All language subtitles for 5_6120608286933779086
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,133
Cet épisode contient des scÚnes
pouvant heurter
2
00:00:08,217 --> 00:00:10,135
la sensibilité de certains téléspectateurs
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,262
et peut ne pas ĂȘtre adaptĂ©
Ă un jeune public.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,640
Il contient des scĂšnes
de viol et d'abus sexuels.
5
00:00:14,723 --> 00:00:15,974
Destiné à un public averti.
6
00:00:46,421 --> 00:00:47,381
On s'amuse.
7
00:01:42,728 --> 00:01:44,271
Tu bois toujours du café ?
8
00:01:45,355 --> 00:01:46,732
T'en bois toujours.
9
00:01:47,524 --> 00:01:50,611
Oui. Je suppose qu'on attend plus
de nos enfants.
10
00:01:51,320 --> 00:01:53,822
On vivra sûrement plus longtemps,
si ça aide.
11
00:01:54,114 --> 00:01:56,199
Si votre génération
ne détruit pas la planÚte.
12
00:01:57,200 --> 00:01:58,327
C'est trop tard.
13
00:01:59,161 --> 00:02:00,662
Clay, au sujet du procĂšs...
14
00:02:00,746 --> 00:02:03,415
On peut ne pas en parler tous les matins ?
15
00:02:03,498 --> 00:02:05,334
Les citations vont arriver.
16
00:02:05,417 --> 00:02:06,835
Qui d'autre en reçoit une ?
17
00:02:07,377 --> 00:02:09,713
Je n'ai pas le droit de te le dire.
18
00:02:10,464 --> 00:02:13,592
L'autre jour, tu m'as demandé
si une personne pouvait ĂȘtre poursuivie
19
00:02:13,675 --> 00:02:17,262
si elle avait blessé quelqu'un,
mais que la victime ne se manifestait pas.
20
00:02:17,554 --> 00:02:19,598
Tu as dit
que c'était une hypothÚse, mais...
21
00:02:20,057 --> 00:02:21,892
tu parlais d'Hannah, n'est-ce pas ?
22
00:02:22,976 --> 00:02:24,311
Non, en fait.
23
00:02:25,979 --> 00:02:28,774
Parce que s'il lui est arrivé
quelque chose,
24
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
et que tu es mĂȘlĂ© à ça...
25
00:02:33,153 --> 00:02:34,404
C'est ce que tu crois ?
26
00:02:35,030 --> 00:02:35,989
- Lainie.
- Non.
27
00:02:40,452 --> 00:02:44,748
Si je lui ai fait du mal et que j'avoue,
je risque la prison.
28
00:02:46,792 --> 00:02:50,170
C'est une procédure civile pas pénale.
29
00:02:50,587 --> 00:02:52,381
Mais c'est un témoignage sous serment.
30
00:02:52,464 --> 00:02:54,841
Alors si je mens, c'est un parjure.
31
00:02:57,386 --> 00:02:59,888
Pourquoi aurais-tu Ă mentir ?
32
00:03:02,140 --> 00:03:05,936
Si j'emboutis un stop et qu'un jeune
se fait tuer, c'est un meurtre ?
33
00:03:06,019 --> 00:03:07,771
De quoi tu parles, bon sang ?
34
00:03:08,855 --> 00:03:10,023
Désolé, maman.
35
00:03:11,566 --> 00:03:13,110
Je ne peux pas te le dire.
36
00:03:16,822 --> 00:03:19,157
C'est sûrement pour moi, non ?
37
00:03:22,828 --> 00:03:25,747
Bonjour. Vous ĂȘtes les parents
de Clay Jensen ?
38
00:03:26,957 --> 00:03:29,501
Je ne comprends pas pourquoi
tu dois témoigner.
39
00:03:29,584 --> 00:03:33,880
Hannah t'a confiĂ© ĂȘtre harcelĂ©e ?
40
00:03:34,965 --> 00:03:38,719
Non. On était amies, mais pas si proches.
41
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
Ils cherchent tout ce qu'ils peuvent.
42
00:03:42,723 --> 00:03:46,518
Ils parlent à tous les élÚves
qui la connaissaient. C'est sûrement rien.
43
00:03:46,601 --> 00:03:50,230
Tu dois juste dire la vérité, et ça ira.
44
00:03:51,732 --> 00:03:54,109
Ăa me surprend
de la part d'Andy et Olivia.
45
00:03:54,943 --> 00:03:56,445
Anna doit leur manquer.
46
00:03:56,528 --> 00:03:57,362
Hannah.
47
00:03:57,446 --> 00:03:59,072
Hannah, bien sûr.
48
00:04:00,157 --> 00:04:01,992
C'est une chasse aux sorciĂšres.
49
00:04:02,451 --> 00:04:03,285
J'en sais rien.
50
00:04:03,368 --> 00:04:04,619
Ils perdent leur temps.
51
00:04:04,953 --> 00:04:07,205
Tu n'as rien fait. C'est pas ton genre.
52
00:04:07,289 --> 00:04:10,125
Je sais que tu es gentil.
Tu t'occupes si bien de ta sĆur.
53
00:04:10,208 --> 00:04:12,127
Tu vas aller en prison ?
54
00:04:12,627 --> 00:04:14,087
Mais non.
55
00:04:14,796 --> 00:04:16,882
Tu la connaissais bien, cette fille ?
56
00:04:17,632 --> 00:04:19,217
Je l'ai invitée une fois.
57
00:04:22,179 --> 00:04:24,139
Tu dois en apporter combien aujourd'hui ?
58
00:04:24,222 --> 00:04:25,640
Il m'en reste encore deux.
59
00:04:25,724 --> 00:04:27,058
On est trois Ă le faire.
60
00:04:28,101 --> 00:04:30,479
Ce genre de truc fait jaser, c'est sûr.
61
00:04:30,937 --> 00:04:33,023
Désolé que ton gamin fasse partie du lot.
62
00:04:33,482 --> 00:04:35,192
Je sais. Sale histoire.
63
00:04:36,610 --> 00:04:37,778
Sale histoire.
64
00:04:38,820 --> 00:04:40,947
On est venus ici pour avoir la paix.
65
00:04:43,366 --> 00:04:44,659
Ils parlent encore ?
66
00:04:45,911 --> 00:04:47,829
Bon sang ! Putain d'Hannah !
67
00:04:49,039 --> 00:04:50,332
Oui, putain d'Hannah.
68
00:04:50,707 --> 00:04:52,334
Il a fallu qu'elle se suicide.
69
00:04:52,709 --> 00:04:55,128
Tout va se savoir, maintenant.
Tu flippes pas ?
70
00:04:55,337 --> 00:04:57,255
Non. Je suis content.
71
00:04:57,506 --> 00:04:58,715
Sérieux ?
72
00:05:00,967 --> 00:05:02,135
On est tous foutus.
73
00:05:03,094 --> 00:05:04,346
On l'était déjà .
74
00:05:11,520 --> 00:05:14,231
Salut, c'est Justin.
Laissez-moi un message.
75
00:05:14,523 --> 00:05:15,774
Justin, c'est moi.
76
00:05:17,108 --> 00:05:17,943
Bryce.
77
00:05:19,110 --> 00:05:21,696
Ăcoute, je ne sais pas
ce qui s'est passé hier soir.
78
00:05:22,072 --> 00:05:25,784
Je ne sais pas ce que j'ai fait
pour que tu pĂštes un cĂąble,
79
00:05:25,867 --> 00:05:26,743
et je...
80
00:05:30,455 --> 00:05:34,459
Ăa me fout les boules
que tu ne m'en parles pas, alors...
81
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
appelle-moi.
82
00:05:39,297 --> 00:05:41,049
D'accord ? S'il te plaĂźt ?
83
00:05:43,969 --> 00:05:45,804
Je tiens Ă toi, mec. Appelle-moi.
84
00:06:03,029 --> 00:06:04,239
Salut, quoi de neuf ?
85
00:06:05,532 --> 00:06:07,200
Les secrétaires jasent.
86
00:06:07,742 --> 00:06:09,744
Ils ont eu Porter, Bolan et Child.
87
00:06:09,828 --> 00:06:11,997
J'ai parlé à Ryan et Zach. Eux aussi.
88
00:06:12,080 --> 00:06:14,499
C'est Clay.
Comment ils auraient eu nos noms ?
89
00:06:14,583 --> 00:06:17,919
- Il leur a donné les cassettes.
- C'est peut-ĂȘtre le portable d'Hannah.
90
00:06:18,003 --> 00:06:19,379
Il nous faut un plan.
91
00:06:19,879 --> 00:06:23,550
Il faut arrĂȘter les SMS. S'ils regardent
nos archives, on est cuits.
92
00:06:23,633 --> 00:06:25,969
Oh, bon sang. J'y avais pas pensé.
93
00:06:26,052 --> 00:06:28,722
Fais passer le mot.
On ne se parle qu'en personne.
94
00:06:29,723 --> 00:06:31,349
Vous avez reçu une citation ?
95
00:06:31,433 --> 00:06:33,226
Ta gueule ! Bon sang, Tyler !
96
00:06:33,560 --> 00:06:36,062
Quoi ? Tout le monde est au courant.
97
00:06:36,146 --> 00:06:39,024
Personne ne sait rien.
Et faut que ça continue.
98
00:06:39,316 --> 00:06:41,985
Je veux en ĂȘtre, quoi que vous fassiez.
99
00:06:42,068 --> 00:06:43,820
J'en sais plus que tout le monde.
100
00:06:43,903 --> 00:06:47,198
J'en sais plus que ce qu'il y a
sur ces cassettes et j'ai des preuves.
101
00:06:47,407 --> 00:06:48,450
Des preuves de quoi ?
102
00:06:48,533 --> 00:06:49,784
Qu'est-ce que tu crois ?
103
00:06:50,577 --> 00:06:53,330
Qu'est-ce que t'as fait
que tu veux garder secret ?
104
00:06:53,413 --> 00:06:54,664
Je prends plein de photos.
105
00:06:54,748 --> 00:06:57,083
Ăcoute, pervers,
joue pas au con avec nous !
106
00:06:57,167 --> 00:06:59,920
Ce qu'on a fait à Clay, c'était que dalle.
LĂąche-nous.
107
00:07:00,003 --> 00:07:01,004
Et ferme-la.
108
00:07:04,215 --> 00:07:05,508
Va te faire foutre !
109
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
Ăa suffit, bordel !
110
00:07:09,054 --> 00:07:11,014
Monty, allez, du calme.
111
00:07:11,097 --> 00:07:12,766
Me touche pas, connard.
112
00:07:12,849 --> 00:07:14,643
Tu refais ça, je te bute.
113
00:07:14,726 --> 00:07:15,727
Ăa suffit !
114
00:07:17,979 --> 00:07:19,481
- Ăa va ?
- Non !
115
00:07:19,564 --> 00:07:21,191
Qu'est-ce que t'as, bordel ?
116
00:07:21,733 --> 00:07:23,526
J'en peux plus de ces conneries.
117
00:07:33,662 --> 00:07:34,579
Bon sang !
118
00:07:35,205 --> 00:07:36,539
Qu'est-ce que tu fous ?
119
00:07:36,623 --> 00:07:38,291
Désolé. Faut que je te voie.
120
00:07:38,375 --> 00:07:39,292
Je vais hurler.
121
00:07:39,376 --> 00:07:41,878
- J'ai appelé, envoyé des SMS.
- J'appelle les flics.
122
00:07:41,962 --> 00:07:43,838
J'essayais de te protéger.
123
00:07:45,298 --> 00:07:46,549
Me protéger ?
124
00:07:47,342 --> 00:07:48,176
Sérieux ?
125
00:07:48,593 --> 00:07:50,762
Je pensais que si tu ne savais pas,
personne...
126
00:07:50,845 --> 00:07:54,474
Quoi ? Ăa irait ?
Je ferais comme si de rien n'était ?
127
00:07:54,808 --> 00:07:57,310
On se marierait
et on aurait de beaux enfants ?
128
00:07:57,394 --> 00:07:59,312
C'est que je voulais, qu'on soit...
129
00:08:00,188 --> 00:08:01,022
ensemble.
130
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
Pour toujours.
131
00:08:02,524 --> 00:08:04,067
Tu l'as laissé faire.
132
00:08:05,235 --> 00:08:07,445
- Tu l'as laissé faire.
- Non, j'étais saoul.
133
00:08:07,529 --> 00:08:08,446
Et j'avais peur.
134
00:08:08,530 --> 00:08:10,448
- Moi aussi.
- Bryce était...
135
00:08:10,532 --> 00:08:13,493
- Dis pas son nom !
- Pardon, c'est juste que...
136
00:08:15,203 --> 00:08:18,665
Chaque fois qu'on me foutait dehors,
que ma mÚre était défoncée,
137
00:08:18,748 --> 00:08:21,084
qu'un de ses mecs me faisait chier,
138
00:08:22,293 --> 00:08:23,253
il était là pour moi.
139
00:08:23,712 --> 00:08:25,255
Quand j'avais pas une thune,
140
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
quand je crevais la dalle,
141
00:08:27,173 --> 00:08:29,259
ses parents m'ont payé mes fournitures.
142
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
Et quand ma mĂšre s'est fait choper
pour possession,
143
00:08:33,722 --> 00:08:35,348
son pÚre a payé sa caution.
144
00:08:35,432 --> 00:08:37,267
Ils font ça pour t'acheter.
145
00:08:37,350 --> 00:08:38,184
Non.
146
00:08:38,643 --> 00:08:42,272
L'an dernier, je pouvais pas m'acheter
de nouvelles baskets.
147
00:08:42,355 --> 00:08:44,816
J'en avais usé quatre paires
pendant la saison.
148
00:08:45,275 --> 00:08:48,820
Au moment des play-offs,
elles étaient pleines de trous.
149
00:08:49,863 --> 00:08:52,574
Bryce m'a pas proposé
de m'en acheter des neuves.
150
00:08:52,782 --> 00:08:55,326
Il a prétendu
en avoir une paire supplémentaire.
151
00:08:56,327 --> 00:08:59,789
T'essaies de trouver des excuses
pour ce que tu as fait ?
152
00:09:03,752 --> 00:09:04,586
Non.
153
00:09:05,962 --> 00:09:07,297
J'aimerais que tu comprennes.
154
00:09:07,380 --> 00:09:11,009
Et j'aimerais que tu comprennes
ce que ça fait d'ĂȘtre violĂ©e.
155
00:09:12,969 --> 00:09:15,597
Mais j'espĂšre que ce sera jamais le cas.
156
00:09:19,893 --> 00:09:21,186
- Jess...
- Va-t'en.
157
00:09:26,232 --> 00:09:29,402
Je vais aller ouvrir et toi,
tu vas sortir par la fenĂȘtre.
158
00:10:09,818 --> 00:10:11,986
Et voilà . Cassette numéro 12.
159
00:10:13,071 --> 00:10:15,824
Si tu as tout écouté
et que tu n'as pas entendu ton nom,
160
00:10:15,907 --> 00:10:19,035
je parie que tu sais ce qui va suivre.
161
00:10:20,245 --> 00:10:22,330
Ou bien tu n'en as aucune idée.
162
00:10:22,831 --> 00:10:24,207
Est-ce que c'est possible ?
163
00:10:24,290 --> 00:10:26,459
Est-ce qu'on peut ĂȘtre aussi malade ?
164
00:10:27,836 --> 00:10:28,795
On va voir.
165
00:10:30,296 --> 00:10:34,467
Mais d'abord, commençons par le début
du pire jour de ma vie.
166
00:10:36,094 --> 00:10:39,681
Je pensais que M. Geris
serait plus compréhensif.
167
00:10:39,764 --> 00:10:43,351
Apparemment, non.
C'est un avis d'expulsion.
168
00:10:43,434 --> 00:10:45,478
Oui, je sais. Enfin...
169
00:10:46,646 --> 00:10:49,524
Je peux essayer
de lui expliquer au téléphone.
170
00:10:49,691 --> 00:10:52,318
Expliquer quoi ?
Il veut de l'argent, on n'en a pas.
171
00:10:52,402 --> 00:10:54,529
Vous pouvez utiliser celui de mes études.
172
00:10:55,238 --> 00:10:56,281
- Hannah.
- Quoi ?
173
00:10:56,364 --> 00:10:57,991
Je veux vous aider.
174
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
Ce ne sont pas tes problĂšmes d'argent,
mais les nĂŽtres.
175
00:11:00,869 --> 00:11:02,662
Prenez-les. Je ferai un prĂȘt.
176
00:11:02,745 --> 00:11:05,248
Et je peux prendre une année sabbatique.
177
00:11:05,331 --> 00:11:06,583
Beaucoup le font.
178
00:11:07,333 --> 00:11:09,043
Ce n'est pas la pire des idées.
179
00:11:09,669 --> 00:11:12,922
Mon frĂšre en a pris une. Il est dentiste.
C'était pas un souci.
180
00:11:13,006 --> 00:11:15,800
Je ne peux pas croire que tu envisages
181
00:11:15,884 --> 00:11:17,886
de compromettre son avenir. Non !
182
00:11:17,969 --> 00:11:20,179
Si c'est mon avenir, j'ai mon mot Ă dire.
183
00:11:20,263 --> 00:11:22,599
Non ! Cet argent reste Ă la banque.
184
00:11:23,474 --> 00:11:27,979
Je vais parler Ă M. Geris et le convaincre
185
00:11:30,106 --> 00:11:31,232
de payer en mensualités.
186
00:11:31,316 --> 00:11:32,775
On n'a rien Ă lui offrir.
187
00:11:32,859 --> 00:11:34,569
On a mon putain de charme !
188
00:11:37,780 --> 00:11:38,740
Dur de résister.
189
00:11:39,157 --> 00:11:39,991
Oui.
190
00:11:41,826 --> 00:11:44,078
Tu as raison. Ăa vaut le coup d'essayer.
191
00:11:44,162 --> 00:11:47,790
Oh, merde. Je devais passer
payer la banque aujourd'hui,
192
00:11:47,874 --> 00:11:49,334
cet aprĂšs-midi, au plus tard.
193
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
Je peux le faire si tu veux.
194
00:11:51,586 --> 00:11:54,881
Ăa serait super.
Tu veux bien qu'Hannah aille payer ?
195
00:11:56,341 --> 00:11:58,551
Pas de problĂšme.
196
00:12:00,720 --> 00:12:01,930
Je suis comment ?
197
00:12:02,221 --> 00:12:03,056
TrĂšs bien.
198
00:12:03,556 --> 00:12:04,390
Bon.
199
00:12:04,766 --> 00:12:06,935
- Souhaitez-moi bonne chance.
- Bonne chance.
200
00:12:07,018 --> 00:12:08,645
- Je t'aime.
- Toi aussi.
201
00:12:14,025 --> 00:12:14,943
J'y vais.
202
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
Bisou !
203
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
Au revoir.
204
00:12:42,679 --> 00:12:44,222
Salut, Casque.
205
00:12:45,848 --> 00:12:47,684
Je sais, j'ai eu ton SMS.
206
00:12:49,394 --> 00:12:52,897
J'en sais rien. J'appelle.
207
00:12:55,608 --> 00:12:58,236
Je peux passer le chercher.
208
00:12:58,319 --> 00:13:01,239
J'ai des courses Ă faire.
Ăa ne me gĂȘne pas.
209
00:13:53,624 --> 00:13:55,626
- Merci.
- J'aurais pu le poster.
210
00:13:55,918 --> 00:13:57,503
J'allais Ă la banque.
211
00:13:58,212 --> 00:13:59,547
Et je voulais te voir.
212
00:14:00,757 --> 00:14:01,674
Pourquoi ?
213
00:14:02,800 --> 00:14:04,427
Pour te faire coucou.
214
00:14:07,305 --> 00:14:10,391
Enfin, ça fait un moment
que je ne t'ai pas vu.
215
00:14:11,142 --> 00:14:12,435
Tu me vois au lycée.
216
00:14:16,230 --> 00:14:18,566
On dirait que quelqu'un
a brûlé le pop-corn, hier.
217
00:14:19,150 --> 00:14:22,362
Oui, sûrement la nouvelle.
218
00:14:23,154 --> 00:14:26,324
C'était rapide. Ils m'ont déjà remplacée.
219
00:14:26,991 --> 00:14:29,285
Hannah Baker est irremplaçable.
220
00:14:34,374 --> 00:14:35,375
Clay, je...
221
00:14:37,335 --> 00:14:38,878
Je suis désolée pour Jeff.
222
00:14:41,047 --> 00:14:43,049
Il a eu de belles funérailles.
223
00:14:44,133 --> 00:14:46,052
Tout le lycée y était, apparemment.
224
00:14:47,470 --> 00:14:48,971
Je pensais t'y voir.
225
00:14:50,723 --> 00:14:54,268
Mes parents avaient besoin de moi
au magasin.
226
00:14:54,477 --> 00:14:56,479
Je voulais tout dire Ă Clay.
227
00:14:57,855 --> 00:15:01,401
Mais que lui dire aprÚs la soirée ?
228
00:15:01,484 --> 00:15:03,611
J'y vais. J'ai des toilettes à déboucher.
229
00:15:03,903 --> 00:15:05,363
Fais le faire Ă la nouvelle.
230
00:15:05,947 --> 00:15:08,491
J'ai menti. C'est moi, la nouvelle.
231
00:15:12,203 --> 00:15:13,079
Bon...
232
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
Ă plus.
233
00:15:16,707 --> 00:15:18,000
Oui. Ă plus.
234
00:15:21,587 --> 00:15:22,547
Attends.
235
00:15:23,881 --> 00:15:26,134
Je dois te dire de rapporter ton uniforme.
236
00:15:27,135 --> 00:15:28,803
Sérieux, ils le veulent vraiment ?
237
00:15:29,429 --> 00:15:30,263
Je sais.
238
00:15:44,026 --> 00:15:44,944
Oh, merde.
239
00:17:10,238 --> 00:17:11,113
Bonjour.
240
00:17:11,197 --> 00:17:12,031
Bonjour.
241
00:17:27,547 --> 00:17:28,714
7,79 dollars.
242
00:17:38,474 --> 00:17:39,433
Pardon.
243
00:17:45,106 --> 00:17:46,190
On se connaĂźt ?
244
00:17:47,233 --> 00:17:48,192
Pas vraiment.
245
00:17:59,620 --> 00:18:03,833
Le sweat Ă capuche, c'est pas super
comme déguisement pour Clay Jensen.
246
00:18:06,168 --> 00:18:07,461
Tu l'as apporté ?
247
00:18:16,304 --> 00:18:17,305
Comme convenu.
248
00:18:19,223 --> 00:18:20,766
Je savais que t'en aurais un.
249
00:18:21,475 --> 00:18:23,102
Tu peux m'expliquer ?
250
00:18:25,896 --> 00:18:26,772
Désolé.
251
00:18:27,607 --> 00:18:29,150
Je ne peux rien te dire.
252
00:18:30,109 --> 00:18:32,194
On devait faire ça ensemble.
253
00:18:34,238 --> 00:18:36,699
Tu disais qu'une fois terminé, on agirait.
254
00:18:36,782 --> 00:18:38,117
T'as fini ?
255
00:18:38,451 --> 00:18:39,327
Presque.
256
00:18:41,787 --> 00:18:43,539
Tu vas les faire passer ?
257
00:18:44,123 --> 00:18:46,709
On sait bien qu'Hannah voulait
arriver au numéro 13,
258
00:18:46,792 --> 00:18:49,462
mais si je les donne au numéro 12,
c'est fini.
259
00:18:50,338 --> 00:18:52,173
Donne-moi une journée. J'ai un plan.
260
00:18:52,256 --> 00:18:53,090
Clay.
261
00:18:53,174 --> 00:18:54,634
Tu me fais confiance ?
262
00:18:56,427 --> 00:18:57,261
Oui.
263
00:19:10,274 --> 00:19:12,693
Bonjour, M. Porter. Vous avez une minute ?
264
00:19:12,777 --> 00:19:13,903
Bien sûr, entrez.
265
00:19:14,612 --> 00:19:15,446
Asseyez-vous.
266
00:19:20,618 --> 00:19:22,286
Que se passe-t-il, Sheri ?
267
00:19:23,204 --> 00:19:24,246
Je...
268
00:19:25,039 --> 00:19:29,418
J'ai appris que certains avaient reçu
une citation Ă comparaĂźtre,
269
00:19:29,502 --> 00:19:31,212
et, je...
270
00:19:32,880 --> 00:19:36,008
Je voulais vous parler de...
271
00:19:38,844 --> 00:19:39,720
Hannah Baker ?
272
00:19:45,142 --> 00:19:46,894
Oui. En fait, je...
273
00:19:47,645 --> 00:19:50,815
Je ne sais pas grand-chose Ă ce sujet.
274
00:19:52,400 --> 00:19:56,445
Les citations d'aujourd'hui
m'inquiĂštent un peu, c'est tout.
275
00:19:56,529 --> 00:19:57,822
Bien, écoutez.
276
00:19:57,905 --> 00:20:01,826
Si vous en recevez une, le plus important,
c'est de dire la vérité.
277
00:20:03,786 --> 00:20:05,788
Oui, bien sûr.
278
00:20:08,082 --> 00:20:08,916
Sheri.
279
00:20:10,501 --> 00:20:13,254
Si vous vous rappelez
ou entendez quelque chose,
280
00:20:13,337 --> 00:20:15,089
venez me voir d'abord, d'accord ?
281
00:20:16,716 --> 00:20:17,591
D'accord.
282
00:20:18,050 --> 00:20:19,385
Merci, M. Porter.
283
00:20:29,770 --> 00:20:31,814
- AccroĂ laphoto1337 ?
- Oui.
284
00:20:32,148 --> 00:20:34,608
- T'es en retard.
- Pardon, j'avais un truc.
285
00:20:35,276 --> 00:20:36,819
T'es prĂȘt Ă faire ça ?
286
00:20:41,031 --> 00:20:42,074
Tout est lĂ ?
287
00:20:51,584 --> 00:20:53,002
Bon sang, pas ici.
288
00:20:54,253 --> 00:20:56,380
- Comment je sais ?
- Tiens-le.
289
00:21:02,595 --> 00:21:03,971
Fais gaffe au recul.
290
00:21:04,638 --> 00:21:06,348
Il faut bien le tenir.
291
00:21:07,475 --> 00:21:09,685
Oui, je regarderai sur Google. Merci.
292
00:21:14,356 --> 00:21:16,776
On doit d'abord découvrir
ce qu'ils savent.
293
00:21:17,026 --> 00:21:19,153
Ou bien, on dit la vérité.
294
00:21:19,904 --> 00:21:20,738
Je suis d'accord.
295
00:21:20,821 --> 00:21:25,075
C'est pas si facile que tu crois.
C'est quoi, la vérité ?
296
00:21:25,242 --> 00:21:27,620
Profond, Marcus, trĂšs profond.
297
00:21:27,745 --> 00:21:28,621
Et aussi trĂšs con.
298
00:21:28,704 --> 00:21:31,207
Bon sang, comment tu nous as trouvés ?
299
00:21:31,290 --> 00:21:33,834
- J'ai le droit d'ĂȘtre lĂ .
- Non.
300
00:21:33,959 --> 00:21:36,253
Vous m'aimez pas ? Je vous fous la honte ?
301
00:21:36,337 --> 00:21:38,756
- C'est pire pour moi que pour vous.
- Qu'il reste.
302
00:21:38,839 --> 00:21:42,384
Depuis quand tu décides ?
C'est pas le comité de danse.
303
00:21:43,552 --> 00:21:46,639
- Je m'assois ou je prends des photos.
- Assieds-toi.
304
00:21:47,723 --> 00:21:48,891
Et calme-toi.
305
00:21:50,476 --> 00:21:52,228
Ce qu'ils savent est clair.
306
00:21:52,353 --> 00:21:54,730
Regardez autour de vous.
On a quoi en commun ?
307
00:21:54,814 --> 00:21:57,107
On ignore qui est cité.
Sheri ne l'est pas.
308
00:21:57,191 --> 00:21:58,442
Ou bien pas encore.
309
00:21:58,526 --> 00:22:02,071
Je lui ai dit de venir.
Elle espĂšre peut-ĂȘtre Ă©viter tout ça.
310
00:22:02,154 --> 00:22:05,157
Ton pĂšre doit ĂȘtre au courant
grĂące aux autres agents.
311
00:22:05,241 --> 00:22:08,536
Mon pĂšre est plus du genre
à oublier tout ça.
312
00:22:08,619 --> 00:22:09,453
Ăa me va.
313
00:22:09,537 --> 00:22:11,163
Il se fout de ce que tu penses.
314
00:22:45,072 --> 00:22:46,949
Police secours, qu'elle est l'urgence ?
315
00:22:47,032 --> 00:22:49,743
Oui, bonjour. J'aimerais déclarer un...
316
00:22:51,287 --> 00:22:54,248
J'aimerais déclarer
quelque chose que j'ai fait
317
00:22:54,582 --> 00:22:56,458
il y a quelques semaines.
318
00:22:58,168 --> 00:22:59,712
Si on ne se met pas d'accord
319
00:22:59,795 --> 00:23:02,256
avant ces dépositions,
ce sera mauvais pour tous.
320
00:23:02,339 --> 00:23:04,425
Mais c'est quoi l'histoire, exactement ?
321
00:23:04,925 --> 00:23:06,427
Hannah était une menteuse.
322
00:23:06,594 --> 00:23:09,722
Elle était jalouse,
en quĂȘte d'attention et perturbĂ©e.
323
00:23:09,805 --> 00:23:11,557
Elle était parano.
324
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
Tu te décris ?
325
00:23:12,891 --> 00:23:15,019
On a essayĂ© d'ĂȘtre ses amis.
326
00:23:15,644 --> 00:23:19,481
Elle nous accusait de tous les maux,
mais c'est elle qui avait des problĂšmes.
327
00:23:20,399 --> 00:23:21,692
C'est ça, l'histoire ?
328
00:23:22,401 --> 00:23:23,485
Tu dirais quoi, toi ?
329
00:23:23,569 --> 00:23:25,321
Peu importe ce que je dirais,
330
00:23:25,404 --> 00:23:29,325
car trois personnes sont absentes,
et elles diront ce qu'elles voudront.
331
00:23:29,617 --> 00:23:31,160
OĂč sont Jessica et Justin ?
332
00:23:31,243 --> 00:23:32,536
Ils n'étaient pas au lycée.
333
00:23:32,828 --> 00:23:34,038
Ni l'un ni l'autre.
334
00:23:39,001 --> 00:23:39,877
Quoi ?
335
00:23:47,051 --> 00:23:49,428
Justin est passé chez Bryce hier soir.
336
00:23:50,596 --> 00:23:52,848
Il a pété un cùble,
car Jess flirtait avec Bryce.
337
00:23:52,931 --> 00:23:54,933
Alors il a traité Bryce de violeur,
338
00:23:55,017 --> 00:23:58,187
et dit Ă Jessica
que les cassettes disaient vrai.
339
00:24:00,856 --> 00:24:02,441
C'est pas possible.
340
00:24:02,816 --> 00:24:05,402
Monty, Jamie
et quelques autres ont tout entendu.
341
00:24:05,486 --> 00:24:06,320
Attends.
342
00:24:07,321 --> 00:24:09,323
Ils savent pour les cassettes ?
343
00:24:09,573 --> 00:24:12,451
Justin n'est pas entré dans les détails,
344
00:24:12,534 --> 00:24:14,662
mais ils l'ont entendu
traiter Bryce de violeur
345
00:24:14,745 --> 00:24:16,372
et dire qu'Hannah disait la vérité.
346
00:24:23,128 --> 00:24:25,047
Bien joué, Justin. Bryce est un violeur.
347
00:24:25,339 --> 00:24:26,674
Si tu crois Hannah.
348
00:24:27,257 --> 00:24:31,595
Sérieux ? Tu es la seule fille ici,
et c'est ton point de vue ?
349
00:24:31,804 --> 00:24:33,681
Hannah a menti. On le sait.
350
00:24:34,056 --> 00:24:34,932
J'en sais rien.
351
00:24:35,015 --> 00:24:37,226
On peut contenir ça.
On décide de l'histoire.
352
00:24:37,309 --> 00:24:40,771
Tu délires. L'histoire,
c'est que Jess sait que Bryce l'a violée.
353
00:24:40,854 --> 00:24:44,900
Vous feriez de terribles joueurs d'échecs.
On est Ă deux doigts d'ĂȘtre Ă©chec et mat.
354
00:24:44,984 --> 00:24:46,235
Pas nécessairement.
355
00:24:46,652 --> 00:24:48,362
Pas si on inclut Bryce.
356
00:24:48,612 --> 00:24:50,364
Bryce. Le violeur.
357
00:24:50,447 --> 00:24:52,241
- Le présumé violeur.
- Va chier !
358
00:24:58,205 --> 00:24:59,456
Ou on le dénonce.
359
00:25:00,416 --> 00:25:03,961
Bryce est dangereux.
Je ne vois pas pourquoi on le protĂšge.
360
00:25:04,044 --> 00:25:05,129
- Merci.
- Mais non !
361
00:25:05,212 --> 00:25:06,588
On se protĂšge, nous.
362
00:25:07,339 --> 00:25:10,926
Je me suis inscrit Ă Columbia,
Zach a une bourse.
363
00:25:11,009 --> 00:25:12,594
Ryan, tu as des projets.
364
00:25:12,678 --> 00:25:14,471
Courtney ? Alex ?
365
00:25:14,555 --> 00:25:17,391
J'ai pas de projets.
Je suis d'accord pour dire la vérité.
366
00:25:17,474 --> 00:25:21,395
C'est pas parce que Hannah a foutu
sa vie en l'air, que la nĂŽtre doit valser.
367
00:25:21,687 --> 00:25:22,771
Ăcoutez-moi.
368
00:25:23,856 --> 00:25:25,441
Si Clay a donné nos noms,
369
00:25:25,524 --> 00:25:29,236
et que Justin dit Ă tout va
que les cassettes disent vrai,
370
00:25:30,070 --> 00:25:32,072
alors on va bientĂŽt tous y passer.
371
00:25:32,698 --> 00:25:34,908
- Mais si on peut devancer ça...
- Comment ?
372
00:25:35,743 --> 00:25:38,787
En confirmant l'histoire d'Hannah
au sujet de Bryce.
373
00:25:39,580 --> 00:25:41,915
En donnant au lycée un bouc émissaire.
374
00:25:42,332 --> 00:25:45,836
Ils auraient un coupable.
Les Baker auraient quelqu'un Ă accuser.
375
00:25:46,044 --> 00:25:48,297
Ce qu'on a fait
n'aurait plus trop d'importance.
376
00:25:48,756 --> 00:25:51,091
Tu veux sacrifier Bryce
pour sauver ta peau ?
377
00:25:51,175 --> 00:25:53,469
Oui. Bien sûr.
378
00:26:02,519 --> 00:26:03,771
Les Baker sont fauchés,
379
00:26:03,854 --> 00:26:06,565
et la famille de Bryce
a de quoi tout arranger.
380
00:26:06,648 --> 00:26:08,692
Rien de ce qu'on a fait est comparable.
381
00:26:08,776 --> 00:26:10,444
Vous blaguez, non ?
382
00:26:10,527 --> 00:26:11,779
Tu vas défendre Bryce ?
383
00:26:11,862 --> 00:26:14,656
Non, mais pas toi ?
Tu le fais depuis des semaines.
384
00:26:14,740 --> 00:26:17,534
ArrĂȘte tes conneries.
Je voulais pas que ça explose.
385
00:26:17,701 --> 00:26:18,619
Eh ben, boum.
386
00:26:18,702 --> 00:26:22,414
Justin a laissé faire Bryce, puis a menti.
Il ira aussi en prison.
387
00:26:22,498 --> 00:26:25,417
Justin est mon meilleur ami.
Il s'inquiĂšte pour moi, lĂ ?
388
00:26:25,501 --> 00:26:26,794
Tu te fous de lui ?
389
00:26:26,877 --> 00:26:29,129
Et Jessica ? Elle n'a pas son mot Ă dire ?
390
00:26:29,338 --> 00:26:31,006
Elle aurait dû répondre à mon appel.
391
00:26:31,090 --> 00:26:33,509
Si tu t'entendais, putain...
392
00:26:33,592 --> 00:26:36,261
Jess voudra sûrement
que Bryce aille en prison Ă vie.
393
00:26:36,470 --> 00:26:40,099
Se planquer derriĂšre un violeur,
c'est pire que d'en ĂȘtre un.
394
00:26:40,974 --> 00:26:43,727
En justifier un,
c'est encore pire, putain !
395
00:26:44,102 --> 00:26:46,730
Vous voulez clarifier l'histoire ?
On la connaĂźt tous.
396
00:26:46,814 --> 00:26:49,108
Tout ce que Hannah dit
sur ces cassettes est vrai.
397
00:26:49,191 --> 00:26:50,651
Tu es lesbienne. Et alors ?
398
00:26:50,734 --> 00:26:52,236
Tyler, t'es un harceleur.
399
00:26:52,903 --> 00:26:55,197
Ryan, tu es un connard arrogant.
400
00:26:55,489 --> 00:26:59,952
Zach, t'es qu'un idiot
qui fait des choses cruelles et stupides,
401
00:27:00,035 --> 00:27:02,538
bien que tu aies probablement bon cĆur.
402
00:27:02,830 --> 00:27:05,207
Et Sheri est une peureuse
qui a fait tuer un jeune.
403
00:27:05,290 --> 00:27:07,626
- Alex, ça suffit.
- Non, Marcus.
404
00:27:08,085 --> 00:27:11,171
Tu ferais tout
pour garder ta réputation intacte.
405
00:27:12,047 --> 00:27:16,760
Et moi, je suis qu'un pauvre minable.
406
00:27:16,844 --> 00:27:19,847
J'ai gùché
la seule bonne chose que j'avais
407
00:27:19,930 --> 00:27:23,392
parce que je voulais qu'un violeur
me voie comme un des siens.
408
00:27:25,394 --> 00:27:27,062
Hannah était mon amie.
409
00:27:28,230 --> 00:27:30,357
On devrait dire la vérité à son sujet.
410
00:27:30,983 --> 00:27:34,111
Parce que je sais
que si j'avais encore été son ami,
411
00:27:35,696 --> 00:27:39,533
si l'un de nous avait encore été son ami,
elle serait en vie.
412
00:27:50,294 --> 00:27:51,962
Alors on dit la vérité.
413
00:27:54,339 --> 00:27:56,341
La vĂ©ritĂ© ne s'arrĂȘte pas Ă Bryce.
414
00:27:56,717 --> 00:27:58,385
Elle nous atteint tous, et alors ?
415
00:27:58,969 --> 00:28:01,972
J'ai publié un poÚme.
Un putain de bon et intense poĂšme.
416
00:28:02,055 --> 00:28:03,807
J'ai pas dit de tout dire.
417
00:28:03,891 --> 00:28:04,766
Pourquoi pas ?
418
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
Tu as d'autres secrets Ă cacher ?
419
00:28:06,894 --> 00:28:09,980
Fais ce que tu veux.
Personne ne te croira.
420
00:28:10,230 --> 00:28:12,482
Les gens se moqueront de toi,
comme d'habitude.
421
00:28:13,734 --> 00:28:14,651
Non.
422
00:28:17,321 --> 00:28:19,615
La vérité d'Hannah n'est pas la mienne.
423
00:28:19,698 --> 00:28:20,532
Sûrement pas.
424
00:28:41,303 --> 00:28:42,179
Je suis désolée.
425
00:28:42,262 --> 00:28:44,806
On devrait en recevoir bientĂŽt.
426
00:28:47,142 --> 00:28:51,313
Tony, merci d'ĂȘtre venu.
427
00:28:51,605 --> 00:28:54,274
- DĂ©solĂ© de pas ĂȘtre venu avant le lycĂ©e.
- C'est rien.
428
00:28:54,608 --> 00:28:55,692
Voici mon ami Brad.
429
00:28:56,276 --> 00:28:57,110
Bonjour.
430
00:28:57,611 --> 00:28:58,654
Bonjour, ça va ?
431
00:28:59,029 --> 00:28:59,863
Super.
432
00:28:59,947 --> 00:29:01,657
Tout va bien ?
433
00:29:02,032 --> 00:29:06,578
Oui, tout va bien.
Je voulais juste te parler d'un truc.
434
00:29:06,995 --> 00:29:09,790
Je voulais te montrer quelque chose.
435
00:29:09,873 --> 00:29:11,583
Je vais voir dans les rayons.
436
00:29:14,336 --> 00:29:15,420
Tiens.
437
00:29:16,421 --> 00:29:17,256
Je...
438
00:29:20,133 --> 00:29:23,553
J'ai trouvé quelque chose
dans le placard d'Hannah, caché.
439
00:29:24,179 --> 00:29:25,347
J'ai pensé que...
440
00:29:26,890 --> 00:29:30,435
tu pourrais m'aider
Ă comprendre ce que c'est.
441
00:29:34,982 --> 00:29:36,858
Ces noms te disent quelque chose ?
442
00:29:37,276 --> 00:29:39,653
Je pense que ce sont
des jeunes du lycée.
443
00:29:39,736 --> 00:29:43,115
Oui, Clay. Je pense que c'est Clay Jensen.
444
00:29:43,198 --> 00:29:46,868
Et certains de ces noms
étaient dans les contacts d'Hannah
445
00:29:46,952 --> 00:29:48,370
et sur sa page Facebook.
446
00:29:48,996 --> 00:29:51,623
Ils seront cités à comparaßtre.
447
00:29:51,707 --> 00:29:53,959
Les citations ont été envoyées ce matin.
448
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Oui, j'ai entendu ça.
449
00:29:55,961 --> 00:29:59,214
Mais pourquoi ont-ils tous un lien
450
00:29:59,298 --> 00:30:03,343
et pourquoi "Bryce"
est encerclé tant de fois ?
451
00:30:03,927 --> 00:30:07,306
Et pourquoi... Pourquoi es-tu lĂ ?
452
00:30:09,224 --> 00:30:10,183
J'en sais rien.
453
00:30:11,143 --> 00:30:12,227
Tu mens, Tony.
454
00:30:13,562 --> 00:30:16,648
Ăcoute, tu as Ă©tĂ© trĂšs gentil avec nous,
455
00:30:17,441 --> 00:30:20,485
mais tu ne nous dis pas tout,
et tu devrais.
456
00:30:20,569 --> 00:30:21,403
Maintenant.
457
00:30:24,823 --> 00:30:26,658
Hannah avait des secrets, Mme Baker.
458
00:30:26,825 --> 00:30:30,037
Les secrets d'Hannah l'ont tuée,
459
00:30:30,120 --> 00:30:32,622
et ils doivent ĂȘtre rĂ©vĂ©lĂ©s.
460
00:30:32,831 --> 00:30:33,874
Tu comprends ?
461
00:30:34,207 --> 00:30:37,294
Clairement, elle essayait
de résoudre quelque chose.
462
00:30:37,461 --> 00:30:41,423
Il y a des noms rayés :
Kat, Mme Bradley, Mme Antilly.
463
00:30:41,506 --> 00:30:43,675
Et tu y es. Pourquoi ?
464
00:30:45,844 --> 00:30:46,928
J'en sais rien.
465
00:30:47,012 --> 00:30:49,848
Ton nom a un point d'interrogation.
Pourquoi ?
466
00:30:54,102 --> 00:30:55,937
Je sais pas pourquoi mon nom est lĂ .
467
00:30:59,941 --> 00:31:01,318
Je crois que si.
468
00:31:02,194 --> 00:31:03,028
Eh bien...
469
00:31:04,279 --> 00:31:06,823
si tu ne me dis rien,
tu parleras peut-ĂȘtre aux avocats.
470
00:31:24,257 --> 00:31:26,259
Tu me présentes toujours comme ton ami.
471
00:31:26,968 --> 00:31:28,178
Tu es mon ami.
472
00:31:28,512 --> 00:31:29,638
Je suis ton petit ami.
473
00:31:30,347 --> 00:31:33,016
Oui, mais petit ami, ça fait...
474
00:31:33,225 --> 00:31:34,059
Gay ?
475
00:31:35,310 --> 00:31:36,937
C'est pas ce que j'allais dire.
476
00:31:37,813 --> 00:31:38,688
C'est juste...
477
00:31:39,815 --> 00:31:43,235
Ryan disait toujours :
"C'est Tony, mon petit ami."
478
00:31:43,735 --> 00:31:45,153
Comme si je lui appartenais.
479
00:31:47,697 --> 00:31:48,657
Je comprends.
480
00:31:49,116 --> 00:31:50,659
Mais je ne suis pas Ryan.
481
00:31:50,742 --> 00:31:51,785
Je sais.
482
00:31:53,537 --> 00:31:57,207
Je ne te jugerai pas,
mais tu dois me dire ce qui se passe.
483
00:31:58,667 --> 00:32:01,670
Ou je ne peux plus ĂȘtre ton ami
ni ton petit ami.
484
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
J'avais une amie.
485
00:32:15,183 --> 00:32:16,643
Elle s'appelait Hannah.
486
00:32:20,230 --> 00:32:21,440
Elle s'est suicidée.
487
00:32:23,942 --> 00:32:26,862
Elle m'a confié un travail.
488
00:32:29,656 --> 00:32:31,074
Des secrets Ă garder.
489
00:32:33,076 --> 00:32:34,870
J'ai essayé d'honorer sa mémoire.
490
00:32:34,953 --> 00:32:39,666
J'ai essayé de garder ces secrets,
mais je n'aurais pas dĂ».
491
00:32:40,834 --> 00:32:43,295
Ses parents souffrent.
492
00:32:44,504 --> 00:32:46,173
Je ne sais pas quoi faire.
493
00:32:49,050 --> 00:32:50,719
Je ne sais pas quoi faire.
494
00:32:51,636 --> 00:32:53,763
- Je voulais protéger Hannah.
- Viens lĂ .
495
00:33:02,898 --> 00:33:03,982
Tu l'as perdu ?
496
00:33:04,065 --> 00:33:06,193
Tu es sûre que tu l'as pas fait tomber ?
497
00:33:06,276 --> 00:33:07,694
J'ai cherché partout.
498
00:33:08,195 --> 00:33:10,655
J'ai rebroussé chemin.
Quelqu'un a dĂ» le prendre.
499
00:33:10,739 --> 00:33:12,866
C'est ce que font les gens
500
00:33:12,949 --> 00:33:15,660
quand ils trouvent un sac plein d'argent
par terre.
501
00:33:15,744 --> 00:33:17,370
Je suis désolée, d'accord ?
502
00:33:17,454 --> 00:33:20,707
J'ai convaincu le proprio
de nous laisser payer en mensualités.
503
00:33:20,790 --> 00:33:22,709
Je ne sais pas quoi dire.
504
00:33:22,918 --> 00:33:25,253
Je te croyais plus responsable que ça.
505
00:33:25,337 --> 00:33:27,714
- On t'a fait confiance !
- C'est pas tant que ça.
506
00:33:27,797 --> 00:33:29,257
C'est 743 dollars.
507
00:33:29,341 --> 00:33:32,260
Vous pouvez prendre mon dernier chĂšque
du Crestmont.
508
00:33:32,344 --> 00:33:33,720
J'ai 200 $ Ă la banque.
509
00:33:33,803 --> 00:33:35,722
Je peux faire du baby-sitting le week-end.
510
00:33:35,805 --> 00:33:36,640
Hannah...
511
00:33:37,474 --> 00:33:38,308
c'est bon.
512
00:33:44,856 --> 00:33:48,109
Peu importe ce que je faisais,
je décevais les gens.
513
00:33:51,863 --> 00:33:55,575
J'ai commencé à penser
que tout le monde serait mieux sans moi.
514
00:34:00,413 --> 00:34:01,873
Et ça fait quel effet ?
515
00:34:03,708 --> 00:34:04,960
Ăa fait rien.
516
00:34:07,087 --> 00:34:11,675
C'est le néant total, profond et sans fin.
517
00:34:17,138 --> 00:34:20,725
Et pour ceux
qui en chercheraient les signes,
518
00:34:21,101 --> 00:34:22,561
à quoi ça ressemble ?
519
00:34:23,311 --> 00:34:25,272
Hannah, tu es encore debout ?
520
00:34:25,564 --> 00:34:27,440
Oui, j'arrivais pas Ă dormir.
521
00:34:28,608 --> 00:34:29,693
Oh, chérie.
522
00:34:30,819 --> 00:34:32,362
VoilĂ le plus effrayant :
523
00:34:33,238 --> 00:34:34,447
Je vais me promener.
524
00:34:34,531 --> 00:34:36,992
D'accord. Ne rentre pas trop tard.
525
00:34:37,075 --> 00:34:39,786
Prends ta veste.
Il commence Ă faire froid.
526
00:34:40,537 --> 00:34:41,955
Ăa ne ressemble Ă rien.
527
00:34:52,257 --> 00:34:54,009
J'ai pas fait un petit tour.
528
00:34:56,428 --> 00:34:58,638
Je suis allée partout cette nuit-là .
529
00:34:59,139 --> 00:35:01,850
Dans mon ancien quartier,
oĂč les maisons Ă©taient mieux
530
00:35:01,933 --> 00:35:03,602
que celle dans laquelle on vit.
531
00:35:05,770 --> 00:35:08,481
Jusqu'en haut de la colline
oĂč vivent les riches.
532
00:35:10,317 --> 00:35:11,359
OĂč tu vis.
533
00:35:14,070 --> 00:35:16,823
Et à plusieurs pùtés de maisons,
je l'ai entendue.
534
00:35:18,575 --> 00:35:19,492
La musique.
535
00:35:20,994 --> 00:35:22,787
Le murmure des voix.
536
00:35:26,958 --> 00:35:29,419
L'appel de la fĂȘte.
537
00:35:40,305 --> 00:35:43,058
On pourrait croire
que je n'aurais pas répondu à l'appel
538
00:35:43,141 --> 00:35:44,768
aprÚs la soirée de Jessica.
539
00:35:46,728 --> 00:35:48,355
Mais mes pieds l'ont suivi.
540
00:35:49,773 --> 00:35:53,401
Mon esprit et mon cĆur
étaient toujours dans le néant total.
541
00:36:16,633 --> 00:36:18,718
Jensen. Tu veux quoi, bordel ?
542
00:36:19,010 --> 00:36:20,095
Salut, Bryce.
543
00:36:22,180 --> 00:36:23,723
Ăcoute, je me demandais...
544
00:36:24,724 --> 00:36:28,103
J'espĂ©rais que ça t'embĂȘterait pas...
545
00:36:28,395 --> 00:36:31,815
Je sais que c'est bizarre,
mais je voudrais acheter de l'herbe.
546
00:36:32,899 --> 00:36:34,526
C'est assez urgent.
547
00:36:39,030 --> 00:36:41,324
Tu veux m'acheter de l'herbe ?
548
00:36:41,741 --> 00:36:43,201
Oui.
549
00:36:44,285 --> 00:36:45,704
Si ça t'embĂȘte pas.
550
00:36:46,913 --> 00:36:48,581
Pourquoi ça m'embĂȘterait ?
551
00:36:49,207 --> 00:36:50,041
Entre.
552
00:36:57,841 --> 00:36:59,551
Alors, t'as besoin d'herbe ?
553
00:37:00,218 --> 00:37:01,636
Oui.
554
00:37:02,178 --> 00:37:04,806
On t'a confisqué la tienne, l'autre jour.
555
00:37:05,932 --> 00:37:08,977
- T'es au courant ?
- Tout le monde le sait.
556
00:37:09,144 --> 00:37:13,440
Chaque fois qu'un nerd s'encanaille,
c'est un scoop.
557
00:37:14,399 --> 00:37:16,526
C'est intéressant.
558
00:37:17,277 --> 00:37:19,863
Je vais t'aider cette fois-ci,
car t'as l'air désespéré,
559
00:37:19,946 --> 00:37:21,990
et j'en ai sous la main.
560
00:37:22,073 --> 00:37:23,825
Et il faut bien s'entraider.
561
00:37:24,701 --> 00:37:26,244
Mais je suis pas un dealer.
562
00:37:26,327 --> 00:37:29,581
Si tu cherches du régulier,
je peux te filer mon contact.
563
00:37:31,291 --> 00:37:32,917
Tu la gardes sur la table basse ?
564
00:37:33,001 --> 00:37:35,795
Mes parents sont Ă Ibiza.
Ils reviennent dans une semaine.
565
00:37:36,087 --> 00:37:38,256
Alors, tu veux quoi ? Un gramme ?
566
00:37:42,260 --> 00:37:43,094
Oui ?
567
00:37:43,386 --> 00:37:44,679
Indica ou Sativa ?
568
00:37:47,974 --> 00:37:48,808
Un mélange.
569
00:37:51,144 --> 00:37:52,520
Un mélange. D'accord.
570
00:37:53,855 --> 00:37:56,566
Je dois dire
que je pensais pas que tu fumais.
571
00:37:56,649 --> 00:37:57,942
Oui, eh bien...
572
00:37:58,943 --> 00:38:02,322
on sait jamais ce qui se passe
dans la vie des gens.
573
00:38:09,287 --> 00:38:11,790
Je parie que tu fais
des super soirées ici, hein ?
574
00:38:12,665 --> 00:38:14,042
Légendaires.
575
00:38:27,597 --> 00:38:29,474
- Salut, Hannah.
- Salut.
576
00:38:40,777 --> 00:38:44,405
J'ai la dalle !
Tu peux me filer une part de pizza ?
577
00:38:48,117 --> 00:38:50,245
Hannah ! Hannah Baker !
578
00:38:51,120 --> 00:38:52,205
Salut, Jess.
579
00:38:52,455 --> 00:38:57,043
Tu peux ĂȘtre super sympa
et me filer une part de pizza pepperoni ?
580
00:38:57,877 --> 00:38:58,711
Bien sûr.
581
00:38:58,795 --> 00:39:00,296
Hannah ! Moi aussi !
582
00:39:00,505 --> 00:39:01,881
Donne-m'en, deux parts.
583
00:39:02,257 --> 00:39:04,926
J'étais surprise de voir Jessica
à une autre soirée.
584
00:39:05,009 --> 00:39:07,428
Hannah Baker nous sauve la vie !
585
00:39:10,598 --> 00:39:12,058
Pizza Baker, Ă votre service.
586
00:39:12,141 --> 00:39:14,435
Bon sang, tu es incroyable.
587
00:39:14,561 --> 00:39:18,064
Mais j'étais aussi surprise
de me voir à une autre soirée.
588
00:39:18,523 --> 00:39:20,650
Oui, merci, Hannah !
589
00:39:21,359 --> 00:39:23,319
Tu vas mettre de l'huile dans l'eau.
590
00:39:23,611 --> 00:39:25,780
Vois ça comme un soin hydratant.
591
00:39:25,864 --> 00:39:28,533
J'ai lu que l'huile de pepperoni
réduit la cellulite.
592
00:39:28,616 --> 00:39:31,494
J'ai lu ça aussi,
mais mélangée au fromage.
593
00:39:31,578 --> 00:39:32,745
Et Ă la sauce tomate.
594
00:39:36,207 --> 00:39:37,917
Tu étais là toute la soirée ?
595
00:39:38,001 --> 00:39:39,794
Non, je viens d'arriver.
596
00:39:40,253 --> 00:39:42,088
Quand tout le monde s'en va.
597
00:39:42,171 --> 00:39:43,381
Je ne pars pas.
598
00:39:44,257 --> 00:39:46,175
La soirĂ©e est loin d'ĂȘtre terminĂ©e.
599
00:39:46,926 --> 00:39:48,803
Hannah, ne reste pas plantée là , viens !
600
00:39:48,887 --> 00:39:50,972
J'ai pas pris de maillot.
601
00:39:51,639 --> 00:39:54,392
Mets-toi en sous-vĂȘtements,
comme tout le monde.
602
00:39:54,475 --> 00:39:56,352
C'est comme un bikini.
603
00:39:57,812 --> 00:40:00,106
Fais pas ta mijaurée. Viens !
604
00:40:00,189 --> 00:40:02,692
D'accord, c'est bon. ArrĂȘte.
605
00:40:02,901 --> 00:40:04,110
- D'accord.
- Oui ?
606
00:40:09,908 --> 00:40:11,659
Et je ne peux pas dire pourquoi...
607
00:40:13,161 --> 00:40:15,246
mais Ă ĂȘtre lĂ sous les Ă©toiles,
608
00:40:16,748 --> 00:40:20,460
je me suis sentie en paix
pour la premiĂšre fois depuis des jours.
609
00:40:22,295 --> 00:40:25,131
Ils vont faire ça là ou quoi ?
610
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
Non, il y a huit chambres ici.
611
00:40:29,302 --> 00:40:30,136
Pardon !
612
00:40:30,511 --> 00:40:31,554
Désolée, Hannah !
613
00:40:31,638 --> 00:40:32,472
Pas de souci.
614
00:40:34,057 --> 00:40:35,183
Vous partez ?
615
00:40:38,436 --> 00:40:40,521
T'en fais pas, ils ne vont pas bien loin.
616
00:40:44,400 --> 00:40:47,403
Oui, c'est une super maison pour une fĂȘte.
617
00:40:52,075 --> 00:40:54,118
Je vais sortir mon fric.
618
00:40:55,328 --> 00:40:56,329
C'est combien ?
619
00:40:56,496 --> 00:41:00,750
En général, c'est 60 $ le gramme.
Je paie 40 $.
620
00:41:12,512 --> 00:41:15,598
Tu sais quoi, oublie.
AmÚne-m'en à la prochaine soirée.
621
00:41:15,848 --> 00:41:16,891
On sera quittes.
622
00:41:17,725 --> 00:41:19,352
Oui, d'accord.
623
00:41:25,191 --> 00:41:27,276
Hannah Baker m'a parlé
d'une de tes soirées.
624
00:41:28,987 --> 00:41:30,154
Hannah Baker.
625
00:41:31,531 --> 00:41:33,199
Ăa craint ce qui lui est arrivĂ©.
626
00:41:34,701 --> 00:41:35,535
Oui.
627
00:41:36,953 --> 00:41:38,496
Elle était si belle.
628
00:41:40,957 --> 00:41:44,085
Zach, c'est par oĂč les toilettes ?
629
00:41:44,919 --> 00:41:46,796
Attends, je vais te montrer.
630
00:41:46,879 --> 00:41:48,506
C'est un vrai labyrinthe.
631
00:41:53,845 --> 00:41:54,679
Merci.
632
00:42:25,543 --> 00:42:29,130
J'arrive pas Ă croire qu'Hannah Baker
soit à une de mes soirées.
633
00:42:30,381 --> 00:42:32,341
On dirait que c'est bientĂŽt fini.
634
00:42:32,717 --> 00:42:35,219
Pas du tout.
C'est le meilleur moment de la soirée.
635
00:42:35,303 --> 00:42:38,514
Les ivrognes comatent,
ceux qui se donnent des airs sont partis.
636
00:42:39,599 --> 00:42:41,559
Il ne reste que les gens cool.
637
00:42:42,769 --> 00:42:44,729
Je fais partie des gens cool ?
638
00:42:44,812 --> 00:42:46,314
Bien sûr.
639
00:42:46,689 --> 00:42:48,983
La fille la plus cool de la classe.
640
00:42:49,942 --> 00:42:51,152
Et la plus sexy.
641
00:42:52,403 --> 00:42:53,905
Je ferais mieux d'y aller.
642
00:42:53,988 --> 00:42:56,616
Mes parents doivent ĂȘtre super inquiets.
643
00:42:56,699 --> 00:42:57,700
Tu viens d'arriver.
644
00:43:07,126 --> 00:43:09,045
Désolée, il faut que j'y aille.
645
00:43:09,170 --> 00:43:10,004
Ne pars pas.
646
00:43:11,089 --> 00:43:12,715
- On s'amuse.
- Bryce !
647
00:43:18,805 --> 00:43:22,433
Hannah et toi,
vous avez couché ensemble cette nuit-là .
648
00:43:23,101 --> 00:43:23,935
Ah bon ?
649
00:43:24,685 --> 00:43:25,853
Oui, c'est possible.
650
00:43:26,521 --> 00:43:27,939
Elle le voulait ?
651
00:43:29,816 --> 00:43:31,317
Je suppose.
652
00:43:32,860 --> 00:43:34,028
Hannah et moi...
653
00:43:34,195 --> 00:43:36,447
C'était une fille trÚs spéciale.
654
00:43:37,115 --> 00:43:39,367
On se voyait de temps Ă autre.
655
00:43:42,912 --> 00:43:43,955
Tu l'as violée.
656
00:43:46,582 --> 00:43:47,416
Quoi ?
657
00:43:48,000 --> 00:43:49,377
Putain, tu l'as violée.
658
00:43:51,129 --> 00:43:51,963
Mec.
659
00:43:53,131 --> 00:43:55,007
Parle pas de ce que tu ne sais pas.
660
00:43:55,258 --> 00:43:56,592
Pourquoi t'as fait ça ?
661
00:43:56,759 --> 00:43:58,803
Merci d'ĂȘtre passĂ©. DĂ©gage !
662
00:43:58,886 --> 00:43:59,929
Avoue d'abord.
663
00:44:00,096 --> 00:44:01,764
- Sérieux.
- Dis-le.
664
00:44:02,265 --> 00:44:03,891
- Dis-le.
- En quoi ça te regarde ?
665
00:44:03,975 --> 00:44:05,434
- C'était mon amie.
- Elle est morte.
666
00:44:05,518 --> 00:44:07,854
- Et alors ? Dis-le.
- Calme-toi.
667
00:44:07,937 --> 00:44:10,606
J'ai besoin que tu avoues
ce que tu as fait.
668
00:44:10,898 --> 00:44:12,608
Ici. Dehors.
669
00:44:13,192 --> 00:44:16,821
Une semaine avant son suicide,
tu l'as violée.
670
00:44:16,904 --> 00:44:18,322
Elle est venue à ma soirée.
671
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
Elle s'est mise dans le jacuzzi avec moi,
sans maillot.
672
00:44:21,742 --> 00:44:23,578
Et elle m'a fait les yeux doux.
673
00:44:25,121 --> 00:44:29,125
Je sais que c'est dur pour toi Ă entendre,
mais elle n'était pas pure.
674
00:44:30,793 --> 00:44:32,211
Elle en avait envie.
675
00:44:43,055 --> 00:44:44,682
Pourquoi tu as fait ça ?
676
00:44:53,399 --> 00:44:57,236
Bon, allez. C'est bon.
677
00:45:05,953 --> 00:45:06,787
Non.
678
00:45:20,676 --> 00:45:22,136
Elle avait envie de moi.
679
00:45:23,179 --> 00:45:24,013
De moi.
680
00:45:25,097 --> 00:45:26,766
Elle m'a supplié de la sauter.
681
00:45:26,849 --> 00:45:30,478
Si c'est du viol, alors toutes les filles
veulent ĂȘtre violĂ©es.
682
00:45:37,485 --> 00:45:40,738
VoilĂ ce que je pense :
il y a deux morts différentes.
683
00:45:43,991 --> 00:45:47,286
Si tu as de la chance, tu vis longtemps,
684
00:45:48,287 --> 00:45:51,290
et un jour, ton corps
s'arrĂȘte de fonctionner et c'est fini.
685
00:45:51,874 --> 00:45:52,917
Je t'en prie, Bryce.
686
00:45:53,000 --> 00:45:55,002
Relaxe-toi.
687
00:45:58,381 --> 00:45:59,590
On fera ça en douceur.
688
00:45:59,674 --> 00:46:02,718
Mais si tu n'as pas de chance,
tu meurs petit Ă petit...
689
00:46:05,554 --> 00:46:06,681
Oui, c'est bon.
690
00:46:06,764 --> 00:46:07,598
... Ă petit feu,
691
00:46:13,270 --> 00:46:15,523
jusqu'à ce que tu réalises
qu'il est trop tard.
692
00:46:57,815 --> 00:47:01,569
Je sais que certains penseront
que j'aurais pu faire plus que ça,
693
00:47:01,652 --> 00:47:02,903
ou que j'aurais dĂ».
694
00:47:05,781 --> 00:47:07,366
J'avais perdu le contrĂŽle.
695
00:47:08,659 --> 00:47:10,995
Et Ă ce moment-lĂ , j'ai eu l'impression
696
00:47:12,538 --> 00:47:14,790
d'ĂȘtre dĂ©jĂ morte.
697
00:48:02,338 --> 00:48:03,506
Respect.
698
00:48:04,673 --> 00:48:05,925
Bon sang, Jensen.
699
00:48:06,175 --> 00:48:07,343
Respect.
700
00:49:01,147 --> 00:49:02,523
Elle en avait envie.
701
00:49:04,984 --> 00:49:07,069
Elle est venue dans le jacuzzi avec toi,
702
00:49:07,778 --> 00:49:09,488
donc elle en avait envie.
703
00:49:09,572 --> 00:49:10,406
Oui.
704
00:49:10,906 --> 00:49:11,740
C'est vrai.
705
00:49:11,866 --> 00:49:13,492
Mais elle ne te l'a pas dit.
706
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
Pas la peine.
707
00:49:15,578 --> 00:49:16,954
Les filles sont joueuses.
708
00:49:18,164 --> 00:49:21,167
Elle n'a pas dit qu'elle voulait
que tu la sautes.
709
00:49:21,667 --> 00:49:23,419
Elle n'a jamais dit non.
710
00:49:23,502 --> 00:49:24,628
Et c'est pas du viol ?
711
00:49:24,712 --> 00:49:26,338
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
712
00:49:26,422 --> 00:49:28,799
J'ai besoin de te l'entendre dire.
713
00:49:28,966 --> 00:49:30,426
Bon sang, Clay.
714
00:49:32,386 --> 00:49:33,596
Je veux dire...
715
00:49:35,264 --> 00:49:36,140
t'es puceau ?
716
00:49:37,183 --> 00:49:38,350
Quel est le rapport ?
717
00:49:38,642 --> 00:49:40,144
C'est oui, donc.
718
00:49:40,311 --> 00:49:43,355
Va baiser ou essaie.
719
00:49:43,981 --> 00:49:47,026
Et reviens me voir
pour qu'on parle en adultes.
720
00:49:50,863 --> 00:49:53,782
As-tu violé Hannah Baker ?
721
00:50:02,416 --> 00:50:04,710
Tu veux appeler ça du viol, vas-y.
722
00:50:05,127 --> 00:50:06,337
C'est pareil.
723
00:50:22,019 --> 00:50:22,853
Putain !
724
00:50:48,170 --> 00:50:49,213
Bordel.
725
00:50:50,965 --> 00:50:52,466
C'est quoi, ça ?
726
00:50:55,928 --> 00:50:58,472
- Ăa te regarde pas.
- Si, ça me regarde.
727
00:50:58,555 --> 00:51:00,182
Je fais du business ici,
728
00:51:00,683 --> 00:51:05,312
et c'est pas bon
que la police débarque, compris ?
729
00:51:05,396 --> 00:51:07,273
Non, je ne comprends pas
730
00:51:07,356 --> 00:51:09,316
parce que c'est pas chez toi !
731
00:51:11,694 --> 00:51:14,154
T'es vraiment bon Ă rien.
732
00:51:16,490 --> 00:51:18,325
Tu te crois mieux que les autres,
733
00:51:18,993 --> 00:51:21,537
mais t'es pire que tout le monde, en fait.
734
00:51:21,620 --> 00:51:24,790
T'es une plaie pour ta mĂšre,
ta copine, tout le monde.
735
00:51:24,873 --> 00:51:25,708
Dégage.
736
00:51:27,626 --> 00:51:31,213
Prends tes merdes
et va vivre chez ton richard.
737
00:51:31,297 --> 00:51:33,674
La voisine va appeler les flics.
738
00:51:39,221 --> 00:51:40,055
On a fini.
739
00:51:49,523 --> 00:51:50,357
Maman.
740
00:52:59,635 --> 00:53:02,805
Je pensais pouvoir oublier
ce qui s'était passé.
741
00:53:08,852 --> 00:53:10,104
GrĂące Ă toi, Bryce,
742
00:53:13,023 --> 00:53:15,734
je faisais enfin justice à ma réputation.
743
00:53:19,071 --> 00:53:22,241
Et je savais
que je ne pourrais jamais effacer ça.
744
00:53:26,578 --> 00:53:29,790
Mais je pensais pouvoir remettre
les pendules Ă l'heure.
745
00:53:30,582 --> 00:53:32,543
Alors j'ai commencé une liste.
746
00:53:33,585 --> 00:53:37,589
J'ai essayé de comprendre
comment ma vie était partie en vrille.
747
00:53:39,174 --> 00:53:40,843
Et les noms sont sortis.
748
00:53:51,103 --> 00:53:52,980
La vie est imprévisible,
749
00:53:54,064 --> 00:53:56,442
et le contrĂŽle n'est qu'une illusion.
750
00:55:15,771 --> 00:55:19,107
Et parfois,
cette imprévisibilité est accablante.
751
00:55:24,363 --> 00:55:27,157
Papa, je dois te dire quelque chose.
752
00:55:27,741 --> 00:55:29,701
Au sujet d'Hannah.
753
00:55:33,121 --> 00:55:34,748
Au sujet d'Hannah et moi.
754
00:55:36,083 --> 00:55:38,293
D'accord. Dis-moi.
755
00:55:40,087 --> 00:55:43,048
Et on se sent petit et désarmé.
756
00:56:00,274 --> 00:56:01,108
C'était qui ?
757
00:56:02,150 --> 00:56:03,026
Personne.
758
00:56:36,518 --> 00:56:38,645
INTERDICTION DE STATIONNER
759
00:56:42,065 --> 00:56:43,567
Ta chambre est nickel.
760
00:56:44,818 --> 00:56:45,652
Merci.
761
00:56:46,153 --> 00:56:46,987
Oui.
762
00:56:47,487 --> 00:56:50,324
J'ai parlé à un ami avocat,
763
00:56:50,532 --> 00:56:53,160
de ces dépositions et il pense...
764
00:56:53,410 --> 00:56:56,079
Enfin, on en saura plus lundi,
mais il pense
765
00:56:56,455 --> 00:56:58,749
pouvoir t'éviter d'avoir à y aller.
766
00:56:59,291 --> 00:57:02,419
Je compatis pour ces parents,
767
00:57:02,502 --> 00:57:05,422
mais tu n'as rien à voir avec tout ça.
768
00:57:07,257 --> 00:57:08,300
Merci.
769
00:57:10,177 --> 00:57:11,762
T'es un bon gosse, Alex.
770
00:57:12,262 --> 00:57:13,305
Je suis fier de toi.
771
00:57:13,388 --> 00:57:14,848
- Merci, papa.
- Oui.
772
00:57:15,515 --> 00:57:16,433
Bon boulot.
773
00:58:22,958 --> 00:58:23,792
Matt !
774
00:58:24,918 --> 00:58:27,129
Matt, réveille-toi !
775
00:58:27,212 --> 00:58:28,046
Quoi ?
776
00:58:29,381 --> 00:58:30,340
Qu'y a-t-il ?
777
00:58:30,424 --> 00:58:32,926
Clay n'est pas là . Il n'est pas rentré.
778
00:58:35,846 --> 00:58:38,181
Mercy One, Unité 3, je répÚte :
on arrive.
779
00:58:38,265 --> 00:58:40,600
Garçon, 17 ans,
blessure par balle Ă la tĂȘte.
780
00:58:40,684 --> 00:58:44,312
Pouls Ă 120, respiration Ă 40,
TA 9 sur 6, en baisse.
781
00:58:59,578 --> 00:59:01,663
Et une fois que j'ai pris du recul...
782
00:59:06,084 --> 00:59:09,296
et que j'ai enfin compris
comment c'était arrivé...
783
00:59:11,965 --> 00:59:15,594
j'ai décidé que personne
ne me ferait plus jamais de mal.
784
01:01:20,719 --> 01:01:22,721
Sous-titres : Axelle Castro57181