All language subtitles for Agnes.de.ci.de.la.Varda.2011.S01E04.576p.BDRip.AC3.x264-trand.4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,784 --> 00:00:35,952 We had to trim this tree back. 2 00:00:36,078 --> 00:00:38,579 It was blocking all the light. 3 00:00:43,585 --> 00:00:48,089 I set out on a series of trips, filming here and there... 4 00:00:49,216 --> 00:00:52,301 faces and words, museums, rivers, and art. 5 00:00:59,685 --> 00:01:02,562 I listened to people I met — sometimes by chance — 6 00:01:02,813 --> 00:01:04,939 AGNÈS VARDA FROM HERE TO THERE 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,316 especially artists whose work I like. 8 00:01:24,001 --> 00:01:26,043 When I returned from my first trip, 9 00:01:26,169 --> 00:01:28,421 the tree already had new shoots. 10 00:01:29,590 --> 00:01:32,925 I continued my travels, by train or plane, 11 00:01:33,051 --> 00:01:36,470 filming in every city, not to file a report, 12 00:01:36,597 --> 00:01:39,849 but to capture fragments, moments, people. 13 00:01:40,100 --> 00:01:42,101 The tree was coming back to life. 14 00:01:42,894 --> 00:01:45,438 I came and went... 15 00:01:45,564 --> 00:01:49,025 and Jean-Baptiste and I edited the material I'd gathered. 16 00:01:53,822 --> 00:01:57,491 But long before I completed my journeys and my work, 17 00:01:57,743 --> 00:01:59,994 which lasted well over a year, 18 00:02:00,120 --> 00:02:03,623 the tree, with new shoots and leaves, 19 00:02:03,957 --> 00:02:08,127 had grown back all its foliage in less than three months. 20 00:02:08,295 --> 00:02:11,631 You see the process here in under two minutes. 21 00:02:11,757 --> 00:02:15,593 And viewers will see these chronicles over several days. 22 00:02:16,303 --> 00:02:19,555 So this series shoots and leaves, so to speak. 23 00:02:22,309 --> 00:02:24,852 We'll be visiting many artists in France 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,188 at the Lyon Biennial, 25 00:02:27,314 --> 00:02:29,649 and with Pierre Soulages in Sète. 26 00:02:38,825 --> 00:02:41,035 Rivers bring to cities 27 00:02:41,244 --> 00:02:44,163 their movement, vitality, and energy. 28 00:02:44,790 --> 00:02:48,709 Thus, Lyon has brought artists from all over 29 00:02:48,835 --> 00:02:51,003 to its 2009 Biennial. 30 00:02:51,672 --> 00:02:55,383 It's held in a former sugar mill, now renovated. 31 00:02:55,592 --> 00:02:59,178 10TH LYON BIENNIAL THE SPECTACLE OF THE EVERYDAY 32 00:02:59,971 --> 00:03:02,848 Hou Hanru is the curator. 33 00:03:03,266 --> 00:03:07,186 It's called "The Spectacle of the Everyday." 34 00:03:07,479 --> 00:03:09,230 The idea... 35 00:03:10,232 --> 00:03:13,067 is to show that... 36 00:03:13,860 --> 00:03:18,114 perhaps now is the time to look at things we've previously ignored. 37 00:03:19,366 --> 00:03:21,492 To reorient the spotlight 38 00:03:21,618 --> 00:03:25,037 toward something we experience but don't talk about, 39 00:03:25,163 --> 00:03:28,040 that we have no words or images for. 40 00:03:28,208 --> 00:03:31,293 It's a big collective show, and I'm invited. 41 00:03:33,004 --> 00:03:35,339 I love to watch the preparations 42 00:03:35,882 --> 00:03:39,009 and see how installations are installed. 43 00:03:57,863 --> 00:04:02,074 For my shacks, corrugated metal siding is assembled... 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,493 panels of images are hung... 45 00:04:04,911 --> 00:04:07,663 a temporary beach is brought in... 46 00:04:14,713 --> 00:04:17,423 and a plasma screen is installed. 47 00:04:18,008 --> 00:04:20,259 Further along, strips of film are hung 48 00:04:20,385 --> 00:04:23,262 to create the walls of my film shack. 49 00:04:28,226 --> 00:04:32,438 My closest neighbors are Chinese, like Yang Jiechang, 50 00:04:32,689 --> 00:04:35,691 who brought pieces of bone in enameled ceramic. 51 00:04:36,443 --> 00:04:38,527 3,300 pieces, I'm told. 52 00:04:40,363 --> 00:04:42,948 And placemats in tissue paper. 53 00:04:47,287 --> 00:04:51,624 He numbers and signs each piece and presents them tidily. 54 00:05:00,425 --> 00:05:03,928 Sarah Sze installed fragile elements. 55 00:05:04,054 --> 00:05:06,639 Hers is a quivering world, full of surprises. 56 00:05:13,313 --> 00:05:18,150 An untitled sphere with a name: Portable Planetarium. 57 00:05:20,987 --> 00:05:23,614 At the Cartier Foundation 58 00:05:23,740 --> 00:05:28,160 she'd exhibited a giant mobile made of found objects. 59 00:05:33,500 --> 00:05:37,503 Takahiro Iwasaki kneels by his work. 60 00:05:57,107 --> 00:06:01,694 As the word "Hiroshima" rings in my head like a horrible gong, 61 00:06:02,112 --> 00:06:04,738 I contemplate the work of this delicate young man 62 00:06:04,865 --> 00:06:08,367 who, with thread pulled from the stacked material, 63 00:06:08,577 --> 00:06:12,371 makes the Lilliputian towers he proudly presents. 64 00:06:17,544 --> 00:06:20,963 Pedro Reyes displays shovels... in spades! 65 00:06:21,381 --> 00:06:24,508 It's a thin line between an art exhibit 66 00:06:24,634 --> 00:06:26,802 and a store display. 67 00:06:28,096 --> 00:06:31,557 Michael Lin brought an entire store from China. 68 00:06:32,851 --> 00:06:36,020 This is from a neighborhood hardware store in Shanghai. 69 00:06:36,146 --> 00:06:38,564 We bought the whole thing. 70 00:06:39,900 --> 00:06:42,276 It all made the trip to Lyon. 71 00:06:48,033 --> 00:06:50,159 But Michael highlights each object 72 00:06:50,660 --> 00:06:53,871 by displaying each as if in an interior design store. 73 00:06:55,415 --> 00:06:58,125 This is indeed the spectacle of the everyday, 74 00:06:58,251 --> 00:07:00,419 and the society of spectacle. 75 00:07:01,838 --> 00:07:05,090 There's even a video of jugglers to entertain shoppers. 76 00:07:07,427 --> 00:07:10,763 There are lots of artists from the Orient here! 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,973 You could say that. 78 00:07:13,099 --> 00:07:17,102 It depends how you look at it, from what angle. 79 00:07:17,270 --> 00:07:21,482 If you're in Tokyo, America is the Orient. 80 00:07:21,858 --> 00:07:24,735 If you're in Paris, 81 00:07:24,903 --> 00:07:29,365 then yes, the Orient is Japan, China, etc. 82 00:07:29,658 --> 00:07:33,953 - We're in Lyon. - Yes, so you're right. 83 00:07:34,204 --> 00:07:36,705 We have quite a few artists 84 00:07:36,957 --> 00:07:39,291 who've come from east of Lyon... 85 00:07:39,417 --> 00:07:43,295 including Strasbourg, Germany, etc. 86 00:07:44,756 --> 00:07:48,050 It is indeed all a bit mixed up, 87 00:07:48,176 --> 00:07:51,303 but it accurately reflects 88 00:07:51,429 --> 00:07:53,973 the concept of the world today: 89 00:07:54,099 --> 00:07:56,058 a mixed-up world. 90 00:07:57,560 --> 00:08:00,145 Soccer - that's concrete! 91 00:08:00,855 --> 00:08:04,900 The Yangjiang Group even made it their reason for being here. 92 00:08:05,610 --> 00:08:08,737 They gathered around a table to eat, drink... 93 00:08:09,656 --> 00:08:11,448 and bet large sums of money 94 00:08:11,574 --> 00:08:14,243 on soccer games throughout the world. 95 00:08:21,543 --> 00:08:24,003 The girls announce bets. 96 00:08:31,594 --> 00:08:34,972 They still found time to come see my film shacks. 97 00:08:41,521 --> 00:08:45,524 What must they think of Catherine Deneuve and Michel Piccoli? 98 00:08:46,901 --> 00:08:49,695 Their interpreter murmurs "New Wave." 99 00:08:54,159 --> 00:08:57,411 I'm glad they visited the inhabitants of Noirmoutier. 100 00:09:01,916 --> 00:09:04,877 Here, Chinese men from the Guangdong region... 101 00:09:05,045 --> 00:09:06,920 west of Canton... 102 00:09:07,255 --> 00:09:10,340 gaze at the women of Noirmoutier Island. 103 00:09:22,604 --> 00:09:24,855 It's Mr. Button! 104 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 Michel Jeannès. 105 00:09:27,233 --> 00:09:30,402 My acquaintance from Lyon! I have something for you. 106 00:09:31,237 --> 00:09:34,073 Look what I brought you from England. 107 00:09:34,491 --> 00:09:36,533 Chocolate buttons. 108 00:09:38,870 --> 00:09:40,913 Everyone calls me Mr. Button. 109 00:09:41,039 --> 00:09:44,416 I'm developing a practice of simple poetry involving this object. 110 00:09:44,834 --> 00:09:49,088 An artistic project I call "a zone of poetic intention" 111 00:09:49,214 --> 00:09:52,591 based on the button, the smallest common cultural object. 112 00:09:54,844 --> 00:09:57,596 When I find a button on the ground... 113 00:09:58,473 --> 00:10:00,682 I pick it up 114 00:10:00,934 --> 00:10:04,895 and note the time and place and what happened that day. 115 00:10:07,398 --> 00:10:11,401 These are buttons I found out in the world, 116 00:10:11,569 --> 00:10:14,738 and this is one of the notes I wrote. 117 00:10:16,950 --> 00:10:19,618 That same day? What did you write? 118 00:10:19,786 --> 00:10:24,790 "A black button on the #99 bus going over Lafayette Bridge, 119 00:10:25,125 --> 00:10:28,710 and two identical white buttons on Guillotière Bridge." 120 00:10:34,425 --> 00:10:36,468 I found this one in Brest 121 00:10:36,594 --> 00:10:38,971 on May 14, 2008. 122 00:10:39,472 --> 00:10:41,265 You don't sew these on. 123 00:10:41,391 --> 00:10:43,642 You hammer them in. 124 00:10:43,810 --> 00:10:46,019 They're called "bachelor buttons." 125 00:10:48,064 --> 00:10:52,651 This is a year in the diary of a fibulanomist. 126 00:10:52,819 --> 00:10:55,195 Did you say "fibulanomist"? 127 00:10:55,321 --> 00:10:59,158 That's the word for "button collector." 128 00:11:00,827 --> 00:11:04,663 I distribute these cards. People take them. 129 00:11:04,998 --> 00:11:07,374 They add a button and a story. 130 00:11:07,500 --> 00:11:11,336 In ten years I've collected some 800 cards. 131 00:11:13,840 --> 00:11:17,634 Here a woman writes, "Here is the story of my button. 132 00:11:17,760 --> 00:11:21,221 It bears an anchor, a souvenir from the Marines, 133 00:11:21,347 --> 00:11:24,975 reminding me of my lost loves, alas so long ago now. 134 00:11:25,185 --> 00:11:26,768 I was 20. 135 00:11:26,895 --> 00:11:30,480 I remember a Marine I liked, on the Joan of Arc, 136 00:11:30,607 --> 00:11:33,442 a training ship in Mers-el-Kébir, Algeria. 137 00:11:33,568 --> 00:11:35,694 That's my whole story." 138 00:11:36,279 --> 00:11:39,781 And they're fine with you revealing their stories? 139 00:11:40,575 --> 00:11:42,868 Yes, they're fine with it. 140 00:11:42,994 --> 00:11:45,621 I think they're happy. 141 00:11:46,581 --> 00:11:49,666 The idea of buttons at the heart of my work 142 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 goes along with the collective aspect. 143 00:11:52,629 --> 00:11:55,464 It's participatory. People bring a lot to it. 144 00:11:55,590 --> 00:11:57,341 Mostly women? 145 00:11:57,467 --> 00:12:00,219 Yes, mostly women. 146 00:12:02,972 --> 00:12:05,224 We're going to La Duchère, 147 00:12:05,391 --> 00:12:08,477 where he's been establishing connections. 148 00:12:08,686 --> 00:12:11,730 I wrote to the locals. "Hello, I'm a poet. 149 00:12:11,856 --> 00:12:14,650 I work with objects. Objects have memories. 150 00:12:15,193 --> 00:12:17,194 Especially buttons." 151 00:12:17,654 --> 00:12:21,573 I used to play with my mother's box of buttons. 152 00:12:22,116 --> 00:12:26,787 I sensed they had stories to tell connected with our mothers... 153 00:12:26,913 --> 00:12:28,914 a matrimony of sorts. 154 00:12:31,751 --> 00:12:34,336 We're at the home of Chantal Roberjot. 155 00:12:34,462 --> 00:12:38,257 She lodges a black cat and three elderly people. 156 00:12:38,549 --> 00:12:42,844 Chantal participated in Women's Heritage Days in 2003. 157 00:12:42,971 --> 00:12:45,764 I remember you brought your box of buttons. 158 00:12:48,601 --> 00:12:51,520 I want to show you this button. 159 00:12:51,646 --> 00:12:57,025 It belonged to a dress I got for my First Communion 160 00:12:57,277 --> 00:13:00,529 that I stupidly tore while riding my bike. 161 00:13:00,697 --> 00:13:02,656 I was so sad. 162 00:13:03,032 --> 00:13:06,576 Michel gave me the idea of letting my buttons speak. 163 00:13:07,161 --> 00:13:11,707 I had never put into words the emotions I felt 164 00:13:11,833 --> 00:13:14,584 rummaging through my buttons. 165 00:13:15,253 --> 00:13:19,298 This is Aïcha Benayad, a neighbor. 166 00:13:20,216 --> 00:13:23,635 I always resisted talking about my buttons. 167 00:13:24,846 --> 00:13:26,972 I'll show you the red ones. 168 00:13:27,140 --> 00:13:28,974 By color is nice! 169 00:13:29,309 --> 00:13:34,229 I bought these red buttons when my daughter was little. 170 00:13:35,481 --> 00:13:37,899 Time has passed so quickly. 171 00:13:38,026 --> 00:13:41,820 It's true that buttons are tiny little things, 172 00:13:42,155 --> 00:13:45,657 but my God, they're so loaded with memories... 173 00:13:46,743 --> 00:13:48,744 with culture, so many things! 174 00:13:51,414 --> 00:13:54,207 Do we need to organize this year? 175 00:13:54,334 --> 00:13:57,544 This cat's a little rascal. 176 00:13:59,088 --> 00:14:01,882 He has two buttons that talk too. 177 00:14:02,216 --> 00:14:04,509 His eyes are two talking buttons. 178 00:14:09,849 --> 00:14:12,684 This work is called Women's Secrets. 179 00:14:13,269 --> 00:14:16,646 It's a work in progress. I asked 100 women. 180 00:14:16,773 --> 00:14:19,191 About 75 replied. 181 00:14:20,860 --> 00:14:25,072 They write down a secret and sew it 182 00:14:25,198 --> 00:14:27,616 into these little canvases with buttons. 183 00:14:27,784 --> 00:14:32,329 The density and colors vary. Some are mother-of-pearl. 184 00:14:32,830 --> 00:14:37,292 We say, "My lips are sealed." Here the secret is sealed. 185 00:14:37,418 --> 00:14:40,545 Unspoken words are also contained here. 186 00:14:41,214 --> 00:14:43,423 Pain and things like that. 187 00:14:46,511 --> 00:14:50,055 For exhibitions, the thread side is shown. 188 00:14:51,224 --> 00:14:53,016 Have you read the secrets? 189 00:14:53,142 --> 00:14:56,895 No, I'm the keeper of the secrets entrusted to poetry. 190 00:14:57,021 --> 00:14:59,815 They're not meant to be read. 191 00:15:02,193 --> 00:15:03,735 Back to the Biennial... 192 00:15:04,070 --> 00:15:08,490 with its wall facing the Rhône and the press car. 193 00:15:14,872 --> 00:15:18,458 The expo features a graffiti artist whose work is never done. 194 00:15:18,584 --> 00:15:20,168 For good reason. 195 00:15:20,711 --> 00:15:24,256 The Yangjiang gang's performance lasted three days. 196 00:15:25,133 --> 00:15:27,759 Then they returned to Southern China, 197 00:15:27,927 --> 00:15:31,054 leaving behind a video of themselves, soccer predictions, 198 00:15:31,472 --> 00:15:34,099 and 120 empty bottles of Chinese beer. 199 00:15:35,184 --> 00:15:38,687 Here are a few, souvenirs of their stay. 200 00:15:40,064 --> 00:15:44,443 Their artwork is the remainders from their happening. 201 00:15:46,904 --> 00:15:49,281 The place is hopping... 202 00:15:49,615 --> 00:15:52,576 but few find their way to my hidden video. 203 00:16:03,921 --> 00:16:07,215 A beached whale angry at the state of the world. 204 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 We block out violence as much as possible. 205 00:16:32,283 --> 00:16:34,618 We flee from it. It's only natural. 206 00:16:35,286 --> 00:16:37,162 I flee to Sète. 207 00:16:37,330 --> 00:16:40,874 I had filmed the people there on the beach one winter. 208 00:16:41,167 --> 00:16:44,336 I always enjoy arriving on the train along the water. 209 00:16:45,171 --> 00:16:47,839 I have so many memories here and there. 210 00:16:48,966 --> 00:16:52,093 Civette Bridge in the center of town... 211 00:16:53,596 --> 00:16:56,515 the Palais Consulaire of my teen years... 212 00:16:58,726 --> 00:17:01,686 the harbor, where you can see the sea... 213 00:17:02,188 --> 00:17:04,022 and on the other side of town, 214 00:17:04,190 --> 00:17:06,983 Thau Pond and La Pointe Courte, 215 00:17:07,109 --> 00:17:09,819 where I shot my first film. 216 00:17:11,197 --> 00:17:14,866 I have memories here, and even a lane bearing my name. 217 00:17:18,788 --> 00:17:22,374 I still know some fishermen, who've grown old along with me. 218 00:17:26,295 --> 00:17:29,047 Still the same nets, boathouses, and garages. 219 00:17:30,508 --> 00:17:33,385 I notice some stills from my film. 220 00:17:35,388 --> 00:17:37,722 These pictures were at the community center. 221 00:17:37,890 --> 00:17:40,225 They'd put them on the scrap pile. 222 00:17:40,351 --> 00:17:43,436 I said, "My whole family's here. I'm taking them!" 223 00:17:43,604 --> 00:17:46,064 Some nerve! Show me your family. 224 00:17:46,232 --> 00:17:49,317 How can you ask me who my family members are? 225 00:17:49,485 --> 00:17:51,653 My grandfather, my grandmother, 226 00:17:52,196 --> 00:17:54,239 my uncle, my brother, and me. 227 00:17:54,365 --> 00:17:56,366 Honestly! 228 00:17:56,492 --> 00:17:59,661 She asks as if she didn't know my family! 229 00:18:00,121 --> 00:18:02,414 I don't always know every name. 230 00:18:02,748 --> 00:18:04,874 - That's Louis. - My sweetheart. 231 00:18:05,001 --> 00:18:08,044 My brother. That's Joseph. 232 00:18:08,170 --> 00:18:09,879 And Raphaël in the film? 233 00:18:10,256 --> 00:18:11,965 I'm Raphaël! 234 00:18:12,091 --> 00:18:13,675 - In the film? - Yes. 235 00:18:13,801 --> 00:18:15,885 And your real name? 236 00:18:16,012 --> 00:18:19,431 - Agnès! - I'm losing my mind. 237 00:18:20,182 --> 00:18:21,891 Your first name? - Marcel. 238 00:18:22,018 --> 00:18:23,893 And you played Raphaël? 239 00:18:24,020 --> 00:18:26,104 - And your brother? - He didn't do anything. 240 00:18:26,272 --> 00:18:28,773 - His name? - He wasn't called anything. 241 00:18:29,942 --> 00:18:33,028 Agnès, you're losing it. 242 00:18:33,571 --> 00:18:35,447 Yes, I'm losing it. 243 00:18:35,615 --> 00:18:37,741 But I'm older than you! 244 00:18:37,867 --> 00:18:40,035 Sure, but still! 245 00:18:40,161 --> 00:18:41,786 Much older. 246 00:18:42,079 --> 00:18:44,122 In the film I was 23. 247 00:18:44,248 --> 00:18:46,958 And I was 26. Makes sense. 248 00:18:47,126 --> 00:18:48,418 Really? 249 00:18:48,544 --> 00:18:50,086 Our stories match. 250 00:18:50,254 --> 00:18:51,755 Okay. 251 00:18:52,465 --> 00:18:57,636 My heavens! We worked with Philippe Noiret and Sylvia Monfort. 252 00:18:57,887 --> 00:18:59,971 It was all new to me. 253 00:19:01,557 --> 00:19:04,392 Agnès came around to the house 254 00:19:04,810 --> 00:19:06,728 before the film 255 00:19:06,854 --> 00:19:09,606 and asked us questions. 256 00:19:09,982 --> 00:19:15,445 And she put everything we said into the film. 257 00:19:15,655 --> 00:19:17,697 She retraced... 258 00:19:18,407 --> 00:19:21,868 the story of my — 259 00:19:22,161 --> 00:19:24,663 That's my maternal grandmother. 260 00:19:24,997 --> 00:19:30,168 My grandfather didn't want to give his daughter to my father. 261 00:19:31,796 --> 00:19:33,755 - I'll teach you! - I did nothing wrong! 262 00:19:33,881 --> 00:19:35,882 You're too young to see boys. 263 00:19:36,008 --> 00:19:38,176 Mom got married at 19. 264 00:19:38,344 --> 00:19:41,513 - I played the role — - Of the young suitor? 265 00:19:41,681 --> 00:19:45,100 Of my father. I played the role of my father. 266 00:19:45,267 --> 00:19:47,560 You brought in this girl. 267 00:19:47,687 --> 00:19:51,773 Miss Banegas. She worked at the market. 268 00:19:51,899 --> 00:19:54,317 She played my mother. 269 00:19:54,610 --> 00:19:56,528 Oh, right. 270 00:19:56,696 --> 00:19:58,863 Is it coming back? 271 00:19:59,031 --> 00:20:00,907 It's coming back. 272 00:20:01,033 --> 00:20:03,326 I only have this film to remember. 273 00:20:03,452 --> 00:20:05,704 You have so many to mix up! 274 00:20:05,830 --> 00:20:08,123 You can't remember your first! 275 00:20:11,377 --> 00:20:14,045 Yet it's easy to remember the jousts. 276 00:20:14,171 --> 00:20:16,256 The ritual hasn't changed. 277 00:20:16,716 --> 00:20:19,426 These were filmed in 1954... 278 00:20:20,928 --> 00:20:23,513 and these, in summer of 2010. 279 00:20:23,639 --> 00:20:27,475 The latter take place at night, with no rowers. 280 00:20:34,525 --> 00:20:38,069 These are junior jousts, with motorboats. 281 00:20:38,904 --> 00:20:41,072 Some of the kids are very young. 282 00:20:41,240 --> 00:20:44,659 But it's the same waiting for a jouster to fall. 283 00:20:46,078 --> 00:20:48,079 And the same fun. 284 00:20:55,004 --> 00:20:57,088 This boy is declared winner, 285 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 like the character of Raphaël in the film. 286 00:21:00,593 --> 00:21:05,054 When they make me champion, when I'm declared the winner, 287 00:21:05,181 --> 00:21:08,975 my future father-in-law is so happy I won all the jousts 288 00:21:09,101 --> 00:21:11,519 that he gives me his daughter. 289 00:21:13,272 --> 00:21:14,939 Here's Raphaël. 290 00:21:15,775 --> 00:21:17,942 How are you, my boy? - Fine. 291 00:21:18,319 --> 00:21:20,987 Nice tournament. Going to the dance tonight? 292 00:21:21,113 --> 00:21:22,655 What about it, Anna? 293 00:21:22,782 --> 00:21:24,574 Thank you. See you then. 294 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 Now you talk to him and let him dance with Anna. 295 00:21:30,289 --> 00:21:31,790 You're a good man. 296 00:21:32,583 --> 00:21:34,667 He jousted well. 297 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 He'll be a real man. 298 00:21:40,257 --> 00:21:43,218 Here's a man itching for a fight. 299 00:21:46,055 --> 00:21:47,806 Who's his enemy? 300 00:21:47,973 --> 00:21:49,641 Himself. 301 00:21:52,645 --> 00:21:56,898 This is a video by Cuban artist Alexandre Arrechea. 302 00:22:02,446 --> 00:22:06,658 We're at a temporary exhibition of Caribbean art. 303 00:22:08,285 --> 00:22:12,080 Further along, an icon of power by Hew Locke... 304 00:22:12,623 --> 00:22:15,083 with a cat. 305 00:22:19,171 --> 00:22:22,882 "Yum-yum!" says Thomas Vuille's cat, 306 00:22:23,008 --> 00:22:26,678 immortalized in Marker's film, The Case of the Grinning Cat. 307 00:22:27,304 --> 00:22:29,347 MIAM is the name of this museum, 308 00:22:29,515 --> 00:22:31,975 the International Museum of Modest Art. 309 00:22:32,101 --> 00:22:33,685 It's one of a kind. 310 00:22:34,895 --> 00:22:37,313 Hervé di Rosa with his paintings. 311 00:22:37,690 --> 00:22:41,025 He's a member of the Free Figuration movement. 312 00:22:41,694 --> 00:22:44,445 They borrow from comics, rock music, and graffiti. 313 00:22:48,409 --> 00:22:51,202 We're here to talk to him about MIAM, 314 00:22:51,328 --> 00:22:53,621 which he founded with Bernard Belluc. 315 00:22:53,831 --> 00:22:56,833 Each contributed his collection. 316 00:22:57,668 --> 00:23:00,003 Between the two of us, 317 00:23:00,129 --> 00:23:04,799 we have a good cross-section of modest, popular art. 318 00:23:04,925 --> 00:23:08,052 We thought, "Someday we'll open a museum." 319 00:23:10,681 --> 00:23:15,059 Here we have quite a complete collection of items, 320 00:23:15,769 --> 00:23:17,937 many of them manufactured, 321 00:23:18,230 --> 00:23:20,648 some of them hand-crafted, 322 00:23:20,983 --> 00:23:25,194 that were originally made for purely commercial purposes. 323 00:23:25,321 --> 00:23:27,906 Objects given away as prizes — 324 00:23:28,032 --> 00:23:30,909 like the famous prizes in Bonux detergent. 325 00:23:31,160 --> 00:23:33,077 A soda bottle... 326 00:23:33,287 --> 00:23:37,916 a yogurt with the expiration date on the lid, etc. 327 00:23:38,083 --> 00:23:40,126 When the ad campaign is over, 328 00:23:40,252 --> 00:23:42,378 when the product has been consumed, 329 00:23:42,504 --> 00:23:46,424 when the prize bores the kids and gets sold or thrown out, 330 00:23:46,550 --> 00:23:48,551 it takes on a poetic quality. 331 00:23:52,389 --> 00:23:56,935 Even some brands that produced thousands of prizes 332 00:23:57,102 --> 00:23:59,020 never kept any archives. 333 00:23:59,146 --> 00:24:01,439 Thanks to a few weirdos like us, 334 00:24:01,732 --> 00:24:04,067 this stuff is being archived. 335 00:24:06,654 --> 00:24:08,488 In 50 years' time, 336 00:24:08,614 --> 00:24:11,950 these things won't exist anymore because nobody cared. 337 00:24:12,326 --> 00:24:15,286 These once-useful objects 338 00:24:15,496 --> 00:24:18,039 lost their usefulness and were tossed aside. 339 00:24:18,207 --> 00:24:20,458 They're orphans of invention. 340 00:24:21,168 --> 00:24:23,461 All this stuff forms a family 341 00:24:23,629 --> 00:24:27,006 that no one ever really looked after. 342 00:24:27,132 --> 00:24:30,718 I call this family "modest art." These images and objects. 343 00:24:34,807 --> 00:24:37,392 Another temporary exhibition at MIAM 344 00:24:37,559 --> 00:24:40,144 explores the colorful world of wrestling. 345 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 It has a catchy title: Kitsch Catch. 346 00:24:44,108 --> 00:24:47,318 There we discover a world of masks. 347 00:24:47,695 --> 00:24:50,405 Images of fervor and furor. 348 00:24:53,450 --> 00:24:55,368 A stroll by the harbor. 349 00:24:55,494 --> 00:24:58,997 Then, my usual hotel being full, I seek another one. 350 00:25:00,499 --> 00:25:02,250 More kitsch. 351 00:25:02,668 --> 00:25:05,503 I can choose between an all-white room — 352 00:25:06,797 --> 00:25:08,923 Now that's a feather bed! 353 00:25:12,803 --> 00:25:14,929 Or an all-black room. 354 00:25:15,723 --> 00:25:19,642 Black is a must, because the next day I'm visiting Pierre Soulages, 355 00:25:20,144 --> 00:25:23,771 the painter who works with black the way others work the soil. 356 00:25:28,360 --> 00:25:31,529 He lives on a hill, surrounded by trees, 357 00:25:32,031 --> 00:25:33,823 just past the harbor, 358 00:25:33,949 --> 00:25:36,200 between the museum and the Maison Vilar. 359 00:25:37,536 --> 00:25:42,040 When I saw this horizon, my heart leapt. 360 00:25:43,167 --> 00:25:45,752 My friends said, "Did you find your old house?" 361 00:25:45,878 --> 00:25:48,880 I said, "No, but I bought an empty horizon." 362 00:25:50,424 --> 00:25:53,509 He and his wife knocked down a shabby old place 363 00:25:53,635 --> 00:25:56,304 and drew up plans for their house. 364 00:25:57,222 --> 00:26:00,808 I spotted a place down below 365 00:26:01,143 --> 00:26:04,062 and decided to put my studio there. 366 00:26:04,229 --> 00:26:09,233 I don't like imposing studios, the kind that have... 367 00:26:09,985 --> 00:26:12,153 views in every direction. 368 00:26:12,321 --> 00:26:15,239 I'd be too tempted by the view. 369 00:26:16,575 --> 00:26:19,077 My studio is closed off from the sea, 370 00:26:19,286 --> 00:26:23,748 a place where I can focus completely 371 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 on what I'm doing. 372 00:26:27,920 --> 00:26:31,005 When I set out this rock, I want privacy. 373 00:26:35,135 --> 00:26:37,720 It means I'm painting, I'm working. 374 00:26:37,846 --> 00:26:40,598 I insist on being alone. Everyone out. 375 00:26:40,724 --> 00:26:42,725 - Even Colette? - Yes. 376 00:26:43,602 --> 00:26:48,022 His wife, Colette, from Sète. A woman of immense discretion. 377 00:26:48,941 --> 00:26:51,776 When I first met Colette, 378 00:26:51,944 --> 00:26:54,112 we went to the Fabre Museum. 379 00:26:54,279 --> 00:26:56,948 We've been together ever since. 380 00:26:57,074 --> 00:26:59,784 It's been 68 years now. 381 00:27:01,078 --> 00:27:03,996 The Pompidou Center, the Museum of Modern Art. 382 00:27:04,373 --> 00:27:08,042 Over 500,000 people have come out of curiosity 383 00:27:08,210 --> 00:27:11,129 or with varying degrees of pleasure or emotion 384 00:27:11,296 --> 00:27:14,132 to see some 90 paintings by Soulages. 385 00:27:14,466 --> 00:27:18,052 The number of paintings is the artist's age. 386 00:27:31,108 --> 00:27:33,192 "I like black's authority, 387 00:27:33,318 --> 00:27:36,654 its gravity, its self-evidence, its radicalism." 388 00:27:37,322 --> 00:27:39,991 "Black has unsuspected possibilities, 389 00:27:40,117 --> 00:27:44,412 and conscious of what I do not know, I go to meet them." 390 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 Apparently it's necessary at exhibitions like this 391 00:27:49,418 --> 00:27:51,961 to write on the walls. 392 00:27:52,087 --> 00:27:55,840 I see things I said long ago, with the date. 393 00:27:56,008 --> 00:27:59,468 But I'm more interested in the paintings, 394 00:27:59,595 --> 00:28:02,013 not what I said about them. 395 00:28:02,514 --> 00:28:05,349 Is it daunting to have such a big exhibition? 396 00:28:05,475 --> 00:28:07,727 I've had exhibitions before... 397 00:28:08,437 --> 00:28:10,021 when I was much younger. 398 00:28:10,564 --> 00:28:14,317 I had one in a gigantic space 399 00:28:14,610 --> 00:28:16,861 in Houston, Texas. 400 00:28:18,030 --> 00:28:21,282 I was wondering how we could eliminate the picture rails. 401 00:28:22,367 --> 00:28:27,121 The curator, James Johnson Sweeney, said... 402 00:28:27,539 --> 00:28:32,376 "Just hang the paintings. Suspend them." 403 00:28:32,794 --> 00:28:37,256 I didn't like the word "suspend," but that's what we did. 404 00:28:37,382 --> 00:28:40,468 We hung nylon wires and attached the paintings to them. 405 00:28:45,849 --> 00:28:48,184 When you suspend paintings in space... 406 00:28:49,144 --> 00:28:53,522 the viewer is free to compare one painting 407 00:28:53,774 --> 00:28:58,903 with any other painting behind it, depending on the angle. 408 00:28:59,238 --> 00:29:03,074 I found that idea so fascinating 409 00:29:03,742 --> 00:29:06,244 that beginning in the 1960s... 410 00:29:06,828 --> 00:29:09,080 I've done it a number of times. 411 00:29:10,415 --> 00:29:14,293 On a wall, a painting is like a window. 412 00:29:14,419 --> 00:29:18,172 But suspended from cables, it becomes an object. 413 00:29:18,423 --> 00:29:21,175 And its status as an object 414 00:29:21,301 --> 00:29:24,512 is expressed in its title, which gives its size. 415 00:29:25,264 --> 00:29:28,516 I date them too, but the date isn't the title. 416 00:29:28,642 --> 00:29:32,937 It's to distinguish between two different paintings 417 00:29:33,105 --> 00:29:34,939 of the same size. 418 00:29:35,107 --> 00:29:37,108 But the real title is the size. 419 00:29:37,317 --> 00:29:41,237 WHY BLACK? BECAUSE. 420 00:29:42,072 --> 00:29:45,074 You can see that this group of paintings 421 00:29:45,242 --> 00:29:48,286 were all done with the same black. 422 00:29:48,412 --> 00:29:51,455 People who don't look closely say... 423 00:29:51,790 --> 00:29:53,833 "It's all black." 424 00:29:54,167 --> 00:29:56,335 They have black on the brain. 425 00:29:59,673 --> 00:30:02,008 But if they look with their eyes, 426 00:30:02,217 --> 00:30:04,802 they realize it's about something else. 427 00:30:04,928 --> 00:30:08,764 In fact, when I started doing these paintings, 428 00:30:08,974 --> 00:30:12,810 I myself realized I wasn't working with black 429 00:30:12,978 --> 00:30:18,482 but with light reflecting off different black surfaces. 430 00:30:18,650 --> 00:30:21,319 It's shiny in some places... 431 00:30:22,279 --> 00:30:24,697 muted in others. 432 00:30:24,990 --> 00:30:28,034 Or maybe rhythmic. It depends. 433 00:30:29,995 --> 00:30:31,829 ULTRABLACK 434 00:30:31,955 --> 00:30:34,665 What's this passage from black to "ultrablack"? 435 00:30:35,250 --> 00:30:39,670 I had a big exhibition at the Paris Museum of Modern Art. 436 00:30:40,547 --> 00:30:43,007 We called it "Black Light." 437 00:30:43,175 --> 00:30:46,177 I thought it was a good title, 438 00:30:46,470 --> 00:30:48,512 but it bothered me a bit. 439 00:30:49,348 --> 00:30:52,099 So I invented a word... 440 00:30:53,185 --> 00:30:57,229 meaning "beyond black," "beyond black light." 441 00:30:58,648 --> 00:31:00,775 That word was outrenoir. 442 00:31:00,901 --> 00:31:03,444 Outrenoir signifies... 443 00:31:03,695 --> 00:31:07,073 a mental space, not an optical phenomenon. 444 00:31:07,282 --> 00:31:10,034 But it sounds like "outretombe," "beyond the grave." 445 00:31:10,202 --> 00:31:12,286 Sure, and also — 446 00:31:12,412 --> 00:31:16,999 - And outremer. - Or outre-Atlantique, outre-Rhin. 447 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 It signifies another land... 448 00:31:19,544 --> 00:31:21,879 a land beyond black. 449 00:31:22,756 --> 00:31:24,882 This triptych was shown at the Pompidou, 450 00:31:25,050 --> 00:31:27,802 but it's among the work Soulages keeps in Sète. 451 00:31:29,054 --> 00:31:31,722 It looks good here, facing the sea. 452 00:31:31,890 --> 00:31:35,142 I prefer natural light to the Pompidou lighting, 453 00:31:35,268 --> 00:31:38,729 which is spot lighting with no diffusers. 454 00:31:38,897 --> 00:31:41,399 And here it's next to the sea. 455 00:31:41,733 --> 00:31:43,901 The sea is reflected in it. 456 00:31:45,987 --> 00:31:49,865 Today it's one color, but on another day — 457 00:31:50,242 --> 00:31:54,578 One day a storm lit up the trees, and the painting turned green. 458 00:31:58,875 --> 00:32:01,127 What emotions have you felt 459 00:32:01,253 --> 00:32:04,422 that you've transmitted wordlessly through your paintings? 460 00:32:04,589 --> 00:32:08,592 Why are some people moved to tears just looking at them? 461 00:32:08,927 --> 00:32:10,761 I think... 462 00:32:11,888 --> 00:32:14,640 it affects them somehow. 463 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 They're shaken up. They encounter something. 464 00:32:19,521 --> 00:32:22,982 Jean-Claude Dugrip tells us about his experience. 465 00:32:23,108 --> 00:32:26,735 He's cultural advisor to the mayor of Sète. 466 00:32:27,112 --> 00:32:29,196 I was about 20. 467 00:32:29,322 --> 00:32:32,116 - When was this? - 1987. 468 00:32:32,784 --> 00:32:35,453 I was running a small gallery. 469 00:32:35,787 --> 00:32:38,456 We thought it'd be nice to invite Soulages, 470 00:32:38,623 --> 00:32:40,416 do something with him. 471 00:32:40,542 --> 00:32:43,335 I went to see him in Paris, oddly enough. 472 00:32:43,462 --> 00:32:45,629 He was very nice. 473 00:32:45,797 --> 00:32:48,466 He showed me in, but he was busy. 474 00:32:48,592 --> 00:32:52,219 So I waited an hour with his paintings. 475 00:32:52,429 --> 00:32:54,472 At a certain point... 476 00:32:54,598 --> 00:32:57,141 I was overcome with emotion. 477 00:32:57,350 --> 00:33:00,019 I don't know how to describe it. 478 00:33:00,145 --> 00:33:02,188 This isn't exactly the same, 479 00:33:02,355 --> 00:33:05,524 but when I was young I'd listen to Albinoni's Adagio. 480 00:33:05,650 --> 00:33:07,985 The first music that makes you cry. 481 00:33:08,153 --> 00:33:12,072 The way you cry to Prévert's "Barbara." It was like that. 482 00:33:12,199 --> 00:33:15,910 I never imagined a painting could have that effect. 483 00:33:16,036 --> 00:33:19,121 That day I understood or I felt... 484 00:33:19,456 --> 00:33:23,876 what he must have put into the black of his work. 485 00:33:24,002 --> 00:33:26,253 That's what we feel. 486 00:33:26,379 --> 00:33:30,257 If we spend some time letting the work penetrate us, 487 00:33:30,675 --> 00:33:33,010 we're overcome with emotion. 488 00:33:37,849 --> 00:33:41,018 This is where the artist works, in silence. 489 00:33:42,938 --> 00:33:46,315 Painting on a tarp on the floor. 490 00:33:49,319 --> 00:33:53,489 When I paint on the floor, I use these beams. 491 00:33:53,615 --> 00:33:55,616 The bridge allows me... 492 00:33:56,701 --> 00:34:00,204 to work directly on the canvas without walking on it. 493 00:34:01,039 --> 00:34:03,707 - You never paint standing up? - Sure. 494 00:34:03,833 --> 00:34:06,752 I'm always standing the painting up to check it. 495 00:34:06,878 --> 00:34:10,381 I like to be immersed in the painting as I work. 496 00:34:11,049 --> 00:34:15,803 Quite often I don't truly know if a painting is really finished... 497 00:34:16,221 --> 00:34:20,099 until I set it against the wall for a week, 498 00:34:20,225 --> 00:34:22,643 then look at it again. 499 00:34:22,769 --> 00:34:25,980 There have been paintings... 500 00:34:27,065 --> 00:34:29,066 I thought weren't finished yet... 501 00:34:29,192 --> 00:34:32,695 and they declared themselves finished, so to speak. 502 00:34:33,154 --> 00:34:34,905 There are others... 503 00:34:35,115 --> 00:34:38,742 I consider failures, so I get rid of them. 504 00:34:38,910 --> 00:34:41,412 I keep the frame 505 00:34:41,663 --> 00:34:44,039 and burn the painting out here. 506 00:34:44,749 --> 00:34:47,084 So this is the cemetery? 507 00:34:47,377 --> 00:34:52,214 More the spot where I burn paintings. 508 00:34:52,507 --> 00:34:54,258 The crematorium. 509 00:34:54,467 --> 00:34:56,552 The idea is appealing, 510 00:34:56,678 --> 00:35:00,264 and a burning painting makes an interesting spectacle. 511 00:35:00,807 --> 00:35:04,226 - So these ashes are from...? - Failed attempts. 512 00:35:08,273 --> 00:35:10,941 I like wood. I like rusted metal. 513 00:35:11,151 --> 00:35:15,571 I like materials that are alive, that change. 514 00:35:17,490 --> 00:35:21,243 I was walking along a dock, 515 00:35:21,536 --> 00:35:24,955 and there were these enormous pieces of wood 516 00:35:25,081 --> 00:35:27,207 imported from Africa. 517 00:35:27,334 --> 00:35:30,461 I talked them into cutting me a slice. 518 00:35:31,796 --> 00:35:34,757 It wasn't this color. It was originally red. 519 00:35:34,883 --> 00:35:38,385 But there's the sea and spray... 520 00:35:38,970 --> 00:35:42,139 salt in the winter, and the sun too. 521 00:35:43,350 --> 00:35:45,976 The same sun shines on his neighbors, 522 00:35:46,311 --> 00:35:48,562 the deceased in the cemetery by the sea. 523 00:35:48,980 --> 00:35:51,315 Paul Valéry is buried here. 524 00:35:51,650 --> 00:35:53,984 He sang of this cemetery... 525 00:35:56,154 --> 00:35:59,114 and of the lateen sails like doves. 526 00:36:00,992 --> 00:36:03,911 "This quiet roof, where dove-sails saunter by 527 00:36:04,245 --> 00:36:07,164 Between the pines, the tombs, throbs visibly 528 00:36:07,499 --> 00:36:10,376 Impartial noon patterns the sea in flame 529 00:36:10,502 --> 00:36:13,337 That sea forever starting and restarting" You know that one? 530 00:36:14,047 --> 00:36:16,548 "When thought has had its hour 531 00:36:16,675 --> 00:36:19,843 How rewarding are the long vistas of celestial calm!" 532 00:36:21,805 --> 00:36:25,766 Jean-Louis Trintignant is giving a poetry recital at the Seaside Theater. 533 00:36:27,310 --> 00:36:31,230 I started out with a theme: love and death. 534 00:36:31,523 --> 00:36:36,110 He chose works by Jacques Prévert, Boris Vian, and Robert Desnos. 535 00:36:42,701 --> 00:36:45,077 "A poet is a being unique 536 00:36:46,121 --> 00:36:48,539 Who comes in all allures 537 00:36:48,707 --> 00:36:51,917 Who thinks in verse and writes in music 538 00:36:52,127 --> 00:36:54,294 On many different things 539 00:36:54,421 --> 00:36:56,714 Some red and some green 540 00:36:56,923 --> 00:36:58,716 But always on the beat" 541 00:37:07,517 --> 00:37:09,476 You chose poems 542 00:37:09,853 --> 00:37:12,020 that speak to people. 543 00:37:12,397 --> 00:37:16,567 I don't want it to be intellectual or elitist. 544 00:37:17,902 --> 00:37:19,319 Boris Vian. 545 00:37:19,446 --> 00:37:21,029 "First of all... 546 00:37:22,449 --> 00:37:27,536 there's much merit in marrying a younger woman. 547 00:37:29,956 --> 00:37:32,750 There's much merit in marrying a woman. 548 00:37:33,418 --> 00:37:37,421 There's much merit in marrying. 549 00:37:38,423 --> 00:37:40,924 Not to mention the merde! 550 00:37:42,677 --> 00:37:44,344 Second of all... 551 00:37:44,971 --> 00:37:48,807 there's much merit in marrying an older woman. 552 00:37:49,058 --> 00:37:51,769 There's much merit in marrying a woman. 553 00:37:51,936 --> 00:37:54,354 There's much merit in marrying. 554 00:37:54,522 --> 00:37:56,648 Not to mention the merde! 555 00:37:56,775 --> 00:37:58,358 Third of all... 556 00:37:58,485 --> 00:38:03,864 there's much, much, much, much merde! 557 00:38:05,617 --> 00:38:09,870 Not to mention the merit in marrying a woman." 558 00:38:12,957 --> 00:38:15,876 I still continue on because I enjoy doing this, 559 00:38:16,002 --> 00:38:19,630 but it's very hard for me to get to the stage. 560 00:38:20,131 --> 00:38:23,801 Even to get to Sète. 561 00:38:24,260 --> 00:38:27,221 Fortunately I have a younger wife who drives me. 562 00:38:27,347 --> 00:38:29,389 And I have a cane! 563 00:38:32,435 --> 00:38:34,436 There's one I didn't recite: 564 00:38:34,604 --> 00:38:37,940 "From two moons one, the other is the sun." 565 00:38:38,316 --> 00:38:40,859 Nice, isn't it? Prévert. 566 00:38:42,028 --> 00:38:46,198 I hear the moon rose during the show. Did you see it? 567 00:38:46,324 --> 00:38:50,327 - No, I only had eyes for you. - It depends where you're sitting. 568 00:38:50,787 --> 00:38:54,998 I wanted to film a bit. I'll use a few excerpts. 569 00:38:55,291 --> 00:38:59,628 I'm working these days with impressions, touches. 570 00:39:00,171 --> 00:39:02,005 And you touched me. 571 00:39:02,173 --> 00:39:04,508 Thank you. I'm touched to hear it. 572 00:39:04,759 --> 00:39:06,510 This is getting touchy! 573 00:39:06,636 --> 00:39:08,178 That's enough. 574 00:39:08,346 --> 00:39:11,014 Thank you very much, Jean-Louis. 575 00:39:18,773 --> 00:39:22,693 The Poetry Festival, created by Maïthé Vallès-Bled, 576 00:39:22,861 --> 00:39:25,696 continues in an old chapel in town. 577 00:39:26,781 --> 00:39:29,700 Palestinian poet Ghassan Zaqtan recites, 578 00:39:29,868 --> 00:39:32,202 followed by his translator. 579 00:39:32,787 --> 00:39:36,957 "The soldier that the patrol forgot in the garden... 580 00:39:37,917 --> 00:39:43,046 the patrol that the border guards forgot at the barricade... 581 00:39:44,048 --> 00:39:46,925 the barricade that the occupation army forgot 582 00:39:47,051 --> 00:39:49,887 at the threshold..." 583 00:39:50,013 --> 00:39:52,097 POETRY 584 00:40:03,693 --> 00:40:06,945 In the Quartier Haut, in a secluded garden, 585 00:40:07,113 --> 00:40:09,448 we await an Asian poet... 586 00:40:09,991 --> 00:40:11,867 who isn't showing up. 587 00:40:16,456 --> 00:40:19,041 Nadia Gerber plays Satie. 588 00:40:34,766 --> 00:40:37,976 Music, the sea — what more do you need? 589 00:40:40,647 --> 00:40:43,732 Here's my version of the seaside. 590 00:40:44,067 --> 00:40:47,694 First... a photograph. It's like we're there. 591 00:40:47,862 --> 00:40:50,155 We feel the splashing waves. 592 00:40:50,281 --> 00:40:54,534 But it's a static image, flat, vertical, and silent. 593 00:40:55,286 --> 00:40:58,997 Second... the photo continues on film. 594 00:40:59,165 --> 00:41:01,667 It moves, it has sound. 595 00:41:01,918 --> 00:41:04,294 Another type of representation. 596 00:41:04,712 --> 00:41:07,673 Three... a bit of sand. 597 00:41:07,799 --> 00:41:11,134 The reality of the beach, like at the seaside. 598 00:41:14,305 --> 00:41:18,141 Noelle Tissier invited me to show my work at the CRAC in Sète. 599 00:41:19,060 --> 00:41:22,145 THE SEA... ET-SÈTE-RA Thanks, Noelle. 600 00:41:23,982 --> 00:41:27,150 She brought in sand... 601 00:41:29,195 --> 00:41:31,863 and I'd filmed some at the beach. 602 00:41:35,159 --> 00:41:37,119 Optical illusions. 603 00:41:37,245 --> 00:41:39,371 The sea diffracted. 604 00:41:39,497 --> 00:41:41,331 Broken up. 605 00:41:47,088 --> 00:41:49,673 In dialogue with other works in the gallery: 606 00:41:50,258 --> 00:41:53,176 Nicolas Floc'h and his Pelagic Tower. 607 00:41:58,516 --> 00:42:00,809 I go out on the dock... 608 00:42:00,935 --> 00:42:05,355 and visit the Calli brothers, Angel and Daniel. 609 00:42:05,690 --> 00:42:07,816 One is a head fisherman. 610 00:42:08,067 --> 00:42:10,527 The other is a netmaker. 611 00:42:10,820 --> 00:42:14,114 Even if I don't go out to sea, I go see my boat. 612 00:42:14,240 --> 00:42:16,575 - Where is it? - Right nearby. 613 00:42:16,743 --> 00:42:18,994 - What's it called? - Eros Calli. 614 00:42:19,203 --> 00:42:23,165 - Calli is your family name. - And Eros is my son's name. 615 00:42:23,291 --> 00:42:25,292 - You named him Eros? - Yes. 616 00:42:26,252 --> 00:42:29,004 - That's gutsy. - It's the god of love. 617 00:42:30,631 --> 00:42:33,008 Your parents named you Angel. 618 00:42:33,718 --> 00:42:35,052 Why? 619 00:42:35,219 --> 00:42:39,097 Because of our Italian and Sicilian roots. 620 00:42:39,223 --> 00:42:41,808 We take our grandfather's name. 621 00:42:42,852 --> 00:42:45,145 So your grandfather was called Angel? 622 00:42:45,313 --> 00:42:48,398 On both sides, paternal and maternal. 623 00:42:52,320 --> 00:42:55,238 A netmaker's job 624 00:42:55,364 --> 00:42:57,949 is making nets for trawlers. 625 00:42:58,076 --> 00:43:00,994 He makes them new, buys nylon twine, 626 00:43:01,245 --> 00:43:04,748 calculates the dimensions, and makes the net. 627 00:43:05,124 --> 00:43:06,917 Based on the boat's size? 628 00:43:07,043 --> 00:43:09,836 Based on its engine power. 629 00:43:10,880 --> 00:43:14,341 Is he paid by the net or by the hour? 630 00:43:14,467 --> 00:43:18,261 If he were paid by the hour, he'd be very, very rich. 631 00:43:18,638 --> 00:43:22,265 - But unfortunately... - That's not the case. 632 00:43:22,725 --> 00:43:25,519 He gets a percentage of the catch. 633 00:43:25,645 --> 00:43:28,772 If there's a good catch and it sells well, 634 00:43:28,940 --> 00:43:31,566 we make money and share it. 635 00:43:31,818 --> 00:43:33,235 How many on board? 636 00:43:33,361 --> 00:43:34,778 Four. 637 00:43:34,946 --> 00:43:38,824 The netmaker's on board too. - How do you split it? 638 00:43:38,950 --> 00:43:41,993 We split it 45/55. 639 00:43:42,453 --> 00:43:46,289 When the catch is sold, we know what we've earned. 640 00:43:47,458 --> 00:43:50,335 We subtract expenses and fuel. 641 00:43:51,838 --> 00:43:54,005 Then we split it 642 00:43:54,132 --> 00:43:55,966 55% for the boat, 643 00:43:56,259 --> 00:43:58,385 45% for crew, 644 00:43:58,636 --> 00:44:00,470 less tax. 645 00:44:00,805 --> 00:44:03,890 If we don't catch or sell anything, we earn nothing. 646 00:44:07,311 --> 00:44:09,312 You order nets from your brother? 647 00:44:09,438 --> 00:44:13,108 Of course. If I need nets, I go to my brother. 648 00:44:13,234 --> 00:44:17,320 I know what I'm getting. I know they'll be good. 649 00:44:17,989 --> 00:44:20,407 A good net catches fish easily. 650 00:44:20,533 --> 00:44:22,117 If the fish agree. 651 00:44:22,785 --> 00:44:25,954 No fish wants to be caught, but some are more clever. 652 00:44:26,080 --> 00:44:27,539 How do they get away? 653 00:44:27,665 --> 00:44:30,208 They try to swim faster than the net. 654 00:44:30,334 --> 00:44:32,794 A fish can move like you. 655 00:44:33,337 --> 00:44:36,840 It stays out in front of the net, and you can't catch it. 656 00:44:37,049 --> 00:44:38,925 It swims and swims. 657 00:44:39,051 --> 00:44:43,346 If we put you in the water, after 10 hours you stop, exhausted. 658 00:44:43,806 --> 00:44:47,142 By the time it's in the net, the fish has drowned. 659 00:44:47,268 --> 00:44:49,394 It drowns before it's caught? 660 00:44:49,520 --> 00:44:54,149 90% of all fish are dead when caught. 661 00:44:54,358 --> 00:44:55,525 Really? 662 00:45:01,449 --> 00:45:03,658 Leaving the net workshop, 663 00:45:03,784 --> 00:45:06,661 I see many more nets on the dock. 664 00:45:07,622 --> 00:45:09,998 These tools of their trade — 665 00:45:10,124 --> 00:45:12,792 barrels, ropes, nets — 666 00:45:12,919 --> 00:45:15,295 are displayed so beautifully... 667 00:45:15,421 --> 00:45:19,049 they'd make certain installation artists red with jealousy. 668 00:45:28,059 --> 00:45:29,726 We say "outsider art." 669 00:45:30,102 --> 00:45:32,729 Could these be "outsider installations"? 670 00:45:40,196 --> 00:45:43,573 And the simple creaking of a securely tied gangplank — 671 00:45:43,741 --> 00:45:46,576 is that not the subtlest of music? 54144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.