Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,133
Cet épisode contient des scènes
pouvant heurter
2
00:00:08,217 --> 00:00:10,135
la sensibilité de certains téléspectateurs
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,262
et peut ne pas être adapté
à un jeune public.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,640
Il contient des scènes
de viol et d'abus sexuels.
5
00:00:14,723 --> 00:00:15,974
Destiné à un public averti.
6
00:00:46,421 --> 00:00:47,381
On s'amuse.
7
00:01:42,728 --> 00:01:44,271
Tu bois toujours du café ?
8
00:01:45,355 --> 00:01:46,732
T'en bois toujours.
9
00:01:47,524 --> 00:01:50,611
Oui. Je suppose qu'on attend plus
de nos enfants.
10
00:01:51,320 --> 00:01:53,822
On vivra sûrement plus longtemps,
si ça aide.
11
00:01:54,114 --> 00:01:56,199
Si votre génération
ne détruit pas la planète.
12
00:01:57,200 --> 00:01:58,327
C'est trop tard.
13
00:01:59,161 --> 00:02:00,662
Clay, au sujet du procès...
14
00:02:00,746 --> 00:02:03,415
On peut ne pas en parler tous les matins ?
15
00:02:03,498 --> 00:02:05,334
Les citations vont arriver.
16
00:02:05,417 --> 00:02:06,835
Qui d'autre en reçoit une ?
17
00:02:07,377 --> 00:02:09,713
Je n'ai pas le droit de te le dire.
18
00:02:10,464 --> 00:02:13,592
L'autre jour, tu m'as demandé
si une personne pouvait être poursuivie
19
00:02:13,675 --> 00:02:17,262
si elle avait blessé quelqu'un,
mais que la victime ne se manifestait pas.
20
00:02:17,554 --> 00:02:19,598
Tu as dit
que c'était une hypothèse, mais...
21
00:02:20,057 --> 00:02:21,892
tu parlais d'Hannah, n'est-ce pas ?
22
00:02:22,976 --> 00:02:24,311
Non, en fait.
23
00:02:25,979 --> 00:02:28,774
Parce que s'il lui est arrivé
quelque chose,
24
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
et que tu es mêlé à ça...
25
00:02:33,153 --> 00:02:34,404
C'est ce que tu crois ?
26
00:02:35,030 --> 00:02:35,989
- Lainie.
- Non.
27
00:02:40,452 --> 00:02:44,748
Si je lui ai fait du mal et que j'avoue,
je risque la prison.
28
00:02:46,792 --> 00:02:50,170
C'est une procédure civile pas pénale.
29
00:02:50,587 --> 00:02:52,381
Mais c'est un témoignage sous serment.
30
00:02:52,464 --> 00:02:54,841
Alors si je mens, c'est un parjure.
31
00:02:57,386 --> 00:02:59,888
Pourquoi aurais-tu à mentir ?
32
00:03:02,140 --> 00:03:05,936
Si j'emboutis un stop et qu'un jeune
se fait tuer, c'est un meurtre ?
33
00:03:06,019 --> 00:03:07,771
De quoi tu parles, bon sang ?
34
00:03:08,855 --> 00:03:10,023
Désolé, maman.
35
00:03:11,566 --> 00:03:13,110
Je ne peux pas te le dire.
36
00:03:16,822 --> 00:03:19,157
C'est sûrement pour moi, non ?
37
00:03:22,828 --> 00:03:25,747
Bonjour. Vous êtes les parents
de Clay Jensen ?
38
00:03:26,957 --> 00:03:29,501
Je ne comprends pas pourquoi
tu dois témoigner.
39
00:03:29,584 --> 00:03:33,880
Hannah t'a confié être harcelée ?
40
00:03:34,965 --> 00:03:38,719
Non. On était amies, mais pas si proches.
41
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
Ils cherchent tout ce qu'ils peuvent.
42
00:03:42,723 --> 00:03:46,518
Ils parlent à tous les élèves
qui la connaissaient. C'est sûrement rien.
43
00:03:46,601 --> 00:03:50,230
Tu dois juste dire la vérité, et ça ira.
44
00:03:51,732 --> 00:03:54,109
Ça me surprendde la part d'Andy et Olivia.
45
00:03:54,943 --> 00:03:56,445
Anna doit leur manquer.
46
00:03:56,528 --> 00:03:57,362
Hannah.
47
00:03:57,446 --> 00:03:59,072
Hannah, bien sûr.
48
00:04:00,157 --> 00:04:01,992
C'est une chasse aux sorcières.
49
00:04:02,451 --> 00:04:03,285
J'en sais rien.
50
00:04:03,368 --> 00:04:04,619
Ils perdent leur temps.
51
00:04:04,953 --> 00:04:07,205
Tu n'as rien fait. C'est pas ton genre.
52
00:04:07,289 --> 00:04:10,125
Je sais que tu es gentil.
Tu t'occupes si bien de ta sœur.
53
00:04:10,208 --> 00:04:12,127
Tu vas aller en prison ?
54
00:04:12,627 --> 00:04:14,087
Mais non.
55
00:04:14,796 --> 00:04:16,882
Tu la connaissais bien, cette fille ?
56
00:04:17,632 --> 00:04:19,217
Je l'ai invitée une fois.
57
00:04:22,179 --> 00:04:24,139
Tu dois en apporter combien aujourd'hui ?
58
00:04:24,222 --> 00:04:25,640
Il m'en reste encore deux.
59
00:04:25,724 --> 00:04:27,058
On est trois à le faire.
60
00:04:28,101 --> 00:04:30,479
Ce genre de truc fait jaser, c'est sûr.
61
00:04:30,937 --> 00:04:33,023
Désolé que ton gamin fasse partie du lot.
62
00:04:33,482 --> 00:04:35,192
Je sais. Sale histoire.
63
00:04:36,610 --> 00:04:37,778
Sale histoire.
64
00:04:38,820 --> 00:04:40,947
On est venus ici pour avoir la paix.
65
00:04:43,366 --> 00:04:44,659
Ils parlent encore ?
66
00:04:45,911 --> 00:04:47,829
Bon sang ! Putain d'Hannah !
67
00:04:49,039 --> 00:04:50,332
Oui, putain d'Hannah.
68
00:04:50,707 --> 00:04:52,334
Il a fallu qu'elle se suicide.
69
00:04:52,709 --> 00:04:55,128
Tout va se savoir, maintenant.
Tu flippes pas ?
70
00:04:55,337 --> 00:04:57,255
Non. Je suis content.
71
00:04:57,506 --> 00:04:58,715
Sérieux ?
72
00:05:00,967 --> 00:05:02,135
On est tous foutus.
73
00:05:03,094 --> 00:05:04,346
On l'était déjà.
74
00:05:11,520 --> 00:05:14,231
Salut, c'est Justin.Laissez-moi un message.
75
00:05:14,523 --> 00:05:15,774
Justin, c'est moi.
76
00:05:17,108 --> 00:05:17,943
Bryce.
77
00:05:19,110 --> 00:05:21,696
Écoute, je ne sais pas
ce qui s'est passé hier soir.
78
00:05:22,072 --> 00:05:25,784
Je ne sais pas ce que j'ai fait
pour que tu pètes un câble,
79
00:05:25,867 --> 00:05:26,743
et je...
80
00:05:30,455 --> 00:05:34,459
Ça me fout les boules
que tu ne m'en parles pas, alors...
81
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
appelle-moi.
82
00:05:39,297 --> 00:05:41,049
D'accord ? S'il te plaît ?
83
00:05:43,969 --> 00:05:45,804
Je tiens à toi, mec. Appelle-moi.
84
00:06:03,029 --> 00:06:04,239
Salut, quoi de neuf ?
85
00:06:05,532 --> 00:06:07,200
Les secrétaires jasent.
86
00:06:07,742 --> 00:06:09,744
Ils ont eu Porter, Bolan et Child.
87
00:06:09,828 --> 00:06:11,997
J'ai parlé à Ryan et Zach. Eux aussi.
88
00:06:12,080 --> 00:06:14,499
C'est Clay.
Comment ils auraient eu nos noms ?
89
00:06:14,583 --> 00:06:17,919
- Il leur a donné les cassettes.
- C'est peut-être le portable d'Hannah.
90
00:06:18,003 --> 00:06:19,379
Il nous faut un plan.
91
00:06:19,879 --> 00:06:23,550
Il faut arrêter les SMS. S'ils regardent
nos archives, on est cuits.
92
00:06:23,633 --> 00:06:25,969
Oh, bon sang. J'y avais pas pensé.
93
00:06:26,052 --> 00:06:28,722
Fais passer le mot.
On ne se parle qu'en personne.
94
00:06:29,723 --> 00:06:31,349
Vous avez reçu une citation ?
95
00:06:31,433 --> 00:06:33,226
Ta gueule ! Bon sang, Tyler !
96
00:06:33,560 --> 00:06:36,062
Quoi ? Tout le monde est au courant.
97
00:06:36,146 --> 00:06:39,024
Personne ne sait rien.
Et faut que ça continue.
98
00:06:39,316 --> 00:06:41,985
Je veux en être, quoi que vous fassiez.
99
00:06:42,068 --> 00:06:43,820
J'en sais plus que tout le monde.
100
00:06:43,903 --> 00:06:47,198
J'en sais plus que ce qu'il y a
sur ces cassettes et j'ai des preuves.
101
00:06:47,407 --> 00:06:48,450
Des preuves de quoi ?
102
00:06:48,533 --> 00:06:49,784
Qu'est-ce que tu crois ?
103
00:06:50,577 --> 00:06:53,330
Qu'est-ce que t'as fait
que tu veux garder secret ?
104
00:06:53,413 --> 00:06:54,664
Je prends plein de photos.
105
00:06:54,748 --> 00:06:57,083
Écoute, pervers,
joue pas au con avec nous !
106
00:06:57,167 --> 00:06:59,920
Ce qu'on a fait à Clay, c'était que dalle.
Lâche-nous.
107
00:07:00,003 --> 00:07:01,004
Et ferme-la.
108
00:07:04,215 --> 00:07:05,508
Va te faire foutre !
109
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
Ça suffit, bordel !
110
00:07:09,054 --> 00:07:11,014
Monty, allez, du calme.
111
00:07:11,097 --> 00:07:12,766
Me touche pas, connard.
112
00:07:12,849 --> 00:07:14,643
Tu refais ça, je te bute.
113
00:07:14,726 --> 00:07:15,727
Ça suffit !
114
00:07:17,979 --> 00:07:19,481
- Ça va ?
- Non !
115
00:07:19,564 --> 00:07:21,191
Qu'est-ce que t'as, bordel ?
116
00:07:21,733 --> 00:07:23,526
J'en peux plus de ces conneries.
117
00:07:33,662 --> 00:07:34,579
Bon sang !
118
00:07:35,205 --> 00:07:36,539
Qu'est-ce que tu fous ?
119
00:07:36,623 --> 00:07:38,291
Désolé. Faut que je te voie.
120
00:07:38,375 --> 00:07:39,292
Je vais hurler.
121
00:07:39,376 --> 00:07:41,878
- J'ai appelé, envoyé des SMS.
- J'appelle les flics.
122
00:07:41,962 --> 00:07:43,838
J'essayais de te protéger.
123
00:07:45,298 --> 00:07:46,549
Me protéger ?
124
00:07:47,342 --> 00:07:48,176
Sérieux ?
125
00:07:48,593 --> 00:07:50,762
Je pensais que si tu ne savais pas,
personne...
126
00:07:50,845 --> 00:07:54,474
Quoi ? Ça irait ?
Je ferais comme si de rien n'était ?
127
00:07:54,808 --> 00:07:57,310
On se marierait
et on aurait de beaux enfants ?
128
00:07:57,394 --> 00:07:59,312
C'est que je voulais, qu'on soit...
129
00:08:00,188 --> 00:08:01,022
ensemble.
130
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
Pour toujours.
131
00:08:02,524 --> 00:08:04,067
Tu l'as laissé faire.
132
00:08:05,235 --> 00:08:07,445
- Tu l'as laissé faire.
- Non, j'étais saoul.
133
00:08:07,529 --> 00:08:08,446
Et j'avais peur.
134
00:08:08,530 --> 00:08:10,448
- Moi aussi.
- Bryce était...
135
00:08:10,532 --> 00:08:13,493
- Dis pas son nom !
- Pardon, c'est juste que...
136
00:08:15,203 --> 00:08:18,665
Chaque fois qu'on me foutait dehors,
que ma mère était défoncée,
137
00:08:18,748 --> 00:08:21,084
qu'un de ses mecs me faisait chier,
138
00:08:22,293 --> 00:08:23,253
il était là pour moi.
139
00:08:23,712 --> 00:08:25,255
Quand j'avais pas une thune,
140
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
quand je crevais la dalle,
141
00:08:27,173 --> 00:08:29,259
ses parents m'ont payé mes fournitures.
142
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
Et quand ma mère s'est fait choper
pour possession,
143
00:08:33,722 --> 00:08:35,348
son père a payé sa caution.
144
00:08:35,432 --> 00:08:37,267
Ils font ça pour t'acheter.
145
00:08:37,350 --> 00:08:38,184
Non.
146
00:08:38,643 --> 00:08:42,272
L'an dernier, je pouvais pas m'acheter
de nouvelles baskets.
147
00:08:42,355 --> 00:08:44,816
J'en avais usé quatre paires
pendant la saison.
148
00:08:45,275 --> 00:08:48,820
Au moment des play-offs,
elles étaient pleines de trous.
149
00:08:49,863 --> 00:08:52,574
Bryce m'a pas proposé
de m'en acheter des neuves.
150
00:08:52,782 --> 00:08:55,326
Il a prétendu
en avoir une paire supplémentaire.
151
00:08:56,327 --> 00:08:59,789
T'essaies de trouver des excuses
pour ce que tu as fait ?
152
00:09:03,752 --> 00:09:04,586
Non.
153
00:09:05,962 --> 00:09:07,297
J'aimerais que tu comprennes.
154
00:09:07,380 --> 00:09:11,009
Et j'aimerais que tu comprennes
ce que ça fait d'être violée.
155
00:09:12,969 --> 00:09:15,597
Mais j'espère que ce sera jamais le cas.
156
00:09:19,893 --> 00:09:21,186
- Jess...
- Va-t'en.
157
00:09:26,232 --> 00:09:29,402
Je vais aller ouvrir et toi,
tu vas sortir par la fenêtre.
158
00:10:09,818 --> 00:10:11,986
Et voilà. Cassette numéro 12.
159
00:10:13,071 --> 00:10:15,824
Si tu as tout écoutéet que tu n'as pas entendu ton nom,
160
00:10:15,907 --> 00:10:19,035
je parie que tu sais ce qui va suivre.
161
00:10:20,245 --> 00:10:22,330
Ou bien tu n'en as aucune idée.
162
00:10:22,831 --> 00:10:24,207
Est-ce que c'est possible ?
163
00:10:24,290 --> 00:10:26,459
Est-ce qu'on peut être aussi malade ?
164
00:10:27,836 --> 00:10:28,795
On va voir.
165
00:10:30,296 --> 00:10:34,467
Mais d'abord, commençons par le débutdu pire jour de ma vie.
166
00:10:36,094 --> 00:10:39,681
Je pensais que M. Geris
serait plus compréhensif.
167
00:10:39,764 --> 00:10:43,351
Apparemment, non.
C'est un avis d'expulsion.
168
00:10:43,434 --> 00:10:45,478
Oui, je sais. Enfin...
169
00:10:46,646 --> 00:10:49,524
Je peux essayer
de lui expliquer au téléphone.
170
00:10:49,691 --> 00:10:52,318
Expliquer quoi ?
Il veut de l'argent, on n'en a pas.
171
00:10:52,402 --> 00:10:54,529
Vous pouvez utiliser celui de mes études.
172
00:10:55,238 --> 00:10:56,281
- Hannah.
- Quoi ?
173
00:10:56,364 --> 00:10:57,991
Je veux vous aider.
174
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
Ce ne sont pas tes problèmes d'argent,
mais les nôtres.
175
00:11:00,869 --> 00:11:02,662
Prenez-les. Je ferai un prêt.
176
00:11:02,745 --> 00:11:05,248
Et je peux prendre une année sabbatique.
177
00:11:05,331 --> 00:11:06,583
Beaucoup le font.
178
00:11:07,333 --> 00:11:09,043
Ce n'est pas la pire des idées.
179
00:11:09,669 --> 00:11:12,922
Mon frère en a pris une. Il est dentiste.
C'était pas un souci.
180
00:11:13,006 --> 00:11:15,800
Je ne peux pas croire que tu envisages
181
00:11:15,884 --> 00:11:17,886
de compromettre son avenir. Non !
182
00:11:17,969 --> 00:11:20,179
Si c'est mon avenir, j'ai mon mot à dire.
183
00:11:20,263 --> 00:11:22,599
Non ! Cet argent reste à la banque.
184
00:11:23,474 --> 00:11:27,979
Je vais parler à M. Geris et le convaincre
185
00:11:30,106 --> 00:11:31,232
de payer en mensualités.
186
00:11:31,316 --> 00:11:32,775
On n'a rien à lui offrir.
187
00:11:32,859 --> 00:11:34,569
On a mon putain de charme !
188
00:11:37,780 --> 00:11:38,740
Dur de résister.
189
00:11:39,157 --> 00:11:39,991
Oui.
190
00:11:41,826 --> 00:11:44,078
Tu as raison. Ça vaut le coup d'essayer.
191
00:11:44,162 --> 00:11:47,790
Oh, merde. Je devais passer
payer la banque aujourd'hui,
192
00:11:47,874 --> 00:11:49,334
cet après-midi, au plus tard.
193
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
Je peux le faire si tu veux.
194
00:11:51,586 --> 00:11:54,881
Ça serait super.
Tu veux bien qu'Hannah aille payer ?
195
00:11:56,341 --> 00:11:58,551
Pas de problème.
196
00:12:00,720 --> 00:12:01,930
Je suis comment ?
197
00:12:02,221 --> 00:12:03,056
Très bien.
198
00:12:03,556 --> 00:12:04,390
Bon.
199
00:12:04,766 --> 00:12:06,935
- Souhaitez-moi bonne chance.
- Bonne chance.
200
00:12:07,018 --> 00:12:08,645
- Je t'aime.
- Toi aussi.
201
00:12:14,025 --> 00:12:14,943
J'y vais.
202
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
Bisou !
203
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
Au revoir.
204
00:12:42,679 --> 00:12:44,222
Salut, Casque.
205
00:12:45,848 --> 00:12:47,684
Je sais, j'ai eu ton SMS.
206
00:12:49,394 --> 00:12:52,897
J'en sais rien. J'appelle.
207
00:12:55,608 --> 00:12:58,236
Je peux passer le chercher.
208
00:12:58,319 --> 00:13:01,239
J'ai des courses à faire.
Ça ne me gêne pas.
209
00:13:53,624 --> 00:13:55,626
- Merci.
- J'aurais pu le poster.
210
00:13:55,918 --> 00:13:57,503
J'allais à la banque.
211
00:13:58,212 --> 00:13:59,547
Et je voulais te voir.
212
00:14:00,757 --> 00:14:01,674
Pourquoi ?
213
00:14:02,800 --> 00:14:04,427
Pour te faire coucou.
214
00:14:07,305 --> 00:14:10,391
Enfin, ça fait un moment
que je ne t'ai pas vu.
215
00:14:11,142 --> 00:14:12,435
Tu me vois au lycée.
216
00:14:16,230 --> 00:14:18,566
On dirait que quelqu'un
a brûlé le pop-corn, hier.
217
00:14:19,150 --> 00:14:22,362
Oui, sûrement la nouvelle.
218
00:14:23,154 --> 00:14:26,324
C'était rapide. Ils m'ont déjà remplacée.
219
00:14:26,991 --> 00:14:29,285
Hannah Baker est irremplaçable.
220
00:14:34,374 --> 00:14:35,375
Clay, je...
221
00:14:37,335 --> 00:14:38,878
Je suis désolée pour Jeff.
222
00:14:41,047 --> 00:14:43,049
Il a eu de belles funérailles.
223
00:14:44,133 --> 00:14:46,052
Tout le lycée y était, apparemment.
224
00:14:47,470 --> 00:14:48,971
Je pensais t'y voir.
225
00:14:50,723 --> 00:14:54,268
Mes parents avaient besoin de moi
au magasin.
226
00:14:54,477 --> 00:14:56,479
Je voulais tout dire à Clay.
227
00:14:57,855 --> 00:15:01,401
Mais que lui dire après la soirée ?
228
00:15:01,484 --> 00:15:03,611
J'y vais. J'ai des toilettes à déboucher.
229
00:15:03,903 --> 00:15:05,363
Fais le faire à la nouvelle.
230
00:15:05,947 --> 00:15:08,491
J'ai menti. C'est moi, la nouvelle.
231
00:15:12,203 --> 00:15:13,079
Bon...
232
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
À plus.
233
00:15:16,707 --> 00:15:18,000
Oui. À plus.
234
00:15:21,587 --> 00:15:22,547
Attends.
235
00:15:23,881 --> 00:15:26,134
Je dois te dire de rapporter ton uniforme.
236
00:15:27,135 --> 00:15:28,803
Sérieux, ils le veulent vraiment ?
237
00:15:29,429 --> 00:15:30,263
Je sais.
238
00:15:44,026 --> 00:15:44,944
Oh, merde.
239
00:17:10,238 --> 00:17:11,113
Bonjour.
240
00:17:11,197 --> 00:17:12,031
Bonjour.
241
00:17:27,547 --> 00:17:28,714
7,79 dollars.
242
00:17:38,474 --> 00:17:39,433
Pardon.
243
00:17:45,106 --> 00:17:46,190
On se connaît ?
244
00:17:47,233 --> 00:17:48,192
Pas vraiment.
245
00:17:59,620 --> 00:18:03,833
Le sweat à capuche, c'est pas super
comme déguisement pour Clay Jensen.
246
00:18:06,168 --> 00:18:07,461
Tu l'as apporté ?
247
00:18:16,304 --> 00:18:17,305
Comme convenu.
248
00:18:19,223 --> 00:18:20,766
Je savais que t'en aurais un.
249
00:18:21,475 --> 00:18:23,102
Tu peux m'expliquer ?
250
00:18:25,896 --> 00:18:26,772
Désolé.
251
00:18:27,607 --> 00:18:29,150
Je ne peux rien te dire.
252
00:18:30,109 --> 00:18:32,194
On devait faire ça ensemble.
253
00:18:34,238 --> 00:18:36,699
Tu disais qu'une fois terminé, on agirait.
254
00:18:36,782 --> 00:18:38,117
T'as fini ?
255
00:18:38,451 --> 00:18:39,327
Presque.
256
00:18:41,787 --> 00:18:43,539
Tu vas les faire passer ?
257
00:18:44,123 --> 00:18:46,709
On sait bien qu'Hannah voulait
arriver au numéro 13,
258
00:18:46,792 --> 00:18:49,462
mais si je les donne au numéro 12,
c'est fini.
259
00:18:50,338 --> 00:18:52,173
Donne-moi une journée. J'ai un plan.
260
00:18:52,256 --> 00:18:53,090
Clay.
261
00:18:53,174 --> 00:18:54,634
Tu me fais confiance ?
262
00:18:56,427 --> 00:18:57,261
Oui.
263
00:19:10,274 --> 00:19:12,693
Bonjour, M. Porter. Vous avez une minute ?
264
00:19:12,777 --> 00:19:13,903
Bien sûr, entrez.
265
00:19:14,612 --> 00:19:15,446
Asseyez-vous.
266
00:19:20,618 --> 00:19:22,286
Que se passe-t-il, Sheri ?
267
00:19:23,204 --> 00:19:24,246
Je...
268
00:19:25,039 --> 00:19:29,418
J'ai appris que certains avaient reçu
une citation à comparaître,
269
00:19:29,502 --> 00:19:31,212
et, je...
270
00:19:32,880 --> 00:19:36,008
Je voulais vous parler de...
271
00:19:38,844 --> 00:19:39,720
Hannah Baker ?
272
00:19:45,142 --> 00:19:46,894
Oui. En fait, je...
273
00:19:47,645 --> 00:19:50,815
Je ne sais pas grand-chose à ce sujet.
274
00:19:52,400 --> 00:19:56,445
Les citations d'aujourd'hui
m'inquiètent un peu, c'est tout.
275
00:19:56,529 --> 00:19:57,822
Bien, écoutez.
276
00:19:57,905 --> 00:20:01,826
Si vous en recevez une, le plus important,
c'est de dire la vérité.
277
00:20:03,786 --> 00:20:05,788
Oui, bien sûr.
278
00:20:08,082 --> 00:20:08,916
Sheri.
279
00:20:10,501 --> 00:20:13,254
Si vous vous rappelez
ou entendez quelque chose,
280
00:20:13,337 --> 00:20:15,089
venez me voir d'abord, d'accord ?
281
00:20:16,716 --> 00:20:17,591
D'accord.
282
00:20:18,050 --> 00:20:19,385
Merci, M. Porter.
283
00:20:29,770 --> 00:20:31,814
- Accroàlaphoto1337 ?
- Oui.
284
00:20:32,148 --> 00:20:34,608
- T'es en retard.
- Pardon, j'avais un truc.
285
00:20:35,276 --> 00:20:36,819
T'es prêt à faire ça ?
286
00:20:41,031 --> 00:20:42,074
Tout est là ?
287
00:20:51,584 --> 00:20:53,002
Bon sang, pas ici.
288
00:20:54,253 --> 00:20:56,380
- Comment je sais ?
- Tiens-le.
289
00:21:02,595 --> 00:21:03,971
Fais gaffe au recul.
290
00:21:04,638 --> 00:21:06,348
Il faut bien le tenir.
291
00:21:07,475 --> 00:21:09,685
Oui, je regarderai sur Google. Merci.
292
00:21:14,356 --> 00:21:16,776
On doit d'abord découvrir
ce qu'ils savent.
293
00:21:17,026 --> 00:21:19,153
Ou bien, on dit la vérité.
294
00:21:19,904 --> 00:21:20,738
Je suis d'accord.
295
00:21:20,821 --> 00:21:25,075
C'est pas si facile que tu crois.
C'est quoi, la vérité ?
296
00:21:25,242 --> 00:21:27,620
Profond, Marcus, très profond.
297
00:21:27,745 --> 00:21:28,621
Et aussi très con.
298
00:21:28,704 --> 00:21:31,207
Bon sang, comment tu nous as trouvés ?
299
00:21:31,290 --> 00:21:33,834
- J'ai le droit d'être là.
- Non.
300
00:21:33,959 --> 00:21:36,253
Vous m'aimez pas ? Je vous fous la honte ?
301
00:21:36,337 --> 00:21:38,756
- C'est pire pour moi que pour vous.
- Qu'il reste.
302
00:21:38,839 --> 00:21:42,384
Depuis quand tu décides ?
C'est pas le comité de danse.
303
00:21:43,552 --> 00:21:46,639
- Je m'assois ou je prends des photos.
- Assieds-toi.
304
00:21:47,723 --> 00:21:48,891
Et calme-toi.
305
00:21:50,476 --> 00:21:52,228
Ce qu'ils savent est clair.
306
00:21:52,353 --> 00:21:54,730
Regardez autour de vous.
On a quoi en commun ?
307
00:21:54,814 --> 00:21:57,107
On ignore qui est cité.
Sheri ne l'est pas.
308
00:21:57,191 --> 00:21:58,442
Ou bien pas encore.
309
00:21:58,526 --> 00:22:02,071
Je lui ai dit de venir.
Elle espère peut-être éviter tout ça.
310
00:22:02,154 --> 00:22:05,157
Ton père doit être au courant
grâce aux autres agents.
311
00:22:05,241 --> 00:22:08,536
Mon père est plus du genre
à oublier tout ça.
312
00:22:08,619 --> 00:22:09,453
Ça me va.
313
00:22:09,537 --> 00:22:11,163
Il se fout de ce que tu penses.
314
00:22:45,072 --> 00:22:46,949
Police secours, qu'elle est l'urgence ?
315
00:22:47,032 --> 00:22:49,743
Oui, bonjour. J'aimerais déclarer un...
316
00:22:51,287 --> 00:22:54,248
J'aimerais déclarer
quelque chose que j'ai fait
317
00:22:54,582 --> 00:22:56,458
il y a quelques semaines.
318
00:22:58,168 --> 00:22:59,712
Si on ne se met pas d'accord
319
00:22:59,795 --> 00:23:02,256
avant ces dépositions,
ce sera mauvais pour tous.
320
00:23:02,339 --> 00:23:04,425
Mais c'est quoi l'histoire, exactement ?
321
00:23:04,925 --> 00:23:06,427
Hannah était une menteuse.
322
00:23:06,594 --> 00:23:09,722
Elle était jalouse,
en quête d'attention et perturbée.
323
00:23:09,805 --> 00:23:11,557
Elle était parano.
324
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
Tu te décris ?
325
00:23:12,891 --> 00:23:15,019
On a essayé d'être ses amis.
326
00:23:15,644 --> 00:23:19,481
Elle nous accusait de tous les maux,
mais c'est elle qui avait des problèmes.
327
00:23:20,399 --> 00:23:21,692
C'est ça, l'histoire ?
328
00:23:22,401 --> 00:23:23,485
Tu dirais quoi, toi ?
329
00:23:23,569 --> 00:23:25,321
Peu importe ce que je dirais,
330
00:23:25,404 --> 00:23:29,325
car trois personnes sont absentes,
et elles diront ce qu'elles voudront.
331
00:23:29,617 --> 00:23:31,160
Où sont Jessica et Justin ?
332
00:23:31,243 --> 00:23:32,536
Ils n'étaient pas au lycée.
333
00:23:32,828 --> 00:23:34,038
Ni l'un ni l'autre.
334
00:23:39,001 --> 00:23:39,877
Quoi ?
335
00:23:47,051 --> 00:23:49,428
Justin est passé chez Bryce hier soir.
336
00:23:50,596 --> 00:23:52,848
Il a pété un câble,
car Jess flirtait avec Bryce.
337
00:23:52,931 --> 00:23:54,933
Alors il a traité Bryce de violeur,
338
00:23:55,017 --> 00:23:58,187
et dit à Jessica
que les cassettes disaient vrai.
339
00:24:00,856 --> 00:24:02,441
C'est pas possible.
340
00:24:02,816 --> 00:24:05,402
Monty, Jamie
et quelques autres ont tout entendu.
341
00:24:05,486 --> 00:24:06,320
Attends.
342
00:24:07,321 --> 00:24:09,323
Ils savent pour les cassettes ?
343
00:24:09,573 --> 00:24:12,451
Justin n'est pas entré dans les détails,
344
00:24:12,534 --> 00:24:14,662
mais ils l'ont entendu
traiter Bryce de violeur
345
00:24:14,745 --> 00:24:16,372
et dire qu'Hannah disait la vérité.
346
00:24:23,128 --> 00:24:25,047
Bien joué, Justin. Bryce est un violeur.
347
00:24:25,339 --> 00:24:26,674
Si tu crois Hannah.
348
00:24:27,257 --> 00:24:31,595
Sérieux ? Tu es la seule fille ici,
et c'est ton point de vue ?
349
00:24:31,804 --> 00:24:33,681
Hannah a menti. On le sait.
350
00:24:34,056 --> 00:24:34,932
J'en sais rien.
351
00:24:35,015 --> 00:24:37,226
On peut contenir ça.
On décide de l'histoire.
352
00:24:37,309 --> 00:24:40,771
Tu délires. L'histoire,
c'est que Jess sait que Bryce l'a violée.
353
00:24:40,854 --> 00:24:44,900
Vous feriez de terribles joueurs d'échecs.
On est à deux doigts d'être échec et mat.
354
00:24:44,984 --> 00:24:46,235
Pas nécessairement.
355
00:24:46,652 --> 00:24:48,362
Pas si on inclut Bryce.
356
00:24:48,612 --> 00:24:50,364
Bryce. Le violeur.
357
00:24:50,447 --> 00:24:52,241
- Le présumé violeur.
- Va chier !
358
00:24:58,205 --> 00:24:59,456
Ou on le dénonce.
359
00:25:00,416 --> 00:25:03,961
Bryce est dangereux.
Je ne vois pas pourquoi on le protège.
360
00:25:04,044 --> 00:25:05,129
- Merci.
- Mais non !
361
00:25:05,212 --> 00:25:06,588
On se protège, nous.
362
00:25:07,339 --> 00:25:10,926
Je me suis inscrit à Columbia,
Zach a une bourse.
363
00:25:11,009 --> 00:25:12,594
Ryan, tu as des projets.
364
00:25:12,678 --> 00:25:14,471
Courtney ? Alex ?
365
00:25:14,555 --> 00:25:17,391
J'ai pas de projets.
Je suis d'accord pour dire la vérité.
366
00:25:17,474 --> 00:25:21,395
C'est pas parce que Hannah a foutu
sa vie en l'air, que la nôtre doit valser.
367
00:25:21,687 --> 00:25:22,771
Écoutez-moi.
368
00:25:23,856 --> 00:25:25,441
Si Clay a donné nos noms,
369
00:25:25,524 --> 00:25:29,236
et que Justin dit à tout va
que les cassettes disent vrai,
370
00:25:30,070 --> 00:25:32,072
alors on va bientôt tous y passer.
371
00:25:32,698 --> 00:25:34,908
- Mais si on peut devancer ça...
- Comment ?
372
00:25:35,743 --> 00:25:38,787
En confirmant l'histoire d'Hannah
au sujet de Bryce.
373
00:25:39,580 --> 00:25:41,915
En donnant au lycée un bouc émissaire.
374
00:25:42,332 --> 00:25:45,836
Ils auraient un coupable.
Les Baker auraient quelqu'un à accuser.
375
00:25:46,044 --> 00:25:48,297
Ce qu'on a fait
n'aurait plus trop d'importance.
376
00:25:48,756 --> 00:25:51,091
Tu veux sacrifier Bryce
pour sauver ta peau ?
377
00:25:51,175 --> 00:25:53,469
Oui. Bien sûr.
378
00:26:02,519 --> 00:26:03,771
Les Baker sont fauchés,
379
00:26:03,854 --> 00:26:06,565
et la famille de Bryce
a de quoi tout arranger.
380
00:26:06,648 --> 00:26:08,692
Rien de ce qu'on a fait est comparable.
381
00:26:08,776 --> 00:26:10,444
Vous blaguez, non ?
382
00:26:10,527 --> 00:26:11,779
Tu vas défendre Bryce ?
383
00:26:11,862 --> 00:26:14,656
Non, mais pas toi ?
Tu le fais depuis des semaines.
384
00:26:14,740 --> 00:26:17,534
Arrête tes conneries.
Je voulais pas que ça explose.
385
00:26:17,701 --> 00:26:18,619
Eh ben, boum.
386
00:26:18,702 --> 00:26:22,414
Justin a laissé faire Bryce, puis a menti.
Il ira aussi en prison.
387
00:26:22,498 --> 00:26:25,417
Justin est mon meilleur ami.
Il s'inquiète pour moi, là ?
388
00:26:25,501 --> 00:26:26,794
Tu te fous de lui ?
389
00:26:26,877 --> 00:26:29,129
Et Jessica ? Elle n'a pas son mot à dire ?
390
00:26:29,338 --> 00:26:31,006
Elle aurait dû répondre à mon appel.
391
00:26:31,090 --> 00:26:33,509
Si tu t'entendais, putain...
392
00:26:33,592 --> 00:26:36,261
Jess voudra sûrement
que Bryce aille en prison à vie.
393
00:26:36,470 --> 00:26:40,099
Se planquer derrière un violeur,
c'est pire que d'en être un.
394
00:26:40,974 --> 00:26:43,727
En justifier un,
c'est encore pire, putain !
395
00:26:44,102 --> 00:26:46,730
Vous voulez clarifier l'histoire ?
On la connaît tous.
396
00:26:46,814 --> 00:26:49,108
Tout ce que Hannah dit
sur ces cassettes est vrai.
397
00:26:49,191 --> 00:26:50,651
Tu es lesbienne. Et alors ?
398
00:26:50,734 --> 00:26:52,236
Tyler, t'es un harceleur.
399
00:26:52,903 --> 00:26:55,197
Ryan, tu es un connard arrogant.
400
00:26:55,489 --> 00:26:59,952
Zach, t'es qu'un idiot
qui fait des choses cruelles et stupides,
401
00:27:00,035 --> 00:27:02,538
bien que tu aies probablement bon cœur.
402
00:27:02,830 --> 00:27:05,207
Et Sheri est une peureuse
qui a fait tuer un jeune.
403
00:27:05,290 --> 00:27:07,626
- Alex, ça suffit.
- Non, Marcus.
404
00:27:08,085 --> 00:27:11,171
Tu ferais tout
pour garder ta réputation intacte.
405
00:27:12,047 --> 00:27:16,760
Et moi, je suis qu'un pauvre minable.
406
00:27:16,844 --> 00:27:19,847
J'ai gâché
la seule bonne chose que j'avais
407
00:27:19,930 --> 00:27:23,392
parce que je voulais qu'un violeur
me voie comme un des siens.
408
00:27:25,394 --> 00:27:27,062
Hannah était mon amie.
409
00:27:28,230 --> 00:27:30,357
On devrait dire la vérité à son sujet.
410
00:27:30,983 --> 00:27:34,111
Parce que je sais
que si j'avais encore été son ami,
411
00:27:35,696 --> 00:27:39,533
si l'un de nous avait encore été son ami,
elle serait en vie.
412
00:27:50,294 --> 00:27:51,962
Alors on dit la vérité.
413
00:27:54,339 --> 00:27:56,341
La vérité ne s'arrête pas à Bryce.
414
00:27:56,717 --> 00:27:58,385
Elle nous atteint tous, et alors ?
415
00:27:58,969 --> 00:28:01,972
J'ai publié un poème.
Un putain de bon et intense poème.
416
00:28:02,055 --> 00:28:03,807
J'ai pas dit de tout dire.
417
00:28:03,891 --> 00:28:04,766
Pourquoi pas ?
418
00:28:05,058 --> 00:28:06,810
Tu as d'autres secrets à cacher ?
419
00:28:06,894 --> 00:28:09,980
Fais ce que tu veux.
Personne ne te croira.
420
00:28:10,230 --> 00:28:12,482
Les gens se moqueront de toi,
comme d'habitude.
421
00:28:13,734 --> 00:28:14,651
Non.
422
00:28:17,321 --> 00:28:19,615
La vérité d'Hannah n'est pas la mienne.
423
00:28:19,698 --> 00:28:20,532
Sûrement pas.
424
00:28:41,303 --> 00:28:42,179
Je suis désolée.
425
00:28:42,262 --> 00:28:44,806
On devrait en recevoir bientôt.
426
00:28:47,142 --> 00:28:51,313
Tony, merci d'être venu.
427
00:28:51,605 --> 00:28:54,274
- Désolé de pas être venu avant le lycée.
- C'est rien.
428
00:28:54,608 --> 00:28:55,692
Voici mon ami Brad.
429
00:28:56,276 --> 00:28:57,110
Bonjour.
430
00:28:57,611 --> 00:28:58,654
Bonjour, ça va ?
431
00:28:59,029 --> 00:28:59,863
Super.
432
00:28:59,947 --> 00:29:01,657
Tout va bien ?
433
00:29:02,032 --> 00:29:06,578
Oui, tout va bien.
Je voulais juste te parler d'un truc.
434
00:29:06,995 --> 00:29:09,790
Je voulais te montrer quelque chose.
435
00:29:09,873 --> 00:29:11,583
Je vais voir dans les rayons.
436
00:29:14,336 --> 00:29:15,420
Tiens.
437
00:29:16,421 --> 00:29:17,256
Je...
438
00:29:20,133 --> 00:29:23,553
J'ai trouvé quelque chose
dans le placard d'Hannah, caché.
439
00:29:24,179 --> 00:29:25,347
J'ai pensé que...
440
00:29:26,890 --> 00:29:30,435
tu pourrais m'aider
à comprendre ce que c'est.
441
00:29:34,982 --> 00:29:36,858
Ces noms te disent quelque chose ?
442
00:29:37,276 --> 00:29:39,653
Je pense que ce sont
des jeunes du lycée.
443
00:29:39,736 --> 00:29:43,115
Oui, Clay. Je pense que c'est Clay Jensen.
444
00:29:43,198 --> 00:29:46,868
Et certains de ces noms
étaient dans les contacts d'Hannah
445
00:29:46,952 --> 00:29:48,370
et sur sa page Facebook.
446
00:29:48,996 --> 00:29:51,623
Ils seront cités à comparaître.
447
00:29:51,707 --> 00:29:53,959
Les citations ont été envoyées ce matin.
448
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Oui, j'ai entendu ça.
449
00:29:55,961 --> 00:29:59,214
Mais pourquoi ont-ils tous un lien
450
00:29:59,298 --> 00:30:03,343
et pourquoi "Bryce"
est encerclé tant de fois ?
451
00:30:03,927 --> 00:30:07,306
Et pourquoi... Pourquoi es-tu là ?
452
00:30:09,224 --> 00:30:10,183
J'en sais rien.
453
00:30:11,143 --> 00:30:12,227
Tu mens, Tony.
454
00:30:13,562 --> 00:30:16,648
Écoute, tu as été très gentil avec nous,
455
00:30:17,441 --> 00:30:20,485
mais tu ne nous dis pas tout,
et tu devrais.
456
00:30:20,569 --> 00:30:21,403
Maintenant.
457
00:30:24,823 --> 00:30:26,658
Hannah avait des secrets, Mme Baker.
458
00:30:26,825 --> 00:30:30,037
Les secrets d'Hannah l'ont tuée,
459
00:30:30,120 --> 00:30:32,622
et ils doivent être révélés.
460
00:30:32,831 --> 00:30:33,874
Tu comprends ?
461
00:30:34,207 --> 00:30:37,294
Clairement, elle essayait
de résoudre quelque chose.
462
00:30:37,461 --> 00:30:41,423
Il y a des noms rayés :
Kat, Mme Bradley, Mme Antilly.
463
00:30:41,506 --> 00:30:43,675
Et tu y es. Pourquoi ?
464
00:30:45,844 --> 00:30:46,928
J'en sais rien.
465
00:30:47,012 --> 00:30:49,848
Ton nom a un point d'interrogation.
Pourquoi ?
466
00:30:54,102 --> 00:30:55,937
Je sais pas pourquoi mon nom est là.
467
00:30:59,941 --> 00:31:01,318
Je crois que si.
468
00:31:02,194 --> 00:31:03,028
Eh bien...
469
00:31:04,279 --> 00:31:06,823
si tu ne me dis rien,
tu parleras peut-être aux avocats.
470
00:31:24,257 --> 00:31:26,259
Tu me présentes toujours comme ton ami.
471
00:31:26,968 --> 00:31:28,178
Tu es mon ami.
472
00:31:28,512 --> 00:31:29,638
Je suis ton petit ami.
473
00:31:30,347 --> 00:31:33,016
Oui, mais petit ami, ça fait...
474
00:31:33,225 --> 00:31:34,059
Gay ?
475
00:31:35,310 --> 00:31:36,937
C'est pas ce que j'allais dire.
476
00:31:37,813 --> 00:31:38,688
C'est juste...
477
00:31:39,815 --> 00:31:43,235
Ryan disait toujours :
"C'est Tony, mon petit ami."
478
00:31:43,735 --> 00:31:45,153
Comme si je lui appartenais.
479
00:31:47,697 --> 00:31:48,657
Je comprends.
480
00:31:49,116 --> 00:31:50,659
Mais je ne suis pas Ryan.
481
00:31:50,742 --> 00:31:51,785
Je sais.
482
00:31:53,537 --> 00:31:57,207
Je ne te jugerai pas,
mais tu dois me dire ce qui se passe.
483
00:31:58,667 --> 00:32:01,670
Ou je ne peux plus être ton ami
ni ton petit ami.
484
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
J'avais une amie.
485
00:32:15,183 --> 00:32:16,643
Elle s'appelait Hannah.
486
00:32:20,230 --> 00:32:21,440
Elle s'est suicidée.
487
00:32:23,942 --> 00:32:26,862
Elle m'a confié un travail.
488
00:32:29,656 --> 00:32:31,074
Des secrets à garder.
489
00:32:33,076 --> 00:32:34,870
J'ai essayé d'honorer sa mémoire.
490
00:32:34,953 --> 00:32:39,666
J'ai essayé de garder ces secrets,
mais je n'aurais pas dû.
491
00:32:40,834 --> 00:32:43,295
Ses parents souffrent.
492
00:32:44,504 --> 00:32:46,173
Je ne sais pas quoi faire.
493
00:32:49,050 --> 00:32:50,719
Je ne sais pas quoi faire.
494
00:32:51,636 --> 00:32:53,763
- Je voulais protéger Hannah.
- Viens là.
495
00:33:02,898 --> 00:33:03,982
Tu l'as perdu ?
496
00:33:04,065 --> 00:33:06,193
Tu es sûre que tu l'as pas fait tomber ?
497
00:33:06,276 --> 00:33:07,694
J'ai cherché partout.
498
00:33:08,195 --> 00:33:10,655
J'ai rebroussé chemin.
Quelqu'un a dû le prendre.
499
00:33:10,739 --> 00:33:12,866
C'est ce que font les gens
500
00:33:12,949 --> 00:33:15,660
quand ils trouvent un sac plein d'argent
par terre.
501
00:33:15,744 --> 00:33:17,370
Je suis désolée, d'accord ?
502
00:33:17,454 --> 00:33:20,707
J'ai convaincu le proprio
de nous laisser payer en mensualités.
503
00:33:20,790 --> 00:33:22,709
Je ne sais pas quoi dire.
504
00:33:22,918 --> 00:33:25,253
Je te croyais plus responsable que ça.
505
00:33:25,337 --> 00:33:27,714
- On t'a fait confiance !
- C'est pas tant que ça.
506
00:33:27,797 --> 00:33:29,257
C'est 743 dollars.
507
00:33:29,341 --> 00:33:32,260
Vous pouvez prendre mon dernier chèque
du Crestmont.
508
00:33:32,344 --> 00:33:33,720
J'ai 200 $ à la banque.
509
00:33:33,803 --> 00:33:35,722
Je peux faire du baby-sitting le week-end.
510
00:33:35,805 --> 00:33:36,640
Hannah...
511
00:33:37,474 --> 00:33:38,308
c'est bon.
512
00:33:44,856 --> 00:33:48,109
Peu importe ce que je faisais,je décevais les gens.
513
00:33:51,863 --> 00:33:55,575
J'ai commencé à penserque tout le monde serait mieux sans moi.
514
00:34:00,413 --> 00:34:01,873
Et ça fait quel effet ?
515
00:34:03,708 --> 00:34:04,960
Ça fait rien.
516
00:34:07,087 --> 00:34:11,675
C'est le néant total, profond et sans fin.
517
00:34:17,138 --> 00:34:20,725
Et pour ceuxqui en chercheraient les signes,
518
00:34:21,101 --> 00:34:22,561
à quoi ça ressemble ?
519
00:34:23,311 --> 00:34:25,272
Hannah, tu es encore debout ?
520
00:34:25,564 --> 00:34:27,440
Oui, j'arrivais pas à dormir.
521
00:34:28,608 --> 00:34:29,693
Oh, chérie.
522
00:34:30,819 --> 00:34:32,362
Voilà le plus effrayant :
523
00:34:33,238 --> 00:34:34,447
Je vais me promener.
524
00:34:34,531 --> 00:34:36,992
D'accord. Ne rentre pas trop tard.
525
00:34:37,075 --> 00:34:39,786
Prends ta veste.
Il commence à faire froid.
526
00:34:40,537 --> 00:34:41,955
Ça ne ressemble à rien.
527
00:34:52,257 --> 00:34:54,009
J'ai pas fait un petit tour.
528
00:34:56,428 --> 00:34:58,638
Je suis allée partout cette nuit-là.
529
00:34:59,139 --> 00:35:01,850
Dans mon ancien quartier,où les maisons étaient mieux
530
00:35:01,933 --> 00:35:03,602
que celle dans laquelle on vit.
531
00:35:05,770 --> 00:35:08,481
Jusqu'en haut de la collineoù vivent les riches.
532
00:35:10,317 --> 00:35:11,359
Où tu vis.
533
00:35:14,070 --> 00:35:16,823
Et à plusieurs pâtés de maisons,je l'ai entendue.
534
00:35:18,575 --> 00:35:19,492
La musique.
535
00:35:20,994 --> 00:35:22,787
Le murmure des voix.
536
00:35:26,958 --> 00:35:29,419
L'appel de la fête.
537
00:35:40,305 --> 00:35:43,058
On pourrait croireque je n'aurais pas répondu à l'appel
538
00:35:43,141 --> 00:35:44,768
après la soirée de Jessica.
539
00:35:46,728 --> 00:35:48,355
Mais mes pieds l'ont suivi.
540
00:35:49,773 --> 00:35:53,401
Mon esprit et mon cœurétaient toujours dans le néant total.
541
00:36:16,633 --> 00:36:18,718
Jensen. Tu veux quoi, bordel ?
542
00:36:19,010 --> 00:36:20,095
Salut, Bryce.
543
00:36:22,180 --> 00:36:23,723
Écoute, je me demandais...
544
00:36:24,724 --> 00:36:28,103
J'espérais que ça t'embêterait pas...
545
00:36:28,395 --> 00:36:31,815
Je sais que c'est bizarre,
mais je voudrais acheter de l'herbe.
546
00:36:32,899 --> 00:36:34,526
C'est assez urgent.
547
00:36:39,030 --> 00:36:41,324
Tu veux m'acheter de l'herbe ?
548
00:36:41,741 --> 00:36:43,201
Oui.
549
00:36:44,285 --> 00:36:45,704
Si ça t'embête pas.
550
00:36:46,913 --> 00:36:48,581
Pourquoi ça m'embêterait ?
551
00:36:49,207 --> 00:36:50,041
Entre.
552
00:36:57,841 --> 00:36:59,551
Alors, t'as besoin d'herbe ?
553
00:37:00,218 --> 00:37:01,636
Oui.
554
00:37:02,178 --> 00:37:04,806
On t'a confisqué la tienne, l'autre jour.
555
00:37:05,932 --> 00:37:08,977
- T'es au courant ?
- Tout le monde le sait.
556
00:37:09,144 --> 00:37:13,440
Chaque fois qu'un nerd s'encanaille,
c'est un scoop.
557
00:37:14,399 --> 00:37:16,526
C'est intéressant.
558
00:37:17,277 --> 00:37:19,863
Je vais t'aider cette fois-ci,
car t'as l'air désespéré,
559
00:37:19,946 --> 00:37:21,990
et j'en ai sous la main.
560
00:37:22,073 --> 00:37:23,825
Et il faut bien s'entraider.
561
00:37:24,701 --> 00:37:26,244
Mais je suis pas un dealer.
562
00:37:26,327 --> 00:37:29,581
Si tu cherches du régulier,
je peux te filer mon contact.
563
00:37:31,291 --> 00:37:32,917
Tu la gardes sur la table basse ?
564
00:37:33,001 --> 00:37:35,795
Mes parents sont à Ibiza.
Ils reviennent dans une semaine.
565
00:37:36,087 --> 00:37:38,256
Alors, tu veux quoi ? Un gramme ?
566
00:37:42,260 --> 00:37:43,094
Oui ?
567
00:37:43,386 --> 00:37:44,679
Indica ou Sativa ?
568
00:37:47,974 --> 00:37:48,808
Un mélange.
569
00:37:51,144 --> 00:37:52,520
Un mélange. D'accord.
570
00:37:53,855 --> 00:37:56,566
Je dois dire
que je pensais pas que tu fumais.
571
00:37:56,649 --> 00:37:57,942
Oui, eh bien...
572
00:37:58,943 --> 00:38:02,322
on sait jamais ce qui se passe
dans la vie des gens.
573
00:38:09,287 --> 00:38:11,790
Je parie que tu fais
des super soirées ici, hein ?
574
00:38:12,665 --> 00:38:14,042
Légendaires.
575
00:38:27,597 --> 00:38:29,474
- Salut, Hannah.
- Salut.
576
00:38:40,777 --> 00:38:44,405
J'ai la dalle !
Tu peux me filer une part de pizza ?
577
00:38:48,117 --> 00:38:50,245
Hannah ! Hannah Baker !
578
00:38:51,120 --> 00:38:52,205
Salut, Jess.
579
00:38:52,455 --> 00:38:57,043
Tu peux être super sympa
et me filer une part de pizza pepperoni ?
580
00:38:57,877 --> 00:38:58,711
Bien sûr.
581
00:38:58,795 --> 00:39:00,296
Hannah ! Moi aussi !
582
00:39:00,505 --> 00:39:01,881
Donne-m'en, deux parts.
583
00:39:02,257 --> 00:39:04,926
J'étais surprise de voir Jessicaà une autre soirée.
584
00:39:05,009 --> 00:39:07,428
Hannah Baker nous sauve la vie !
585
00:39:10,598 --> 00:39:12,058
Pizza Baker, à votre service.
586
00:39:12,141 --> 00:39:14,435
Bon sang, tu es incroyable.
587
00:39:14,561 --> 00:39:18,064
Mais j'étais aussi surprisede me voir à une autre soirée.
588
00:39:18,523 --> 00:39:20,650
Oui, merci, Hannah !
589
00:39:21,359 --> 00:39:23,319
Tu vas mettre de l'huile dans l'eau.
590
00:39:23,611 --> 00:39:25,780
Vois ça comme un soin hydratant.
591
00:39:25,864 --> 00:39:28,533
J'ai lu que l'huile de pepperoni
réduit la cellulite.
592
00:39:28,616 --> 00:39:31,494
J'ai lu ça aussi,
mais mélangée au fromage.
593
00:39:31,578 --> 00:39:32,745
Et à la sauce tomate.
594
00:39:36,207 --> 00:39:37,917
Tu étais là toute la soirée ?
595
00:39:38,001 --> 00:39:39,794
Non, je viens d'arriver.
596
00:39:40,253 --> 00:39:42,088
Quand tout le monde s'en va.
597
00:39:42,171 --> 00:39:43,381
Je ne pars pas.
598
00:39:44,257 --> 00:39:46,175
La soirée est loin d'être terminée.
599
00:39:46,926 --> 00:39:48,803
Hannah, ne reste pas plantée là, viens !
600
00:39:48,887 --> 00:39:50,972
J'ai pas pris de maillot.
601
00:39:51,639 --> 00:39:54,392
Mets-toi en sous-vêtements,
comme tout le monde.
602
00:39:54,475 --> 00:39:56,352
C'est comme un bikini.
603
00:39:57,812 --> 00:40:00,106
Fais pas ta mijaurée. Viens !
604
00:40:00,189 --> 00:40:02,692
D'accord, c'est bon. Arrête.
605
00:40:02,901 --> 00:40:04,110
- D'accord.
- Oui ?
606
00:40:09,908 --> 00:40:11,659
Et je ne peux pas dire pourquoi...
607
00:40:13,161 --> 00:40:15,246
mais à être là sous les étoiles,
608
00:40:16,748 --> 00:40:20,460
je me suis sentie en paixpour la première fois depuis des jours.
609
00:40:22,295 --> 00:40:25,131
Ils vont faire ça là ou quoi ?
610
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
Non, il y a huit chambres ici.
611
00:40:29,302 --> 00:40:30,136
Pardon !
612
00:40:30,511 --> 00:40:31,554
Désolée, Hannah !
613
00:40:31,638 --> 00:40:32,472
Pas de souci.
614
00:40:34,057 --> 00:40:35,183
Vous partez ?
615
00:40:38,436 --> 00:40:40,521
T'en fais pas, ils ne vont pas bien loin.
616
00:40:44,400 --> 00:40:47,403
Oui, c'est une super maison pour une fête.
617
00:40:52,075 --> 00:40:54,118
Je vais sortir mon fric.
618
00:40:55,328 --> 00:40:56,329
C'est combien ?
619
00:40:56,496 --> 00:41:00,750
En général, c'est 60 $ le gramme.
Je paie 40 $.
620
00:41:12,512 --> 00:41:15,598
Tu sais quoi, oublie.
Amène-m'en à la prochaine soirée.
621
00:41:15,848 --> 00:41:16,891
On sera quittes.
622
00:41:17,725 --> 00:41:19,352
Oui, d'accord.
623
00:41:25,191 --> 00:41:27,276
Hannah Baker m'a parlé
d'une de tes soirées.
624
00:41:28,987 --> 00:41:30,154
Hannah Baker.
625
00:41:31,531 --> 00:41:33,199
Ça craint ce qui lui est arrivé.
626
00:41:34,701 --> 00:41:35,535
Oui.
627
00:41:36,953 --> 00:41:38,496
Elle était si belle.
628
00:41:40,957 --> 00:41:44,085
Zach, c'est par où les toilettes ?
629
00:41:44,919 --> 00:41:46,796
Attends, je vais te montrer.
630
00:41:46,879 --> 00:41:48,506
C'est un vrai labyrinthe.
631
00:41:53,845 --> 00:41:54,679
Merci.
632
00:42:25,543 --> 00:42:29,130
J'arrive pas à croire qu'Hannah Baker
soit à une de mes soirées.
633
00:42:30,381 --> 00:42:32,341
On dirait que c'est bientôt fini.
634
00:42:32,717 --> 00:42:35,219
Pas du tout.
C'est le meilleur moment de la soirée.
635
00:42:35,303 --> 00:42:38,514
Les ivrognes comatent,
ceux qui se donnent des airs sont partis.
636
00:42:39,599 --> 00:42:41,559
Il ne reste que les gens cool.
637
00:42:42,769 --> 00:42:44,729
Je fais partie des gens cool ?
638
00:42:44,812 --> 00:42:46,314
Bien sûr.
639
00:42:46,689 --> 00:42:48,983
La fille la plus cool de la classe.
640
00:42:49,942 --> 00:42:51,152
Et la plus sexy.
641
00:42:52,403 --> 00:42:53,905
Je ferais mieux d'y aller.
642
00:42:53,988 --> 00:42:56,616
Mes parents doivent être super inquiets.
643
00:42:56,699 --> 00:42:57,700
Tu viens d'arriver.
644
00:43:07,126 --> 00:43:09,045
Désolée, il faut que j'y aille.
645
00:43:09,170 --> 00:43:10,004
Ne pars pas.
646
00:43:11,089 --> 00:43:12,715
- On s'amuse.
- Bryce !
647
00:43:18,805 --> 00:43:22,433
Hannah et toi,
vous avez couché ensemble cette nuit-là.
648
00:43:23,101 --> 00:43:23,935
Ah bon ?
649
00:43:24,685 --> 00:43:25,853
Oui, c'est possible.
650
00:43:26,521 --> 00:43:27,939
Elle le voulait ?
651
00:43:29,816 --> 00:43:31,317
Je suppose.
652
00:43:32,860 --> 00:43:34,028
Hannah et moi...
653
00:43:34,195 --> 00:43:36,447
C'était une fille très spéciale.
654
00:43:37,115 --> 00:43:39,367
On se voyait de temps à autre.
655
00:43:42,912 --> 00:43:43,955
Tu l'as violée.
656
00:43:46,582 --> 00:43:47,416
Quoi ?
657
00:43:48,000 --> 00:43:49,377
Putain, tu l'as violée.
658
00:43:51,129 --> 00:43:51,963
Mec.
659
00:43:53,131 --> 00:43:55,007
Parle pas de ce que tu ne sais pas.
660
00:43:55,258 --> 00:43:56,592
Pourquoi t'as fait ça ?
661
00:43:56,759 --> 00:43:58,803
Merci d'être passé. Dégage !
662
00:43:58,886 --> 00:43:59,929
Avoue d'abord.
663
00:44:00,096 --> 00:44:01,764
- Sérieux.
- Dis-le.
664
00:44:02,265 --> 00:44:03,891
- Dis-le.
- En quoi ça te regarde ?
665
00:44:03,975 --> 00:44:05,434
- C'était mon amie.
- Elle est morte.
666
00:44:05,518 --> 00:44:07,854
- Et alors ? Dis-le.
- Calme-toi.
667
00:44:07,937 --> 00:44:10,606
J'ai besoin que tu avoues
ce que tu as fait.
668
00:44:10,898 --> 00:44:12,608
Ici. Dehors.
669
00:44:13,192 --> 00:44:16,821
Une semaine avant son suicide,
tu l'as violée.
670
00:44:16,904 --> 00:44:18,322
Elle est venue à ma soirée.
671
00:44:18,865 --> 00:44:21,659
Elle s'est mise dans le jacuzzi avec moi,
sans maillot.
672
00:44:21,742 --> 00:44:23,578
Et elle m'a fait les yeux doux.
673
00:44:25,121 --> 00:44:29,125
Je sais que c'est dur pour toi à entendre,
mais elle n'était pas pure.
674
00:44:30,793 --> 00:44:32,211
Elle en avait envie.
675
00:44:43,055 --> 00:44:44,682
Pourquoi tu as fait ça ?
676
00:44:53,399 --> 00:44:57,236
Bon, allez. C'est bon.
677
00:45:05,953 --> 00:45:06,787
Non.
678
00:45:20,676 --> 00:45:22,136
Elle avait envie de moi.
679
00:45:23,179 --> 00:45:24,013
De moi.
680
00:45:25,097 --> 00:45:26,766
Elle m'a supplié de la sauter.
681
00:45:26,849 --> 00:45:30,478
Si c'est du viol, alors toutes les filles
veulent être violées.
682
00:45:37,485 --> 00:45:40,738
Voilà ce que je pense :il y a deux morts différentes.
683
00:45:43,991 --> 00:45:47,286
Si tu as de la chance, tu vis longtemps,
684
00:45:48,287 --> 00:45:51,290
et un jour, ton corpss'arrête de fonctionner et c'est fini.
685
00:45:51,874 --> 00:45:52,917
Je t'en prie, Bryce.
686
00:45:53,000 --> 00:45:55,002
Relaxe-toi.
687
00:45:58,381 --> 00:45:59,590
On fera ça en douceur.
688
00:45:59,674 --> 00:46:02,718
Mais si tu n'as pas de chance,tu meurs petit à petit...
689
00:46:05,554 --> 00:46:06,681
Oui, c'est bon.
690
00:46:06,764 --> 00:46:07,598
... à petit feu,
691
00:46:13,270 --> 00:46:15,523
jusqu'à ce que tu réalisesqu'il est trop tard.
692
00:46:57,815 --> 00:47:01,569
Je sais que certains penserontque j'aurais pu faire plus que ça,
693
00:47:01,652 --> 00:47:02,903
ou que j'aurais dû.
694
00:47:05,781 --> 00:47:07,366
J'avais perdu le contrôle.
695
00:47:08,659 --> 00:47:10,995
Et à ce moment-là, j'ai eu l'impression
696
00:47:12,538 --> 00:47:14,790
d'être déjà morte.
697
00:48:02,338 --> 00:48:03,506
Respect.
698
00:48:04,673 --> 00:48:05,925
Bon sang, Jensen.
699
00:48:06,175 --> 00:48:07,343
Respect.
700
00:49:01,147 --> 00:49:02,523
Elle en avait envie.
701
00:49:04,984 --> 00:49:07,069
Elle est venue dans le jacuzzi avec toi,
702
00:49:07,778 --> 00:49:09,488
donc elle en avait envie.
703
00:49:09,572 --> 00:49:10,406
Oui.
704
00:49:10,906 --> 00:49:11,740
C'est vrai.
705
00:49:11,866 --> 00:49:13,492
Mais elle ne te l'a pas dit.
706
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
Pas la peine.
707
00:49:15,578 --> 00:49:16,954
Les filles sont joueuses.
708
00:49:18,164 --> 00:49:21,167
Elle n'a pas dit qu'elle voulait
que tu la sautes.
709
00:49:21,667 --> 00:49:23,419
Elle n'a jamais dit non.
710
00:49:23,502 --> 00:49:24,628
Et c'est pas du viol ?
711
00:49:24,712 --> 00:49:26,338
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
712
00:49:26,422 --> 00:49:28,799
J'ai besoin de te l'entendre dire.
713
00:49:28,966 --> 00:49:30,426
Bon sang, Clay.
714
00:49:32,386 --> 00:49:33,596
Je veux dire...
715
00:49:35,264 --> 00:49:36,140
t'es puceau ?
716
00:49:37,183 --> 00:49:38,350
Quel est le rapport ?
717
00:49:38,642 --> 00:49:40,144
C'est oui, donc.
718
00:49:40,311 --> 00:49:43,355
Va baiser ou essaie.
719
00:49:43,981 --> 00:49:47,026
Et reviens me voir
pour qu'on parle en adultes.
720
00:49:50,863 --> 00:49:53,782
As-tu violé Hannah Baker ?
721
00:50:02,416 --> 00:50:04,710
Tu veux appeler ça du viol, vas-y.
722
00:50:05,127 --> 00:50:06,337
C'est pareil.
723
00:50:22,019 --> 00:50:22,853
Putain !
724
00:50:48,170 --> 00:50:49,213
Bordel.
725
00:50:50,965 --> 00:50:52,466
C'est quoi, ça ?
726
00:50:55,928 --> 00:50:58,472
- Ça te regarde pas.
- Si, ça me regarde.
727
00:50:58,555 --> 00:51:00,182
Je fais du business ici,
728
00:51:00,683 --> 00:51:05,312
et c'est pas bon
que la police débarque, compris ?
729
00:51:05,396 --> 00:51:07,273
Non, je ne comprends pas
730
00:51:07,356 --> 00:51:09,316
parce que c'est pas chez toi !
731
00:51:11,694 --> 00:51:14,154
T'es vraiment bon à rien.
732
00:51:16,490 --> 00:51:18,325
Tu te crois mieux que les autres,
733
00:51:18,993 --> 00:51:21,537
mais t'es pire que tout le monde, en fait.
734
00:51:21,620 --> 00:51:24,790
T'es une plaie pour ta mère,
ta copine, tout le monde.
735
00:51:24,873 --> 00:51:25,708
Dégage.
736
00:51:27,626 --> 00:51:31,213
Prends tes merdes
et va vivre chez ton richard.
737
00:51:31,297 --> 00:51:33,674
La voisine va appeler les flics.
738
00:51:39,221 --> 00:51:40,055
On a fini.
739
00:51:49,523 --> 00:51:50,357
Maman.
740
00:52:59,635 --> 00:53:02,805
Je pensais pouvoir oublierce qui s'était passé.
741
00:53:08,852 --> 00:53:10,104
Grâce à toi, Bryce,
742
00:53:13,023 --> 00:53:15,734
je faisais enfin justice à ma réputation.
743
00:53:19,071 --> 00:53:22,241
Et je savaisque je ne pourrais jamais effacer ça.
744
00:53:26,578 --> 00:53:29,790
Mais je pensais pouvoir remettreles pendules à l'heure.
745
00:53:30,582 --> 00:53:32,543
Alors j'ai commencé une liste.
746
00:53:33,585 --> 00:53:37,589
J'ai essayé de comprendrecomment ma vie était partie en vrille.
747
00:53:39,174 --> 00:53:40,843
Et les noms sont sortis.
748
00:53:51,103 --> 00:53:52,980
La vie est imprévisible,
749
00:53:54,064 --> 00:53:56,442
et le contrôle n'est qu'une illusion.
750
00:55:15,771 --> 00:55:19,107
Et parfois,cette imprévisibilité est accablante.
751
00:55:24,363 --> 00:55:27,157
Papa, je dois te dire quelque chose.
752
00:55:27,741 --> 00:55:29,701
Au sujet d'Hannah.
753
00:55:33,121 --> 00:55:34,748
Au sujet d'Hannah et moi.
754
00:55:36,083 --> 00:55:38,293
D'accord. Dis-moi.
755
00:55:40,087 --> 00:55:43,048
Et on se sent petit et désarmé.
756
00:56:00,274 --> 00:56:01,108
C'était qui ?
757
00:56:02,150 --> 00:56:03,026
Personne.
758
00:56:36,518 --> 00:56:38,645
INTERDICTION DE STATIONNER
759
00:56:42,065 --> 00:56:43,567
Ta chambre est nickel.
760
00:56:44,818 --> 00:56:45,652
Merci.
761
00:56:46,153 --> 00:56:46,987
Oui.
762
00:56:47,487 --> 00:56:50,324
J'ai parlé à un ami avocat,
763
00:56:50,532 --> 00:56:53,160
de ces dépositions et il pense...
764
00:56:53,410 --> 00:56:56,079
Enfin, on en saura plus lundi,
mais il pense
765
00:56:56,455 --> 00:56:58,749
pouvoir t'éviter d'avoir à y aller.
766
00:56:59,291 --> 00:57:02,419
Je compatis pour ces parents,
767
00:57:02,502 --> 00:57:05,422
mais tu n'as rien à voir avec tout ça.
768
00:57:07,257 --> 00:57:08,300
Merci.
769
00:57:10,177 --> 00:57:11,762
T'es un bon gosse, Alex.
770
00:57:12,262 --> 00:57:13,305
Je suis fier de toi.
771
00:57:13,388 --> 00:57:14,848
- Merci, papa.
- Oui.
772
00:57:15,515 --> 00:57:16,433
Bon boulot.
773
00:58:22,958 --> 00:58:23,792
Matt !
774
00:58:24,918 --> 00:58:27,129
Matt, réveille-toi !
775
00:58:27,212 --> 00:58:28,046
Quoi ?
776
00:58:29,381 --> 00:58:30,340
Qu'y a-t-il ?
777
00:58:30,424 --> 00:58:32,926
Clay n'est pas là. Il n'est pas rentré.
778
00:58:35,846 --> 00:58:38,181
Mercy One, Unité 3, je répète :
on arrive.
779
00:58:38,265 --> 00:58:40,600
Garçon, 17 ans,
blessure par balle à la tête.
780
00:58:40,684 --> 00:58:44,312
Pouls à 120, respiration à 40,
TA 9 sur 6, en baisse.
781
00:58:59,578 --> 00:59:01,663
Et une fois que j'ai pris du recul...
782
00:59:06,084 --> 00:59:09,296
et que j'ai enfin compriscomment c'était arrivé...
783
00:59:11,965 --> 00:59:15,594
j'ai décidé que personnene me ferait plus jamais de mal.
784
01:01:20,719 --> 01:01:22,721
Sous-titres : Axelle Castro57181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.