Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:08,877
Jeg sov dårligt, og jeg har ondt
i halsen. Jeg har det skidt.
2
00:00:10,367 --> 00:00:13,643
Jeg hoster.
3
00:00:14,847 --> 00:00:20,877
Jeg har dårlig mave, og jeg
har feber. Jeg tror, jeg smitter.
4
00:00:22,087 --> 00:00:27,684
Jeg har det nok bedre
til statusopgørelsen i morgen.
5
00:00:27,847 --> 00:00:30,566
Tak, mr Innabe.
6
00:00:32,727 --> 00:00:36,436
Det der troede jeg ikke om dig.
7
00:00:36,607 --> 00:00:40,441
- Jeg har faktisk hoste.
- Så du løj ikke?
8
00:00:40,607 --> 00:00:45,203
Du skulle ligge i din seng
og spise kyllingesuppe-
9
00:00:45,367 --> 00:00:48,518
- selv hvis du ikke
havde en lysten pige i sengen.
10
00:00:48,687 --> 00:00:52,919
Jeg har faktisk...
Jeg har faktisk hoste.
11
00:00:53,087 --> 00:00:56,477
Du har også rødt udslæt.
12
00:00:58,687 --> 00:01:01,918
Vi burde måske ikke kysse.
13
00:01:02,087 --> 00:01:06,160
Fint, jeg er alligevel ikke
interesseret i at kysse dig.
14
00:01:49,567 --> 00:01:52,639
Brandon...
15
00:01:54,047 --> 00:01:56,607
Brandon.
16
00:01:57,727 --> 00:02:01,242
Jeg ved, at jeg er god,
men hold nu op.
17
00:03:03,927 --> 00:03:07,715
- Hvorfor skal jeg tage ham?
- Blodtryk og væskebalance er gal.
18
00:03:07,887 --> 00:03:12,677
Forklar ikke, hvordan du narrer mig
til at tage ham, forklar hvorfor.
19
00:03:12,847 --> 00:03:17,921
- Han er syg. Jeg føler med ham.
- Hvorfor lige ham?
20
00:03:18,087 --> 00:03:21,762
- Han ligger på vores skadestue.
- Er det en nærhedsting?
21
00:03:21,927 --> 00:03:27,843
- Er der ingen her i opgangen?
- Nej, jeg har tjekket. Der er tomt.
22
00:03:28,007 --> 00:03:31,124
Godt, så bliver det fyren
på skadestuen.
23
00:03:31,287 --> 00:03:35,041
- Hvorfor gik det så let?
- Det ved du godt.
24
00:03:35,207 --> 00:03:39,758
Blodtryk og væskebalance
korresponderer ikke.
25
00:03:39,927 --> 00:03:42,441
Det er jo skørt!
26
00:03:43,287 --> 00:03:47,166
Blodværdierne er fine,
og røntgen af maven gav ingenting-
27
00:03:47,327 --> 00:03:50,603
- så hvad er der galt med hende?
28
00:03:50,767 --> 00:03:54,806
Jaså, ham. Og hvad så?
Kan det sidde i testiklerne?
29
00:03:54,967 --> 00:03:58,642
- Yersiniainfektion?
- Ikke med udslæt og hoste.
30
00:03:58,807 --> 00:04:02,117
Artritis, måske.
Med karinflammation...
31
00:04:02,287 --> 00:04:07,919
- Ikke med det blodtryk. Allergi?
- Han har mavesmerter. Karcinoid?
32
00:04:08,087 --> 00:04:13,764
Hvis du skal remse alt det op, det
ikke er, hvorfor så ikke alfabetisk?
33
00:04:13,927 --> 00:04:19,126
- Absidia. Ingen symptomer på det.
- Intet dækker alle symptomer.
34
00:04:19,287 --> 00:04:25,726
Altså er han ikke syg.
Hvem har lyst til at udskrive ham?
35
00:04:27,247 --> 00:04:33,482
Hvis vi ikke får blodtrykket under
kontrol, er han snart døende.
36
00:04:33,647 --> 00:04:37,959
Giv ham bredspektrum-antibiotika
og tag et EKG.
37
00:04:44,327 --> 00:04:47,319
- Går det?
- Ja.
38
00:04:47,487 --> 00:04:51,560
Vi finder snart ud af,
om hypofyse og binyrer fungerer.
39
00:04:51,727 --> 00:04:54,685
- Hvad så?
- Vi arbejder med en del teorier.
40
00:04:54,847 --> 00:04:59,921
Så I ved intet. Hvis de gjorde det,
ville behandlingen være startet.
41
00:05:00,087 --> 00:05:04,763
Først finder vi ud af, hvad det er,
så sørger vi for, at du bliver rask.
42
00:05:14,127 --> 00:05:17,483
Du er sent på den.
Giv ikke arbejdet skylden.
43
00:05:18,407 --> 00:05:22,116
Har vi nogle vattamponer i dag?
Skal jeg løbe hjem efter nogen?
44
00:05:22,287 --> 00:05:27,645
- Det kan du ikke.
- Flot klaret!
45
00:05:30,487 --> 00:05:33,365
Hej, patienter og pårørende.
46
00:05:33,527 --> 00:05:38,840
Vi dropper den kedelige smalltalk:
Jeg er dr. Gregory House, Greg.
47
00:05:39,007 --> 00:05:42,795
- Jeg er en af de tre læger her.
- Det er nok. Tag en journal.
48
00:05:42,967 --> 00:05:49,486
Solstrålen er dr. Lisa Cuddy, som er
chef, så hun har ikke tid til jer.
49
00:05:49,647 --> 00:05:55,119
Jeg er træt diagnostiker inden
for infektionssygdomme og nefrologi.
50
00:05:55,287 --> 00:06:00,680
Jeg er den eneste her, som tvinges
til at være her mod sin vilje.
51
00:06:00,847 --> 00:06:06,524
Lige meget, for oftest kan en abe
med en flaske Motrin gøre arbejdet.
52
00:06:06,687 --> 00:06:12,796
Er I besværlige, tager jeg Vicodin.
Men jeg deler det ikke med andre.
53
00:06:12,967 --> 00:06:17,483
Min smertebehandling er ikke
et problem, det er smerten derimod.
54
00:06:17,647 --> 00:06:22,516
Men hvem ved? Jeg er måske
for høj til at kunne afgøre det.
55
00:06:22,687 --> 00:06:26,157
Hvem vil ind til mig?
56
00:06:26,327 --> 00:06:30,923
Hvem vil hellere vente
på en af de andre to?
57
00:06:32,527 --> 00:06:37,442
Jeg er i undersøgelsesrum et
for dem, som ændrer mening.
58
00:06:37,607 --> 00:06:40,280
Jodi Matthews?
59
00:06:40,447 --> 00:06:44,759
Vær venlig at følge med dr. House
til undersøgelsesrum et.
60
00:06:48,367 --> 00:06:53,919
- Dr. Chase.
- Dumt at skræmme kæresten.
61
00:06:54,087 --> 00:06:58,239
- Jeg bliver dum, når jeg er bange.
- Så glem alt om bjergbestigning.
62
00:06:58,407 --> 00:07:04,118
Jeg tænkte på noget.
Før det skete, havde vi sex...
63
00:07:04,287 --> 00:07:10,476
Tænker du på, om han smittede dig?
Nok ikke, men vi har taget prøver.
64
00:07:10,647 --> 00:07:16,005
Nej, jeg tænker på, om det er
min skyld. Jeg var ret hårdhændet.
65
00:07:21,767 --> 00:07:25,282
- Det var gult.
- Var?
66
00:07:25,447 --> 00:07:28,644
- Det er det ikke mere.
- Hvor ærgerligt.
67
00:07:28,807 --> 00:07:33,642
Jeg tænkte, at det kunne være
et problem, så jeg tog det her med.
68
00:07:36,687 --> 00:07:40,157
Slimet var lysegult...
69
00:07:40,327 --> 00:07:44,684
- Er det noget at være urolig over?
- Absolut.
70
00:07:44,847 --> 00:07:49,125
- Jeg troede, at det var i orden nu.
- Og alligevel er du her.
71
00:07:49,287 --> 00:07:53,360
Tog det tid for alarmcentralen
at reagere på dit opkald?
72
00:07:53,527 --> 00:07:59,682
- Du er ikke nogen flink læge.
- Og du er uduelig til det, du gør.
73
00:07:59,847 --> 00:08:05,126
Du bliver fyret. Du har nye briller
og strålende hvide tænder.
74
00:08:05,287 --> 00:08:09,644
Du malker din sygeforsikring,
så længe det går.
75
00:08:09,807 --> 00:08:11,957
Jeg kan have sagt op.
76
00:08:12,127 --> 00:08:17,884
I så fald havde du vidst det
sidste uge, da dit snot var lysegult.
77
00:08:18,047 --> 00:08:22,199
Jeg kan ikke lide,
når folk hundser med mig.
78
00:08:24,367 --> 00:08:29,282
Jeg skal sørge for, at du bliver
røntgenfotograferet senere på ugen.
79
00:08:31,727 --> 00:08:34,560
Det må være en virus.
80
00:08:34,727 --> 00:08:40,006
Vi kan undersøge kærestens teori.
Hun tror, at hun red ham til døde.
81
00:08:40,167 --> 00:08:44,285
- Hvad sagde du?
- At 22-årige mænd ikke dør af sex.
82
00:08:44,447 --> 00:08:49,441
Hvad spurgte du om? Det ville
være interessant at vide mere.
83
00:08:49,607 --> 00:08:53,919
Hvis hun tror, at man kan dø af det,
kan det være værd at høre om.
84
00:08:56,967 --> 00:09:00,198
Har du nogen sinde taget nogens liv?
85
00:09:07,647 --> 00:09:11,322
- Vi må droppe antibiotikaen.
- Virker det ikke?
86
00:09:11,487 --> 00:09:18,359
Det virker. Hans blodtryk falder.
Han har væske i lungerne.
87
00:09:18,527 --> 00:09:21,883
Kreatininniveauet stiger.
88
00:09:26,487 --> 00:09:29,559
Hans nyrer står af.
89
00:09:29,727 --> 00:09:33,766
Vores behandling gør ham ikke rask.
Den tager livet af ham.
90
00:09:37,047 --> 00:09:42,041
Vi har syv symptomer, men billedet
er ikke klarere. Spændende, ikke?
91
00:09:42,207 --> 00:09:46,041
Nyreproblemerne
skyldtes antibiotikaen.
92
00:09:46,207 --> 00:09:50,564
Lavt blodtryk og mavesmerter
plejer at tyde på infektion.
93
00:09:50,727 --> 00:09:55,403
- Maveinfektion giver blodforgiftning.
- Der er ingen infektion i maven.
94
00:09:55,567 --> 00:09:59,924
Det kan være omvendt. Lavt blodtryk
kan forårsage mavesmerterne.
95
00:10:00,087 --> 00:10:04,319
En virusinfektion i hjertet.
Tarmene får for lidt blod.
96
00:10:04,487 --> 00:10:08,162
- Jeg ved, at det er usædvanligt.
- En chance ud af ti millioner.
97
00:10:08,327 --> 00:10:12,559
Det er den slags, vi arbejder med.
Det forklarer kardiomyopatien-
98
00:10:12,727 --> 00:10:17,847
- smerten,
det lave blodtryk og feberen.
99
00:10:18,007 --> 00:10:22,239
Du har læst bogen. Imponerende.
100
00:10:22,407 --> 00:10:27,356
Det ville forklare alle symptomer
undtagen hosten og udslettet.
101
00:10:27,527 --> 00:10:32,760
- Skal vi stryge dem?
- Alt kan give anledning til udslet.
102
00:10:34,367 --> 00:10:36,881
Hjerteinfektion.
103
00:10:37,047 --> 00:10:40,323
Cameron, du mistænkte allergi.
104
00:10:42,047 --> 00:10:47,326
Hvad sagde du, Chase? Karcinoid.
Vi har hypotyreoidisme.
105
00:10:47,487 --> 00:10:51,036
Det kunne være parasitter.
106
00:10:53,767 --> 00:10:59,637
- Til sidst bihulebetændelse.
- Du behøver snart flere farver.
107
00:10:59,807 --> 00:11:04,483
Cameron havde ret. Ingen
sygdom giver alle disse symptomer.
108
00:11:04,647 --> 00:11:09,482
- Men orange og grønt dækker alt.
- Orange og grønt?
109
00:11:09,647 --> 00:11:12,445
Har han to sygdomme?
110
00:11:12,607 --> 00:11:15,679
Occams barberkniv.
Søg en enkel forklaring.
111
00:11:15,847 --> 00:11:20,637
- Og en er enklere end to?
- Det er jeg ret sikker på.
112
00:11:20,807 --> 00:11:25,323
Chase siger, at et barn skabes
af væsker fra to mennesker.
113
00:11:25,487 --> 00:11:29,480
Jeg hævder, at en stork kom
med barnet. Hvem holder I med?
114
00:11:29,647 --> 00:11:34,243
- Et skindiskussion, synes jeg.
- Hvorfor er en enklere end to?
115
00:11:34,407 --> 00:11:40,323
Det er en ting. Er det enklere?
Alt har en sandsynlighed på 1/1000.
116
00:11:40,487 --> 00:11:47,006
To ting indebærer en til en million,
hjerteinfektion en til ti millioner.
117
00:11:47,167 --> 00:11:51,445
Så mit forslag er ti gange bedre.
Regn selv efter.
118
00:11:51,607 --> 00:11:54,758
- Vi må teste det.
- Gå i gang med behandlingen.
119
00:11:54,927 --> 00:12:00,445
Giv Unasyn for bihulebetændelsen
og... Hvad var det orange?
120
00:12:00,607 --> 00:12:03,883
- Hypotyreoidisme.
- Det har min onkel.
121
00:12:04,047 --> 00:12:09,440
Ikke denne slags,
men Levotyroxin bør klare det.
122
00:12:09,607 --> 00:12:12,838
Desuden får du
et smalspektret antibiotika.
123
00:12:13,007 --> 00:12:17,842
For bihulebetændelsen?
Og det der er for noget andet?
124
00:12:18,007 --> 00:12:21,761
Han kan snart
pjække fra arbejdet som sædvanligt.
125
00:12:21,927 --> 00:12:25,556
Brandon?
126
00:12:26,767 --> 00:12:29,042
Mor.
127
00:12:31,007 --> 00:12:35,239
Vi er hans forældre.
Hvordan har han det?
128
00:12:35,407 --> 00:12:38,877
Mor... Og far...
129
00:12:39,047 --> 00:12:45,043
Det her er Mindy. Jeg havde tænkt
mig at præsentere hende til jul.
130
00:12:45,207 --> 00:12:48,677
Vi er forlovede.
131
00:12:58,607 --> 00:13:05,558
- Fortalte du om Houses teori?
- At han har to sjældne sygdomme.
132
00:13:05,727 --> 00:13:10,278
- Godtog de behandlingen?
- Selvfølgelig, folk tror på læger.
133
00:13:10,447 --> 00:13:15,680
Er det vores opgave at lade, som om
Houses skøre ideer ikke er skøre?
134
00:13:15,847 --> 00:13:21,638
- Han plejer at have ret.
- Vi lider af Stockholmsyndromet.
135
00:13:21,807 --> 00:13:25,959
Fordi vi ikke hader ham?
Han tænker uden for rammerne.
136
00:13:26,127 --> 00:13:30,757
Han ved ikke, hvor rammerne er.
Tag I hjem og slap af-
137
00:13:30,927 --> 00:13:37,366
- og håb, at drengen får det bedre.
Jeg laver en virustest.
138
00:13:46,127 --> 00:13:51,565
- Det er ikke cocksackievirus.
- Så har du kun 5.000 tilbage.
139
00:13:51,727 --> 00:13:56,562
Tror du, vi finder virussen
ved at teste tilfældigt?
140
00:13:56,727 --> 00:14:01,198
Nej, jeg tror, at vi kan finde det
ved at se andre arbejde.
141
00:14:01,367 --> 00:14:04,484
Jeg venter på Epstein-Barrvirussen.
142
00:14:08,087 --> 00:14:11,636
- Er hun ikke lidt underlig?
- Det er ikke nogen god ide...
143
00:14:11,807 --> 00:14:15,038
- I arbejder sammen.
- Hvad har jeg sagt?
144
00:14:15,207 --> 00:14:20,884
Er sjov gettoeufemisme for sexet?
Ligesom ond betyder god?
145
00:14:21,047 --> 00:14:24,403
- Hvad betyder god?
- Gettoeufemisme?
146
00:14:24,567 --> 00:14:28,196
- Synes du ikke, at hun er flot?
- Nej.
147
00:14:29,167 --> 00:14:32,318
Så er du strålende.
Det er en eufemisme.
148
00:14:32,487 --> 00:14:38,244
Selvfølgelig er hun flot.
Men jeg vil ikke lægge an på hende.
149
00:14:38,407 --> 00:14:41,604
Strålende.
150
00:14:45,607 --> 00:14:48,917
Epstein-Barr er færdig.
151
00:14:52,207 --> 00:14:57,156
- Hvad laver du?
- Jeg er på fjerde bane.
152
00:14:57,327 --> 00:15:00,000
- Vi venter.
- Jeg har ondt i halsen.
153
00:15:00,167 --> 00:15:02,965
- Det sagde du.
- Hvor længe skal vi vente?
154
00:15:03,127 --> 00:15:07,439
To minutter mindre end
da De spurgte for to minutter siden.
155
00:15:07,607 --> 00:15:09,757
Hej.
156
00:15:09,927 --> 00:15:12,999
Jeg er dr. Cuddy.
Rart at hilse på Dem.
157
00:15:13,167 --> 00:15:18,560
Tak for konsultationen. Der ser ud
til at være noget galt med halsen.
158
00:15:20,327 --> 00:15:23,524
Sig ah.
159
00:15:25,207 --> 00:15:28,119
Han har ondt i halsen.
160
00:15:28,287 --> 00:15:35,125
Netop! At jeg ikke...
Han sagde... At halsen gjorde ondt.
161
00:15:35,287 --> 00:15:39,997
Jeg sad i et bestyrelsesmøde.
Turde du ikke udskrive piller?
162
00:15:40,167 --> 00:15:44,285
Du tænker over, hvorfor jeg tror,
at jeg altid har ret.
163
00:15:44,447 --> 00:15:48,520
Du har nok ret,
men jeg er ikke sikker.
164
00:15:48,687 --> 00:15:52,919
- Jeg er her stadig.
- Tag hjem og drik varm te.
165
00:15:57,487 --> 00:15:59,443
Fantastisk råd.
166
00:15:59,607 --> 00:16:04,044
- Parvovirus B 19 negativ.
- Jeg er imponeret.
167
00:16:04,207 --> 00:16:08,120
- Tak. Jeg er født til laboratoriet.
- Jeg tænkte på Chase.
168
00:16:08,287 --> 00:16:10,676
Hvad så?
169
00:16:10,847 --> 00:16:17,958
Han er ikke det mindste interesseret
i dig andet end som kollega.
170
00:16:18,127 --> 00:16:21,836
Men så snart han ser dig,
tænker han på sex.
171
00:16:22,007 --> 00:16:27,161
- Fordi jeg spurgte om dødelig sex?
- Du kan kontrollere jeres forhold.
172
00:16:27,327 --> 00:16:31,286
Kan kvinder ikke tale om sex,
uden at det indgår i magtspillet?
173
00:16:31,447 --> 00:16:37,920
Nej. Ser man ud som dig, må man
tænke over, hvad man siger til mænd.
174
00:16:38,087 --> 00:16:42,365
- Mænd burde blive voksne.
- Og hunde holde op med at slikke.
175
00:16:42,527 --> 00:16:45,678
- Hvad sker der?
- Ja, hvad laver du her?
176
00:16:45,847 --> 00:16:49,760
Jeg ledte efter jer.
Jeg vidste, at I ville være her.
177
00:16:49,927 --> 00:16:54,000
- Hvem sagde det?
- Ingen. Men I vil overbevise mig...
178
00:16:54,167 --> 00:16:58,285
...og så går I selvfølgelig herhen.
Har I tjekket urinen?
179
00:16:58,447 --> 00:17:01,723
Lad mig høre,
når I har gjort det.
180
00:17:06,687 --> 00:17:11,715
- Hvad kom I frem til?
- Akut nyresvigt.
181
00:17:11,887 --> 00:17:17,678
- Gad vide, om det betyder noget.
- Antibiotikaen angreb ikke nyrerne.
182
00:17:17,847 --> 00:17:22,443
- Hvordan vidste du det?
- I kunne jo have besøgt ham.
183
00:17:23,447 --> 00:17:28,646
- Har du besøgt en patient?
- Så han ikke følte sig ensom.
184
00:17:28,807 --> 00:17:33,961
- Jeg besøgte ham. Han har det godt.
- Behandlingen fungerer. I tog fejl.
185
00:17:34,127 --> 00:17:37,324
Jeg er glad for drengens skyld.
186
00:17:38,687 --> 00:17:42,475
- Din selvtilfredshed er tiltalende.
- Tak.
187
00:17:42,647 --> 00:17:46,356
Selvtilfredshed lå bedre for mig
end at farve håret.
188
00:17:46,527 --> 00:17:51,203
At fange fluer med honning
er ikke noget for dig. Men tror du-
189
00:17:51,367 --> 00:17:54,837
- at du kan lokke fluer
ved hjælp af spydigheder?
190
00:17:55,007 --> 00:17:59,205
Hvad tror du, Foreman ville gøre,
hvis jeg opmuntrede ham?
191
00:17:59,367 --> 00:18:03,201
Han ville gå hjem
uden at have det dårligt.
192
00:18:03,367 --> 00:18:06,962
- Ønsker du, at han har det dårligt?
- Nej, at han ikke går hjem.
193
00:18:10,487 --> 00:18:13,559
Dr. Foreman.
194
00:18:13,727 --> 00:18:16,719
- Hosten er der stadig.
- Men jeg har det bedre.
195
00:18:16,887 --> 00:18:21,802
Feberen er væk,
og udslættet forsvinder.
196
00:18:21,967 --> 00:18:25,676
- Er alt i orden?
- Jeg bestiller nogle tests.
197
00:18:25,847 --> 00:18:28,919
Det er ikke noget
at være nervøs for.
198
00:18:43,447 --> 00:18:48,646
- Hvor lang tid er der tilbage?
- Hun var på 8., da jeg søgte hende.
199
00:18:53,127 --> 00:18:56,802
Det tager vel en halv times tid til.
200
00:18:59,567 --> 00:19:05,244
Jeg har testet TSH. Det er ikke
hypotyreoidisme. Det gælder ikke dig.
201
00:19:05,407 --> 00:19:09,082
At han har det bedre tyder på,
at testene er upålidelige.
202
00:19:09,247 --> 00:19:15,880
Ved en virusinfektion dør patienten,
hvis immunforsvaret ikke står imod.
203
00:19:16,047 --> 00:19:20,996
- Hvad er der med hende?
- Ondt i benet efter et løb.
204
00:19:21,167 --> 00:19:25,638
At han har det bedre,
betyder ikke, at du havde ret.
205
00:19:25,807 --> 00:19:29,880
Det kan ikke være to sygdomme!
206
00:19:30,047 --> 00:19:32,925
Jeg er glad for, at du arbejder her.
207
00:19:33,087 --> 00:19:39,720
Hvis jeg har ret, kan antibiotikaen
slå nyrer og lever ud. Han kan dø.
208
00:19:39,887 --> 00:19:44,642
Det ville unægteligt volde
nogle bekymringer. 50 dollar?
209
00:19:44,807 --> 00:19:48,038
Kig ikke væk,
så tager rumaberne over.
210
00:19:48,207 --> 00:19:51,961
- Vædder vi om en patients helbred?
- Betyder det uheld?
211
00:19:52,127 --> 00:19:57,485
Kan Gud dræbe ham for at straffe os?
Så tjener du 50 dollar.
212
00:20:02,287 --> 00:20:07,964
Kontroller de hvide blodlegemer.
Mængden viser, om det er en virus.
213
00:20:12,167 --> 00:20:16,683
Cuddy sagde, du ville spørge
om noget. Jeg har lidt travlt.
214
00:20:32,407 --> 00:20:37,356
- Det er bare for at snakke lidt.
- Du har ikke sagt noget.
215
00:20:37,527 --> 00:20:43,397
Jo før, apropos at Brandons pige
troede, man kan dø af sex.
216
00:20:43,567 --> 00:20:48,163
- Jeg husker ikke, hvad du sagde.
- Jeg synes, det er svært med sex.
217
00:20:48,327 --> 00:20:52,445
- Vi behøver ikke tale om det.
- Man kan dø af sex.
218
00:20:52,607 --> 00:20:56,646
Når man har sex, udvides pupillerne-
219
00:20:56,807 --> 00:21:01,722
- årerne trækkes sammen, hjertet
slår hurtigere, blodtrykket stiger-
220
00:21:01,887 --> 00:21:07,245
- åndedrættet øges, hjernen
sender elektriske impulser ud-
221
00:21:07,407 --> 00:21:10,365
- og kirtlerne arbejder på højtryk.
222
00:21:10,527 --> 00:21:15,476
Musklerne trækkes sammen, som
skulle man løfte tre gange sin vægt.
223
00:21:15,647 --> 00:21:18,207
Det er frygteligt.
224
00:21:18,367 --> 00:21:24,715
Hvis Gud ikke havde gjort det så
sjovt, ville mennesket være uddødt.
225
00:21:26,407 --> 00:21:32,755
Mænd skal være glade for, at de ikke
har kvinders timelange orgasmer.
226
00:21:32,927 --> 00:21:35,999
Hvordan går det, Foreman?
227
00:21:37,807 --> 00:21:41,561
Mængden af hvide blodlegemer
er ikke forhøjet, vel?
228
00:21:41,727 --> 00:21:46,437
Vi tog fejl begge to. Mængden af
hvide blodlegemer falder stadig.
229
00:21:46,607 --> 00:21:51,362
Hans immunsystem er kollapset.
Han skal være i et sterilt rum.
230
00:21:55,327 --> 00:21:59,843
- Kan du gå, Brandon?
- Ja, lidt.
231
00:22:00,007 --> 00:22:04,717
Godt, for vi er nødt til
at efterlade stolen udenfor.
232
00:22:04,887 --> 00:22:09,961
Hvor er April?
April! Tag stolen, så er du sød.
233
00:22:11,767 --> 00:22:16,397
Du er nødt til også at tage
masken og kåben af.
234
00:22:19,367 --> 00:22:22,484
ADVARSEL
Brug altid handsker og maske
235
00:22:22,647 --> 00:22:26,003
Hold for ørerne,
for det larmer ret meget.
236
00:22:35,887 --> 00:22:42,679
- Han har nedsat immunforsvar.
- Kroppen er åben for infektioner.
237
00:22:42,847 --> 00:22:45,645
Hvis han bliver syg, dør han.
238
00:22:45,807 --> 00:22:49,925
- Hvor syg?
- Han dør af en forkølelse.
239
00:23:01,527 --> 00:23:06,078
Jeg skal tage lidt marv
fra din hofte.
240
00:23:07,927 --> 00:23:11,397
Det var da ikke så galt.
241
00:23:11,567 --> 00:23:14,240
Det der var bedøvelsen.
242
00:23:14,407 --> 00:23:17,763
Biopsinålen er større.
243
00:23:19,967 --> 00:23:24,597
Tag et dybt åndedrag,
for det her kommer til at gøre ondt.
244
00:23:30,007 --> 00:23:33,602
Blodcellerne dannes i marven.
245
00:23:33,767 --> 00:23:39,956
Ser vi på den i mikroskop,
finder vi måske en virusinfektion-
246
00:23:40,127 --> 00:23:45,963
- fibrose eller en forklaring på,
hvad der er sket med dit blod.
247
00:23:50,527 --> 00:23:53,803
Et skridt nærmere en forklaring.
248
00:23:53,967 --> 00:23:57,039
Hvad hvis I ikke finder nogen?
249
00:23:57,207 --> 00:24:01,246
Jeg kan ikke blive her for evigt.
250
00:24:07,447 --> 00:24:11,565
- Patienten kunne være død.
- Hende med en forstrækning?
251
00:24:11,727 --> 00:24:15,800
Symptomerne
optræder ved flere sygdomme.
252
00:24:15,967 --> 00:24:18,879
Jeg har ret til en konsultation.
253
00:24:19,047 --> 00:24:22,562
Der er andre idioter til læger-
254
00:24:22,727 --> 00:24:27,118
- som besvimer, når de skal trække
en legetøjsbil ud af en næse.
255
00:24:27,287 --> 00:24:30,643
- Samarbejde er nyttigt.
- Har jeg tilmeldt mig det kursus?
256
00:24:30,807 --> 00:24:33,401
Tror du, jeg tager mig af det?
257
00:24:33,567 --> 00:24:37,355
Man optræner sin medfølelse
ved at arbejde her.
258
00:24:37,527 --> 00:24:41,406
Jeg ringer, hvis der dukker
noget op kl. Tre om natten.
259
00:24:41,567 --> 00:24:46,277
Det der virker ikke.
For det her er sjovt.
260
00:24:46,447 --> 00:24:50,759
Vi prøver at gøre
hinanden ulykkelige.
261
00:24:50,927 --> 00:24:55,955
Og det spil vinder jeg,
for du er allerede ulykkelig.
262
00:24:59,287 --> 00:25:02,438
- Er det noget vigtigt?
- Nej.
263
00:25:04,327 --> 00:25:07,797
Hvad laver I?
Er du forelsket i hende?
264
00:25:07,967 --> 00:25:15,476
Had er ikke tæt på kærlighed.
Der er en velbevogtet mur imellem.
265
00:25:15,647 --> 00:25:19,356
- 36 Vicodin. Til mig.
- Du kan ikke...
266
00:25:19,527 --> 00:25:22,405
Dr. Wilson har ordineret dem.
267
00:25:22,567 --> 00:25:27,595
Du lyver og stjæler for at få det,
som du vil, men du slikker ikke røv.
268
00:25:27,767 --> 00:25:31,476
House... forkert glas.
269
00:25:31,647 --> 00:25:34,639
Tag sådan en, vent fem minutter-
270
00:25:34,807 --> 00:25:38,561
- find Cuddy
og slik hende i røven.
271
00:25:38,727 --> 00:25:41,605
Hvad var fyrens første symptom?
272
00:25:41,767 --> 00:25:45,442
Du beskrev hans symptombillede.
Hvad kom først?
273
00:25:45,607 --> 00:25:48,326
Hosten.
274
00:27:10,047 --> 00:27:12,959
Podagra.
275
00:27:17,567 --> 00:27:22,038
- Taler vi om Brandon?
- Podagra? Urinsyre i leddene?
276
00:27:22,207 --> 00:27:26,280
Symptomerne er smerte,
hævelser, rødme, stivhed.
277
00:27:26,447 --> 00:27:31,043
- Det er ikke med på tavlen.
- Fordi han ikke har podagra.
278
00:27:32,127 --> 00:27:35,802
Celler dør hver dag.
279
00:27:37,327 --> 00:27:42,082
Vi overlever, fordi de celler,
der er tilbage, erstatter de døde.
280
00:27:42,247 --> 00:27:45,284
Men Colchicin,
som ordineres mod podagra-
281
00:27:45,447 --> 00:27:48,325
- stopper celledelingen.
282
00:27:48,487 --> 00:27:53,117
Det resulterer i mavesmerter,
udslæt, ildebefindende-
283
00:27:53,287 --> 00:27:57,644
- feber, nyreproblemer, lavt blodtryk
og problemer med knoglemarven.
284
00:27:57,807 --> 00:28:04,042
- Hvorfor skal vi behandle mod gigt?
- Han havde ikke to sygdomme.
285
00:28:04,207 --> 00:28:07,404
Han fik hoste
og gik dumt nok til en læge.
286
00:28:07,567 --> 00:28:12,436
Fordi lægen var så dyr,
syntes han, at han skulle gøre noget.
287
00:28:12,607 --> 00:28:17,681
Han skrev en recept. Apotekerfejl
er skyld i 7000 dødsfald om året.
288
00:28:17,847 --> 00:28:22,159
Det er flere, end der dør
af fejl begået af læger.
289
00:28:22,327 --> 00:28:25,797
Apotekeren gav ham
podagramedicin ved en fejl.
290
00:28:25,967 --> 00:28:31,678
Det hjalp selvfølgelig ikke
med at lindre hosten overhovedet.
291
00:28:31,847 --> 00:28:37,399
Occams barberkniv. En enkel
forklaring er, at nogen har sjusket.
292
00:28:37,567 --> 00:28:43,437
Men da han så var kommet hertil,
fik han vores mad og vores piller.
293
00:28:43,607 --> 00:28:49,000
Uden medicin mod podagra burde han
være blevet sygere eller raskere.
294
00:28:49,167 --> 00:28:54,241
Men han fik det først bedre,
og så værre.
295
00:28:54,407 --> 00:28:57,205
Godt, så sjuskede to personer.
296
00:28:57,367 --> 00:29:01,280
Ikke lige så enkelt som en, men...
297
00:29:08,767 --> 00:29:12,806
- Han hviler sig...
- Dr. House. Jeg er jeres søns læge.
298
00:29:12,967 --> 00:29:17,358
- Ham, vi ikke har mødt endnu.
- Det har han heller ikke.
299
00:29:17,527 --> 00:29:23,318
- Behandler du folk, du ikke møder?
- Ja, da. De interesserer mig ikke.
300
00:29:23,487 --> 00:29:28,800
Det er en fordel. Følelser
forhindrer rationel tænkning.
301
00:29:28,967 --> 00:29:32,960
I holder ham i hånden, og
jeg sørger for, at han bliver rask.
302
00:29:33,127 --> 00:29:38,155
Jeg putter ham ikke,
og I ordinerer ikke medicin.
303
00:29:38,327 --> 00:29:41,797
Så jeg undrer mig over,
hvem der jokker ind på mit område.
304
00:29:41,967 --> 00:29:46,563
Hvem var dum nok
til at give ham hostemedicin?
305
00:29:46,727 --> 00:29:50,322
- Dr. Foreman sagde...
- Om tirsdagen havde han det bedre.
306
00:29:50,487 --> 00:29:56,005
I onsdags fik han det værre igen.
Så i onsdags fik han hostemedicin.
307
00:29:59,727 --> 00:30:02,878
Kom nu, ingen bliver vred.
308
00:30:03,047 --> 00:30:07,245
Jeg vil bare vide,
hvem der prøvede at myrde knægten.
309
00:30:10,327 --> 00:30:14,115
- Dr. House...
- Han havde ondt i halsen.
310
00:30:16,727 --> 00:30:20,242
Dr. Occam
ville nok gerne høre det her.
311
00:30:20,407 --> 00:30:24,320
- Jeg ville hjælpe ham.
- Underligt. Hvor er pillerne?
312
00:30:24,487 --> 00:30:28,082
Han fik den sidste,
før I flyttede ham.
313
00:30:28,247 --> 00:30:33,116
- Det var bare hostemedicin.
- Det var det ikke. Hvor er flasken?
314
00:30:40,287 --> 00:30:44,519
Hvad puttede De ned i flasken?
Medicin mod podagra, tror vi.
315
00:30:44,687 --> 00:30:47,406
Jeg gjorde,
som recepten foreskrev.
316
00:30:47,567 --> 00:30:52,163
Familien vil ikke anklage Dem,
vi vil bare vide, hvad det var.
317
00:30:52,327 --> 00:30:56,445
- Det var hostemedicin.
- Prøv en gang til.
318
00:30:58,247 --> 00:31:03,765
- Han skal nok blive rask.
- Det ved du ikke.
319
00:31:03,927 --> 00:31:07,203
Synes Brandon
om den side hos dig?
320
00:31:07,367 --> 00:31:11,246
Du er en anelse negativ.
321
00:31:11,407 --> 00:31:15,241
- Alt ender ikke lykkeligt.
- Det skader ikke at håbe.
322
00:31:15,407 --> 00:31:21,198
Folk tror, de kan gøre alt.
Som at give andre hostemedicin.
323
00:31:21,367 --> 00:31:26,282
Det er de tabletter,
Brandon skulle have haft.
324
00:31:26,447 --> 00:31:28,961
De er små, runde og gule.
325
00:31:29,127 --> 00:31:34,520
Vil du fortælle den mand, hvordan
tabletterne så ud i virkeligheden.
326
00:31:34,687 --> 00:31:39,238
- De var små, runde og gule.
- Det var de tabletter, han fik.
327
00:31:39,407 --> 00:31:45,562
Jeg er kun apoteker, men jeg ved,
hvordan hostemedicin ser ud, doktor.
328
00:31:48,447 --> 00:31:51,678
Det var perfekt, næsten smukt.
329
00:31:51,847 --> 00:31:56,204
Skønhed forfører os tit
på vej til sandheden.
330
00:31:56,367 --> 00:32:00,360
Og banalitet sparker os bagi.
Generer det dig ikke?
331
00:32:00,527 --> 00:32:05,237
At du tog fejl?
Jeg arbejder med det.
332
00:32:05,407 --> 00:32:10,242
Jeg tog ikke fejl, alt jeg sagde
var rigtigt. Det var elegant.
333
00:32:10,407 --> 00:32:13,319
Så virkeligheden var forkert?
334
00:32:13,487 --> 00:32:16,877
Det er den næsten altid.
335
00:32:21,487 --> 00:32:25,275
Hostemedicinen påvirkede noget.
336
00:32:25,447 --> 00:32:30,043
Forværrede hans tilstand.
Det må være noget med blodet.
337
00:32:30,207 --> 00:32:34,325
- Det er måske blodet.
- Lymfom?
338
00:32:34,487 --> 00:32:38,605
Det udelukkede vi, da vi ikke
fandt tegn på adenopati-
339
00:32:38,767 --> 00:32:41,361
- blodværdierne var normale og...
340
00:32:41,527 --> 00:32:46,601
Skidt med testerne.
Lav en almindelig laparotomi.
341
00:32:46,767 --> 00:32:50,601
Han ville dø
af et kirurgisk indgreb.
342
00:32:50,767 --> 00:32:55,921
Du har ret, vi holder fast ved
teorien om de forkerte piller.
343
00:32:58,727 --> 00:33:02,515
Jeg bestiller tid til operationen.
344
00:33:05,647 --> 00:33:11,040
Vi vil føre en slange gennem
dit hjerte og lungepulsåre.
345
00:33:11,207 --> 00:33:16,645
Den har sensorer, som skal bruges
til eftermiddagens undersøgelse.
346
00:33:19,167 --> 00:33:22,762
- Fingrene sover.
- Prøv at ligge stille.
347
00:33:22,927 --> 00:33:27,159
Vi er i højre forkammer og
skal passere trikuspidalklappen.
348
00:33:27,327 --> 00:33:30,922
Jeg tror, kateteret
bøjer sig i forkammeret.
349
00:33:35,967 --> 00:33:41,963
Du har irriteret hjertevæggen.
Han klarer ikke arytmi. Afbryd.
350
00:33:42,127 --> 00:33:45,403
Undersøgelsen er vigtig.
351
00:33:55,487 --> 00:34:00,083
- Blodtrykket falder.
- Er du med os, Brandon?
352
00:34:11,767 --> 00:34:14,804
Lader... Klar.
353
00:34:20,047 --> 00:34:22,436
Sinusrytme.
354
00:34:23,327 --> 00:34:26,558
Jeg har en puls.
355
00:34:27,327 --> 00:34:31,240
Der bliver intet indgreb i dag.
356
00:34:36,047 --> 00:34:38,720
- Hvordan går det?
- Godt nok.
357
00:34:38,887 --> 00:34:41,924
Det samme her.
358
00:34:42,087 --> 00:34:45,363
Jeg kan gå hjem
en time tidligere i dag-
359
00:34:45,527 --> 00:34:48,644
- fordi jeg slikkede chefen i røven.
360
00:34:48,807 --> 00:34:54,040
Jeg tror, hun gerne vil have,
jeg gør mere af det samme.
361
00:34:54,207 --> 00:34:58,962
Foretrækker du en læge, der
holder dig i hånden, mens du dør-
362
00:34:59,127 --> 00:35:05,157
- eller en, der ignorerer dig,
mens du bliver rask?
363
00:35:06,847 --> 00:35:11,762
- Jeg tror, jeg går.
- Tror du, den kommer ud alligevel?
364
00:35:14,247 --> 00:35:20,243
Er den større end en brødkurv?
Den kommer ud på egen hånd.
365
00:35:20,407 --> 00:35:24,844
Når det gælder mindre ting,
er det ikke noget problem.
366
00:35:25,007 --> 00:35:29,046
Men større ting kan rive noget
i stykker, og det er ikke sjovt.
367
00:35:29,207 --> 00:35:30,845
Hvordan?
368
00:35:31,007 --> 00:35:36,365
Du har ikke siddet i en halv time.
Du siger intet, så det er flovt.
369
00:35:36,527 --> 00:35:40,361
Din tatovering fortæller mig,
at du ikke så nemt bliver flov-
370
00:35:40,527 --> 00:35:44,520
- så jeg går ud fra,
at det ikke er hæmorider.
371
00:35:46,847 --> 00:35:51,523
Jeg har været læge i 20 år,
jeg bliver ikke overrasket.
372
00:35:51,687 --> 00:35:55,316
Det er en MP3-afspiller.
373
00:36:02,367 --> 00:36:06,485
Er det størrelsen?
374
00:36:06,647 --> 00:36:11,482
Formen?
Eller den dunkende bas?
375
00:36:11,647 --> 00:36:14,923
Hvad gør vi?
376
00:36:15,807 --> 00:36:18,321
- Jeg har tænkt mig at vente.
- På hvad?
377
00:36:20,487 --> 00:36:25,766
Jeg går hjem. Sig til dr. Cuddy,
at hun har en patient i rum to.
378
00:36:25,927 --> 00:36:29,920
Der kan være ulovlige ting
downloadede.
379
00:36:30,087 --> 00:36:34,956
- Brandon klarer ikke en operation.
- Så må vi vente nogle uger.
380
00:36:35,127 --> 00:36:39,723
- Hvilken vej går tiden?
- Hans fingre gør ondt.
381
00:36:39,887 --> 00:36:46,360
Der kan være bakterier. Han skal
have flere hvide blodlegemer.
382
00:36:46,527 --> 00:36:49,803
Ondt i fingrene...
383
00:36:57,807 --> 00:37:01,846
- Hej igen.
- Hvor skal han hen?
384
00:37:04,007 --> 00:37:10,606
Hallo! Tænk, at vi fornyes hvert
7. år. Spændende metafor, ikke?
385
00:37:10,767 --> 00:37:14,157
- Det her er et sterilt rum.
- Jeg så skiltet.
386
00:37:14,327 --> 00:37:19,447
Men celler fornyes i forskellig takt
afhængig af, hvilke organ de er i.
387
00:37:19,607 --> 00:37:24,044
Man får en ny nyre hvert tredje år
og en ny maveslimhinde hver uge.
388
00:37:24,207 --> 00:37:28,598
Kolkicinforgiftning giver disse
symptomer, men ikke samtidig.
389
00:37:28,767 --> 00:37:33,795
- Vi så selv pillerne.
- Kolkicin rammer i en vis orden.
390
00:37:33,967 --> 00:37:38,165
Det begynder med ondt i maven,
udslæt og feber.
391
00:37:38,327 --> 00:37:42,559
Derefter er der nyresvigt.
Det var det, der skete...
392
00:37:42,727 --> 00:37:48,279
- Brandon.
- Så rammes knoglemarven...
393
00:37:48,447 --> 00:37:51,883
...og derefter
prikker det i fingre og tæer.
394
00:37:52,047 --> 00:37:56,563
Og hvad tror I følger efter det?
395
00:37:59,327 --> 00:38:05,402
Håraffald. En kedelig ting er...
At knægten tager stoffer.
396
00:38:05,567 --> 00:38:09,321
- Det gør han overhovedet ikke.
- Ecstasy?
397
00:38:09,487 --> 00:38:13,526
- To gange med Dan og Mike.
- Ved du, hvad det blandes med?
398
00:38:13,687 --> 00:38:17,726
Kolkicin, åbenbart.
Hvis du ikke fik det i dig-
399
00:38:17,887 --> 00:38:22,358
- gennem hudcremen eller
et andet stof, du lyver om.
400
00:38:22,527 --> 00:38:26,076
Du har i al fald fået det i dig.
Giv...
401
00:38:26,247 --> 00:38:30,206
- Brandon.
- Giv Brandon FAB-fragment.
402
00:38:30,367 --> 00:38:34,883
Giv ham Tylenol for håret, jeg
hev ud, og luk lidt frisk luft ind.
403
00:38:36,687 --> 00:38:40,600
Jeg vil aldrig mere
tvivle på mig selv.
404
00:38:40,767 --> 00:38:45,045
- Du må nu gerne tage fejl af og til.
- Tænker du ikke på patienterne?
405
00:38:49,207 --> 00:38:54,361
Kolkicin gør det sværere
for hjertet at trække sig sammen-
406
00:38:54,527 --> 00:38:58,122
- hvilket gør, at blodtrykket synker.
407
00:38:58,287 --> 00:39:03,919
Du får antistoffer,
som skal neutralisere kolkicinet.
408
00:39:04,087 --> 00:39:07,716
Det skal få dit hjerte
til at slå normalt.
409
00:39:07,887 --> 00:39:12,881
- Hvornår ved I noget?
- Det gør vi nu.
410
00:39:38,207 --> 00:39:41,677
- Spændende weekend?
- Det er ikke til mig.
411
00:39:41,847 --> 00:39:46,079
- Laver du status?
- Nej, jeg løser fyrens sag.
412
00:39:46,247 --> 00:39:51,924
Overdosen af podagramedicin?
Jeg antog, at sagen var løst nu.
413
00:39:52,087 --> 00:39:58,322
- Der tager du fejl.
- Fyren er jo erklæret rask.
414
00:39:58,487 --> 00:40:03,356
Ved du, hvor mange slags kolkicin
der findes på markedet?
415
00:40:03,527 --> 00:40:06,485
Der er piller, pulver, væske.
416
00:40:06,647 --> 00:40:10,481
På en eller anden måde
har knægten fået det i sig.
417
00:40:10,647 --> 00:40:15,596
- Er du usikker på din ecstasyteori?
- Han tog det to gange.
418
00:40:15,767 --> 00:40:18,804
Jeg er faktisk ikke interesseret.
419
00:40:18,967 --> 00:40:21,083
Jeg er veltilpasset.
420
00:40:25,527 --> 00:40:28,917
- Ingen feber.
- Sharon skal være med.
421
00:40:29,087 --> 00:40:32,523
- Så skal vi indbyde alle kusiner.
- Og hvad så?
422
00:40:32,687 --> 00:40:36,475
I min familie
spiser vi ikke så meget.
423
00:40:38,687 --> 00:40:42,885
Kan jeg få noget mod hosten?
424
00:40:43,047 --> 00:40:45,481
- Inviter dr. House.
- Ville han komme?
425
00:40:45,647 --> 00:40:50,357
- Nej, men han sender en gave.
- Jeg sørger for, at den er god.
426
00:40:50,527 --> 00:40:54,156
Der er et bogstav på pillerne.
427
00:40:54,327 --> 00:40:59,685
- Var der ikke det på de gamle?
- Nej, men de var runde og gule.
428
00:41:06,367 --> 00:41:09,803
De her lindrer din hoste.
429
00:41:13,127 --> 00:41:16,676
- Skal vi?
- Nej.
430
00:41:49,607 --> 00:41:53,600
Oversættelse: Annelise Bentzen
PrimeText International AB, 2005
431
00:41:53,767 --> 00:41:57,157
Tekstadmin: Www.primetext.tv, 2005
PrimeText International AB
38274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.