expression.
412
00:38:24,670 --> 00:38:26,870
I am not angry.
413
00:38:28,170 --> 00:38:32,070
I just want to
414
00:38:32,070 --> 00:38:34,070
destroy this room entirely.
415
00:38:35,670 --> 00:38:38,370
Then they will believe in our disguises.
416
00:40:10,470 --> 00:40:17,570
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
417
00:40:22,370 --> 00:40:28,070
♫ I've never acted with proud indulgence. ♫
418
00:40:28,070 --> 00:40:33,670
♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫
419
00:40:33,670 --> 00:40:38,270
♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫
420
00:40:38,270 --> 00:40:44,670
♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫
421
00:40:44,670 --> 00:40:50,270
♫ I've never inexplicably fallen into disgrace. ♫
422
00:40:50,270 --> 00:40:55,870
♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫
423
00:40:55,870 --> 00:41:00,470
♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫
424
00:41:00,470 --> 00:41:06,670
♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫
425
00:41:10,270 --> 00:41:14,670
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
426
00:41:14,670 --> 00:41:21,470
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
427
00:41:21,470 --> 00:41:25,670
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
428
00:41:25,670 --> 00:41:31,470
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
429
00:41:46,170 --> 00:41:51,670
♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫
430
00:41:51,670 --> 00:41:57,270
♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫
431
00:41:57,270 --> 00:42:01,870
♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫
432
00:42:01,870 --> 00:42:08,270
♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫
433
00:42:09,070 --> 00:42:13,070
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
434
00:42:13,070 --> 00:42:20,270
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
435
00:42:20,270 --> 00:42:24,270
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
436
00:42:24,270 --> 00:42:31,470
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
437
00:42:31,470 --> 00:42:35,270
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
438
00:42:35,270 --> 00:42:42,470
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
439
00:42:42,470 --> 00:42:46,670
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
440
00:42:46,670 --> 00:42:53,470
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
441
00:42:55,470 --> 00:43:04,470
♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫
34400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.