All language subtitles for 5_6149680314970014725

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:08,877 Jeg sov dårligt, og jeg har ondt i halsen. Jeg har det skidt. 2 00:00:10,367 --> 00:00:13,643 Jeg hoster. 3 00:00:14,847 --> 00:00:20,877 Jeg har dårlig mave, og jeg har feber. Jeg tror, jeg smitter. 4 00:00:22,087 --> 00:00:27,684 Jeg har det nok bedre til statusopgørelsen i morgen. 5 00:00:27,847 --> 00:00:30,566 Tak, mr Innabe. 6 00:00:32,727 --> 00:00:36,436 Det der troede jeg ikke om dig. 7 00:00:36,607 --> 00:00:40,441 - Jeg har faktisk hoste. - Så du løj ikke? 8 00:00:40,607 --> 00:00:45,203 Du skulle ligge i din seng og spise kyllingesuppe- 9 00:00:45,367 --> 00:00:48,518 - selv hvis du ikke havde en lysten pige i sengen. 10 00:00:48,687 --> 00:00:52,919 Jeg har faktisk... Jeg har faktisk hoste. 11 00:00:53,087 --> 00:00:56,477 Du har også rødt udslæt. 12 00:00:58,687 --> 00:01:01,918 Vi burde måske ikke kysse. 13 00:01:02,087 --> 00:01:06,160 Fint, jeg er alligevel ikke interesseret i at kysse dig. 14 00:01:49,567 --> 00:01:52,639 Brandon... 15 00:01:54,047 --> 00:01:56,607 Brandon. 16 00:01:57,727 --> 00:02:01,242 Jeg ved, at jeg er god, men hold nu op. 17 00:03:03,927 --> 00:03:07,715 - Hvorfor skal jeg tage ham? - Blodtryk og væskebalance er gal. 18 00:03:07,887 --> 00:03:12,677 Forklar ikke, hvordan du narrer mig til at tage ham, forklar hvorfor. 19 00:03:12,847 --> 00:03:17,921 - Han er syg. Jeg føler med ham. - Hvorfor lige ham? 20 00:03:18,087 --> 00:03:21,762 - Han ligger på vores skadestue. - Er det en nærhedsting? 21 00:03:21,927 --> 00:03:27,843 - Er der ingen her i opgangen? - Nej, jeg har tjekket. Der er tomt. 22 00:03:28,007 --> 00:03:31,124 Godt, så bliver det fyren på skadestuen. 23 00:03:31,287 --> 00:03:35,041 - Hvorfor gik det så let? - Det ved du godt. 24 00:03:35,207 --> 00:03:39,758 Blodtryk og væskebalance korresponderer ikke. 25 00:03:39,927 --> 00:03:42,441 Det er jo skørt! 26 00:03:43,287 --> 00:03:47,166 Blodværdierne er fine, og røntgen af maven gav ingenting- 27 00:03:47,327 --> 00:03:50,603 - så hvad er der galt med hende? 28 00:03:50,767 --> 00:03:54,806 Jaså, ham. Og hvad så? Kan det sidde i testiklerne? 29 00:03:54,967 --> 00:03:58,642 - Yersiniainfektion? - Ikke med udslæt og hoste. 30 00:03:58,807 --> 00:04:02,117 Artritis, måske. Med karinflammation... 31 00:04:02,287 --> 00:04:07,919 - Ikke med det blodtryk. Allergi? - Han har mavesmerter. Karcinoid? 32 00:04:08,087 --> 00:04:13,764 Hvis du skal remse alt det op, det ikke er, hvorfor så ikke alfabetisk? 33 00:04:13,927 --> 00:04:19,126 - Absidia. Ingen symptomer på det. - Intet dækker alle symptomer. 34 00:04:19,287 --> 00:04:25,726 Altså er han ikke syg. Hvem har lyst til at udskrive ham? 35 00:04:27,247 --> 00:04:33,482 Hvis vi ikke får blodtrykket under kontrol, er han snart døende. 36 00:04:33,647 --> 00:04:37,959 Giv ham bredspektrum-antibiotika og tag et EKG. 37 00:04:44,327 --> 00:04:47,319 - Går det? - Ja. 38 00:04:47,487 --> 00:04:51,560 Vi finder snart ud af, om hypofyse og binyrer fungerer. 39 00:04:51,727 --> 00:04:54,685 - Hvad så? - Vi arbejder med en del teorier. 40 00:04:54,847 --> 00:04:59,921 Så I ved intet. Hvis de gjorde det, ville behandlingen være startet. 41 00:05:00,087 --> 00:05:04,763 Først finder vi ud af, hvad det er, så sørger vi for, at du bliver rask. 42 00:05:14,127 --> 00:05:17,483 Du er sent på den. Giv ikke arbejdet skylden. 43 00:05:18,407 --> 00:05:22,116 Har vi nogle vattamponer i dag? Skal jeg løbe hjem efter nogen? 44 00:05:22,287 --> 00:05:27,645 - Det kan du ikke. - Flot klaret! 45 00:05:30,487 --> 00:05:33,365 Hej, patienter og pårørende. 46 00:05:33,527 --> 00:05:38,840 Vi dropper den kedelige smalltalk: Jeg er dr. Gregory House, Greg. 47 00:05:39,007 --> 00:05:42,795 - Jeg er en af de tre læger her. - Det er nok. Tag en journal. 48 00:05:42,967 --> 00:05:49,486 Solstrålen er dr. Lisa Cuddy, som er chef, så hun har ikke tid til jer. 49 00:05:49,647 --> 00:05:55,119 Jeg er træt diagnostiker inden for infektionssygdomme og nefrologi. 50 00:05:55,287 --> 00:06:00,680 Jeg er den eneste her, som tvinges til at være her mod sin vilje. 51 00:06:00,847 --> 00:06:06,524 Lige meget, for oftest kan en abe med en flaske Motrin gøre arbejdet. 52 00:06:06,687 --> 00:06:12,796 Er I besværlige, tager jeg Vicodin. Men jeg deler det ikke med andre. 53 00:06:12,967 --> 00:06:17,483 Min smertebehandling er ikke et problem, det er smerten derimod. 54 00:06:17,647 --> 00:06:22,516 Men hvem ved? Jeg er måske for høj til at kunne afgøre det. 55 00:06:22,687 --> 00:06:26,157 Hvem vil ind til mig? 56 00:06:26,327 --> 00:06:30,923 Hvem vil hellere vente på en af de andre to? 57 00:06:32,527 --> 00:06:37,442 Jeg er i undersøgelsesrum et for dem, som ændrer mening. 58 00:06:37,607 --> 00:06:40,280 Jodi Matthews? 59 00:06:40,447 --> 00:06:44,759 Vær venlig at følge med dr. House til undersøgelsesrum et. 60 00:06:48,367 --> 00:06:53,919 - Dr. Chase. - Dumt at skræmme kæresten. 61 00:06:54,087 --> 00:06:58,239 - Jeg bliver dum, når jeg er bange. - Så glem alt om bjergbestigning. 62 00:06:58,407 --> 00:07:04,118 Jeg tænkte på noget. Før det skete, havde vi sex... 63 00:07:04,287 --> 00:07:10,476 Tænker du på, om han smittede dig? Nok ikke, men vi har taget prøver. 64 00:07:10,647 --> 00:07:16,005 Nej, jeg tænker på, om det er min skyld. Jeg var ret hårdhændet. 65 00:07:21,767 --> 00:07:25,282 - Det var gult. - Var? 66 00:07:25,447 --> 00:07:28,644 - Det er det ikke mere. - Hvor ærgerligt. 67 00:07:28,807 --> 00:07:33,642 Jeg tænkte, at det kunne være et problem, så jeg tog det her med. 68 00:07:36,687 --> 00:07:40,157 Slimet var lysegult... 69 00:07:40,327 --> 00:07:44,684 - Er det noget at være urolig over? - Absolut. 70 00:07:44,847 --> 00:07:49,125 - Jeg troede, at det var i orden nu. - Og alligevel er du her. 71 00:07:49,287 --> 00:07:53,360 Tog det tid for alarmcentralen at reagere på dit opkald? 72 00:07:53,527 --> 00:07:59,682 - Du er ikke nogen flink læge. - Og du er uduelig til det, du gør. 73 00:07:59,847 --> 00:08:05,126 Du bliver fyret. Du har nye briller og strålende hvide tænder. 74 00:08:05,287 --> 00:08:09,644 Du malker din sygeforsikring, så længe det går. 75 00:08:09,807 --> 00:08:11,957 Jeg kan have sagt op. 76 00:08:12,127 --> 00:08:17,884 I så fald havde du vidst det sidste uge, da dit snot var lysegult. 77 00:08:18,047 --> 00:08:22,199 Jeg kan ikke lide, når folk hundser med mig. 78 00:08:24,367 --> 00:08:29,282 Jeg skal sørge for, at du bliver røntgenfotograferet senere på ugen. 79 00:08:31,727 --> 00:08:34,560 Det må være en virus. 80 00:08:34,727 --> 00:08:40,006 Vi kan undersøge kærestens teori. Hun tror, at hun red ham til døde. 81 00:08:40,167 --> 00:08:44,285 - Hvad sagde du? - At 22-årige mænd ikke dør af sex. 82 00:08:44,447 --> 00:08:49,441 Hvad spurgte du om? Det ville være interessant at vide mere. 83 00:08:49,607 --> 00:08:53,919 Hvis hun tror, at man kan dø af det, kan det være værd at høre om. 84 00:08:56,967 --> 00:09:00,198 Har du nogen sinde taget nogens liv? 85 00:09:07,647 --> 00:09:11,322 - Vi må droppe antibiotikaen. - Virker det ikke? 86 00:09:11,487 --> 00:09:18,359 Det virker. Hans blodtryk falder. Han har væske i lungerne. 87 00:09:18,527 --> 00:09:21,883 Kreatininniveauet stiger. 88 00:09:26,487 --> 00:09:29,559 Hans nyrer står af. 89 00:09:29,727 --> 00:09:33,766 Vores behandling gør ham ikke rask. Den tager livet af ham. 90 00:09:37,047 --> 00:09:42,041 Vi har syv symptomer, men billedet er ikke klarere. Spændende, ikke? 91 00:09:42,207 --> 00:09:46,041 Nyreproblemerne skyldtes antibiotikaen. 92 00:09:46,207 --> 00:09:50,564 Lavt blodtryk og mavesmerter plejer at tyde på infektion. 93 00:09:50,727 --> 00:09:55,403 - Maveinfektion giver blodforgiftning. - Der er ingen infektion i maven. 94 00:09:55,567 --> 00:09:59,924 Det kan være omvendt. Lavt blodtryk kan forårsage mavesmerterne. 95 00:10:00,087 --> 00:10:04,319 En virusinfektion i hjertet. Tarmene får for lidt blod. 96 00:10:04,487 --> 00:10:08,162 - Jeg ved, at det er usædvanligt. - En chance ud af ti millioner. 97 00:10:08,327 --> 00:10:12,559 Det er den slags, vi arbejder med. Det forklarer kardiomyopatien- 98 00:10:12,727 --> 00:10:17,847 - smerten, det lave blodtryk og feberen. 99 00:10:18,007 --> 00:10:22,239 Du har læst bogen. Imponerende. 100 00:10:22,407 --> 00:10:27,356 Det ville forklare alle symptomer undtagen hosten og udslettet. 101 00:10:27,527 --> 00:10:32,760 - Skal vi stryge dem? - Alt kan give anledning til udslet. 102 00:10:34,367 --> 00:10:36,881 Hjerteinfektion. 103 00:10:37,047 --> 00:10:40,323 Cameron, du mistænkte allergi. 104 00:10:42,047 --> 00:10:47,326 Hvad sagde du, Chase? Karcinoid. Vi har hypotyreoidisme. 105 00:10:47,487 --> 00:10:51,036 Det kunne være parasitter. 106 00:10:53,767 --> 00:10:59,637 - Til sidst bihulebetændelse. - Du behøver snart flere farver. 107 00:10:59,807 --> 00:11:04,483 Cameron havde ret. Ingen sygdom giver alle disse symptomer. 108 00:11:04,647 --> 00:11:09,482 - Men orange og grønt dækker alt. - Orange og grønt? 109 00:11:09,647 --> 00:11:12,445 Har han to sygdomme? 110 00:11:12,607 --> 00:11:15,679 Occams barberkniv. Søg en enkel forklaring. 111 00:11:15,847 --> 00:11:20,637 - Og en er enklere end to? - Det er jeg ret sikker på. 112 00:11:20,807 --> 00:11:25,323 Chase siger, at et barn skabes af væsker fra to mennesker. 113 00:11:25,487 --> 00:11:29,480 Jeg hævder, at en stork kom med barnet. Hvem holder I med? 114 00:11:29,647 --> 00:11:34,243 - Et skindiskussion, synes jeg. - Hvorfor er en enklere end to? 115 00:11:34,407 --> 00:11:40,323 Det er en ting. Er det enklere? Alt har en sandsynlighed på 1/1000. 116 00:11:40,487 --> 00:11:47,006 To ting indebærer en til en million, hjerteinfektion en til ti millioner. 117 00:11:47,167 --> 00:11:51,445 Så mit forslag er ti gange bedre. Regn selv efter. 118 00:11:51,607 --> 00:11:54,758 - Vi må teste det. - Gå i gang med behandlingen. 119 00:11:54,927 --> 00:12:00,445 Giv Unasyn for bihulebetændelsen og... Hvad var det orange? 120 00:12:00,607 --> 00:12:03,883 - Hypotyreoidisme. - Det har min onkel. 121 00:12:04,047 --> 00:12:09,440 Ikke denne slags, men Levotyroxin bør klare det. 122 00:12:09,607 --> 00:12:12,838 Desuden får du et smalspektret antibiotika. 123 00:12:13,007 --> 00:12:17,842 For bihulebetændelsen? Og det der er for noget andet? 124 00:12:18,007 --> 00:12:21,761 Han kan snart pjække fra arbejdet som sædvanligt. 125 00:12:21,927 --> 00:12:25,556 Brandon? 126 00:12:26,767 --> 00:12:29,042 Mor. 127 00:12:31,007 --> 00:12:35,239 Vi er hans forældre. Hvordan har han det? 128 00:12:35,407 --> 00:12:38,877 Mor... Og far... 129 00:12:39,047 --> 00:12:45,043 Det her er Mindy. Jeg havde tænkt mig at præsentere hende til jul. 130 00:12:45,207 --> 00:12:48,677 Vi er forlovede. 131 00:12:58,607 --> 00:13:05,558 - Fortalte du om Houses teori? - At han har to sjældne sygdomme. 132 00:13:05,727 --> 00:13:10,278 - Godtog de behandlingen? - Selvfølgelig, folk tror på læger. 133 00:13:10,447 --> 00:13:15,680 Er det vores opgave at lade, som om Houses skøre ideer ikke er skøre? 134 00:13:15,847 --> 00:13:21,638 - Han plejer at have ret. - Vi lider af Stockholmsyndromet. 135 00:13:21,807 --> 00:13:25,959 Fordi vi ikke hader ham? Han tænker uden for rammerne. 136 00:13:26,127 --> 00:13:30,757 Han ved ikke, hvor rammerne er. Tag I hjem og slap af- 137 00:13:30,927 --> 00:13:37,366 - og håb, at drengen får det bedre. Jeg laver en virustest. 138 00:13:46,127 --> 00:13:51,565 - Det er ikke cocksackievirus. - Så har du kun 5.000 tilbage. 139 00:13:51,727 --> 00:13:56,562 Tror du, vi finder virussen ved at teste tilfældigt? 140 00:13:56,727 --> 00:14:01,198 Nej, jeg tror, at vi kan finde det ved at se andre arbejde. 141 00:14:01,367 --> 00:14:04,484 Jeg venter på Epstein-Barrvirussen. 142 00:14:08,087 --> 00:14:11,636 - Er hun ikke lidt underlig? - Det er ikke nogen god ide... 143 00:14:11,807 --> 00:14:15,038 - I arbejder sammen. - Hvad har jeg sagt? 144 00:14:15,207 --> 00:14:20,884 Er sjov gettoeufemisme for sexet? Ligesom ond betyder god? 145 00:14:21,047 --> 00:14:24,403 - Hvad betyder god? - Gettoeufemisme? 146 00:14:24,567 --> 00:14:28,196 - Synes du ikke, at hun er flot? - Nej. 147 00:14:29,167 --> 00:14:32,318 Så er du strålende. Det er en eufemisme. 148 00:14:32,487 --> 00:14:38,244 Selvfølgelig er hun flot. Men jeg vil ikke lægge an på hende. 149 00:14:38,407 --> 00:14:41,604 Strålende. 150 00:14:45,607 --> 00:14:48,917 Epstein-Barr er færdig. 151 00:14:52,207 --> 00:14:57,156 - Hvad laver du? - Jeg er på fjerde bane. 152 00:14:57,327 --> 00:15:00,000 - Vi venter. - Jeg har ondt i halsen. 153 00:15:00,167 --> 00:15:02,965 - Det sagde du. - Hvor længe skal vi vente? 154 00:15:03,127 --> 00:15:07,439 To minutter mindre end da De spurgte for to minutter siden. 155 00:15:07,607 --> 00:15:09,757 Hej. 156 00:15:09,927 --> 00:15:12,999 Jeg er dr. Cuddy. Rart at hilse på Dem. 157 00:15:13,167 --> 00:15:18,560 Tak for konsultationen. Der ser ud til at være noget galt med halsen. 158 00:15:20,327 --> 00:15:23,524 Sig ah. 159 00:15:25,207 --> 00:15:28,119 Han har ondt i halsen. 160 00:15:28,287 --> 00:15:35,125 Netop! At jeg ikke... Han sagde... At halsen gjorde ondt. 161 00:15:35,287 --> 00:15:39,997 Jeg sad i et bestyrelsesmøde. Turde du ikke udskrive piller? 162 00:15:40,167 --> 00:15:44,285 Du tænker over, hvorfor jeg tror, at jeg altid har ret. 163 00:15:44,447 --> 00:15:48,520 Du har nok ret, men jeg er ikke sikker. 164 00:15:48,687 --> 00:15:52,919 - Jeg er her stadig. - Tag hjem og drik varm te. 165 00:15:57,487 --> 00:15:59,443 Fantastisk råd. 166 00:15:59,607 --> 00:16:04,044 - Parvovirus B 19 negativ. - Jeg er imponeret. 167 00:16:04,207 --> 00:16:08,120 - Tak. Jeg er født til laboratoriet. - Jeg tænkte på Chase. 168 00:16:08,287 --> 00:16:10,676 Hvad så? 169 00:16:10,847 --> 00:16:17,958 Han er ikke det mindste interesseret i dig andet end som kollega. 170 00:16:18,127 --> 00:16:21,836 Men så snart han ser dig, tænker han på sex. 171 00:16:22,007 --> 00:16:27,161 - Fordi jeg spurgte om dødelig sex? - Du kan kontrollere jeres forhold. 172 00:16:27,327 --> 00:16:31,286 Kan kvinder ikke tale om sex, uden at det indgår i magtspillet? 173 00:16:31,447 --> 00:16:37,920 Nej. Ser man ud som dig, må man tænke over, hvad man siger til mænd. 174 00:16:38,087 --> 00:16:42,365 - Mænd burde blive voksne. - Og hunde holde op med at slikke. 175 00:16:42,527 --> 00:16:45,678 - Hvad sker der? - Ja, hvad laver du her? 176 00:16:45,847 --> 00:16:49,760 Jeg ledte efter jer. Jeg vidste, at I ville være her. 177 00:16:49,927 --> 00:16:54,000 - Hvem sagde det? - Ingen. Men I vil overbevise mig... 178 00:16:54,167 --> 00:16:58,285 ...og så går I selvfølgelig herhen. Har I tjekket urinen? 179 00:16:58,447 --> 00:17:01,723 Lad mig høre, når I har gjort det. 180 00:17:06,687 --> 00:17:11,715 - Hvad kom I frem til? - Akut nyresvigt. 181 00:17:11,887 --> 00:17:17,678 - Gad vide, om det betyder noget. - Antibiotikaen angreb ikke nyrerne. 182 00:17:17,847 --> 00:17:22,443 - Hvordan vidste du det? - I kunne jo have besøgt ham. 183 00:17:23,447 --> 00:17:28,646 - Har du besøgt en patient? - Så han ikke følte sig ensom. 184 00:17:28,807 --> 00:17:33,961 - Jeg besøgte ham. Han har det godt. - Behandlingen fungerer. I tog fejl. 185 00:17:34,127 --> 00:17:37,324 Jeg er glad for drengens skyld. 186 00:17:38,687 --> 00:17:42,475 - Din selvtilfredshed er tiltalende. - Tak. 187 00:17:42,647 --> 00:17:46,356 Selvtilfredshed lå bedre for mig end at farve håret. 188 00:17:46,527 --> 00:17:51,203 At fange fluer med honning er ikke noget for dig. Men tror du- 189 00:17:51,367 --> 00:17:54,837 - at du kan lokke fluer ved hjælp af spydigheder? 190 00:17:55,007 --> 00:17:59,205 Hvad tror du, Foreman ville gøre, hvis jeg opmuntrede ham? 191 00:17:59,367 --> 00:18:03,201 Han ville gå hjem uden at have det dårligt. 192 00:18:03,367 --> 00:18:06,962 - Ønsker du, at han har det dårligt? - Nej, at han ikke går hjem. 193 00:18:10,487 --> 00:18:13,559 Dr. Foreman. 194 00:18:13,727 --> 00:18:16,719 - Hosten er der stadig. - Men jeg har det bedre. 195 00:18:16,887 --> 00:18:21,802 Feberen er væk, og udslættet forsvinder. 196 00:18:21,967 --> 00:18:25,676 - Er alt i orden? - Jeg bestiller nogle tests. 197 00:18:25,847 --> 00:18:28,919 Det er ikke noget at være nervøs for. 198 00:18:43,447 --> 00:18:48,646 - Hvor lang tid er der tilbage? - Hun var på 8., da jeg søgte hende. 199 00:18:53,127 --> 00:18:56,802 Det tager vel en halv times tid til. 200 00:18:59,567 --> 00:19:05,244 Jeg har testet TSH. Det er ikke hypotyreoidisme. Det gælder ikke dig. 201 00:19:05,407 --> 00:19:09,082 At han har det bedre tyder på, at testene er upålidelige. 202 00:19:09,247 --> 00:19:15,880 Ved en virusinfektion dør patienten, hvis immunforsvaret ikke står imod. 203 00:19:16,047 --> 00:19:20,996 - Hvad er der med hende? - Ondt i benet efter et løb. 204 00:19:21,167 --> 00:19:25,638 At han har det bedre, betyder ikke, at du havde ret. 205 00:19:25,807 --> 00:19:29,880 Det kan ikke være to sygdomme! 206 00:19:30,047 --> 00:19:32,925 Jeg er glad for, at du arbejder her. 207 00:19:33,087 --> 00:19:39,720 Hvis jeg har ret, kan antibiotikaen slå nyrer og lever ud. Han kan dø. 208 00:19:39,887 --> 00:19:44,642 Det ville unægteligt volde nogle bekymringer. 50 dollar? 209 00:19:44,807 --> 00:19:48,038 Kig ikke væk, så tager rumaberne over. 210 00:19:48,207 --> 00:19:51,961 - Vædder vi om en patients helbred? - Betyder det uheld? 211 00:19:52,127 --> 00:19:57,485 Kan Gud dræbe ham for at straffe os? Så tjener du 50 dollar. 212 00:20:02,287 --> 00:20:07,964 Kontroller de hvide blodlegemer. Mængden viser, om det er en virus. 213 00:20:12,167 --> 00:20:16,683 Cuddy sagde, du ville spørge om noget. Jeg har lidt travlt. 214 00:20:32,407 --> 00:20:37,356 - Det er bare for at snakke lidt. - Du har ikke sagt noget. 215 00:20:37,527 --> 00:20:43,397 Jo før, apropos at Brandons pige troede, man kan dø af sex. 216 00:20:43,567 --> 00:20:48,163 - Jeg husker ikke, hvad du sagde. - Jeg synes, det er svært med sex. 217 00:20:48,327 --> 00:20:52,445 - Vi behøver ikke tale om det. - Man kan dø af sex. 218 00:20:52,607 --> 00:20:56,646 Når man har sex, udvides pupillerne- 219 00:20:56,807 --> 00:21:01,722 - årerne trækkes sammen, hjertet slår hurtigere, blodtrykket stiger- 220 00:21:01,887 --> 00:21:07,245 - åndedrættet øges, hjernen sender elektriske impulser ud- 221 00:21:07,407 --> 00:21:10,365 - og kirtlerne arbejder på højtryk. 222 00:21:10,527 --> 00:21:15,476 Musklerne trækkes sammen, som skulle man løfte tre gange sin vægt. 223 00:21:15,647 --> 00:21:18,207 Det er frygteligt. 224 00:21:18,367 --> 00:21:24,715 Hvis Gud ikke havde gjort det så sjovt, ville mennesket være uddødt. 225 00:21:26,407 --> 00:21:32,755 Mænd skal være glade for, at de ikke har kvinders timelange orgasmer. 226 00:21:32,927 --> 00:21:35,999 Hvordan går det, Foreman? 227 00:21:37,807 --> 00:21:41,561 Mængden af hvide blodlegemer er ikke forhøjet, vel? 228 00:21:41,727 --> 00:21:46,437 Vi tog fejl begge to. Mængden af hvide blodlegemer falder stadig. 229 00:21:46,607 --> 00:21:51,362 Hans immunsystem er kollapset. Han skal være i et sterilt rum. 230 00:21:55,327 --> 00:21:59,843 - Kan du gå, Brandon? - Ja, lidt. 231 00:22:00,007 --> 00:22:04,717 Godt, for vi er nødt til at efterlade stolen udenfor. 232 00:22:04,887 --> 00:22:09,961 Hvor er April? April! Tag stolen, så er du sød. 233 00:22:11,767 --> 00:22:16,397 Du er nødt til også at tage masken og kåben af. 234 00:22:19,367 --> 00:22:22,484 ADVARSEL Brug altid handsker og maske 235 00:22:22,647 --> 00:22:26,003 Hold for ørerne, for det larmer ret meget. 236 00:22:35,887 --> 00:22:42,679 - Han har nedsat immunforsvar. - Kroppen er åben for infektioner. 237 00:22:42,847 --> 00:22:45,645 Hvis han bliver syg, dør han. 238 00:22:45,807 --> 00:22:49,925 - Hvor syg? - Han dør af en forkølelse. 239 00:23:01,527 --> 00:23:06,078 Jeg skal tage lidt marv fra din hofte. 240 00:23:07,927 --> 00:23:11,397 Det var da ikke så galt. 241 00:23:11,567 --> 00:23:14,240 Det der var bedøvelsen. 242 00:23:14,407 --> 00:23:17,763 Biopsinålen er større. 243 00:23:19,967 --> 00:23:24,597 Tag et dybt åndedrag, for det her kommer til at gøre ondt. 244 00:23:30,007 --> 00:23:33,602 Blodcellerne dannes i marven. 245 00:23:33,767 --> 00:23:39,956 Ser vi på den i mikroskop, finder vi måske en virusinfektion- 246 00:23:40,127 --> 00:23:45,963 - fibrose eller en forklaring på, hvad der er sket med dit blod. 247 00:23:50,527 --> 00:23:53,803 Et skridt nærmere en forklaring. 248 00:23:53,967 --> 00:23:57,039 Hvad hvis I ikke finder nogen? 249 00:23:57,207 --> 00:24:01,246 Jeg kan ikke blive her for evigt. 250 00:24:07,447 --> 00:24:11,565 - Patienten kunne være død. - Hende med en forstrækning? 251 00:24:11,727 --> 00:24:15,800 Symptomerne optræder ved flere sygdomme. 252 00:24:15,967 --> 00:24:18,879 Jeg har ret til en konsultation. 253 00:24:19,047 --> 00:24:22,562 Der er andre idioter til læger- 254 00:24:22,727 --> 00:24:27,118 - som besvimer, når de skal trække en legetøjsbil ud af en næse. 255 00:24:27,287 --> 00:24:30,643 - Samarbejde er nyttigt. - Har jeg tilmeldt mig det kursus? 256 00:24:30,807 --> 00:24:33,401 Tror du, jeg tager mig af det? 257 00:24:33,567 --> 00:24:37,355 Man optræner sin medfølelse ved at arbejde her. 258 00:24:37,527 --> 00:24:41,406 Jeg ringer, hvis der dukker noget op kl. Tre om natten. 259 00:24:41,567 --> 00:24:46,277 Det der virker ikke. For det her er sjovt. 260 00:24:46,447 --> 00:24:50,759 Vi prøver at gøre hinanden ulykkelige. 261 00:24:50,927 --> 00:24:55,955 Og det spil vinder jeg, for du er allerede ulykkelig. 262 00:24:59,287 --> 00:25:02,438 - Er det noget vigtigt? - Nej. 263 00:25:04,327 --> 00:25:07,797 Hvad laver I? Er du forelsket i hende? 264 00:25:07,967 --> 00:25:15,476 Had er ikke tæt på kærlighed. Der er en velbevogtet mur imellem. 265 00:25:15,647 --> 00:25:19,356 - 36 Vicodin. Til mig. - Du kan ikke... 266 00:25:19,527 --> 00:25:22,405 Dr. Wilson har ordineret dem. 267 00:25:22,567 --> 00:25:27,595 Du lyver og stjæler for at få det, som du vil, men du slikker ikke røv. 268 00:25:27,767 --> 00:25:31,476 House... forkert glas. 269 00:25:31,647 --> 00:25:34,639 Tag sådan en, vent fem minutter- 270 00:25:34,807 --> 00:25:38,561 - find Cuddy og slik hende i røven. 271 00:25:38,727 --> 00:25:41,605 Hvad var fyrens første symptom? 272 00:25:41,767 --> 00:25:45,442 Du beskrev hans symptombillede. Hvad kom først? 273 00:25:45,607 --> 00:25:48,326 Hosten. 274 00:27:10,047 --> 00:27:12,959 Podagra. 275 00:27:17,567 --> 00:27:22,038 - Taler vi om Brandon? - Podagra? Urinsyre i leddene? 276 00:27:22,207 --> 00:27:26,280 Symptomerne er smerte, hævelser, rødme, stivhed. 277 00:27:26,447 --> 00:27:31,043 - Det er ikke med på tavlen. - Fordi han ikke har podagra. 278 00:27:32,127 --> 00:27:35,802 Celler dør hver dag. 279 00:27:37,327 --> 00:27:42,082 Vi overlever, fordi de celler, der er tilbage, erstatter de døde. 280 00:27:42,247 --> 00:27:45,284 Men Colchicin, som ordineres mod podagra- 281 00:27:45,447 --> 00:27:48,325 - stopper celledelingen. 282 00:27:48,487 --> 00:27:53,117 Det resulterer i mavesmerter, udslæt, ildebefindende- 283 00:27:53,287 --> 00:27:57,644 - feber, nyreproblemer, lavt blodtryk og problemer med knoglemarven. 284 00:27:57,807 --> 00:28:04,042 - Hvorfor skal vi behandle mod gigt? - Han havde ikke to sygdomme. 285 00:28:04,207 --> 00:28:07,404 Han fik hoste og gik dumt nok til en læge. 286 00:28:07,567 --> 00:28:12,436 Fordi lægen var så dyr, syntes han, at han skulle gøre noget. 287 00:28:12,607 --> 00:28:17,681 Han skrev en recept. Apotekerfejl er skyld i 7000 dødsfald om året. 288 00:28:17,847 --> 00:28:22,159 Det er flere, end der dør af fejl begået af læger. 289 00:28:22,327 --> 00:28:25,797 Apotekeren gav ham podagramedicin ved en fejl. 290 00:28:25,967 --> 00:28:31,678 Det hjalp selvfølgelig ikke med at lindre hosten overhovedet. 291 00:28:31,847 --> 00:28:37,399 Occams barberkniv. En enkel forklaring er, at nogen har sjusket. 292 00:28:37,567 --> 00:28:43,437 Men da han så var kommet hertil, fik han vores mad og vores piller. 293 00:28:43,607 --> 00:28:49,000 Uden medicin mod podagra burde han være blevet sygere eller raskere. 294 00:28:49,167 --> 00:28:54,241 Men han fik det først bedre, og så værre. 295 00:28:54,407 --> 00:28:57,205 Godt, så sjuskede to personer. 296 00:28:57,367 --> 00:29:01,280 Ikke lige så enkelt som en, men... 297 00:29:08,767 --> 00:29:12,806 - Han hviler sig... - Dr. House. Jeg er jeres søns læge. 298 00:29:12,967 --> 00:29:17,358 - Ham, vi ikke har mødt endnu. - Det har han heller ikke. 299 00:29:17,527 --> 00:29:23,318 - Behandler du folk, du ikke møder? - Ja, da. De interesserer mig ikke. 300 00:29:23,487 --> 00:29:28,800 Det er en fordel. Følelser forhindrer rationel tænkning. 301 00:29:28,967 --> 00:29:32,960 I holder ham i hånden, og jeg sørger for, at han bliver rask. 302 00:29:33,127 --> 00:29:38,155 Jeg putter ham ikke, og I ordinerer ikke medicin. 303 00:29:38,327 --> 00:29:41,797 Så jeg undrer mig over, hvem der jokker ind på mit område. 304 00:29:41,967 --> 00:29:46,563 Hvem var dum nok til at give ham hostemedicin? 305 00:29:46,727 --> 00:29:50,322 - Dr. Foreman sagde... - Om tirsdagen havde han det bedre. 306 00:29:50,487 --> 00:29:56,005 I onsdags fik han det værre igen. Så i onsdags fik han hostemedicin. 307 00:29:59,727 --> 00:30:02,878 Kom nu, ingen bliver vred. 308 00:30:03,047 --> 00:30:07,245 Jeg vil bare vide, hvem der prøvede at myrde knægten. 309 00:30:10,327 --> 00:30:14,115 - Dr. House... - Han havde ondt i halsen. 310 00:30:16,727 --> 00:30:20,242 Dr. Occam ville nok gerne høre det her. 311 00:30:20,407 --> 00:30:24,320 - Jeg ville hjælpe ham. - Underligt. Hvor er pillerne? 312 00:30:24,487 --> 00:30:28,082 Han fik den sidste, før I flyttede ham. 313 00:30:28,247 --> 00:30:33,116 - Det var bare hostemedicin. - Det var det ikke. Hvor er flasken? 314 00:30:40,287 --> 00:30:44,519 Hvad puttede De ned i flasken? Medicin mod podagra, tror vi. 315 00:30:44,687 --> 00:30:47,406 Jeg gjorde, som recepten foreskrev. 316 00:30:47,567 --> 00:30:52,163 Familien vil ikke anklage Dem, vi vil bare vide, hvad det var. 317 00:30:52,327 --> 00:30:56,445 - Det var hostemedicin. - Prøv en gang til. 318 00:30:58,247 --> 00:31:03,765 - Han skal nok blive rask. - Det ved du ikke. 319 00:31:03,927 --> 00:31:07,203 Synes Brandon om den side hos dig? 320 00:31:07,367 --> 00:31:11,246 Du er en anelse negativ. 321 00:31:11,407 --> 00:31:15,241 - Alt ender ikke lykkeligt. - Det skader ikke at håbe. 322 00:31:15,407 --> 00:31:21,198 Folk tror, de kan gøre alt. Som at give andre hostemedicin. 323 00:31:21,367 --> 00:31:26,282 Det er de tabletter, Brandon skulle have haft. 324 00:31:26,447 --> 00:31:28,961 De er små, runde og gule. 325 00:31:29,127 --> 00:31:34,520 Vil du fortælle den mand, hvordan tabletterne så ud i virkeligheden. 326 00:31:34,687 --> 00:31:39,238 - De var små, runde og gule. - Det var de tabletter, han fik. 327 00:31:39,407 --> 00:31:45,562 Jeg er kun apoteker, men jeg ved, hvordan hostemedicin ser ud, doktor. 328 00:31:48,447 --> 00:31:51,678 Det var perfekt, næsten smukt. 329 00:31:51,847 --> 00:31:56,204 Skønhed forfører os tit på vej til sandheden. 330 00:31:56,367 --> 00:32:00,360 Og banalitet sparker os bagi. Generer det dig ikke? 331 00:32:00,527 --> 00:32:05,237 At du tog fejl? Jeg arbejder med det. 332 00:32:05,407 --> 00:32:10,242 Jeg tog ikke fejl, alt jeg sagde var rigtigt. Det var elegant. 333 00:32:10,407 --> 00:32:13,319 Så virkeligheden var forkert? 334 00:32:13,487 --> 00:32:16,877 Det er den næsten altid. 335 00:32:21,487 --> 00:32:25,275 Hostemedicinen påvirkede noget. 336 00:32:25,447 --> 00:32:30,043 Forværrede hans tilstand. Det må være noget med blodet. 337 00:32:30,207 --> 00:32:34,325 - Det er måske blodet. - Lymfom? 338 00:32:34,487 --> 00:32:38,605 Det udelukkede vi, da vi ikke fandt tegn på adenopati- 339 00:32:38,767 --> 00:32:41,361 - blodværdierne var normale og... 340 00:32:41,527 --> 00:32:46,601 Skidt med testerne. Lav en almindelig laparotomi. 341 00:32:46,767 --> 00:32:50,601 Han ville dø af et kirurgisk indgreb. 342 00:32:50,767 --> 00:32:55,921 Du har ret, vi holder fast ved teorien om de forkerte piller. 343 00:32:58,727 --> 00:33:02,515 Jeg bestiller tid til operationen. 344 00:33:05,647 --> 00:33:11,040 Vi vil føre en slange gennem dit hjerte og lungepulsåre. 345 00:33:11,207 --> 00:33:16,645 Den har sensorer, som skal bruges til eftermiddagens undersøgelse. 346 00:33:19,167 --> 00:33:22,762 - Fingrene sover. - Prøv at ligge stille. 347 00:33:22,927 --> 00:33:27,159 Vi er i højre forkammer og skal passere trikuspidalklappen. 348 00:33:27,327 --> 00:33:30,922 Jeg tror, kateteret bøjer sig i forkammeret. 349 00:33:35,967 --> 00:33:41,963 Du har irriteret hjertevæggen. Han klarer ikke arytmi. Afbryd. 350 00:33:42,127 --> 00:33:45,403 Undersøgelsen er vigtig. 351 00:33:55,487 --> 00:34:00,083 - Blodtrykket falder. - Er du med os, Brandon? 352 00:34:11,767 --> 00:34:14,804 Lader... Klar. 353 00:34:20,047 --> 00:34:22,436 Sinusrytme. 354 00:34:23,327 --> 00:34:26,558 Jeg har en puls. 355 00:34:27,327 --> 00:34:31,240 Der bliver intet indgreb i dag. 356 00:34:36,047 --> 00:34:38,720 - Hvordan går det? - Godt nok. 357 00:34:38,887 --> 00:34:41,924 Det samme her. 358 00:34:42,087 --> 00:34:45,363 Jeg kan gå hjem en time tidligere i dag- 359 00:34:45,527 --> 00:34:48,644 - fordi jeg slikkede chefen i røven. 360 00:34:48,807 --> 00:34:54,040 Jeg tror, hun gerne vil have, jeg gør mere af det samme. 361 00:34:54,207 --> 00:34:58,962 Foretrækker du en læge, der holder dig i hånden, mens du dør- 362 00:34:59,127 --> 00:35:05,157 - eller en, der ignorerer dig, mens du bliver rask? 363 00:35:06,847 --> 00:35:11,762 - Jeg tror, jeg går. - Tror du, den kommer ud alligevel? 364 00:35:14,247 --> 00:35:20,243 Er den større end en brødkurv? Den kommer ud på egen hånd. 365 00:35:20,407 --> 00:35:24,844 Når det gælder mindre ting, er det ikke noget problem. 366 00:35:25,007 --> 00:35:29,046 Men større ting kan rive noget i stykker, og det er ikke sjovt. 367 00:35:29,207 --> 00:35:30,845 Hvordan? 368 00:35:31,007 --> 00:35:36,365 Du har ikke siddet i en halv time. Du siger intet, så det er flovt. 369 00:35:36,527 --> 00:35:40,361 Din tatovering fortæller mig, at du ikke så nemt bliver flov- 370 00:35:40,527 --> 00:35:44,520 - så jeg går ud fra, at det ikke er hæmorider. 371 00:35:46,847 --> 00:35:51,523 Jeg har været læge i 20 år, jeg bliver ikke overrasket. 372 00:35:51,687 --> 00:35:55,316 Det er en MP3-afspiller. 373 00:36:02,367 --> 00:36:06,485 Er det størrelsen? 374 00:36:06,647 --> 00:36:11,482 Formen? Eller den dunkende bas? 375 00:36:11,647 --> 00:36:14,923 Hvad gør vi? 376 00:36:15,807 --> 00:36:18,321 - Jeg har tænkt mig at vente. - På hvad? 377 00:36:20,487 --> 00:36:25,766 Jeg går hjem. Sig til dr. Cuddy, at hun har en patient i rum to. 378 00:36:25,927 --> 00:36:29,920 Der kan være ulovlige ting downloadede. 379 00:36:30,087 --> 00:36:34,956 - Brandon klarer ikke en operation. - Så må vi vente nogle uger. 380 00:36:35,127 --> 00:36:39,723 - Hvilken vej går tiden? - Hans fingre gør ondt. 381 00:36:39,887 --> 00:36:46,360 Der kan være bakterier. Han skal have flere hvide blodlegemer. 382 00:36:46,527 --> 00:36:49,803 Ondt i fingrene... 383 00:36:57,807 --> 00:37:01,846 - Hej igen. - Hvor skal han hen? 384 00:37:04,007 --> 00:37:10,606 Hallo! Tænk, at vi fornyes hvert 7. år. Spændende metafor, ikke? 385 00:37:10,767 --> 00:37:14,157 - Det her er et sterilt rum. - Jeg så skiltet. 386 00:37:14,327 --> 00:37:19,447 Men celler fornyes i forskellig takt afhængig af, hvilke organ de er i. 387 00:37:19,607 --> 00:37:24,044 Man får en ny nyre hvert tredje år og en ny maveslimhinde hver uge. 388 00:37:24,207 --> 00:37:28,598 Kolkicinforgiftning giver disse symptomer, men ikke samtidig. 389 00:37:28,767 --> 00:37:33,795 - Vi så selv pillerne. - Kolkicin rammer i en vis orden. 390 00:37:33,967 --> 00:37:38,165 Det begynder med ondt i maven, udslæt og feber. 391 00:37:38,327 --> 00:37:42,559 Derefter er der nyresvigt. Det var det, der skete... 392 00:37:42,727 --> 00:37:48,279 - Brandon. - Så rammes knoglemarven... 393 00:37:48,447 --> 00:37:51,883 ...og derefter prikker det i fingre og tæer. 394 00:37:52,047 --> 00:37:56,563 Og hvad tror I følger efter det? 395 00:37:59,327 --> 00:38:05,402 Håraffald. En kedelig ting er... At knægten tager stoffer. 396 00:38:05,567 --> 00:38:09,321 - Det gør han overhovedet ikke. - Ecstasy? 397 00:38:09,487 --> 00:38:13,526 - To gange med Dan og Mike. - Ved du, hvad det blandes med? 398 00:38:13,687 --> 00:38:17,726 Kolkicin, åbenbart. Hvis du ikke fik det i dig- 399 00:38:17,887 --> 00:38:22,358 - gennem hudcremen eller et andet stof, du lyver om. 400 00:38:22,527 --> 00:38:26,076 Du har i al fald fået det i dig. Giv... 401 00:38:26,247 --> 00:38:30,206 - Brandon. - Giv Brandon FAB-fragment. 402 00:38:30,367 --> 00:38:34,883 Giv ham Tylenol for håret, jeg hev ud, og luk lidt frisk luft ind. 403 00:38:36,687 --> 00:38:40,600 Jeg vil aldrig mere tvivle på mig selv. 404 00:38:40,767 --> 00:38:45,045 - Du må nu gerne tage fejl af og til. - Tænker du ikke på patienterne? 405 00:38:49,207 --> 00:38:54,361 Kolkicin gør det sværere for hjertet at trække sig sammen- 406 00:38:54,527 --> 00:38:58,122 - hvilket gør, at blodtrykket synker. 407 00:38:58,287 --> 00:39:03,919 Du får antistoffer, som skal neutralisere kolkicinet. 408 00:39:04,087 --> 00:39:07,716 Det skal få dit hjerte til at slå normalt. 409 00:39:07,887 --> 00:39:12,881 - Hvornår ved I noget? - Det gør vi nu. 410 00:39:38,207 --> 00:39:41,677 - Spændende weekend? - Det er ikke til mig. 411 00:39:41,847 --> 00:39:46,079 - Laver du status? - Nej, jeg løser fyrens sag. 412 00:39:46,247 --> 00:39:51,924 Overdosen af podagramedicin? Jeg antog, at sagen var løst nu. 413 00:39:52,087 --> 00:39:58,322 - Der tager du fejl. - Fyren er jo erklæret rask. 414 00:39:58,487 --> 00:40:03,356 Ved du, hvor mange slags kolkicin der findes på markedet? 415 00:40:03,527 --> 00:40:06,485 Der er piller, pulver, væske. 416 00:40:06,647 --> 00:40:10,481 På en eller anden måde har knægten fået det i sig. 417 00:40:10,647 --> 00:40:15,596 - Er du usikker på din ecstasyteori? - Han tog det to gange. 418 00:40:15,767 --> 00:40:18,804 Jeg er faktisk ikke interesseret. 419 00:40:18,967 --> 00:40:21,083 Jeg er veltilpasset. 420 00:40:25,527 --> 00:40:28,917 - Ingen feber. - Sharon skal være med. 421 00:40:29,087 --> 00:40:32,523 - Så skal vi indbyde alle kusiner. - Og hvad så? 422 00:40:32,687 --> 00:40:36,475 I min familie spiser vi ikke så meget. 423 00:40:38,687 --> 00:40:42,885 Kan jeg få noget mod hosten? 424 00:40:43,047 --> 00:40:45,481 - Inviter dr. House. - Ville han komme? 425 00:40:45,647 --> 00:40:50,357 - Nej, men han sender en gave. - Jeg sørger for, at den er god. 426 00:40:50,527 --> 00:40:54,156 Der er et bogstav på pillerne. 427 00:40:54,327 --> 00:40:59,685 - Var der ikke det på de gamle? - Nej, men de var runde og gule. 428 00:41:06,367 --> 00:41:09,803 De her lindrer din hoste. 429 00:41:13,127 --> 00:41:16,676 - Skal vi? - Nej. 430 00:41:49,607 --> 00:41:53,600 Oversættelse: Annelise Bentzen PrimeText International AB, 2005 431 00:41:53,767 --> 00:41:57,157 Tekstadmin: Www.primetext.tv, 2005 PrimeText International AB 38274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.