Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,590 --> 00:00:44,000
UN SOMBRERO LLENO DE LLUVIA
2
00:02:07,403 --> 00:02:09,158
�Por d�nde se va al apartamento 3H?
3
00:02:09,657 --> 00:02:10,817
�Para ir al 3H?
4
00:02:11,383 --> 00:02:12,985
Tercer piso. Por ah�.
5
00:02:18,106 --> 00:02:18,960
Perdone
6
00:03:01,273 --> 00:03:01,973
�Celia?
7
00:03:02,357 --> 00:03:04,544
- �Qui�n es Ud.?
- El padre de Johnny.
8
00:03:05,551 --> 00:03:06,328
�El Sr. Pope?
9
00:03:09,924 --> 00:03:12,379
- Me ha asustado.
- Lo siento.
10
00:03:13,012 --> 00:03:14,317
Pase...
11
00:03:14,834 --> 00:03:16,139
Gracias. Vengo...
12
00:03:16,532 --> 00:03:18,268
del aeropuerto.
No hab�a nadie.
13
00:03:19,227 --> 00:03:21,289
�Johnny iba a ir a buscarle!
14
00:03:21,989 --> 00:03:22,852
No s�.
15
00:03:23,677 --> 00:03:24,876
D�me su abrigo.
16
00:03:26,401 --> 00:03:29,345
Deja que te vea.
La mujer de Johnny...
17
00:03:30,410 --> 00:03:32,558
�Sabes?
Me da mucha verg�enza.
18
00:03:33,191 --> 00:03:34,620
D�jese de tonter�as.
19
00:03:35,636 --> 00:03:39,079
�Qu� pasa con esos in�tiles
de mis hijos? Esper� una hora.
20
00:03:39,712 --> 00:03:42,858
�No crees
que deber�an haberme avisado...
21
00:03:43,232 --> 00:03:44,757
en lugar de hacerme esperar?
22
00:03:45,150 --> 00:03:46,886
Quiz� no pudieron dejar el trabajo.
23
00:03:47,481 --> 00:03:48,229
Quiz�.
24
00:03:51,336 --> 00:03:53,043
Bonita casa.
25
00:03:54,089 --> 00:03:56,812
Es realmente una casa preciosa.
26
00:03:57,311 --> 00:03:59,594
Gracias, Sr. Pope.
A nosotros nos gusta.
27
00:04:00,812 --> 00:04:03,449
Los armarios y las estanter�as
los hizo Johnny.
28
00:04:04,025 --> 00:04:06,470
Siempre fue muy habilidoso.
Ha salido a m�.
29
00:04:08,945 --> 00:04:12,771
�Viene a la cocina? Estoy
preparando una cena en su honor.
30
00:04:17,365 --> 00:04:19,417
Sr. Pope, �puedo llamarle pap�?
31
00:04:19,715 --> 00:04:20,731
M�s te vale.
32
00:04:21,201 --> 00:04:24,577
Celia... Siento mucho
no haber podido ir a vuestra boda.
33
00:04:25,344 --> 00:04:28,433
Olv�delo. De eso hace
mucho tiempo, Sr. Pope.
34
00:04:28,864 --> 00:04:30,236
Pap�, mejor dicho.
35
00:04:43,624 --> 00:04:46,444
Ya est�n otra vez.
Llaman y cuelgan.
36
00:04:47,825 --> 00:04:49,062
Si�ntese, pap�.
37
00:04:49,666 --> 00:04:51,220
�A qu� hora sale Polo de trabajar?
38
00:04:51,949 --> 00:04:52,879
A las 7:30.
39
00:04:53,694 --> 00:04:55,315
Voy a buscarle.
40
00:04:56,255 --> 00:04:59,592
Volver� dentro de una hora.
Qu�dese y tome una cerveza.
41
00:05:00,235 --> 00:05:01,923
- �No est� cansado?
- No.
42
00:05:03,927 --> 00:05:07,255
Adem�s,
quiero ver ese sitio donde trabaja.
43
00:05:08,138 --> 00:05:11,024
Dile a Johnny
que vaya barajando las cartas.
44
00:05:11,523 --> 00:05:13,556
Le voy a dar una buena paliza.
45
00:05:13,950 --> 00:05:16,865
- No tarde, Sr. Pope.
- Tranquila.
46
00:05:17,901 --> 00:05:18,639
Adi�s, Celia.
47
00:05:36,363 --> 00:05:37,331
�Johnny!
48
00:05:38,904 --> 00:05:40,362
�Pap�!
49
00:05:41,101 --> 00:05:43,431
�C�mo est�s?
�Me alegro de verte!
50
00:05:43,911 --> 00:05:45,301
No he podido esperar.
51
00:05:45,704 --> 00:05:48,447
- Intent� ir al aeropuerto, pero...
- Tranquilo.
52
00:05:49,694 --> 00:05:51,506
- �A d�nde vas?
- A por Polo.
53
00:05:52,293 --> 00:05:54,173
Volver� enseguida.
54
00:05:54,662 --> 00:05:57,299
Tengo que hablar con �l.
Vamos.
55
00:05:57,951 --> 00:05:59,428
Debo ayudar a Celia.
56
00:05:59,889 --> 00:06:01,864
Se las apa�a muy bien sola.
57
00:06:02,977 --> 00:06:05,413
Me gusta tu mujer.
Una buena chica.
58
00:06:06,247 --> 00:06:07,101
�Taxi!
59
00:06:13,814 --> 00:06:15,157
Al Marty, calle 37.
60
00:06:17,468 --> 00:06:22,014
�Estupendo!
Pareces cansado, �trabajas mucho?
61
00:06:22,330 --> 00:06:23,395
No, estoy bien.
62
00:06:24,047 --> 00:06:26,733
�Qu� es eso de que dejas
las clases nocturnas?
63
00:06:27,107 --> 00:06:28,401
Por un tiempo.
64
00:06:29,015 --> 00:06:32,832
No quiero insistir, pero...
perdiste dos a�os en el Ej�rcito...
65
00:06:33,331 --> 00:06:36,774
y otro en el hospital.
El tiempo pasa, Johnny.
66
00:06:37,570 --> 00:06:41,694
Me tranquilizaba la idea de que
el Gobierno pagara tus estudios.
67
00:06:41,991 --> 00:06:42,643
Lo s�.
68
00:06:43,986 --> 00:06:44,830
�Est�s resfriado?
69
00:06:45,194 --> 00:06:46,470
No, estoy bien.
70
00:06:46,882 --> 00:06:49,127
No deber�as salir
sin sombrero con este tiempo.
71
00:06:50,661 --> 00:06:52,464
�C�mo es ese sitio
donde trabaja Polo?
72
00:06:52,915 --> 00:06:57,595
No me hace ninguna gracia tener
a un hijo de gorila en un bar.
73
00:06:58,286 --> 00:07:00,328
T� de camarero
te las apa�as bien, �no?
74
00:07:02,899 --> 00:07:04,606
Espera a que te d� la noticia...
75
00:07:05,565 --> 00:07:08,260
Espera hasta que vea a tu hermano.
76
00:07:12,930 --> 00:07:14,235
�Qu� pasa aqu�?
77
00:07:23,049 --> 00:07:24,957
�Odio esta ciudad!
78
00:07:50,554 --> 00:07:51,907
�As� me gusta, Polo!
79
00:07:53,518 --> 00:07:55,762
�Dale, Polo!
�Muy bien, chico!
80
00:08:17,724 --> 00:08:19,911
�Mire este agujero!
81
00:08:20,563 --> 00:08:22,644
�Qu� quieres que le haga?
82
00:08:22,999 --> 00:08:24,304
Deber�a comprarme un traje.
83
00:08:24,927 --> 00:08:26,586
Hay un zurcidor en la 6� Avenida.
84
00:08:27,085 --> 00:08:30,518
Como no me haga un traje
alrededor del agujero...
85
00:08:31,113 --> 00:08:34,009
Dejen de empujar.
�Despacio!
86
00:08:34,738 --> 00:08:37,222
�Aquel es mi hijo! Trabaja aqu�.
87
00:08:39,812 --> 00:08:41,001
Es mi hermano.
88
00:08:42,487 --> 00:08:43,437
Bien, pasen.
89
00:08:48,884 --> 00:08:51,234
�Pap�! �Cu�ndo has llegado?
90
00:08:51,848 --> 00:08:55,770
�Menudo antro! �Qu� hacen
todos estos pendones aqu�?
91
00:08:56,154 --> 00:08:58,283
Hace fr�o.
�Ad�nde quieres que vayan?
92
00:08:58,916 --> 00:09:01,314
Te queda bien
el moreno de Florida.
93
00:09:01,784 --> 00:09:04,153
- �Verdad, Johnny?
- S�, parece un chaval.
94
00:09:05,208 --> 00:09:07,586
�Mike! Te presento a mi padre...
el Sr. Pope.
95
00:09:08,900 --> 00:09:09,677
Tres cervezas.
96
00:09:10,377 --> 00:09:12,017
No me gusta tu trabajo, Polo.
97
00:09:13,014 --> 00:09:15,287
Es un trabajo, pap�.
Me permite vivir.
98
00:09:18,395 --> 00:09:21,665
Ma�ana libro.
Iremos a ver el partido, �eh?
99
00:09:22,125 --> 00:09:26,642
S�. Pens� que viniendo
matar�a tres p�jaros de un tiro:
100
00:09:26,997 --> 00:09:29,798
Primero, veros a vosotros.
Luego, el partido...
101
00:09:30,632 --> 00:09:31,745
No, para m� un whisky.
102
00:09:34,977 --> 00:09:36,837
�Hay alg�n sitio
donde podamos hablar?
103
00:09:38,755 --> 00:09:40,952
- S�lo el patio.
- V�monos de aqu�.
104
00:09:44,711 --> 00:09:45,641
Por aqu�, pap�.
105
00:09:53,870 --> 00:09:55,405
Resgu�rdate bajo ese cobertizo.
106
00:10:05,887 --> 00:10:08,151
�Qu� cuentas, pap�?
�Qu� hay de nuevo?
107
00:10:09,877 --> 00:10:11,162
Lo he conseguido.
108
00:10:11,661 --> 00:10:15,957
�Record�is ese bar de Palm Beach?
Suscrib� una opci�n de compra.
109
00:10:16,696 --> 00:10:18,067
�Estupendo, pap�!
110
00:10:19,209 --> 00:10:20,427
�Enhorabuena!
111
00:10:20,829 --> 00:10:24,224
Pas� noches enteras haciendo
planes de poner la entrada.
112
00:10:25,711 --> 00:10:29,221
El bar est� pr�cticamente
en el agua. Es de madera dura.
113
00:10:29,825 --> 00:10:32,434
En el sal�n
hay gruesas vigas de roble.
114
00:10:32,866 --> 00:10:35,944
- Abrir� una ventana frente al mar.
- �Estupendo!
115
00:10:36,395 --> 00:10:40,289
Ya est� en obras. Los carpinteros
llevan una semana trabajando.
116
00:10:41,794 --> 00:10:46,110
Me va a costar una fortuna. El banco
me presta 5.000, pero eso no basta.
117
00:10:46,542 --> 00:10:49,179
As� que necesito
los 2.500 que me prometiste, Polo.
118
00:10:51,500 --> 00:10:54,137
- �Los 2.500?
- S�, por eso he venido.
119
00:10:54,809 --> 00:10:57,101
Naturalmente,
tambi�n quer�a veros.
120
00:10:58,818 --> 00:11:00,860
Pues no... no los tengo.
121
00:11:02,165 --> 00:11:03,047
�No los tienes?
122
00:11:03,920 --> 00:11:06,519
No, ya no los tengo.
Los he gastado.
123
00:11:07,727 --> 00:11:09,655
�Gastado? �En qu�?
124
00:11:13,040 --> 00:11:14,297
�Necesito ese dinero!
125
00:11:14,738 --> 00:11:17,337
- Pap�...
- T� no te metas en esto.
126
00:11:18,028 --> 00:11:20,627
Contaba contigo.
Tengo gente trabajando.
127
00:11:21,020 --> 00:11:22,689
Me prometiste ese dinero.
128
00:11:23,437 --> 00:11:24,981
Lo s�.
129
00:11:25,403 --> 00:11:27,695
�Dej� mi trabajo en el club!
�C�mo... ?
130
00:11:32,979 --> 00:11:33,737
Hola, Ralph.
131
00:11:39,952 --> 00:11:44,795
Me escribiste cien mil veces
que pod�a contar con ese dinero.
132
00:11:45,131 --> 00:11:46,656
Pod�as haber llamado antes.
133
00:11:47,288 --> 00:11:49,504
�Para qu�?
�Me lo prometi�!
134
00:11:49,974 --> 00:11:52,113
�No me lo prometi� el banco,
sino mi hijo!
135
00:11:53,168 --> 00:11:55,527
Y ahora dice que lo ha gastado.
�En qu�?
136
00:11:56,898 --> 00:12:00,466
�Quiero saberlo!
�En qu� lo has gastado?
137
00:12:00,859 --> 00:12:01,847
�Qu� importa?
138
00:12:02,231 --> 00:12:05,722
- No puedes dec�rmelo, �eh?
- No. Y t�matelo como quieras.
139
00:12:07,429 --> 00:12:10,565
�Eres un pobre tipo!
Siempre lo fuiste y siempre lo ser�s.
140
00:12:10,862 --> 00:12:14,133
�Un pobre tipo?
Deja de insultarme, �quieres?
141
00:12:14,602 --> 00:12:15,600
�Te insultar� todo lo que... !
142
00:12:16,022 --> 00:12:17,662
�Ya vale!
143
00:12:18,122 --> 00:12:19,992
Hablar contigo
es como hablar con las paredes.
144
00:12:21,949 --> 00:12:24,193
Me voy de aqu�,
necesito tomar algo.
145
00:12:32,000 --> 00:12:34,714
Cre�a hab�rmelas apa�ado bien
sin vuestra madre.
146
00:12:36,814 --> 00:12:38,867
Pero con tu hermano he fracasado.
147
00:12:39,222 --> 00:12:41,792
No soporto que le trates as�.
Te espero fuera.
148
00:12:44,813 --> 00:12:46,673
No permitir�
que insultes a mi hermano.
149
00:12:54,509 --> 00:12:56,744
Vamos a casa.
Celia est� esper�ndonos.
150
00:12:58,297 --> 00:13:00,004
Ll�vatelo de aqu�, Johnny.
151
00:13:00,704 --> 00:13:02,584
Si no le quisiera, le matar�a.
152
00:13:03,179 --> 00:13:05,720
- Ll�vatelo.
- Lo siento, Polo.
153
00:13:07,600 --> 00:13:08,434
Espera, hijo.
154
00:13:45,867 --> 00:13:47,324
Una cocinera estupenda.
155
00:13:47,881 --> 00:13:50,010
�C�mo lo sabe?
No ha probado bocado.
156
00:13:50,441 --> 00:13:54,776
Tu cu�ado me quit� el apetito.
Adem�s, ya estoy bastante gordo.
157
00:14:03,130 --> 00:14:06,467
�Vaya caf�!
M�s fuerte no puede estar.
158
00:14:06,764 --> 00:14:07,676
�Es turco?
159
00:14:08,117 --> 00:14:10,936
No, no es turco. Es caf� normal.
160
00:14:12,202 --> 00:14:16,585
�Qu� raro! Ayer ech� nueve cucharadas
en la cafetera y parecia t�.
161
00:14:17,007 --> 00:14:19,568
�Qu� cafetera?
�Tienes cinco distintas!
162
00:14:19,990 --> 00:14:21,687
No porque yo las pidiera...
163
00:14:22,186 --> 00:14:24,517
Cuando nos casamos,
le regalaron cuatro.
164
00:14:25,169 --> 00:14:26,914
Y t� compraste la quinta.
165
00:14:27,461 --> 00:14:29,974
No conoc�a
la obsesi�n de tus amigas.
166
00:14:30,472 --> 00:14:33,139
De las seis que vinieron,
cuatro con una cafetera.
167
00:14:33,810 --> 00:14:36,582
Es una maldici�n,
nunca he sabido hacer caf�.
168
00:14:37,119 --> 00:14:40,188
- �C�mo le vais a llamar?
- "La", no "le".
169
00:14:41,262 --> 00:14:42,643
Contaba con un nieto.
170
00:14:43,736 --> 00:14:46,968
- Pues va a ser una nieta.
- No s� si me har� a la idea.
171
00:14:53,547 --> 00:14:54,698
�Qu� pasa?
172
00:14:56,789 --> 00:14:57,479
Nada.
173
00:15:37,472 --> 00:15:39,074
Ya no tienes dolores, �verdad?
174
00:15:41,625 --> 00:15:43,812
A veces esos dolores vuelven.
175
00:15:44,224 --> 00:15:47,466
Por eso hay tipos con re�ma
o dolor de muelas cuando llueve.
176
00:15:48,607 --> 00:15:51,791
A ese club donde trabajaba
iba gente de categor�a:
177
00:15:52,414 --> 00:15:55,771
Abogados,
senadores, incluso jueces.
178
00:15:56,884 --> 00:16:01,401
Sol�a contarles lo de los trece d�as
que pasaste prisionero en Corea,
179
00:16:01,746 --> 00:16:03,798
y c�mo aguantaste
sin decir ni mu.
180
00:16:04,537 --> 00:16:07,826
Les ense�� tu foto en el hospital,
cuando pesabas 49 kg.
181
00:16:08,623 --> 00:16:10,330
Estaba orgulloso de ti.
182
00:16:10,876 --> 00:16:12,066
Olvidemos todo eso, �eh?
183
00:16:12,833 --> 00:16:14,693
�Te averg�enzas?
184
00:16:15,135 --> 00:16:16,439
Es agua pasada.
185
00:16:16,832 --> 00:16:20,515
Yo no hubiera aguantado. Ni nadie.
Estoy orgulloso de ti, hijo.
186
00:16:20,946 --> 00:16:22,212
Ya lo has dicho.
187
00:16:22,606 --> 00:16:25,243
Ha roto todos los recortes
de peri�dico y fotograf�as.
188
00:16:25,694 --> 00:16:26,988
No sal�a alegre.
189
00:16:27,468 --> 00:16:29,712
Ojal� me sacaran
una con un general...
190
00:16:30,038 --> 00:16:31,007
Ya basta, �no?
191
00:16:36,406 --> 00:16:37,049
Voy yo.
192
00:16:45,412 --> 00:16:47,675
- �Qui�n es?
- Un par de amigos.
193
00:16:48,222 --> 00:16:50,390
�A qu� esperas?
Diles que entren.
194
00:16:51,675 --> 00:16:52,519
Adelante.
195
00:16:53,094 --> 00:16:55,300
Tenemos los zapatos mojados.
Ser� un minuto.
196
00:16:57,036 --> 00:16:59,299
Os presento
a mi mujer y a mi padre.
197
00:16:59,923 --> 00:17:01,534
No se moleste.
198
00:17:02,224 --> 00:17:03,538
�C�mo se llaman?
199
00:17:04,075 --> 00:17:07,029
Estoy ensuciando el suelo.
Esperar� fuera.
200
00:17:07,902 --> 00:17:09,216
S�, espera fuera.
201
00:17:10,357 --> 00:17:12,390
- �Puedes salir un momento, Johnny?
- S�.
202
00:17:13,925 --> 00:17:15,229
- Ha sido un placer.
- S�...
203
00:17:18,595 --> 00:17:19,411
�Qui�nes son?
204
00:17:19,756 --> 00:17:22,681
Juego al p�ker con ellos.
Querr�n un pr�stamo.
205
00:17:23,429 --> 00:17:26,076
No me importa que manchen.
Diles que entren.
206
00:17:26,853 --> 00:17:29,203
Les da verg�enza.
Ser�n dos minutos.
207
00:17:31,140 --> 00:17:33,010
Abrigate, fuera hace fr�o.
208
00:17:47,310 --> 00:17:48,230
�Tienes el dinero?
209
00:17:49,247 --> 00:17:53,582
Todo ha salido mal, Madre.
Pas� el d�a intentando localizarte.
210
00:17:54,014 --> 00:17:56,680
Como todos los yonquis.
Est�n haciendo limpieza.
211
00:17:57,073 --> 00:17:58,617
Han pescado a Alby.
212
00:17:59,221 --> 00:18:04,343
Hemos estado escondi�ndonos,
yendo de un sitio a otro sin parar.
213
00:18:05,992 --> 00:18:07,009
Tengo el mono.
214
00:18:07,565 --> 00:18:08,390
�Tienes una parte?
215
00:18:09,224 --> 00:18:10,174
�Entonces?
216
00:18:10,739 --> 00:18:14,317
Mi viejo se queda hasta ma�ana.
Dame lo suficiente para aguantar.
217
00:18:15,573 --> 00:18:17,990
Quiero ese dinero
ma�ana por la ma�ana.
218
00:18:18,987 --> 00:18:22,296
�Est�s loco!
�De d�nde voy a sacar 500 d�lares?
219
00:18:22,795 --> 00:18:26,564
Tu mujer tendr� alg�n ahorrillo.
No falta nunca al trabajo.
220
00:18:27,043 --> 00:18:28,712
�Pretendes que le diga que... ?
221
00:18:31,110 --> 00:18:32,232
�Escucha, yonqui!
222
00:18:32,827 --> 00:18:37,277
No me rompes el coraz�n.
A m� tambi�n me est�n presionando.
223
00:18:38,399 --> 00:18:42,177
No me vas a sacar nada,
por m� como si la palmas.
224
00:18:42,839 --> 00:18:46,407
Dame 300 ma�ana
y del resto ya hablaremos.
225
00:18:48,296 --> 00:18:49,485
Su�ltale, Chuch.
226
00:18:57,599 --> 00:18:59,968
�C�mo voy a aguantar hasta ma�ana?
227
00:19:00,409 --> 00:19:02,634
No soy m�dico,
soy un hombre de negocios.
228
00:19:03,075 --> 00:19:06,048
En el hospital te la daban gratis.
Madre no es una dama de la caridad.
229
00:19:12,599 --> 00:19:13,625
�Sabes qu� es esto?
230
00:19:15,188 --> 00:19:19,475
Me juego el cuello cada vez que
me meto una de �stas en el bolsillo.
231
00:19:19,801 --> 00:19:21,643
�Cu�ntas veces te he tra�do a ti?
232
00:19:22,218 --> 00:19:23,206
�Se�or!
233
00:19:25,575 --> 00:19:27,589
�Puede bajar a mi hermano?
234
00:19:29,325 --> 00:19:30,188
Claro.
235
00:19:34,245 --> 00:19:35,108
Vamos, peque.
236
00:19:41,534 --> 00:19:43,739
Venga, ahora t� solito.
237
00:19:44,699 --> 00:19:45,696
Gracias, se�or.
238
00:19:55,507 --> 00:19:56,984
Te pagar� ma�ana.
239
00:19:57,339 --> 00:20:00,187
�C�mo? �Dos d�lares
por semana durante cinco a�os?
240
00:20:01,597 --> 00:20:04,551
Ahora est� m�s cara. Pronto
no habr� camellos en la ciudad.
241
00:20:06,412 --> 00:20:08,963
Eso cuesta 20 d�lares
y necesitas dos al d�a.
242
00:20:09,423 --> 00:20:11,917
Quiero la pasta:
vende, roba, t� ver�s.
243
00:20:12,243 --> 00:20:13,307
Toma.
244
00:20:15,235 --> 00:20:16,894
�Est�s loco? �No quiero eso!
245
00:20:17,316 --> 00:20:18,064
Gu�rdala.
246
00:20:21,344 --> 00:20:22,735
Ya la recoger�.
247
00:20:24,260 --> 00:20:25,967
Devu�lveme el polvo, Johnny.
248
00:20:27,444 --> 00:20:29,803
Lo necesito, Madre.
He pasado el d�a...
249
00:20:32,450 --> 00:20:34,263
Mi viejo est� aqu�...
250
00:20:34,713 --> 00:20:37,792
Est� su viejo, no seas duro.
�No ves que le va a dar algo?
251
00:20:38,646 --> 00:20:41,254
Su viejo est� aqu�
y el m�o est� muerto.
252
00:20:42,405 --> 00:20:44,131
V�monos.
Vamos, Chuch.
253
00:20:45,685 --> 00:20:46,452
Ya voy.
254
00:20:50,672 --> 00:20:51,660
No bromea, Johnny.
255
00:20:52,562 --> 00:20:54,652
Mira lo que le han hecho hoy
a Willie de Carlo.
256
00:20:55,650 --> 00:20:59,285
Y les deb�a menos que t�.
Madre no es un buen tipo.
257
00:20:59,850 --> 00:21:03,524
Har�a de todo menos matarte.
S� razonable, coge esa pistola.
258
00:21:05,432 --> 00:21:07,005
�Tienes algo de polvo, Chuch?
259
00:21:07,417 --> 00:21:09,575
- �Ni media?
- Lo necesito.
260
00:21:10,275 --> 00:21:14,649
�Recuerdas aquella vez que estabas
tan mal? Te di mi �ltimo gramo.
261
00:21:20,691 --> 00:21:24,508
Ven luego a casa. No hagas ruido,
mi madre est� enferma.
262
00:21:41,685 --> 00:21:44,197
No se te nota
absolutamente nada.
263
00:21:44,945 --> 00:21:47,909
Cuando mi mujer estaba
embarazada parec�a un tonel.
264
00:21:48,973 --> 00:21:51,208
Y eso que esto
me hace parecer m�s gorda.
265
00:21:51,918 --> 00:21:54,929
Tengo suerte. Creo que podr�
trabajar hasta el octavo mes.
266
00:21:56,070 --> 00:21:58,161
Los hombres de la oficina
no dejan de mirarme.
267
00:22:00,626 --> 00:22:01,719
�Se admite otro jugador?
268
00:22:04,127 --> 00:22:05,795
Esos hombres no me gustan.
269
00:22:06,227 --> 00:22:08,394
Qu� ocurrencia recibir
a la gente en el rellano...
270
00:22:09,085 --> 00:22:11,185
�Qu� importa?
Ni siquiera los conoc�is.
271
00:22:13,928 --> 00:22:17,352
- �Cu�nto dinero has perdido?
- Un par de d�lares.
272
00:22:41,213 --> 00:22:44,273
De acuerdo...
Me voy, Sam.
273
00:22:47,092 --> 00:22:48,330
Odio la bebida.
274
00:22:48,963 --> 00:22:52,943
De pie no te emborrachas.
Es cuando te sientas...
275
00:22:54,400 --> 00:22:58,361
Ya has bebido bastante.
Vamos, ponte el abrigo.
276
00:23:01,900 --> 00:23:07,703
Me lo pongo y a la calle.
Voy a helarme de fr�o.
277
00:23:09,515 --> 00:23:10,311
Odio la bebida.
278
00:23:10,695 --> 00:23:14,138
Polo, no hagas tonter�as.
Ve directo a casa, �eh?
279
00:23:14,637 --> 00:23:18,252
Voy a casa...
Voy directo a casa...
280
00:23:25,234 --> 00:23:26,567
�Quiere un azucarillo?
281
00:23:44,751 --> 00:23:46,765
- �Hola, Jack!
- �Hola, Polo!
282
00:23:47,772 --> 00:23:51,311
Espera... Tengo unos azucarillos
para el caballo.
283
00:23:53,162 --> 00:23:54,725
Le voy a dar dos.
284
00:24:02,263 --> 00:24:04,412
Odio la bebida, �sabes?
285
00:24:04,882 --> 00:24:07,164
Vete a casa, no te tienes en pie.
286
00:24:07,682 --> 00:24:10,828
Me voy directo a casa.
Vamos, caballito...
287
00:24:12,784 --> 00:24:14,146
Me voy directo a casa.
288
00:24:20,802 --> 00:24:22,039
Ser�s malo...
289
00:24:28,379 --> 00:24:29,549
Quiero cruzar la calle.
290
00:24:37,595 --> 00:24:39,283
�Detened vuestros caballos!
291
00:24:40,415 --> 00:24:42,275
�Detened vuestros caballos!
292
00:24:44,999 --> 00:24:46,351
Voy a cruzar la calle.
293
00:24:48,701 --> 00:24:50,082
�Detened vuestros caballos!
294
00:24:56,278 --> 00:25:00,661
�Vaya manos! Y todo el d�a
haciendo c�cteles... Qu� verg�enza.
295
00:25:01,015 --> 00:25:04,075
- �Verg�enza?
- Necesito una manicura.
296
00:25:06,846 --> 00:25:10,654
Hablar� con Polo cuando vuelva.
No sab�a que tuviera 2.500 d�lares.
297
00:25:11,210 --> 00:25:15,603
Olv�dalo, no importa.
Polo es como todo el mundo.
298
00:25:16,619 --> 00:25:19,333
No s�. Hoy, lo �nico
que hace la gente es correr.
299
00:25:19,947 --> 00:25:24,368
Correr y correr. Aviones,
trenes, coches... �Hacia d�nde?
300
00:25:25,126 --> 00:25:27,457
A veces,
tengo un curioso presentimiento:
301
00:25:27,898 --> 00:25:31,274
Todo el mundo est� esperando
a ver qu� va a pasar.
302
00:25:31,772 --> 00:25:32,645
No te sigo.
303
00:25:33,019 --> 00:25:37,143
Como dijo un abogado en el Club,
�sta es la edad del vac�o.
304
00:25:38,083 --> 00:25:40,701
- �Qu� significa eso?
- Mucho hablar...
305
00:25:40,989 --> 00:25:45,573
pero a la hora de la verdad, nadie
est� a favor, nadie en contra...
306
00:25:46,216 --> 00:25:49,975
Simplemente estamos aqu�,
esperando a que el mundo estalle.
307
00:25:50,896 --> 00:25:54,540
Ese discurso me pone nerviosa.
Edad del vac�o,...
308
00:25:54,953 --> 00:25:58,377
resignada espera, falta de fe...
Llevan dos a�os hablando de eso.
309
00:25:59,748 --> 00:26:02,136
�Tener hijos?
Puede estallar una guerra.
310
00:26:02,443 --> 00:26:04,045
La sirena anunciar�
la bomba at�mica.
311
00:26:04,476 --> 00:26:06,673
�Esas habladur�as
me sacan de quicio!
312
00:26:07,392 --> 00:26:08,466
No te sulfures.
313
00:26:08,754 --> 00:26:12,082
- Siempre habr� ni�os.
- No, no siempre.
314
00:26:13,002 --> 00:26:17,855
Nadie cree en el matrimonio. Si no
se es feliz, �por qu� seguir juntos?
315
00:26:18,584 --> 00:26:21,490
Todos nuestros amigos
est�n separados o divorciados...
316
00:26:21,893 --> 00:26:24,597
y todos
se han disculpado y perdonado.
317
00:26:25,029 --> 00:26:25,863
S�lo dec�a...
318
00:26:26,209 --> 00:26:29,911
No, no siempre habr� ni�os
si se sigue hablando del vac�o.
319
00:26:30,390 --> 00:26:32,395
C�lmate o asustar�s a los vecinos.
320
00:26:32,788 --> 00:26:36,020
- �Que se enteren tambi�n!
- S�lo una mujer hablar�a as�.
321
00:26:36,777 --> 00:26:40,614
Si me miras detenidamente,
comprobar�s que eso es lo que soy.
322
00:26:46,061 --> 00:26:48,008
Y Ud. me debe 16 centavos.
323
00:26:49,389 --> 00:26:51,863
Es un placer,
qu�date con el cambio.
324
00:26:53,081 --> 00:26:55,441
Bueno,
es hora de retirarme a mi hotel.
325
00:26:57,848 --> 00:27:01,003
Compr� media docena de camisas.
Os vendr�n bien.
326
00:27:03,094 --> 00:27:05,252
Cuatro para ti y dos para Polo.
327
00:27:06,297 --> 00:27:07,755
Mete tres en el caj�n de Polo.
328
00:27:08,637 --> 00:27:10,498
He dicho que cuatro para ti.
329
00:27:11,045 --> 00:27:14,603
�Un tipo duro! Venci� una vez
al campe�n de boxeo, �verdad?
330
00:27:15,734 --> 00:27:17,911
Y tambi�n cruc� a nado
el Canal de la Mancha.
331
00:27:19,062 --> 00:27:21,249
Ma�ana venga temprano a cenar.
332
00:27:22,179 --> 00:27:24,356
Hasta ma�ana.
No olvides lo del partido.
333
00:27:24,682 --> 00:27:25,258
Descuida.
334
00:27:25,699 --> 00:27:28,921
Y t�, se�orita, eres tan buena cocinera
como la madre de Johnny.
335
00:27:29,209 --> 00:27:30,715
- �Verdad?
- S�, pap�.
336
00:28:15,369 --> 00:28:16,491
No hay agua caliente.
337
00:28:20,720 --> 00:28:22,264
�No vamos
a dirigirnos la palabra?
338
00:28:26,302 --> 00:28:28,000
Otra vez se ha parado el reloj.
339
00:28:31,088 --> 00:28:33,006
Veo que has decidido
no hablarme.
340
00:28:35,912 --> 00:28:39,499
Siento lo de esta ma�ana.
Ni siquiera recuerdo lo que dije.
341
00:28:42,107 --> 00:28:44,821
Dijiste que era un in�til.
Algo as�.
342
00:28:45,742 --> 00:28:50,231
�Por qu� no me dijiste
que te hab�an echado del trabajo?
343
00:28:50,931 --> 00:28:53,741
Hace ya tres d�as,
y yo me entero por casualidad.
344
00:28:55,783 --> 00:28:57,817
El cuarto en tres meses.
345
00:28:58,200 --> 00:29:01,173
S�, has perdido cuatro trabajos.
�Y qu�?
346
00:29:01,451 --> 00:29:05,221
Estrope� quince piezas
cort�ndolas m�s de la cuenta.
347
00:29:06,736 --> 00:29:08,529
Un d�a de trabajo echado a perder.
348
00:29:09,325 --> 00:29:12,442
Echar a perder un d�a de trabajo
no justifica tu actitud reservada.
349
00:29:20,287 --> 00:29:22,743
- �Esto d�nde?
- En el estante de arriba.
350
00:29:23,481 --> 00:29:25,687
- No grites.
- �He levantado la voz?
351
00:29:26,003 --> 00:29:29,120
- Has gritado sin levantar la voz.
- �En el estante de arriba!
352
00:29:33,561 --> 00:29:37,244
Ya recogeremos luego.
�Vamos a sentarnos al sal�n?
353
00:29:37,627 --> 00:29:39,449
Sent�monos y hablemos.
354
00:29:41,032 --> 00:29:41,914
Por favor.
355
00:29:54,516 --> 00:29:56,108
�Podemos intentar hablar?
356
00:30:02,476 --> 00:30:05,517
�De qu�? Cre�a que todo estaba
dicho. �Te vas t� o me voy yo?
357
00:30:07,454 --> 00:30:09,852
Cre�a que hab�a
algo m�s de que hablar.
358
00:30:10,341 --> 00:30:13,880
No puedo hablar.
Ya no puedo hablar con la gente.
359
00:30:15,098 --> 00:30:19,308
Yo no soy la gente, soy tu mujer.
Me cas� contigo para vivir contigo.
360
00:30:24,218 --> 00:30:24,966
�Y bien?
361
00:30:28,045 --> 00:30:31,622
�Qu� me dices de ella?
�Es rica? �Es bonita?
362
00:30:32,322 --> 00:30:37,185
Desde que nos casamos
ni siquiera he mirado a otra mujer.
363
00:30:37,664 --> 00:30:39,170
O sea, hace cuatro a�os.
364
00:30:39,621 --> 00:30:41,865
Un a�o: eso es todo
lo que llevamos casados.
365
00:30:44,589 --> 00:30:47,782
Creo que nunca te he dicho esto...
366
00:30:48,358 --> 00:30:50,113
Me averg�enzo de ello, pero...
367
00:30:51,456 --> 00:30:53,604
Muchas veces,
mientras estabas en el Ej�rcito...
368
00:30:55,695 --> 00:30:57,709
sent� la necesidad de un hombre.
369
00:30:58,495 --> 00:31:01,219
A veces cre�a volverme loca,
pero...
370
00:31:02,389 --> 00:31:04,211
aguant�, te esper�.
371
00:31:04,748 --> 00:31:06,868
Yo tambi�n aguant�.
No ten�a opci�n.
372
00:31:07,817 --> 00:31:09,917
Puedo entender que tal vez...
373
00:31:12,047 --> 00:31:17,034
yo no te haya dado
lo que necesitas o quieres...
374
00:31:19,019 --> 00:31:21,436
�Qui�n es ella?
�Por qu� me mientes?
375
00:31:21,839 --> 00:31:24,697
- No estoy mintiendo.
- �Llevamos as� tres meses!
376
00:31:26,183 --> 00:31:29,770
Tres meses dici�ndome:
"D�jale ir, no digas nada.
377
00:31:30,393 --> 00:31:33,520
- "S�lo te quiere a ti".
- S�lo te quiero a ti.
378
00:31:34,019 --> 00:31:36,052
�Pues aqu� estoy, m�rame!
379
00:31:37,749 --> 00:31:41,413
Veo m�s a tu hermano que a ti.
Paso m�s tiempo con �l.
380
00:31:41,864 --> 00:31:45,345
Polo no te nombra, yo tampoco.
Fingimos que no existes.
381
00:31:47,206 --> 00:31:51,752
Sentirme sola,
eso no es nuevo. Pero...
382
00:31:52,145 --> 00:31:53,488
anoche...
383
00:31:55,262 --> 00:31:58,244
me falt� poco para echarme
en brazos de Polo.
384
00:32:02,934 --> 00:32:03,951
�Qu� has dicho?
385
00:32:06,233 --> 00:32:10,693
No podemos seguir as�.
Los tres bajo el mismo techo.
386
00:32:16,620 --> 00:32:21,713
Antes pas�bamos noches hablando.
Nos despert�bamos agotados.
387
00:32:23,410 --> 00:32:27,563
Recuerdo un...
fin de semana en Point.
388
00:32:28,992 --> 00:32:32,301
No pegamos ojo
desde el viernes hasta el domingo.
389
00:32:34,132 --> 00:32:38,180
S�, nadie cre�a
que estuvi�ramos casados.
390
00:32:41,047 --> 00:32:44,222
El �ltimo fin de semana
antes de tu partida.
391
00:32:45,718 --> 00:32:50,341
Lo �nico que quer�a era...
retenerte y no dejarte marchar.
392
00:32:51,367 --> 00:32:52,988
Lloraste en la estaci�n.
393
00:32:54,273 --> 00:32:58,042
S�. No sab�a ad�nde ibas
ni por cu�nto tiempo.
394
00:32:59,480 --> 00:33:01,475
- T� tambi�n lloraste.
- No.
395
00:33:02,597 --> 00:33:04,141
S�, te vi por la ventana.
396
00:33:04,784 --> 00:33:08,102
Sonre�as, pero estabas llorando.
397
00:33:09,148 --> 00:33:12,447
Parec�as una ni�a que acababa
de perder su mu�eca de trapo.
398
00:33:18,968 --> 00:33:20,685
Por favor, qui�reme.
399
00:33:24,915 --> 00:33:25,941
Te quiero.
400
00:33:31,503 --> 00:33:35,531
A veces, de noche, mientras t�
duermes, camino por las calles...
401
00:33:36,260 --> 00:33:37,843
como buscando algo...
402
00:33:38,380 --> 00:33:41,382
y me doy cuenta
de que lo que busco est� aqu�.
403
00:33:54,655 --> 00:33:58,376
- No quer�a ofenderte.
- No me has ofendido.
404
00:33:58,817 --> 00:34:00,381
�Has estado hoy con ella?
405
00:34:00,831 --> 00:34:02,337
�Qu� importa d�nde haya estado!
406
00:34:03,258 --> 00:34:07,986
Si importa. Lo que hagas o dejes
de hacer nos concierne a los dos.
407
00:34:09,377 --> 00:34:12,944
Est�s sin trabajo, Johnny.
�Qu� has hecho en todo el d�a?
408
00:34:13,395 --> 00:34:15,601
No has estado en casa.
He llamado cinco veces.
409
00:34:17,567 --> 00:34:20,885
Desde que supe que pap� ven�a,
no hago m�s que recordar.
410
00:34:21,307 --> 00:34:24,606
Hoy he ido a la casa donde nac�.
Hac�a 15 a�os que no me acercaba.
411
00:34:25,220 --> 00:34:28,682
Pero hoy me urg�a volver.
Necesitaba encontrar algo.
412
00:34:29,239 --> 00:34:35,003
Pero nadie me reconoci�.
Se hizo tarde y...
413
00:34:36,288 --> 00:34:37,381
volv� aqu�.
414
00:34:38,628 --> 00:34:40,066
Volviste aqu�, no "a casa".
415
00:34:40,479 --> 00:34:42,541
- A casa.
- �Has dicho "aqu�"!
416
00:34:42,886 --> 00:34:46,598
�S�, aqu�! �He vivido en demasiados
sitios, es normal que me equivoque!
417
00:34:47,096 --> 00:34:49,887
- �Quieres irte de aqu�?
- Quiero vivir aqu�.
418
00:34:51,029 --> 00:34:51,940
�Conmigo?
419
00:34:52,755 --> 00:34:54,826
Cari�o, no hay otra mujer.
420
00:34:55,939 --> 00:35:00,283
No te imaginas cu�nto te quiero.
A veces s�lo deseo enterrarme en ti.
421
00:35:14,113 --> 00:35:15,015
Te quiero.
422
00:36:25,745 --> 00:36:29,821
Ya es la tercera vez esta semana.
Llaman y cuelgan sin...
423
00:36:39,556 --> 00:36:41,100
�Qu� est�s haciendo?
424
00:36:41,551 --> 00:36:43,967
�De d�nde vienes, Johnny?
425
00:36:47,823 --> 00:36:49,233
Las paredes est�n torcidas.
426
00:36:49,683 --> 00:36:51,381
Polo, �no te da verg�enza?
427
00:36:51,822 --> 00:36:54,220
Celia, quiero ir a bailar.
428
00:36:54,594 --> 00:36:55,457
Andando.
429
00:36:55,860 --> 00:36:56,953
�Vamos a bailar?
430
00:37:00,713 --> 00:37:03,734
- El suelo est� torcido.
- Ma�ana lo arreglaremos.
431
00:37:08,481 --> 00:37:10,926
Estoy tan borracho
que no puedo ni andar.
432
00:37:16,278 --> 00:37:17,371
Tr�ele caf�.
433
00:37:18,810 --> 00:37:20,738
Este suelo tambi�n est� torcido.
434
00:37:21,351 --> 00:37:23,011
A ver si llegamos hasta el sof�...
435
00:37:23,423 --> 00:37:26,444
Estoy bien, Johnny.
D�jame, anda.
436
00:37:27,336 --> 00:37:28,362
Qu�tate la chaqueta.
437
00:37:28,947 --> 00:37:32,534
�A qui�n vas a votar
en el Concurso de Belleza 1957?
438
00:37:33,062 --> 00:37:34,155
A�n no lo he decidido.
439
00:37:34,778 --> 00:37:41,146
Yo he votado por la Srta. Woods
27 veces. �Crees que le importa?
440
00:37:42,105 --> 00:37:43,295
�Ni un r�bano!
441
00:37:43,956 --> 00:37:45,155
Polo, bebe esto.
442
00:37:47,198 --> 00:37:51,101
No, no quiero caf�.
No estoy tan borracho.
443
00:37:53,806 --> 00:37:55,283
No estoy tan borracho.
444
00:37:57,105 --> 00:38:00,049
Ten cuidado con mis zapatos.
Son "Florsheim".
445
00:38:01,450 --> 00:38:02,553
Dame ese zapato.
446
00:38:11,261 --> 00:38:13,726
Vamos a poner un poco de m�sica.
447
00:38:14,455 --> 00:38:15,893
Te desnudamos y a dormir.
448
00:38:16,325 --> 00:38:18,195
�No seas aguafiestas, Celia!
449
00:38:19,432 --> 00:38:22,530
Johnny, cuidado con esa camisa.
Es una camisa "Arrow".
450
00:38:22,866 --> 00:38:24,045
De acuerdo. Vamos.
451
00:38:29,147 --> 00:38:32,514
Hay una mujer que vive encima
de la escalera de incendios.
452
00:38:33,971 --> 00:38:36,638
Todos los d�as cuelga la colada...
453
00:38:37,654 --> 00:38:40,675
Y limpia los cristales
en sost�n "Maidenform".
454
00:38:41,615 --> 00:38:43,341
Vamos, Polo. �Vamos!
455
00:38:44,531 --> 00:38:48,261
No me la das, compa�era,
tienes a tres hombres en la ba�era.
456
00:38:48,760 --> 00:38:49,738
Tres hombres en...
457
00:38:50,064 --> 00:38:51,330
A desvestirse.
458
00:38:51,800 --> 00:38:55,109
No, t� no me desvistas.
Me da verg�enza.
459
00:38:55,512 --> 00:38:56,768
Tengo una cicatriz.
460
00:38:58,523 --> 00:39:01,228
Todos tenemos cicatrices.
461
00:39:01,516 --> 00:39:03,645
Johnny las tiene en la espalda.
462
00:39:04,671 --> 00:39:06,637
14 d�as prisionero en una cueva.
463
00:39:07,366 --> 00:39:08,737
Por toda la espalda.
464
00:39:11,883 --> 00:39:14,357
Celia, te presento a mi hermano.
465
00:39:14,933 --> 00:39:16,650
Mis invitados son sus invitados.
466
00:39:18,807 --> 00:39:20,687
Pero sus invitados
no son los m�os.
467
00:39:21,675 --> 00:39:23,890
Johnny tiene un coraz�n de vibora.
468
00:39:24,293 --> 00:39:25,252
Basta, Polo.
469
00:39:25,636 --> 00:39:27,353
- Como agarre a esos tres...
- �C�llate!
470
00:39:29,530 --> 00:39:31,640
�Que me calle? Pues me callo.
471
00:39:34,152 --> 00:39:36,962
No voy a chivarme.
Soy como t�.
472
00:39:37,701 --> 00:39:41,221
T� s�lo les dijiste el nombre,
la graduaci�n y el n�mero de serie.
473
00:39:42,928 --> 00:39:44,481
No le dije nada al viejo.
474
00:39:44,894 --> 00:39:46,994
- A la cama. Olvida al viejo.
- �Decirle qu�?
475
00:39:48,519 --> 00:39:50,610
S�, olvidemos al viejo, a todos.
476
00:39:51,013 --> 00:39:53,660
- No necesitamos a nadie, �verdad?
- A nadie.
477
00:39:54,561 --> 00:39:58,033
Tengo unos zapatos "Florsheim",
una cintur�n "Paris"...
478
00:39:58,359 --> 00:39:59,644
�D�nde est� mi cintur�n?
479
00:40:05,773 --> 00:40:07,710
Eres un �ngel disfrazado.
480
00:40:08,362 --> 00:40:10,693
No te preocupes por m�, Celia.
481
00:40:11,479 --> 00:40:15,737
Tengo todo lo que necesito,
excepto un traje "Bond".
482
00:40:16,658 --> 00:40:19,132
Voy a so�ar
que tengo un traje "Bond".
483
00:40:21,376 --> 00:40:22,316
�Ya, cari�o!
484
00:40:22,815 --> 00:40:25,069
- Qu� fr�o...
- Entrar�s en calor.
485
00:40:25,759 --> 00:40:29,193
�Qu� pasa con la calefacci�n?
Esta casa est� helada.
486
00:40:30,277 --> 00:40:32,636
Aqu� uno puede morirse
tranquilamente de fr�o.
487
00:41:04,860 --> 00:41:07,747
- �Ad�nde vas?
- A dar una vuelta.
488
00:41:10,087 --> 00:41:12,533
No cojas el abrigo.
No quiero que vengas.
489
00:41:13,415 --> 00:41:15,333
- �Por qu� no?
- Quiero pensar.
490
00:41:17,107 --> 00:41:19,534
No hablar�.
S�lo ir� agarrada a ti.
491
00:41:20,128 --> 00:41:21,740
No puedes venir. Volver�.
492
00:41:22,833 --> 00:41:25,614
�Cu�ndo? Dime cu�ndo.
493
00:41:26,295 --> 00:41:29,661
�Esta noche, esta madrugada... ?
D�melo, as� podr� esperarte.
494
00:41:30,294 --> 00:41:31,445
Todo eso que dec�as...
495
00:41:31,752 --> 00:41:34,140
�Vete!
�Vuelve a sus brazos!
496
00:41:41,707 --> 00:41:44,114
Es la �ltima vez que me haces esto.
497
00:41:46,560 --> 00:41:47,308
Lo siento.
498
00:41:49,293 --> 00:41:51,960
�Anda, vete!
499
00:41:53,302 --> 00:41:57,839
�No te quedes ah� parado, mir�ndome
como si te diera pena!
500
00:41:59,210 --> 00:41:59,872
�Vete!
501
00:42:50,117 --> 00:42:52,927
�Qu� le pasa, se�or?
�Est� enfermo?
502
00:42:54,567 --> 00:42:57,636
Tendr�ais que estar en la cama.
�Sab�is qu� hora es?
503
00:42:58,231 --> 00:42:59,650
�Nos da diez centavos?
504
00:43:32,929 --> 00:43:34,272
Soy yo, Chuch.
505
00:43:37,763 --> 00:43:39,499
No tengo.
506
00:43:40,228 --> 00:43:42,194
�Qu� dices! �Me lo prometiste!
507
00:43:42,664 --> 00:43:46,548
Madre no quiso darme.
Lo siento, me caes bien.
508
00:43:47,325 --> 00:43:50,336
Nunca te o� hablar mal de nadie.
Pero estoy pillado.
509
00:45:53,786 --> 00:45:56,031
Si bebes agua,
te doler� el est�mago.
510
00:45:58,821 --> 00:46:01,459
O me duele el est�mago,
o me muero de sed.
511
00:46:04,768 --> 00:46:07,309
�Mi pantal�n!
�D�nde est� mi pantal�n?
512
00:46:08,853 --> 00:46:11,970
�Johnny!
�D�nde has dejado mi pantal�n?
513
00:46:12,814 --> 00:46:13,821
Johnny ha salido.
514
00:46:15,269 --> 00:46:16,717
�Est�s enfadada conmigo, Celia?
515
00:46:18,511 --> 00:46:20,218
Deber�a darte verg�enza.
516
00:46:21,455 --> 00:46:24,371
A tu padre le doli�
que no vinieras a cenar.
517
00:46:25,061 --> 00:46:29,943
Su hijo Johnny si que estaba,
as� que no estar�a tan dolido.
518
00:46:32,791 --> 00:46:35,064
Nadie dijo que era un in�til, �eh?
519
00:46:35,831 --> 00:46:38,651
No acab� el instituto.
�Y por eso soy un in�til?
520
00:46:39,073 --> 00:46:40,723
�Por qu� no le prestaste el dinero?
521
00:46:41,327 --> 00:46:42,382
Dijo que se lo hab�as prometido.
522
00:46:44,569 --> 00:46:46,391
S� lo que dijo �l,
s� lo que dije yo.
523
00:46:47,618 --> 00:46:49,402
No tengo el dinero.
Desapareci�.
524
00:46:50,831 --> 00:46:52,318
Lo apost� a los caballos.
525
00:46:53,795 --> 00:46:57,286
Lo gast�, Celia.
Y lo gastado, gastado est�.
526
00:46:58,743 --> 00:47:00,709
S�lo te hice una simple pregunta.
527
00:47:01,410 --> 00:47:03,174
Me alegro de que no fuera dif�cil.
528
00:47:08,804 --> 00:47:10,463
Tengo un padre extraordinario.
529
00:47:12,458 --> 00:47:15,690
Viene a ese circo donde trabajo
y me dice que es un antro.
530
00:47:16,611 --> 00:47:19,843
Ve a doce fulanas en la barra
y me dice que es un antro.
531
00:47:21,233 --> 00:47:24,043
Deber�as dejarlo.
No est�s hecho para ese trabajo.
532
00:47:25,118 --> 00:47:29,491
�Dejarlo! �Y de d�nde saco
125 d�lares al mes? �De d�nde?
533
00:47:32,617 --> 00:47:36,262
�Qu� te pasa?
Nunca te he visto as�.
534
00:47:39,081 --> 00:47:42,611
- Estoy borracho, eso es todo.
- Lo s�. Pero, �por qu�?
535
00:47:43,340 --> 00:47:47,838
�Tiene que haber una raz�n?
�No puedes beber porque te gusta?
536
00:47:49,458 --> 00:47:51,846
�Por qu� Johnny
tiene coraz�n de v�bora?
537
00:47:53,908 --> 00:47:56,958
�Y dale! Hoy parece
que te han dado cuerda.
538
00:48:00,910 --> 00:48:03,067
Creo que odias a tu hermano.
539
00:48:04,621 --> 00:48:05,810
Est�s loca.
540
00:48:08,582 --> 00:48:10,721
Pero si puedo decirte
que le odiaba.
541
00:48:11,709 --> 00:48:15,334
Cuando est�bamos en el orfanato,
siempre le adoptaban a �l.
542
00:48:15,823 --> 00:48:20,129
A m� nunca. Nos pon�an en fila
y siempre le elegian a �l.
543
00:48:21,721 --> 00:48:25,778
Luego volvia a ese horrible sitio
donde mi padre nos meti�...
544
00:48:26,210 --> 00:48:29,269
y yo pensaba para mis adentros:
"Ahora que me adopten a m�".
545
00:48:32,702 --> 00:48:35,522
Odiaba a Johnny cuando se iba.
Y cuando volv�a...
546
00:48:36,472 --> 00:48:37,948
siempre dec�a lo mismo:
547
00:48:38,879 --> 00:48:41,382
"No volveremos
a separarnos jam�s".
548
00:48:43,904 --> 00:48:45,659
Nunca me habl� de eso.
549
00:48:46,072 --> 00:48:48,364
Nunca te habl� de muchas cosas.
550
00:48:54,914 --> 00:48:56,362
Dime qu� es lo que pasa.
551
00:49:02,040 --> 00:49:04,984
�Por qu� no se lo preguntas
a tu marido y me dejas en paz?
552
00:49:07,133 --> 00:49:10,019
Como tu hermano.
Cierro los ojos y creo que estar con �l.
553
00:49:13,328 --> 00:49:15,870
Preg�ntale a mi viejo qui�n soy.
�l te lo dir�.
554
00:49:16,512 --> 00:49:18,095
Soy Polo, el perfecto in�til.
555
00:49:20,329 --> 00:49:21,250
Pobre Johnny...
556
00:49:22,890 --> 00:49:25,364
Mi hermano es un canalla,
acabar� conmigo.
557
00:49:34,015 --> 00:49:35,060
Lo siento, Polo...
558
00:49:39,069 --> 00:49:41,294
Es s�lo un signo
de los tiempos que vivimos.
559
00:49:44,872 --> 00:49:48,056
"C�ntaro que muchas veces
va a la fuente... "
560
00:49:52,851 --> 00:49:54,069
�Qu� m�s da?
561
00:49:55,220 --> 00:49:57,886
�Qu� m�s da?
He patinado otra vez.
562
00:51:13,450 --> 00:51:15,234
Sal a hablar conmigo.
563
00:51:17,891 --> 00:51:18,639
Por favor...
564
00:51:20,538 --> 00:51:22,427
Perdona por lo de antes.
565
00:51:24,153 --> 00:51:25,889
Sal, me siento sola.
566
00:51:33,226 --> 00:51:35,068
Hay bollitos. �Quieres?
567
00:51:37,120 --> 00:51:38,683
Yo voy a comer uno.
568
00:51:41,426 --> 00:51:42,663
Bueno, yo tambi�n.
569
00:51:47,468 --> 00:51:48,475
�Qu� tal el trabajo?
570
00:51:49,664 --> 00:51:51,055
Han despedido a Johnny.
571
00:51:51,630 --> 00:51:54,440
Eso ya lo s�.
Preguntaba por tu trabajo.
572
00:51:55,112 --> 00:51:56,685
�Por qu� no me lo dijiste?
573
00:51:58,075 --> 00:52:00,473
Soy vuestro huesped,
no el director de personal.
574
00:52:12,289 --> 00:52:13,756
Ojal� fuera un inmoral.
575
00:52:14,360 --> 00:52:16,374
- �Qu�?
- Nada.
576
00:52:24,152 --> 00:52:26,214
Hace tiempo
que quiero hablar contigo.
577
00:52:29,580 --> 00:52:32,649
No hemos hecho
otra cosa que hablar.
578
00:52:33,043 --> 00:52:34,539
No me est�s escuchando, Polo.
579
00:52:36,582 --> 00:52:38,739
Tendr�s que ir a vivir a otro sitio.
580
00:52:41,089 --> 00:52:41,808
�Por qu�?
581
00:52:42,432 --> 00:52:46,297
Si encuentras algo en el barrio,
podr�s seguir viniendo a cenar.
582
00:52:46,920 --> 00:52:48,052
�Por qu� debo irme?
583
00:52:49,740 --> 00:52:52,981
Porque s� lo que sientes por m�
y me siento violenta.
584
00:52:55,792 --> 00:52:57,700
El amor no debe ser violento.
585
00:52:59,829 --> 00:53:01,968
En realidad, el problema no es �se.
586
00:53:02,745 --> 00:53:06,523
Es que no quiero arriesgarme.
No seamos ni�os.
587
00:53:09,314 --> 00:53:11,952
Te ir�s ma�ana,
cuando tu padre se haya ido.
588
00:53:13,352 --> 00:53:14,522
Debes irte, Polo.
589
00:53:17,131 --> 00:53:18,061
�Ma�ana!
590
00:53:19,394 --> 00:53:22,309
La persona m�s cruel
tendr�a m�s clemencia.
591
00:53:24,304 --> 00:53:28,121
Lo siento.
Voy a acostarme.
592
00:53:29,829 --> 00:53:31,727
S�, est�s cansada.
593
00:53:32,984 --> 00:53:35,055
T�mbate y cierra los ojos.
594
00:53:36,830 --> 00:53:38,422
Me ir� si quieres que me vaya.
595
00:53:39,563 --> 00:53:41,625
Pero hoy dormir�
en el cuarto de al lado...
596
00:53:43,524 --> 00:53:45,317
Y te dir�: "Te quiero".
597
00:53:46,833 --> 00:53:49,623
Pero t� no lo oir�s
porque estar�s dormida.
598
00:53:50,295 --> 00:53:52,357
Y quiz� te cante una nana.
599
00:53:54,630 --> 00:53:56,490
�Por qu� te comportas hoy as�?
600
00:53:57,181 --> 00:53:58,255
Estoy borracho.
601
00:53:59,041 --> 00:54:02,446
La mejor justificaci�n.
No s� lo que hago ni lo que digo.
602
00:54:03,722 --> 00:54:05,611
Sobrio, no me atrever�a.
603
00:54:07,002 --> 00:54:11,452
Sabes lo que siento por ti.
�Qu� sientes t� por m�?
604
00:54:12,651 --> 00:54:13,552
No lo s�.
605
00:54:17,081 --> 00:54:18,155
Veamos...
606
00:54:22,164 --> 00:54:24,054
�No me has abofeteado!
607
00:54:25,089 --> 00:54:27,228
Si volviera a intentarlo,
no levantar�as la mano.
608
00:54:29,165 --> 00:54:30,278
Int�ntalo...
609
00:54:42,698 --> 00:54:45,211
�Por qu� no me coges en brazos
y me llevas lejos?
610
00:54:46,803 --> 00:54:49,152
Llevo dentro al hijo de tu hermano,
te resultar�a una carga.
611
00:54:51,694 --> 00:54:53,305
Lo siento mucho.
612
00:54:55,041 --> 00:54:58,446
Te quiero, Celia.
Ojal� no fuera as�, pero as� es.
613
00:54:58,781 --> 00:54:59,798
Johnny, vete a la cama.
614
00:55:03,433 --> 00:55:04,632
�Soy Polo!
615
00:55:15,757 --> 00:55:19,248
- Por favor, no dispare.
- �Cierre el pico!
616
00:55:19,746 --> 00:55:23,976
Por favor, ll�vese todo:
mi reloj, mi cartera...
617
00:55:25,328 --> 00:55:27,946
Tengo algunos billetes
y algo de cambio.
618
00:55:28,435 --> 00:55:31,063
Tengo hijos y esposa.
No dispare, por favor...
619
00:55:31,495 --> 00:55:32,578
Ll�veselo todo...
620
00:55:47,780 --> 00:55:49,074
- �Est�s levantado?
- S�.
621
00:55:50,340 --> 00:55:52,354
- El caf� est� listo.
- De acuerdo.
622
00:55:57,092 --> 00:55:57,946
Buenos d�as.
623
00:56:02,002 --> 00:56:05,302
�De d�nde has sacado ese pijama?
�Caben dos como t�!
624
00:56:05,733 --> 00:56:07,277
Un regalo de mi familia.
625
00:56:08,419 --> 00:56:09,857
Es muy gracioso.
626
00:56:15,046 --> 00:56:16,580
�Qu� le has echado al caf�?
627
00:56:17,319 --> 00:56:19,620
Caf� y agua. Y no empecemos.
628
00:56:20,148 --> 00:56:21,769
�No sabes que tiene que hervir?
629
00:56:22,987 --> 00:56:25,317
Dile a Johnny
que compre esto para cenar.
630
00:56:26,698 --> 00:56:30,429
Te espero a cenar. Quiero
que hagas las paces con tu padre.
631
00:56:31,369 --> 00:56:35,272
Cenar� en Walgreens.
Esta semana tienen men� especial:
632
00:56:36,039 --> 00:56:38,581
Salchichas
y zumo de naranja a discreci�n.
633
00:56:39,051 --> 00:56:41,027
- Cenar�s aqu�.
- �Por qu�?
634
00:56:41,477 --> 00:56:42,628
Porque lo digo yo.
635
00:56:44,163 --> 00:56:45,237
Cenar� aqu�.
636
00:56:51,269 --> 00:56:52,343
�Por qu� te r�es?
637
00:56:53,753 --> 00:56:54,674
Por nada.
638
00:56:56,132 --> 00:56:57,561
El cansancio me atonta.
639
00:56:58,203 --> 00:57:00,169
Si ahora te diera un pata�s,
me reir�a.
640
00:57:01,512 --> 00:57:02,567
Muy amable.
641
00:57:07,468 --> 00:57:08,561
�D�nde est� Johnny?
642
00:57:09,683 --> 00:57:10,537
No lo s�.
643
00:57:12,532 --> 00:57:13,472
�D�nde est�?
644
00:57:14,670 --> 00:57:17,250
Es tu marido, �no?
Ha pasado la noche fuera.
645
00:57:18,008 --> 00:57:19,725
Y eso sucede
dos o tres veces por semana.
646
00:57:21,317 --> 00:57:23,657
- Esto es una casa de locos.
- �Basta, Polo!
647
00:57:24,712 --> 00:57:27,608
No s�,
creo que me estoy volviendo majara.
648
00:57:29,593 --> 00:57:31,540
Anoche te o� junto a mi puerta.
649
00:57:31,981 --> 00:57:33,832
Dile a Johnny que recoja la ropa.
650
00:57:34,389 --> 00:57:35,779
- Recoger� la ropa.
- T� no. Johnny.
651
00:57:36,105 --> 00:57:37,410
�Bien, Johnny!
652
00:57:38,071 --> 00:57:39,270
No tienes por qu� gritar.
653
00:57:40,210 --> 00:57:41,946
�No? �Crees que no?
654
00:57:43,567 --> 00:57:45,638
Llevo seis meses con la boca cerrada.
655
00:57:46,780 --> 00:57:48,372
No me meto en vuestras vidas.
656
00:57:49,187 --> 00:57:52,611
Estoy harto de verte as�
porque estoy enamorado de ti.
657
00:57:53,320 --> 00:57:54,769
�Qu� hago? �Irme a Alaska?
658
00:57:58,375 --> 00:58:00,724
No s� como aguantas esto
un d�a s� y otro no.
659
00:58:02,029 --> 00:58:04,877
Vas a tener un beb�.
�No quieres saber d�nde va a vivir?
660
00:58:05,980 --> 00:58:08,857
�C�mo puedes ponerte
una venda en los ojos? D�me.
661
00:58:10,727 --> 00:58:12,319
Ya no estoy enamorada de Johnny.
662
00:58:13,892 --> 00:58:15,446
Eso no es cierto.
663
00:58:15,734 --> 00:58:17,546
Lo es. Ya no le quiero.
664
00:58:19,100 --> 00:58:23,003
En todos estos meses, ni siquiera
me ha agarrado de la mano.
665
00:58:24,941 --> 00:58:27,463
Llega de noche
y yo finjo estar dormida.
666
00:58:30,350 --> 00:58:33,965
�Crees que me toca la espalda?
�Crees que me da un beso?
667
00:58:35,423 --> 00:58:37,725
Si se encontrara a Santa Claus
en la cama ni lo notar�a.
668
00:58:40,899 --> 00:58:42,875
Ni siquiera menciona al beb�.
669
00:58:45,867 --> 00:58:47,699
Antes era como t�. Ya no.
670
00:58:48,150 --> 00:58:49,895
No llores, Celia.
671
00:58:51,583 --> 00:58:53,540
Ahora es un extra�o para m�.
672
00:58:54,297 --> 00:58:57,107
Estaba tan enamorado...
Pero ya no importa.
673
00:58:58,287 --> 00:59:00,071
Quiz� s�lo quieras vengarte de �l.
674
00:59:07,082 --> 00:59:08,904
Ayer me acerqu� a tu puerta.
675
00:59:14,745 --> 00:59:16,567
Pero no pudiste atravesarla.
676
00:59:21,218 --> 00:59:25,985
Celia, �me dejar�as...
abrazarte un segundo?
677
00:59:26,637 --> 00:59:28,440
�Crees que estar�a bien?
678
00:59:30,905 --> 00:59:32,027
Creo que s�.
679
00:59:41,349 --> 00:59:42,557
�Vas a dec�rselo?
680
00:59:43,948 --> 00:59:45,012
Esta noche.
681
00:59:48,206 --> 00:59:49,376
Debo ir a trabajar.
682
01:00:38,202 --> 01:00:38,864
Cereales.
683
01:00:40,743 --> 01:00:44,493
Antes esto estaba vac�o y ahora
todos vienen a desayunar aqu�.
684
01:00:44,973 --> 01:00:47,064
- Perdone.
- Pase.
685
01:00:49,989 --> 01:00:51,609
Tienes muy mal aspecto, Johnny.
686
01:00:52,684 --> 01:00:53,835
Me alegro de verte.
687
01:00:55,120 --> 01:00:57,220
Estoy a punto de volverme loco.
688
01:00:57,594 --> 01:00:58,486
No hables.
689
01:00:59,589 --> 01:01:02,859
Y ap��atelas para conseguir los 20 d�lares.
�Los tienes?
690
01:01:03,233 --> 01:01:06,005
Los tendr�.
�Y t� tienes el polvo?
691
01:01:06,724 --> 01:01:09,074
Estar� toda la ma�ana
en el parque.
692
01:01:18,741 --> 01:01:19,815
�Eh, no ha pagado!
693
01:01:39,419 --> 01:01:42,497
- �Johnny?
- Soy Polo.
694
01:01:42,977 --> 01:01:44,041
P�same a Johnny.
695
01:01:45,768 --> 01:01:47,676
Ha bajado a la tienda.
696
01:01:48,319 --> 01:01:51,915
Cuando vuelva, dile que le espero
para desayunar. Adi�s.
697
01:01:55,838 --> 01:01:59,856
Gracias, pap�. Se lo dir�, pap�.
Adi�s, pap�.
698
01:02:11,605 --> 01:02:12,468
Bienvenido a casa.
699
01:02:18,251 --> 01:02:19,267
�Celia ha ido a trabajar?
700
01:02:20,562 --> 01:02:23,574
Son las diez y entra a las nueve.
�T� que crees?
701
01:02:26,125 --> 01:02:29,577
- Estuve fuera toda la noche.
- �No me digas!
702
01:02:32,435 --> 01:02:34,584
Tu mujer te ha dejado
una lista de compras.
703
01:02:36,511 --> 01:02:37,365
�Ad�nde vas?
704
01:02:38,113 --> 01:02:40,041
A por el coche y la ropa.
705
01:02:40,578 --> 01:02:43,417
Ha llamado el viejo.
Te espera para desayunar.
706
01:02:43,944 --> 01:02:45,469
�No puedo ir!
707
01:02:47,397 --> 01:02:49,612
- Hasta luego.
- Espera. Ll�vame.
708
01:02:50,466 --> 01:02:51,674
Es mejor que duermas.
709
01:02:52,288 --> 01:02:56,115
No puedo hacerle eso. Ir�.
Voy a lavarme.
710
01:02:57,083 --> 01:02:59,730
Yo desayuno con �l
y t� le llevas al partido, �eh?
711
01:03:00,766 --> 01:03:01,524
Claro...
712
01:03:34,093 --> 01:03:37,747
Sra. Pope... El Sr. Wagner desea
verla en cuanto acabe con eso.
713
01:03:38,169 --> 01:03:39,042
Gracias.
714
01:03:39,435 --> 01:03:40,797
Ha puesto la hoja al rev�s.
715
01:03:47,060 --> 01:03:48,901
Ha puesto la hoja al rev�s.
716
01:04:06,615 --> 01:04:09,051
- �D�nde has pasado la noche?
- Por ah�.
717
01:04:09,876 --> 01:04:11,027
�D�nde es por ah�?
718
01:04:11,497 --> 01:04:14,479
Por ah�... Harlem,
East Side, Times Square...
719
01:04:17,424 --> 01:04:18,670
Todo el mundo ha desaparecido.
720
01:04:19,044 --> 01:04:22,689
- S�, he le�do la prensa. Pasar�.
- La polic�a hace una redada.
721
01:04:24,473 --> 01:04:25,863
No se ve ni un camello.
722
01:04:29,968 --> 01:04:34,965
Polo, he tenido suerte.
He encontrado uno.
723
01:04:35,387 --> 01:04:36,931
Tiene algo para m�.
Necesito dinero.
724
01:04:37,372 --> 01:04:38,648
Te dije ayer que no tengo m�s.
725
01:04:39,002 --> 01:04:41,419
- Lo s�, pero...
- No. Estoy sin blanca.
726
01:04:45,179 --> 01:04:46,895
No te dar�a m�s
ni aunque tuviera millones.
727
01:04:47,442 --> 01:04:49,753
- Trata de entenderlo.
- Gu�rdate tus sermones.
728
01:04:51,643 --> 01:04:53,810
S�lo necesito 20 d�lares.
Ese tipo no se f�a.
729
01:04:54,271 --> 01:04:55,460
Pues vende alg�n mueble.
730
01:04:56,592 --> 01:04:58,538
Nunca he hecho eso
y nunca lo har�.
731
01:05:00,735 --> 01:05:02,173
Escucha, Johnny...
732
01:05:03,765 --> 01:05:06,403
Me encant�
rechazarle el dinero a pap�...
733
01:05:06,748 --> 01:05:08,311
e invertirlo en tan buena causa.
734
01:05:09,500 --> 01:05:11,889
- So�� con eso toda su vida.
- Lo s�.
735
01:05:12,704 --> 01:05:15,849
Estabas all� cuando grito:
"�En qu� lo gastaste?"
736
01:05:16,204 --> 01:05:18,880
Y me falt� poco para decirle:
"�Aqu�, lo gast� aqu�!"
737
01:05:22,390 --> 01:05:24,740
Acabaste con esos 2.500
en menos que canta un gallo.
738
01:05:27,473 --> 01:05:28,643
�Est� contenta, Sra. Pope?
739
01:05:29,372 --> 01:05:30,091
�Contenta?
740
01:05:30,753 --> 01:05:32,336
S�. Contenta en esta empresa.
741
01:05:32,978 --> 01:05:35,079
S�, Sr. Wagner.
742
01:05:35,769 --> 01:05:39,519
En sus facturas de hoy
ha olvidado datos fundamentales.
743
01:05:40,018 --> 01:05:41,859
Volver� a hacerlas. Lo siento.
744
01:05:42,291 --> 01:05:45,158
- Ha puesto la hoja al rev�s.
- S�, lo siento.
745
01:05:45,695 --> 01:05:46,741
�Le ocurre algo?
746
01:05:48,189 --> 01:05:50,280
Ser�a deseable
que estuviera a lo que est�.
747
01:05:51,210 --> 01:05:53,991
No me ocurre nada, Sr. Wagner.
Estoy muy contenta.
748
01:05:55,641 --> 01:05:57,645
Eso era todo.
Gracias.
749
01:06:21,459 --> 01:06:22,370
Pierdes el tiempo.
750
01:06:23,127 --> 01:06:24,393
- Polo, por favor...
- �No!
751
01:06:32,430 --> 01:06:35,029
Ma�ana lo dejo.
752
01:06:35,471 --> 01:06:38,185
Llevas meses diciendo eso.
Y ma�ana nunca llega.
753
01:06:38,731 --> 01:06:41,340
Ser� la �ltima vez.
Necesito 20 d�lares.
754
01:06:41,839 --> 01:06:43,277
20 d�lares, dos veces al d�a.
755
01:06:43,709 --> 01:06:44,639
�De d�nde los saco?
756
01:06:45,550 --> 01:06:46,979
Te compras un sombrero negro...
757
01:06:47,372 --> 01:06:48,811
bajas a los servicios del metro...
758
01:06:49,329 --> 01:06:51,151
y golpeas a un tipo en la cabeza.
759
01:06:53,702 --> 01:06:57,088
Les debo 500 d�lares,
aparte de tus 2.500.
760
01:06:57,577 --> 01:06:58,920
Los quieren hoy.
761
01:07:00,617 --> 01:07:01,614
�500?
762
01:07:05,374 --> 01:07:07,177
- �Qu� vas a hacer?
- No s�.
763
01:07:08,050 --> 01:07:12,250
Primero, deshacerme de pap�.
S�lo entonces podr� pensar en algo.
764
01:07:20,201 --> 01:07:21,985
- Vamos.
- Ni hablar.
765
01:07:22,397 --> 01:07:25,888
Ven, tienes que ayudarme
a salir de all� cuanto antes.
766
01:07:27,806 --> 01:07:28,823
�Qu� haces luego?
767
01:07:29,648 --> 01:07:31,365
No s�.
T� podr�as llev�rtelo al partido.
768
01:07:48,215 --> 01:07:49,347
Voy.
769
01:07:52,924 --> 01:07:54,631
- Hola, pap�.
- Hola, Johnny.
770
01:07:57,998 --> 01:07:58,861
Buenos d�as, pap�.
771
01:08:00,932 --> 01:08:01,949
Buenos d�as, pap�.
772
01:08:05,718 --> 01:08:07,799
Siento no haber podido
ir a cenar anoche.
773
01:08:08,442 --> 01:08:09,430
Agarr� una tranca.
774
01:08:11,194 --> 01:08:13,055
Hagamos las paces, �de acuerdo?
775
01:08:14,484 --> 01:08:18,349
�Sabes, Johnny? Estoy renovando
un sitio que nunca podr� comprar.
776
01:08:18,809 --> 01:08:19,797
Af�itate.
777
01:08:20,305 --> 01:08:23,854
- He dicho que lo siento.
- Has dicho demasiadas cosas.
778
01:08:24,966 --> 01:08:26,894
Vamos, pap�...
Hagamos las paces.
779
01:08:27,959 --> 01:08:31,411
- No seas duro.
- �Voy a hacer el rid�culo!
780
01:08:31,881 --> 01:08:35,641
�All� se reir�n todos de m�!
Les he hablado de vosotros.
781
01:08:35,967 --> 01:08:37,041
�He dicho que lo siento!
782
01:08:37,712 --> 01:08:38,806
Ve por la ropa.
783
01:08:39,534 --> 01:08:42,239
No tengo el dinero.
No creas que no quiero d�rtelo.
784
01:08:42,642 --> 01:08:44,186
- Ve por la ropa.
- �No!
785
01:08:44,579 --> 01:08:46,459
�Ve y d�jate de s�plicas!
786
01:08:47,264 --> 01:08:49,115
�No tienes nada
que hacerte perdonar!
787
01:08:49,959 --> 01:08:51,714
�Vete y ven a buscarme luego!
788
01:09:08,901 --> 01:09:10,867
�Por qu� no has hecho las paces?
789
01:09:11,251 --> 01:09:13,140
Quer�a, pero no pude.
790
01:09:13,744 --> 01:09:15,000
Ll�vale al partido.
791
01:09:15,614 --> 01:09:16,765
No le llevar� a ning�n lado.
792
01:09:21,110 --> 01:09:22,443
Por suerte te tengo a t�.
793
01:09:23,670 --> 01:09:26,758
Tienes mujer,
casa, pronto un beb�...
794
01:09:27,344 --> 01:09:28,600
Acoges a tu hermano
en tu casa...
795
01:09:30,259 --> 01:09:33,424
Tuviste una vida dura,
pero has salido adelante.
796
01:09:33,827 --> 01:09:34,872
�Qu� ha hecho tu hermano?
797
01:09:36,570 --> 01:09:39,121
- �Tiene alguna mujer?
- No lo s�.
798
01:09:39,926 --> 01:09:43,475
- 2.500... �c�mo los fundi� si no?
- No lo s�, pap�.
799
01:09:44,952 --> 01:09:49,085
- No das muchas explicaciones, �eh?
- Nos hemos visto tan pocas veces...
800
01:09:49,651 --> 01:09:50,428
Es cierto.
801
01:09:52,231 --> 01:09:54,389
A veces,
la vida te juega malas pasadas.
802
01:09:55,396 --> 01:09:57,276
Hola, adi�s y se acab�.
803
01:09:59,194 --> 01:10:00,709
Me gustan tus cartas.
804
01:10:01,400 --> 01:10:04,430
Siempre quise hablar contigo,
pero t� nunca quer�as.
805
01:10:05,226 --> 01:10:08,305
Hay gente que encuentra
las palabras f�cilmente.
806
01:10:10,089 --> 01:10:12,889
Quiero que sepas que me importas.
807
01:10:13,417 --> 01:10:14,280
Gracias, pap�.
808
01:10:15,162 --> 01:10:16,668
Y que te quiero.
809
01:10:18,250 --> 01:10:21,233
- �Qu�?
- Ya me has o�do. Y no voy a repetirlo.
810
01:10:22,902 --> 01:10:24,465
Yo siento lo mismo por ti.
811
01:10:25,376 --> 01:10:28,205
�Bien!
No hablemos m�s de ello.
812
01:10:28,666 --> 01:10:29,740
Como quieras.
813
01:10:46,245 --> 01:10:49,401
Cre�a que entre nosotros tres
hab�a algo especial.
814
01:10:50,139 --> 01:10:53,093
Siempre os consider�
dos hombres hechos y derechos.
815
01:10:53,726 --> 01:10:55,625
Hazme un favor, pap�.
816
01:10:56,066 --> 01:10:58,464
Cuando vuelva Polo,
dile que es agua pasada.
817
01:11:00,343 --> 01:11:01,216
�Qu� te pasa?
818
01:11:01,782 --> 01:11:04,736
- Un dolor de cabeza.
- Necesitas un buen desayuno.
819
01:11:05,781 --> 01:11:07,910
�Se lo dir�s cuando vuelva?
820
01:11:08,419 --> 01:11:10,337
Se ha puesto como un loco.
821
01:11:11,411 --> 01:11:14,221
Cuando recibe una carta tuya,
se encierra en su cuarto.
822
01:11:15,372 --> 01:11:16,935
Tiene una caja llena.
823
01:11:17,770 --> 01:11:19,899
�C�mo puedo saber lo que siente?
824
01:11:20,388 --> 01:11:24,109
Te ha echado mucho de menos.
Siempre lo mandabas con alg�n t�o.
825
01:11:24,934 --> 01:11:28,866
�Mientras yo apostaba, beb�a
y tomaba el sol en las Bermudas?
826
01:11:29,882 --> 01:11:32,740
Una vez, en el orfanato,
se orin� en la cama.
827
01:11:33,364 --> 01:11:36,692
Le castigaron a exhibirse
con las s�banas mojadas.
828
01:11:38,073 --> 01:11:40,624
�S�lo ganaba 55 a la semana!
829
01:11:41,439 --> 01:11:43,424
Menos mal que ten�a t�os y t�as...
830
01:11:43,856 --> 01:11:44,671
Bien, pap�.
831
01:11:45,467 --> 01:11:47,826
- S�lo tengo dos brazos.
- �Bien, pap�!
832
01:11:48,210 --> 01:11:49,793
�Y deja de decir: "Bien, pap�"!
833
01:11:51,404 --> 01:11:54,454
Ayer tuvo un curioso presentimiento.
El mismo que tengo ahora:
834
01:11:55,374 --> 01:11:59,019
- No te alegras de verme, �verdad?
- Nadie te acusa de nada, pap�.
835
01:11:59,891 --> 01:12:02,634
Nos llamas "hijos",
te llamamos "pap�". �Es absurdo!
836
01:12:04,035 --> 01:12:07,104
�C�mo puedes ser
tan insensible, Johnny?
837
01:12:07,554 --> 01:12:10,240
No guardo tus cartas
y nunca ahorr� dinero para ti.
838
01:12:10,786 --> 01:12:13,107
As� que d�jale en paz.
�Es mi hermano!
839
01:12:14,124 --> 01:12:16,550
Te escucho y creo estar
frente a un desconocido.
840
01:12:16,905 --> 01:12:18,181
�Es que no me conoces!
841
01:12:18,708 --> 01:12:19,869
�Qu� dices!
842
01:12:20,224 --> 01:12:22,324
�C�mo vas a conocerme?
�Nunca estabas!
843
01:12:22,842 --> 01:12:24,578
�La �ltima vez fue en el hospital!
844
01:12:25,009 --> 01:12:27,675
�Me dijiste: "Ha sido duro,
pero todo ha acabado"!
845
01:12:28,222 --> 01:12:31,176
�Fue todo lo que dijiste!
�Nos dimos la mano y te marchaste!
846
01:12:32,241 --> 01:12:34,111
Recuerdo
que yo sonre�a y pensaba:
847
01:12:34,590 --> 01:12:36,796
"Por f�n va a llevarme a casa".
848
01:12:37,592 --> 01:12:41,265
�Vivo en un hotel! Tu mujer
vino a buscarte cuando me fui.
849
01:12:41,793 --> 01:12:45,514
�A ella la conoc�a desde hacia
un a�o! �A ti, desde hacia 27!
850
01:12:46,013 --> 01:12:47,183
�Tu Johnny!
851
01:12:47,988 --> 01:12:48,919
�Mi hijo!
852
01:12:49,504 --> 01:12:50,731
Te dir� algo...
853
01:12:57,387 --> 01:12:58,461
�Qu� le pasa a tu hermano?
854
01:13:01,895 --> 01:13:03,141
Si�ntate...
855
01:13:03,477 --> 01:13:05,012
No, quiero estar de pie.
856
01:13:05,510 --> 01:13:07,448
No es a tu Johnny
a quien tienes enfrente...
857
01:13:08,176 --> 01:13:09,394
�Calla!
858
01:13:09,836 --> 01:13:12,492
�Te he hablado
de aquel cerdo de sargento?
859
01:13:12,866 --> 01:13:15,101
Se fue. Igual que el sargento.
860
01:13:15,772 --> 01:13:17,863
�D�selo, Polo!
�Dile lo que te dan!
861
01:13:18,410 --> 01:13:21,881
Vienen la enfermera y el doctor,
te remangan...
862
01:13:22,198 --> 01:13:25,507
�Uno, dos y otro... !
�Sabes a qu� me refiero?
863
01:13:25,996 --> 01:13:28,154
- �Lo sabes?
- �Has bebido?
864
01:13:28,595 --> 01:13:30,599
- �Estoy tratando de decirte algo!
- Ll�vatelo.
865
01:13:37,341 --> 01:13:38,339
Aguanta, Johnny.
866
01:13:38,713 --> 01:13:41,753
S�lvese quien puedo, �no?
Te he calado, Polo.
867
01:13:42,981 --> 01:13:44,343
�Qu� pasa contigo?
868
01:13:45,666 --> 01:13:46,366
�Bajan?
869
01:14:35,777 --> 01:14:37,839
- �Ad�nde vamos?
- A la polic�a.
870
01:14:38,520 --> 01:14:40,774
- �No!
- �Debo hacerlo!
871
01:14:42,605 --> 01:14:43,891
�D�jame salir!
872
01:14:49,050 --> 01:14:50,863
- �D�jame!
- �No saltes!
873
01:14:54,085 --> 01:14:55,898
�Har� lo que quieras!
�No saltes!
874
01:14:56,665 --> 01:14:58,430
Ve al parque de la Calle 14.
875
01:16:22,626 --> 01:16:25,033
- �Qu� ha pasado?
- Le est�n arrestando.
876
01:17:25,789 --> 01:17:27,084
Iremos por la parte de atr�s.
877
01:17:48,116 --> 01:17:52,250
�Eh, Chuch! Tu amiguito
Johnny viene a casa hecho polvo.
878
01:18:02,665 --> 01:18:04,631
Lev�ntate, trata de caminar.
879
01:18:04,909 --> 01:18:06,895
�No, sargento! Tengo fr�o.
880
01:18:07,317 --> 01:18:09,340
�Sargento? �Qu�... ?
881
01:18:12,198 --> 01:18:13,550
�Voy a denunciarte!
882
01:18:16,485 --> 01:18:20,839
Dime que llame.
Nadie va a odiarte.
883
01:18:21,252 --> 01:18:24,014
�Ma�ana!
�No toque eso, sargento!
884
01:18:24,733 --> 01:18:26,229
�Sobreviviremos!
885
01:18:29,634 --> 01:18:31,763
Johnny, soy Polo.
886
01:18:32,770 --> 01:18:36,721
No sabe lo que es necesitar algo.
Ni una miga en toda la cueva.
887
01:18:39,167 --> 01:18:42,620
- No me deje, por favor.
- No, no te dejar�.
888
01:18:43,598 --> 01:18:46,206
Lev�ntate e intenta caminar.
889
01:18:46,504 --> 01:18:47,952
Estoy bien, sargento.
890
01:18:48,815 --> 01:18:52,920
Vaya a dormir, yo vigilar�.
S�lo necesito 20 d�lares.
891
01:18:53,447 --> 01:18:56,583
Yo vigilar�. 20 d�lares.
Voy a entregarme...
892
01:18:57,207 --> 01:18:59,681
S�lo 20 d�lares.
Voy a entregarme.
893
01:19:00,190 --> 01:19:03,527
�Qu� hace con eso?
�Qu� hace con mis zapatos?
894
01:19:04,218 --> 01:19:05,225
Operadora...
895
01:19:05,886 --> 01:19:08,409
�D�jeme algo de comida!
�Mis zapatos!
896
01:19:09,233 --> 01:19:10,394
�Dame ese tel�fono!
897
01:19:16,340 --> 01:19:20,071
�Eso, vay�se!
�Vay�se de aqu�!
898
01:19:20,560 --> 01:19:22,756
�Yo no puedo irme,
me pudrir� solo!
899
01:19:25,806 --> 01:19:28,923
�Eso, pegu�me!
�No le dir� nada!
900
01:19:29,470 --> 01:19:32,289
Cabo John Pope 12203...
901
01:19:32,558 --> 01:19:34,668
Nombre, graduaci�n y
n�mero de serie.
902
01:19:35,051 --> 01:19:37,612
- �Mis zapatos!
- �Soy Polo!
903
01:19:39,684 --> 01:19:40,921
Silencio.
904
01:19:42,724 --> 01:19:46,109
Corra, sargento.
Ah� vienen. Corra.
905
01:19:47,270 --> 01:19:48,737
�Ah� vienen!
906
01:19:50,339 --> 01:19:51,873
�L�rguese!
907
01:19:55,930 --> 01:19:58,155
Madre, haz algo por �l.
908
01:19:58,558 --> 01:19:59,824
Te lo pagar�.
909
01:20:01,013 --> 01:20:04,072
Ser�a un placer,
pero sin pasta no puedo.
910
01:20:05,156 --> 01:20:06,988
S�lo s�
el nombre y la graduaci�n.
911
01:20:07,784 --> 01:20:09,175
No s� qui�n cogi� mis zapatos.
912
01:20:10,239 --> 01:20:13,136
Dale algo para calmarle.
Yo pagar� por �l.
913
01:20:13,442 --> 01:20:15,255
Este se cree que eres el banco...
914
01:20:15,648 --> 01:20:18,065
�No hab�a nadie conmigo!
915
01:20:18,430 --> 01:20:21,700
- Te lo pagar�. Palabra de honor.
- �Cu�nto llevas encima?
916
01:20:33,765 --> 01:20:38,157
Adelante... Cuenta...
Los tienes a tus pies, �eh?
917
01:20:38,464 --> 01:20:41,226
�No me peguen, por favor!
918
01:20:42,147 --> 01:20:45,091
�No ten�a pistola!
No s� qui�n cogi� mis zapatos.
919
01:20:45,456 --> 01:20:47,796
Tranquilo, cabo.
El general est� aqu�.
920
01:20:50,443 --> 01:20:52,754
- �Doce d�lares?
-No tengo m�s.
921
01:20:55,056 --> 01:20:57,713
Voy a darte un chute
por doce d�lares.
922
01:20:58,288 --> 01:21:01,367
A Madre no le importa nada
el dinero. �Verdad, Madre?
923
01:21:04,349 --> 01:21:06,344
Un d�a tendr�s lo que te mereces.
924
01:21:07,198 --> 01:21:09,183
Las pagar�s todas juntas.
925
01:21:10,526 --> 01:21:11,849
Lev�ntese, cabo.
926
01:21:15,551 --> 01:21:18,246
No hay nadie conmigo...
927
01:21:18,793 --> 01:21:21,353
�No tengo por qu� decirles todo!
928
01:21:21,689 --> 01:21:23,435
Deja que le metan un pico.
929
01:21:23,857 --> 01:21:25,573
�No tengo m�s que decir!
930
01:21:26,264 --> 01:21:27,913
�Cuidado con mi espalda!
931
01:21:51,017 --> 01:21:52,753
Tienes un coche muy bonito.
932
01:21:53,376 --> 01:21:55,688
No necesitas coche
en esta ciudad.
933
01:21:56,014 --> 01:21:58,373
- �Por qu� tardan tanto?
- �Te han despedido?
934
01:22:00,828 --> 01:22:02,967
Vende el coche.
Quiero 500 d�lares.
935
01:22:03,705 --> 01:22:05,422
Si esta noche no los tienes,...
936
01:22:05,758 --> 01:22:08,040
tu hermanito
acabar� en el hospital.
937
01:22:38,692 --> 01:22:40,083
Lo siento, Polo.
938
01:22:43,104 --> 01:22:44,619
Voy a dejarlo.
939
01:22:45,645 --> 01:22:49,472
Cr�eme. Ma�ana,
en cuanto se vaya pap�.
940
01:22:49,855 --> 01:22:52,713
Ya lo has intentado.
No funcionar�.
941
01:22:53,107 --> 01:22:55,245
Enci�rrame
en una habitaci�n de hotel.
942
01:22:55,744 --> 01:22:57,250
Voy a dejarlo.
943
01:22:58,420 --> 01:23:00,789
No. No soporto verte en este estado.
944
01:23:01,191 --> 01:23:04,040
�Tienes que ayudarme!
Es mi �ltima oportunidad.
945
01:23:05,200 --> 01:23:07,445
El s�ndrome s�lo dura tres d�as.
946
01:23:11,645 --> 01:23:13,113
- �Ad�nde vas?
- Afuera.
947
01:23:14,839 --> 01:23:16,287
Debo dec�rselo a Celia.
948
01:23:20,651 --> 01:23:21,907
�C�mo se lo digo?
949
01:23:24,180 --> 01:23:27,508
D�selo.
Simplemente, d�selo.
950
01:23:28,103 --> 01:23:28,995
�Qu� le digo?
951
01:23:31,133 --> 01:23:34,596
Le dices simplemente:
"Soy un yonqui".
952
01:23:36,322 --> 01:23:38,508
Es lo que eres. �No, Johnny?
953
01:23:41,606 --> 01:23:43,352
Tranquilo...
954
01:25:13,177 --> 01:25:15,038
No te preocupes por Johnny...
955
01:25:15,747 --> 01:25:18,356
Le provoqu�
y le saqu� de sus casillas. Es todo.
956
01:25:18,682 --> 01:25:21,521
S� como manejarlo.
Le conozco mejor que t�.
957
01:25:23,612 --> 01:25:25,031
�No ir� a chutar!
958
01:25:27,870 --> 01:25:29,050
�Ha chutado!
959
01:25:29,357 --> 01:25:32,924
�Cuando s�lo faltan dos minutos!
�A qu� se cree que est� jugando?
960
01:25:36,195 --> 01:25:39,340
�No corras con la pelota!
�P�sala, in�til!
961
01:25:45,737 --> 01:25:48,998
�Ser� manazas!
�Se le escapa de las manos!
962
01:25:50,456 --> 01:25:52,508
�No est�s jugando al waterpolo!
963
01:25:55,146 --> 01:25:56,843
He visto a cr�os jugar mejor.
964
01:26:55,029 --> 01:26:57,312
Qu� flores tan bonitas...
965
01:26:59,815 --> 01:27:01,215
�Ha ido Johnny al partido?
966
01:27:06,126 --> 01:27:07,401
Huele muy bien.
967
01:27:09,818 --> 01:27:11,199
�Qu� haces en la cocina?
968
01:27:16,819 --> 01:27:19,159
�Qu� haces?
�Cu�l es la sorpresa?
969
01:27:21,192 --> 01:27:21,940
Yo.
970
01:27:25,422 --> 01:27:26,678
Te imaginaba con tu padre.
971
01:27:28,740 --> 01:27:29,862
�Tuviste un buen d�a?
972
01:27:31,761 --> 01:27:33,133
Normal. �Por qu�?
973
01:27:33,679 --> 01:27:36,346
�No eras t� la que dec�a
que un d�a no es s�lo un d�a?
974
01:27:40,028 --> 01:27:41,294
Voy a hacer la ensalada.
975
01:27:43,232 --> 01:27:44,306
En la nevera.
976
01:27:45,054 --> 01:27:46,396
El ali�o tambi�n.
977
01:27:47,682 --> 01:27:48,660
Fregu� el suelo.
978
01:27:51,815 --> 01:27:54,913
�Quieres darte un ba�o?
Te frotar� la espalda.
979
01:27:57,215 --> 01:27:58,452
�Qu� pasa aqu�?
980
01:27:59,305 --> 01:28:02,135
Flores, suelo limpio,
carne en el horno...
981
01:28:03,007 --> 01:28:04,714
�Qu� estamos celebrando?
982
01:28:05,702 --> 01:28:09,174
- �No te gustan las flores?
- Claro que me gustan.
983
01:28:11,965 --> 01:28:13,615
No esperaba encontrarte aqu�.
984
01:28:14,276 --> 01:28:16,146
- Flores, suelo...
- Ya lo has dicho.
985
01:28:16,962 --> 01:28:19,551
- �Qu� he dicho?
- Flores, suelo limpio...
986
01:28:20,501 --> 01:28:22,006
Muy bien, �y qu�?
987
01:28:22,342 --> 01:28:24,231
- Nada. No estaba criticando...
- Olv�dalo.
988
01:28:29,621 --> 01:28:32,930
�Qu� te pasa?
�Es porque pas� la noche fuera?
989
01:28:34,829 --> 01:28:36,248
�Me queda alguna oportunidad?
990
01:28:39,471 --> 01:28:40,487
Se acab�.
991
01:28:41,120 --> 01:28:43,998
�Qu�? �Por qu�?
�Porque perd� mi trabajo?
992
01:28:49,253 --> 01:28:50,394
No te quiero.
993
01:28:53,118 --> 01:28:55,266
Y decides fr�amente que se acab�.
994
01:28:56,024 --> 01:28:58,585
No quiero ponerme sentimental.
Me niego.
995
01:28:59,285 --> 01:29:02,584
Lo he decidido.
No ha sido f�cil, pero es necesario.
996
01:29:03,553 --> 01:29:05,365
Y no nos pongamos sentimentales.
997
01:29:06,094 --> 01:29:08,751
No te acuso de nada
y no quiero ser acusada.
998
01:29:09,326 --> 01:29:13,306
Nuestro matrimonio ha fracasado.
No t�, ni yo: nuestra uni�n.
999
01:29:13,987 --> 01:29:15,925
Y el sentimentalismo
no arreglar� nada.
1000
01:29:21,084 --> 01:29:24,681
Pero ahora
no s�lo estamos t� y yo.
1001
01:29:27,644 --> 01:29:29,908
Si he entendido bien,
�te refieres al beb�?
1002
01:29:30,406 --> 01:29:32,037
Has entendido perfectamente.
1003
01:29:32,679 --> 01:29:35,211
- Es asombroso.
- �Qu� es asombroso?
1004
01:29:36,142 --> 01:29:38,510
Llevo meses esperando
o�rte decir algo...
1005
01:29:38,894 --> 01:29:40,716
sobre nuestro hijo.
1006
01:29:41,205 --> 01:29:42,491
Las cosas cambian...
1007
01:29:43,325 --> 01:29:45,761
Se acab�,
no quiero ponerme sentimental.
1008
01:29:49,923 --> 01:29:51,966
Cari�o, estoy en casa.
1009
01:29:52,359 --> 01:29:54,508
�No lo entiendes?
Estoy en casa.
1010
01:29:56,435 --> 01:29:57,567
Espera...
1011
01:30:00,128 --> 01:30:01,528
He comprado algo.
1012
01:30:02,180 --> 01:30:03,139
�Qu� es?
1013
01:30:04,002 --> 01:30:06,630
Un vestido.
Va a ser una ni�a, �no?
1014
01:30:11,425 --> 01:30:12,557
Gracias, Johnny.
1015
01:30:14,082 --> 01:30:15,127
Muchas gracias.
1016
01:30:15,923 --> 01:30:19,606
Cari�o... Me diste la mano
y yo te di la espalda.
1017
01:30:20,047 --> 01:30:24,037
Me miraste y cerr� los ojos.
�No me est�s escuchando!
1018
01:30:24,325 --> 01:30:25,370
Te escucho.
1019
01:30:25,878 --> 01:30:28,909
Algo tiene que haber
en m� que merezca la pena.
1020
01:30:29,590 --> 01:30:32,400
Por algo me amaste una vez.
�Por qu�?
1021
01:30:32,745 --> 01:30:34,107
�Calla, por favor!
1022
01:30:34,424 --> 01:30:37,656
He estado sordo, mudo y ciego.
No me hagas t� lo mismo.
1023
01:30:38,624 --> 01:30:42,077
Me ha ocurrido algo,
algo dif�cil de entender.
1024
01:30:42,844 --> 01:30:46,795
No est�s obligada a amarme,
pero no te vayas, por favor.
1025
01:30:51,370 --> 01:30:53,039
Me ha dado una patada.
1026
01:30:54,008 --> 01:30:56,712
No se mueve mucho.
S�lo de vez en cuando
1027
01:30:57,153 --> 01:30:58,889
Av�same la pr�xima vez.
1028
01:31:00,654 --> 01:31:02,428
Abr�zame, Johnny.
1029
01:31:02,745 --> 01:31:04,692
�Abr�zame, por favor!
1030
01:31:07,473 --> 01:31:08,748
No vas a dejarme, �verdad?
1031
01:31:09,094 --> 01:31:12,239
No, te lo prometo.
1032
01:31:17,284 --> 01:31:18,982
Necesito un pa�uelo.
1033
01:31:39,803 --> 01:31:43,802
Pap� est� en el bar. Quiere
invitarte a una copa antes de cenar.
1034
01:31:44,138 --> 01:31:45,020
�Qui�n gan�?
1035
01:31:46,890 --> 01:31:48,051
�Qui�n jug�?
1036
01:31:49,403 --> 01:31:52,443
Polo, quiero que olvides
lo de esta ma�ana.
1037
01:31:54,908 --> 01:31:55,713
De acuerdo.
1038
01:31:56,183 --> 01:31:58,725
- �De qu� habl�is?
- No es asunto tuyo.
1039
01:31:59,233 --> 01:32:00,240
Ya est� olvidado.
1040
01:32:01,180 --> 01:32:02,964
Johnny, �se lo has dicho?
1041
01:32:04,422 --> 01:32:05,812
- �Qu�?
- Nada.
1042
01:32:06,330 --> 01:32:10,349
- Puede esperar. Voy a ver al viejo.
- No, el viejo puede esperar.
1043
01:32:11,356 --> 01:32:14,377
Ahora no. Lo har�,
te lo juro, pero ahora no.
1044
01:32:15,748 --> 01:32:18,280
Espera a que se vaya el viejo.
Se lo dir� entonces.
1045
01:32:19,220 --> 01:32:20,400
�De qu� habl�is?
1046
01:32:25,118 --> 01:32:27,391
No quiero que te alteres
por lo que voy a decirte.
1047
01:32:32,570 --> 01:32:34,201
Si�ntate un momento.
1048
01:32:38,823 --> 01:32:41,087
Polo ten�a el dinero
que mi padre necesitaba...
1049
01:32:41,576 --> 01:32:43,897
pero yo lo cog� todo.
1050
01:32:44,942 --> 01:32:45,815
Expl�cate.
1051
01:32:47,186 --> 01:32:47,953
Cari�o...
1052
01:32:49,277 --> 01:32:50,850
La cuesti�n es...
1053
01:32:51,742 --> 01:32:53,343
Es mejor que baje.
Est� llamando.
1054
01:32:53,746 --> 01:32:55,981
�Se lo vas a decir de una vez?
1055
01:32:56,288 --> 01:32:56,921
�Qu� pasa?
1056
01:32:57,295 --> 01:32:58,714
�Qu�tate de mi camino!
1057
01:33:00,086 --> 01:33:02,541
No estoy en tu camino.
Adelante, corre...
1058
01:33:04,958 --> 01:33:08,180
Cari�o, pap� est� llamando.
�D�jame salir!
1059
01:33:08,525 --> 01:33:10,808
Dime, Johnny, �qu� has hecho?
1060
01:33:11,834 --> 01:33:13,100
Nadie va a odiarte.
1061
01:33:16,840 --> 01:33:17,751
Cari�o...
1062
01:33:19,833 --> 01:33:21,319
Estoy enganchado...
1063
01:33:22,930 --> 01:33:24,139
Soy un yonqui.
1064
01:33:26,105 --> 01:33:27,141
Me drogo.
1065
01:33:32,435 --> 01:33:33,537
�Qu�?
1066
01:33:36,127 --> 01:33:37,930
�Estoy enganchado!
1067
01:33:38,592 --> 01:33:39,340
Es est�pido...
1068
01:33:39,647 --> 01:33:42,802
No lo es. La necesito dos veces
al d�a y cuesta mucho dinero.
1069
01:33:44,624 --> 01:33:48,058
- No te preocupes.
- No se lo digas.
1070
01:33:48,451 --> 01:33:50,407
- Hay m�dicos.
- �Que no se entere!
1071
01:33:51,117 --> 01:33:53,400
No tienes por qu� avergonzarte,
todo se va a...
1072
01:33:56,996 --> 01:33:58,089
Todo se va a arreglar.
1073
01:34:00,103 --> 01:34:01,465
Hola, pap�.
1074
01:34:01,906 --> 01:34:04,640
�D�nde estabas?
Llevo una hora llamando.
1075
01:34:05,244 --> 01:34:06,452
Iba a invitarte.
1076
01:34:06,999 --> 01:34:10,212
- No te he o�do, pap�.
- Seguramente...
1077
01:34:11,631 --> 01:34:13,118
�Qu� me dices de estos in�tiles?
1078
01:34:14,096 --> 01:34:16,686
- No son in�tiles.
- �Lo son!
1079
01:34:17,932 --> 01:34:21,241
Me pasaba la vida en el porche
silbando para que vinieran.
1080
01:34:21,730 --> 01:34:24,205
Atra�a a todos los animales
del barrio, a ellos jam�s.
1081
01:34:25,058 --> 01:34:26,602
- �Verdad, Johnny?
- S�, pap�.
1082
01:34:27,782 --> 01:34:28,789
La cena est� lista.
1083
01:34:30,803 --> 01:34:32,251
Cuando Johnny era peque�o...
1084
01:34:32,673 --> 01:34:34,745
un d�a lo encontr� cavando.
1085
01:34:35,972 --> 01:34:37,862
Estaba lloviendo a c�ntaros.
1086
01:34:38,600 --> 01:34:41,650
Le pregunt� qu� hac�a
y me contest� que trabajar.
1087
01:34:42,820 --> 01:34:45,841
Le hab�a dicho que para tener pasta
en el bolsillo hay que trabajar.
1088
01:34:46,426 --> 01:34:48,469
Cav� un hoyo
y registr� sus bolsillos.
1089
01:34:49,226 --> 01:34:52,343
Cav� otro y volvi� a mirar.
Y de dinero, nada.
1090
01:34:52,871 --> 01:34:54,367
Le dije que entrara en casa.
1091
01:34:54,933 --> 01:34:58,587
Entonces cogi� su sombrero
y se puso perdido de agua.
1092
01:35:00,304 --> 01:35:04,245
�Pobre! Trabaj� duro y s�lo gan�
un sombrero lleno de lluvia.
1093
01:35:05,588 --> 01:35:06,585
Fue como...
1094
01:35:07,986 --> 01:35:09,376
�Por qu� est�is tan callados?
1095
01:35:10,940 --> 01:35:13,702
- �Qu� tal el partido?
- Genial, �verdad, Polo?
1096
01:35:14,104 --> 01:35:17,087
S�, estupendo.
�Me pasas la sal?
1097
01:35:18,257 --> 01:35:20,060
�T� nunca has ido a uno, Johnny?
1098
01:35:20,751 --> 01:35:22,774
Te vendr�a bien tomar el aire.
1099
01:35:26,524 --> 01:35:30,188
- �Qu� est� pasando aqu�?
- Nada, pap�.
1100
01:35:30,830 --> 01:35:34,091
Iba a contaros un chiste,
pero temo que os ech�is a llorar.
1101
01:35:35,463 --> 01:35:37,726
- �Qu� pasa, Johnny?
- Nada, pap�.
1102
01:35:38,081 --> 01:35:39,750
"S�, pap�"... "No, pap�"...
"Nada, pap�"...
1103
01:35:40,642 --> 01:35:42,147
Esto parece un funeral.
1104
01:35:42,934 --> 01:35:44,420
Imaginaciones tuyas.
1105
01:35:44,890 --> 01:35:46,453
No me interrump�is.
1106
01:35:47,048 --> 01:35:49,292
Estamos juntos.
Pasemos un buen rato.
1107
01:35:50,012 --> 01:35:50,913
Soy yonqui, pap�.
1108
01:35:52,428 --> 01:35:53,762
Johnny est� enfermo.
1109
01:35:56,082 --> 01:35:56,763
�Qu�?
1110
01:35:58,653 --> 01:35:59,650
Soy un yonqui.
1111
01:36:01,731 --> 01:36:03,477
�Qu� est�s diciendo!
1112
01:36:06,296 --> 01:36:07,668
Sabe lo qu� est� diciendo.
1113
01:36:09,893 --> 01:36:12,741
- �Quieres decir que te drogas?
- Exacto.
1114
01:36:15,551 --> 01:36:18,381
- �Lo sab�as, Polo?
- Desde el principio.
1115
01:36:20,433 --> 01:36:21,536
�De d�nde la sacas?
1116
01:36:22,198 --> 01:36:26,043
- Ahora no te pongas a investigar.
- No te he pedido ning�n consejo.
1117
01:36:26,657 --> 01:36:28,719
- �Calla!
- �C�mo te atreves!
1118
01:36:29,055 --> 01:36:30,177
�No te pongas nervioso!
1119
01:36:30,493 --> 01:36:31,740
No tengo hambre.
1120
01:36:32,920 --> 01:36:36,209
Cre�a que hab�a otra mujer.
�Por qu� no me lo dijiste?
1121
01:36:37,130 --> 01:36:39,537
- �Cu�nto hace?
- Esta vez, tres meses.
1122
01:36:39,854 --> 01:36:41,235
�Esta vez? �Ha habido otras?
1123
01:36:42,328 --> 01:36:45,877
Cuando sal� del hospital,
Polo me ayud� a desengancharme.
1124
01:36:46,212 --> 01:36:49,464
- �A desengancharte?
- Ve a una biblioteca a informarte.
1125
01:36:49,943 --> 01:36:50,519
�Johnny!
1126
01:36:51,171 --> 01:36:53,396
Quiero saber qui�n tiene la culpa.
1127
01:36:53,895 --> 01:36:57,002
- Polo, lo sab�as.
- �No s� qui�n tiene la culpa!
1128
01:36:57,299 --> 01:36:59,937
- �Qu� importa eso?
- �Eres su mujer!
1129
01:37:00,886 --> 01:37:05,240
�Ni siquiera sab�as que estabas
durmiendo con un drogadicto?
1130
01:37:05,585 --> 01:37:07,494
- �Calla, pap�!
- �Es repugnante!
1131
01:37:09,182 --> 01:37:11,915
Te sientas a cenar
y resulta que tu hijo es...
1132
01:37:14,351 --> 01:37:17,219
No entiendo c�mo has podido...
Deber�a...
1133
01:37:17,574 --> 01:37:19,108
- D�jale en paz.
- �Quita, Polo!
1134
01:37:19,732 --> 01:37:20,806
Est� enfermo.
1135
01:37:21,199 --> 01:37:22,206
�No estoy enfermo!
1136
01:37:23,875 --> 01:37:24,613
�Vuelve!
1137
01:37:28,737 --> 01:37:29,754
�No me dejes!
1138
01:37:30,646 --> 01:37:32,343
Ay�dame a sentarme.
1139
01:37:32,890 --> 01:37:34,117
Me siento mal.
1140
01:37:37,829 --> 01:37:38,529
�El beb�?
1141
01:37:39,018 --> 01:37:40,802
Llama al m�dico, Polo.
1142
01:37:41,061 --> 01:37:41,857
Coge su abrigo.
1143
01:37:42,682 --> 01:37:44,111
Tengo miedo...
1144
01:37:46,384 --> 01:37:47,468
Tengo miedo...
1145
01:39:02,965 --> 01:39:06,465
�3.000 d�lares de veneno en el brazo
de tu hermano y los pagaste t�!
1146
01:39:07,031 --> 01:39:07,731
S�.
1147
01:39:08,153 --> 01:39:11,961
�Y te parece bien ayudar
a tu hermano a matarse? �D� algo!
1148
01:39:12,431 --> 01:39:15,682
Vuelve a Palm Beach.
All� estar�s tranquilo.
1149
01:39:16,046 --> 01:39:19,163
No necesito estar tranquilo.
No voy a desmayarme.
1150
01:39:20,439 --> 01:39:21,503
Es incre�ble...
1151
01:39:22,884 --> 01:39:25,579
No sabes nada
y est�s buscando culpables.
1152
01:39:26,107 --> 01:39:27,056
Mi hijo...
1153
01:39:29,751 --> 01:39:33,156
No sabes c�mo me averg�enza
admitir que eres mi hijo.
1154
01:39:34,633 --> 01:39:36,762
- Tengo la impresi�n...
- D�jame en paz.
1155
01:39:37,481 --> 01:39:41,270
Ni siquiera matandome
me har�as m�s da�o.
1156
01:39:43,303 --> 01:39:46,074
T� estabas a 2.000 millas,
y yo aqu�.
1157
01:39:46,391 --> 01:39:47,590
�Haberme escrito!
1158
01:39:47,916 --> 01:39:51,177
�Para decirte
que tu hijo favorito es un yonqui?
1159
01:39:51,522 --> 01:39:53,373
- �C�mo te... !
- �Adelante, p�game!
1160
01:39:54,159 --> 01:39:55,531
Hazme pagar tus fracasos.
1161
01:39:59,309 --> 01:40:00,681
Pobre viejo...
1162
01:40:02,887 --> 01:40:05,371
�Por qu� me pegas?
�Qu� he hecho?
1163
01:40:06,263 --> 01:40:07,778
No sabes nada de todo esto.
1164
01:40:09,418 --> 01:40:13,925
Est�s en las nubes. �Por qu�
no bajas y buscas una soluci�n?
1165
01:40:14,712 --> 01:40:16,409
Droga... Yonqui...
1166
01:40:17,215 --> 01:40:18,855
Y pagaste por ello.
1167
01:40:20,677 --> 01:40:23,123
Se pondr� bien.
El beb� est� a salvo.
1168
01:40:23,881 --> 01:40:25,674
D�jenla descansar un rato.
1169
01:40:26,019 --> 01:40:26,892
Gracias.
1170
01:40:31,208 --> 01:40:34,104
- �Ad�nde vas?
- A buscar a Johnny. Ll�vala a casa.
1171
01:41:22,911 --> 01:41:23,879
�Y mi mujer?
1172
01:41:24,455 --> 01:41:25,625
Aqu� no est�.
1173
01:41:26,047 --> 01:41:27,246
�Y el dinero?
1174
01:41:41,277 --> 01:41:43,847
Cara, gano. Cruz, pierdes.
�Conoces el juego?
1175
01:41:49,841 --> 01:41:51,941
�Ves a tu Madre, Johnny?
1176
01:41:52,680 --> 01:41:53,706
Est� sonriendo.
1177
01:41:55,097 --> 01:41:56,516
Mira lo que tengo...
1178
01:41:57,072 --> 01:42:00,956
Mano derecha: polvo blanquito.
Un viaje gratis en los caballitos.
1179
01:42:01,503 --> 01:42:03,843
Volar�s libre como un p�jaro.
1180
01:42:05,157 --> 01:42:08,648
Mano izquierda... Ir�s al hospital
como Willie de Carlo.
1181
01:42:09,607 --> 01:42:12,312
D�jate de jueguecitos.
Dame esa porra.
1182
01:42:12,782 --> 01:42:15,429
Sin juego hay dinero,
pero no diversi�n.
1183
01:42:16,100 --> 01:42:17,529
Los mezclo...
1184
01:42:17,961 --> 01:42:19,601
Izquierda, derecha...
1185
01:42:20,214 --> 01:42:22,813
�Qu� mano eliges?
�Vamos, elige!
1186
01:42:32,442 --> 01:42:33,536
Lo dejo.
1187
01:42:36,231 --> 01:42:37,391
Se acab�.
1188
01:42:39,041 --> 01:42:40,767
Se acab�, Madre.
1189
01:42:42,081 --> 01:42:43,539
�C�mo que se acab�?
1190
01:42:44,191 --> 01:42:46,339
Un ni�o pertenece a su madre.
1191
01:42:47,548 --> 01:42:51,365
�Elige, yonqui!
Los sue�os o el hospital.
1192
01:43:02,835 --> 01:43:04,552
Toma. Largo de aqu�.
1193
01:43:06,000 --> 01:43:06,901
�Cu�ntalo fuera!
1194
01:43:07,889 --> 01:43:09,481
Cinco...
1195
01:43:12,550 --> 01:43:14,545
Dale esto.
Le va a dar algo.
1196
01:43:20,520 --> 01:43:21,700
Ll�vatelo, Madre.
1197
01:43:33,084 --> 01:43:34,446
Se acab�...
1198
01:43:39,490 --> 01:43:41,523
Las vas a pasar moradas.
1199
01:43:50,845 --> 01:43:51,968
�D�nde est� Celia?
1200
01:43:54,125 --> 01:43:55,717
Con pap�. Ahora vienen.
1201
01:43:56,418 --> 01:43:58,671
No quiero que me vean as�.
1202
01:44:02,527 --> 01:44:03,639
�Ya empieza!
1203
01:44:04,167 --> 01:44:07,667
�Ay�dame, Polo!
�Puedo dejarlo!
1204
01:44:11,494 --> 01:44:12,261
�Tienes las llaves?
1205
01:44:14,074 --> 01:44:15,225
Ay�dame.
1206
01:44:18,812 --> 01:44:19,905
�Hay algui�n?
1207
01:44:20,797 --> 01:44:21,842
Dame un pa�uelo.
1208
01:44:31,097 --> 01:44:31,951
Voy, pap�.
1209
01:44:32,382 --> 01:44:33,485
- Abre la puerta.
- Voy.
1210
01:44:38,357 --> 01:44:39,029
�Y Johnny?
1211
01:44:41,033 --> 01:44:42,117
Me est� esperando.
1212
01:44:43,287 --> 01:44:45,569
Me pidi� que os mantuviera
alejados de �l.
1213
01:44:46,250 --> 01:44:47,315
No te creo.
1214
01:44:47,900 --> 01:44:49,943
Celia, s� lo que estoy haciendo.
1215
01:44:50,384 --> 01:44:53,223
No sabes lo que haces.
Ni tampoco lo que has hecho.
1216
01:44:55,985 --> 01:44:57,279
Y no me des la espalda.
1217
01:44:58,104 --> 01:44:59,505
He hablado con mi m�dico.
1218
01:45:00,243 --> 01:45:03,676
Nosotros no podemos hacer nada.
Pero hay una posibilidad.
1219
01:45:04,261 --> 01:45:05,566
Conozco sus posibilidades.
1220
01:45:06,122 --> 01:45:09,421
Ya no sois dos ni�os atemorizados.
�D�nde est� Johnny?
1221
01:45:10,150 --> 01:45:11,243
Me est� esperando.
1222
01:45:11,915 --> 01:45:13,766
Mientras pueda conseguirla,
est� bien.
1223
01:45:14,351 --> 01:45:16,326
T� no lo notaste.
1224
01:45:16,950 --> 01:45:19,261
Le quiero y no le tengo miedo.
1225
01:45:19,750 --> 01:45:21,457
Dime d�nde est�
o llamo a la polic�a.
1226
01:45:22,695 --> 01:45:25,169
�A la polic�a no!
Llamaremos a un m�dico.
1227
01:45:25,840 --> 01:45:27,528
Puedo conseguir un trabajo aqu�.
1228
01:45:28,008 --> 01:45:31,067
Le cuidaremos.
�Para qu� llamar a la polic�a?
1229
01:45:32,266 --> 01:45:34,357
Nosotros no podemos ayudarle.
1230
01:45:34,971 --> 01:45:37,656
Hay sitios donde cuidan
a gente como Johnny.
1231
01:45:38,116 --> 01:45:40,552
�A gente como Johnny?
Hay quienes beben, �no?
1232
01:45:40,926 --> 01:45:44,158
Johnny toma algo de vez en cuando.
La polic�a, �para qu�?
1233
01:45:49,337 --> 01:45:51,169
�Ll�vatelos de aqu�!
1234
01:45:54,890 --> 01:45:55,907
�Ll�vatelos de aqu�!
1235
01:45:58,276 --> 01:46:01,767
Cu�dame, pap�.
No dejes que se acerquen.
1236
01:46:02,448 --> 01:46:03,915
No me dejes...
1237
01:46:04,346 --> 01:46:07,137
Aguanta, por el amor de Dios.
Estamos todos contigo.
1238
01:46:07,598 --> 01:46:10,983
�Est� helado! �Se va a morir!
�Qu� hago?
1239
01:46:11,424 --> 01:46:13,496
Acunarlo como a un beb�.
1240
01:46:14,215 --> 01:46:16,402
Ac�nalo, pap�.
Yo ya le he acunado bastante.
1241
01:46:18,176 --> 01:46:20,545
Trae mantas, Polo.
1242
01:46:21,830 --> 01:46:23,518
No quer�a que vierais esto...
1243
01:46:25,676 --> 01:46:29,551
Pero lo hemos visto,
y no vamos a hacer como si no.
1244
01:46:34,854 --> 01:46:35,995
Dejadme sola con �l.
1245
01:46:37,942 --> 01:46:39,458
Pap�, por favor...
1246
01:46:40,676 --> 01:46:41,932
Vamos, pap�.
1247
01:46:48,473 --> 01:46:50,851
Polo,
�quieres acompa�arme al hotel?
1248
01:46:52,232 --> 01:46:53,268
Por supuesto.
1249
01:46:55,464 --> 01:46:58,178
Lo siento, Celia.
No sabes c�mo lo siento.
1250
01:46:58,648 --> 01:47:00,509
Eso no me importa, Johnny.
1251
01:47:01,602 --> 01:47:05,180
Voy a llamar a la polic�a.
Te llevar�n al hospital.
1252
01:47:05,621 --> 01:47:07,040
�No lo hagas!
1253
01:47:09,035 --> 01:47:10,541
No podemos vivir as�.
1254
01:47:11,318 --> 01:47:14,367
Puedes vivir o morir.
Podemos vivir o morir.
1255
01:47:15,633 --> 01:47:17,494
Es nuestra �nica oportunidad.
1256
01:47:23,306 --> 01:47:24,898
Llama, Celia.
1257
01:47:33,798 --> 01:47:34,997
Con la polic�a.
1258
01:47:38,766 --> 01:47:40,454
Quiero denunciar a un drogadicto.
1259
01:47:41,403 --> 01:47:43,168
S�, est� aqu�.
1260
01:47:43,561 --> 01:47:47,628
Sra. Celia Pope. 967 de la Calle
Rivintong. Apartamento 3H.
1261
01:47:51,828 --> 01:47:52,950
Es mi marido.
1262
01:47:54,494 --> 01:47:55,597
�Mi marido!
1263
01:47:56,566 --> 01:47:58,196
�Dense prisa, por favor!
1264
01:48:31,020 --> 01:48:34,590
Adaptaci�n: Lidia Garcia de Vicu�a.
Extracci�n: A.l.b.e.r.t.o
96121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.