All language subtitles for 4x11 mejaa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,770 --> 00:00:11,150 It'll be impossible to win this year as well, Miss. 2 00:00:13,610 --> 00:00:17,990 At least with Shigeno we have a really good closer. 3 00:00:18,450 --> 00:00:23,410 We improved our fielding in training camp. 4 00:00:23,790 --> 00:00:26,460 And our offense, as usual, is strong. 5 00:00:28,590 --> 00:00:31,799 However, we can't win with just that. 6 00:00:31,800 --> 00:00:35,517 Putting aside teamwork, the main problem is that 7 00:00:35,529 --> 00:00:39,180 no one aims for the championship in the Minors. 8 00:00:40,640 --> 00:00:44,560 It's normal for the owner of a team, like you, to aim for the championship, 9 00:00:45,190 --> 00:00:48,608 but most of the players on the Bats are 10 00:00:48,620 --> 00:00:52,490 looking for a shot to rise up to the Majors. 11 00:00:53,110 --> 00:00:55,739 "We can win in the Minor League as many times as we want, 12 00:00:55,740 --> 00:00:58,699 but if we can't rise to the Majors, then there's no point." 13 00:00:58,700 --> 00:01:01,660 That's what all the Triple A players are really shooting for. 14 00:01:03,870 --> 00:01:05,670 Isn't that what you're after too, Shigeno? 15 00:01:07,210 --> 00:01:07,670 Y-Yeah, pretty much. 16 00:01:07,671 --> 00:01:08,960 Y-Yeah, pretty much. 17 00:01:09,880 --> 00:01:12,710 Isn't it the same way for you? 18 00:01:15,340 --> 00:01:17,590 I'm already 34. 19 00:01:18,470 --> 00:01:22,010 I threw away my dream of rising to the Majors a long time ago. 20 00:01:24,640 --> 00:01:28,060 In the Minors, these are my final hours. 21 00:01:28,690 --> 00:01:32,219 If that's the case, then I'd like to taste victory just once 22 00:01:32,231 --> 00:01:35,950 with the Bats, as thanks for taking care of me for seven years. 23 00:01:36,820 --> 00:01:44,160 Even so, it's impossible to convince the youngsters. 24 00:01:47,710 --> 00:01:49,630 It's not impossible! 25 00:01:50,840 --> 00:01:52,459 I understand now. 26 00:01:52,460 --> 00:01:56,009 No wonder I thought I'd teamed up with a bunch of half-hearted guys. 27 00:01:56,010 --> 00:02:01,260 Because they don't go for the win, they just sit around and rot. 28 00:02:03,060 --> 00:02:05,429 I'm going to help you, old man! 29 00:02:05,430 --> 00:02:08,980 Let's make sure the Bats win the championship this year! 30 00:02:09,650 --> 00:02:11,150 Shigeno! 31 00:03:46,780 --> 00:03:49,973 Together with Sanders, aiming to win the championship, 32 00:03:49,985 --> 00:03:53,249 a series of eight games to start the season awaited us. 33 00:03:53,250 --> 00:03:56,090 We won the first game, but... 34 00:03:57,040 --> 00:03:58,589 After that... 35 00:03:58,590 --> 00:04:03,090 Before we could show off our vaunted batting power, losing came first. 36 00:04:03,890 --> 00:04:05,139 The result was... 37 00:04:05,140 --> 00:04:06,849 two wins and six losses. 38 00:04:06,850 --> 00:04:08,334 With a miserable result that made us known as 39 00:04:08,346 --> 00:04:09,809 the last-place team in the Eastern Division, 40 00:04:09,810 --> 00:04:13,140 we flew from Rhode Island to Albuquerque. 41 00:04:17,690 --> 00:04:21,149 Boss! What's the deal with that meeting just now!? 42 00:04:21,150 --> 00:04:22,279 What do you mean? 43 00:04:22,280 --> 00:04:24,449 What do you mean "what"? 44 00:04:24,450 --> 00:04:27,449 When the team's been faltering since the beginning of the season, don't say: 45 00:04:27,450 --> 00:04:29,731 "Don't worry about it. Go with high spirits 46 00:04:29,743 --> 00:04:32,249 and make sure you don't get hurt today either!" 47 00:04:32,250 --> 00:04:34,669 You still call yourself the coach after that? 48 00:04:34,670 --> 00:04:37,659 If you don't hold a more serious meeting, we'll be in last place by a huge 49 00:04:37,671 --> 00:04:40,550 margin! 50 00:04:41,090 --> 00:04:43,170 A serious meeting, huh? 51 00:04:43,930 --> 00:04:45,799 Well, aren't things fine as they are? 52 00:04:45,800 --> 00:04:48,690 If we agitate them with something like that, they'll 53 00:04:48,702 --> 00:04:51,270 be pressured and become even worse at hitting. 54 00:04:53,430 --> 00:04:56,230 Well, sooner or later we'll be able to win... 55 00:04:56,900 --> 00:05:00,320 If the pitching and batting get in gear. 56 00:05:08,240 --> 00:05:10,579 Did you understand what we talked about? 57 00:05:10,580 --> 00:05:11,450 Yeah. 58 00:05:11,451 --> 00:05:12,660 Most of it. 59 00:05:12,950 --> 00:05:15,369 We go on a losing streak every year, 60 00:05:15,370 --> 00:05:18,840 but this year we're on one right off the bat, so it's serious. 61 00:05:19,340 --> 00:05:21,959 Well, even if we try to change things, 62 00:05:21,960 --> 00:05:24,630 the coach is like that. 63 00:05:25,130 --> 00:05:27,800 If only the two of us aim for victory, 64 00:05:28,140 --> 00:05:30,680 it won't be easy. 65 00:05:31,100 --> 00:05:35,850 Well, I guess both you and I will have to do our jobs perfectly. 66 00:05:55,000 --> 00:05:58,249 The score in the Vipers-Bats game is 2-2. 67 00:05:58,250 --> 00:06:00,690 It's the top of the ninth inning, and the Bats are up to bat. 68 00:06:00,920 --> 00:06:03,749 The Bats' hitting is cold today as well, 69 00:06:03,750 --> 00:06:06,419 but this inning they start at the top of their lineup. 70 00:06:06,420 --> 00:06:09,840 Now hitting, number 2: Kelloge! 71 00:06:10,300 --> 00:06:12,509 Kelloge! Put your spirit into it! 72 00:06:12,510 --> 00:06:14,769 Okay, let's win this! 73 00:06:14,770 --> 00:06:17,099 Since we came all the way here, 74 00:06:17,100 --> 00:06:19,350 I won't forgive you if you lose! 75 00:06:33,580 --> 00:06:34,789 Okay! 76 00:06:34,790 --> 00:06:35,790 He did it! 77 00:06:36,290 --> 00:06:39,580 Now hitting, number 1: Buter! 78 00:06:51,760 --> 00:06:52,930 Foul! 79 00:06:54,470 --> 00:06:58,179 Boss! Why are you telling him to hit here? 80 00:06:58,180 --> 00:07:03,229 Buter's batting average this season is .100. He's in a slump! 81 00:07:03,230 --> 00:07:06,689 In the ninth inning, with the score tied, no outs, and a runner on first... 82 00:07:06,690 --> 00:07:09,610 No matter how I look at it, the natural thing would be to sacrifice bunt! 83 00:07:10,820 --> 00:07:12,909 He's got a lot of pride, 84 00:07:12,910 --> 00:07:15,489 and he's bad at bunting. 85 00:07:15,490 --> 00:07:18,829 Making him do something like that just because he's in a slump... 86 00:07:18,830 --> 00:07:21,290 won't help him. 87 00:07:25,710 --> 00:07:27,170 Look. 88 00:07:29,590 --> 00:07:31,469 Kelloge! Don't overdo it! 89 00:07:31,470 --> 00:07:32,470 Go back! 90 00:07:38,310 --> 00:07:39,310 Out! 91 00:07:42,690 --> 00:07:44,610 What is that idiot doing!? 92 00:07:45,690 --> 00:07:47,019 Damn! 93 00:07:47,020 --> 00:07:49,279 Damn you, what are you doing!? 94 00:07:49,280 --> 00:07:52,280 This is no time to be reckless! 95 00:07:52,780 --> 00:07:54,319 Shut up! 96 00:07:54,320 --> 00:07:57,490 I didn't think the right fielder had such a good arm. 97 00:07:57,950 --> 00:07:59,079 Don't screw around! 98 00:07:59,080 --> 00:08:01,709 You didn't even check up on something like that!? 99 00:08:01,710 --> 00:08:04,170 Shut up and stop complaining, Sanders. 100 00:08:05,500 --> 00:08:07,507 That right fielder is a newcomer this 101 00:08:07,519 --> 00:08:09,919 season, who was just promoted from Double A. 102 00:08:09,920 --> 00:08:14,469 We couldn't know something like that since it's only the start of the season. 103 00:08:14,470 --> 00:08:16,549 We know now. 104 00:08:16,550 --> 00:08:21,519 And also, if the ball had strayed a little, he might've been safe. 105 00:08:21,520 --> 00:08:24,149 You've been constantly criticizing our strategies for a while now. 106 00:08:24,150 --> 00:08:25,940 What's with you, damn it? 107 00:08:34,700 --> 00:08:38,029 If you'd watched them practice before the game, or checked his scouting report... 108 00:08:38,030 --> 00:08:41,700 you could have easily found out that he's got a good arm. 109 00:08:42,710 --> 00:08:45,169 Buter's hit was a good result too. 110 00:08:45,170 --> 00:08:48,289 If we could've at least gotten a runner in scoring position, 111 00:08:48,290 --> 00:08:50,710 our opponents would've become very hesitant. 112 00:09:07,860 --> 00:09:08,860 Out! 113 00:09:09,690 --> 00:09:10,150 Wha-! 114 00:09:10,150 --> 00:09:11,150 Wha-!? 115 00:09:16,320 --> 00:09:17,450 Out! 116 00:09:26,170 --> 00:09:28,040 This can't be... 117 00:09:32,260 --> 00:09:34,169 Victory... 118 00:09:34,170 --> 00:09:38,470 No matter how good they are at hitting, it'll stay a dream like this. 119 00:09:41,510 --> 00:09:43,470 Don't mind, don't mind. 120 00:09:46,850 --> 00:09:51,070 As long as we continue to play such tasteless baseball, this is impossible. 121 00:09:58,820 --> 00:09:59,820 Yes? 122 00:10:00,910 --> 00:10:02,740 Hey, Kaplan, it's your turn. 123 00:10:04,830 --> 00:10:06,869 Oh dear, I have to pitch today too, huh? 124 00:10:06,870 --> 00:10:08,420 Wait a second! 125 00:10:09,920 --> 00:10:11,419 What did you say? 126 00:10:11,420 --> 00:10:13,090 Hey, Boss! 127 00:10:15,630 --> 00:10:19,550 Attention please, pitching, number 56: 128 00:10:19,640 --> 00:10:21,759 Goro Shigeno! 129 00:10:21,760 --> 00:10:22,849 Shigeno! 130 00:10:22,850 --> 00:10:25,059 Are you sure, Boss? 131 00:10:25,060 --> 00:10:27,216 The score's still tied; are you really going 132 00:10:27,228 --> 00:10:29,149 to put in the closer, Shigeno, already? 133 00:10:29,150 --> 00:10:33,109 Well, he himself said he wanted to pitch. 134 00:10:33,110 --> 00:10:36,650 Kaplan was feeling tired too, so it's perfect. 135 00:10:40,450 --> 00:10:42,409 What are you intending to do, Shigeno? 136 00:10:42,410 --> 00:10:43,990 The score is still tied. 137 00:10:44,410 --> 00:10:48,409 You guys are playing a game that's irritating to watch. 138 00:10:48,410 --> 00:10:52,670 I couldn't stand sucking my thumb and watching from the bullpen any longer. 139 00:10:53,840 --> 00:10:55,090 You... 140 00:10:59,050 --> 00:11:02,600 Now hitting, number 12: Garand! 141 00:11:07,520 --> 00:11:09,020 That Shigeno... 142 00:11:09,560 --> 00:11:11,590 Stepping onto the mound when the score is tied... 143 00:11:11,602 --> 00:11:13,560 What in the world are you trying to accomplish? 144 00:11:18,530 --> 00:11:19,820 Strike! 145 00:11:22,110 --> 00:11:23,530 Strike two! 146 00:11:25,700 --> 00:11:27,250 Strike out! 147 00:11:38,170 --> 00:11:39,800 Strike out! 148 00:11:42,800 --> 00:11:44,639 So that's it, Shigeno. 149 00:11:44,640 --> 00:11:48,270 You're trying to strike some spirit into our guys with soulful pitching. 150 00:11:50,600 --> 00:11:54,059 With that last hit I've gone one for four, huh? 151 00:11:54,060 --> 00:11:56,979 Have I risen to .200 now? 152 00:11:56,980 --> 00:12:00,240 I've got to hurry and rise to .300 somehow. 153 00:12:05,530 --> 00:12:06,659 Damn! 154 00:12:06,660 --> 00:12:08,700 Wait! Even if you throw, you won't make it! 155 00:12:15,290 --> 00:12:17,919 He's done it again, that idiot! 156 00:12:17,920 --> 00:12:19,920 Sorry, sorry! 157 00:12:24,430 --> 00:12:28,260 Now hitting, number 38: Herid! 158 00:12:34,310 --> 00:12:35,400 Third! 159 00:12:36,270 --> 00:12:38,270 All right, all right! 160 00:12:38,650 --> 00:12:39,900 Out of the way! 161 00:12:43,110 --> 00:12:44,110 Out! 162 00:12:45,740 --> 00:12:48,450 D-Damn you... What are you doing!? 163 00:12:49,330 --> 00:12:50,909 Sorry about that. 164 00:12:50,910 --> 00:12:54,119 I wanted to play along nicely with you guys in the beginning, 165 00:12:54,120 --> 00:12:57,528 but I realized that if I count on you, neither 166 00:12:57,540 --> 00:13:00,589 the Bats nor I will ever be able to soar. 167 00:13:00,590 --> 00:13:02,549 Listen clearly, you guys as well! 168 00:13:02,550 --> 00:13:07,219 I'll make the Bats win this season and rise to the Majors no matter what! 169 00:13:07,220 --> 00:13:09,820 I won't show any mercy to anyone who gets in the 170 00:13:09,832 --> 00:13:12,389 way of that ambition by playing half-heartedly! 171 00:13:12,390 --> 00:13:15,770 Prepare yourselves, you bunch of Minor Leaguers! 172 00:13:17,650 --> 00:13:19,689 Shigeno... 173 00:13:19,690 --> 00:13:22,195 This is a free fansub. 174 00:13:22,196 --> 00:13:24,700 Not for sale or rent. 175 00:13:27,450 --> 00:13:29,330 Y-You bastard! 176 00:13:30,030 --> 00:13:32,749 If you try to start a fight in Japanese, we won't understand you! 177 00:13:32,750 --> 00:13:34,159 Stop it, Buter! 178 00:13:34,160 --> 00:13:36,669 It's because you were screwing around... 179 00:13:36,670 --> 00:13:40,129 that Shigeno went to catch that pop fly himself. 180 00:13:40,130 --> 00:13:44,279 If you wonder why he did that, try asking your own heart! 181 00:13:44,280 --> 00:13:45,630 What!? 182 00:13:48,640 --> 00:13:52,009 What was with that play, Shigeno? 183 00:13:52,010 --> 00:13:53,719 Why did you go yourself... 184 00:13:53,720 --> 00:13:55,270 to catch a routine pop fly to third? 185 00:13:57,020 --> 00:13:57,850 Boss! 186 00:13:57,851 --> 00:14:02,690 Shigeno acted like that as a protest against Buter's play. 187 00:14:04,740 --> 00:14:07,909 Even with the sloppy attack in the top of the ninth inning, 188 00:14:07,910 --> 00:14:09,869 he volunteered to take the mound... 189 00:14:09,870 --> 00:14:13,290 because the team was slacking off! 190 00:14:17,460 --> 00:14:21,290 Now hitting, number 3: Morgan! 191 00:14:22,380 --> 00:14:24,669 I'm still asking, what was that? 192 00:14:24,670 --> 00:14:27,411 Even if we, for argument's sake, say that Buter's 193 00:14:27,423 --> 00:14:29,839 play was half-hearted-still, what was that? 194 00:14:29,840 --> 00:14:32,644 If Buter got injured when Shigeno did a thing like 195 00:14:32,656 --> 00:14:35,640 that, would he be able to take responsibility for it? 196 00:14:37,020 --> 00:14:41,189 It's because you, the coach, aren't doing anything! 197 00:14:41,190 --> 00:14:43,519 When the team is in such bad shape, 198 00:14:43,520 --> 00:14:46,530 why are you just sitting here making a careless pose!? 199 00:14:47,700 --> 00:14:49,819 If you want to win that badly, 200 00:14:49,820 --> 00:14:53,779 go by yourself to another team, or another independent league as you wish. 201 00:14:53,780 --> 00:14:55,119 When it all comes down to it, 202 00:14:55,120 --> 00:14:58,750 the Bats' role is a Major League regulation place for the Hornets. 203 00:15:00,420 --> 00:15:03,919 You should've known that fact for a while now. 204 00:15:03,920 --> 00:15:07,220 A victory in the Minors is nothing but a decoration. 205 00:15:05,510 --> 00:15:06,510 Out! 206 00:15:07,220 --> 00:15:09,630 When summer ends, I'll call a meeting to 207 00:15:09,642 --> 00:15:12,549 enlarge our main force, the Major League Roster. 208 00:15:12,550 --> 00:15:15,389 To hell with teamwork. 209 00:15:15,390 --> 00:15:18,310 The task I've been requested to carry out from the higher-ups is... 210 00:15:18,770 --> 00:15:20,752 to ensure that the players in my care aren't 211 00:15:20,764 --> 00:15:22,939 injured, and to make use of their strong points. 212 00:15:22,940 --> 00:15:25,980 I'm only doing what the voices from the Majors are telling me to! 213 00:15:29,650 --> 00:15:30,989 Ball! 214 00:15:30,990 --> 00:15:32,070 Ball four! 215 00:15:35,620 --> 00:15:36,949 Go. 216 00:15:36,950 --> 00:15:39,290 It's your turn at-bat. 217 00:15:39,750 --> 00:15:44,000 Now hitting, number 8: Sanders! 218 00:15:46,210 --> 00:15:48,419 I understand, Boss. 219 00:15:48,420 --> 00:15:49,549 But... 220 00:15:49,550 --> 00:15:51,679 I wonder if guys who don't desperately focus on every victory- 221 00:15:51,680 --> 00:15:52,799 No. 222 00:15:52,800 --> 00:15:58,059 Every ball, every throw, every at-bat... 223 00:15:58,060 --> 00:16:01,020 Can they really rise to the Majors? 224 00:16:09,900 --> 00:16:10,950 Play! 225 00:16:16,910 --> 00:16:18,410 Strike! 226 00:16:27,500 --> 00:16:28,710 Foul! 227 00:16:29,960 --> 00:16:32,930 When I was incited by Shigeno, I understood too. 228 00:16:36,050 --> 00:16:41,139 What we on the Bats, unable to rise to the Majors and rotting away here, lack... 229 00:16:41,140 --> 00:16:44,310 What's even more important than better fielding or a closer... 230 00:16:45,400 --> 00:16:50,190 is the attitude to really aim for victory! 231 00:17:10,840 --> 00:17:12,089 Not yet! 232 00:17:12,090 --> 00:17:15,010 I'm not out yet! 233 00:17:20,390 --> 00:17:21,889 S-Safe! 234 00:17:21,890 --> 00:17:23,429 All right! 235 00:17:23,430 --> 00:17:24,770 Safe! Safe! 236 00:17:32,610 --> 00:17:35,743 I wonder if guys who don't desperately focus 237 00:17:35,755 --> 00:17:38,829 on every ball, every throw, every at-bat... 238 00:17:38,830 --> 00:17:42,370 can really rise to the Majors? 239 00:17:45,830 --> 00:17:47,629 Okay! 240 00:17:47,630 --> 00:17:50,169 Now hitting, number 56: Shigeno! 241 00:17:50,170 --> 00:17:52,550 Boss! Aren't you going to send out a pinch hitter? 242 00:17:54,510 --> 00:17:55,720 Play! 243 00:17:59,720 --> 00:18:04,430 Your feelings have been conveyed well enough, old man! 244 00:18:04,890 --> 00:18:08,099 As I thought, there's no meaning in playing a game if the team... 245 00:18:08,100 --> 00:18:09,360 doesn't win! 246 00:18:14,490 --> 00:18:15,490 Foul! 247 00:18:17,820 --> 00:18:19,199 So close! 248 00:18:19,200 --> 00:18:20,869 T-That bastard... 249 00:18:20,870 --> 00:18:23,240 despite being a pitcher, he bats so well! 250 00:18:23,870 --> 00:18:27,079 Damn it, this guy's dangerous! 251 00:18:27,080 --> 00:18:30,670 If I go easy on him for being a pitcher, I'm done for! 252 00:18:31,340 --> 00:18:34,460 Okay, scare him with one high and inside! 253 00:18:53,400 --> 00:18:54,899 Dead ball! 254 00:18:54,900 --> 00:18:55,530 Shigeno! 255 00:18:55,531 --> 00:18:56,860 H-Hey! 256 00:18:59,360 --> 00:19:00,659 Are you all right, Shigeno? 257 00:19:00,660 --> 00:19:02,449 Are you hurt? 258 00:19:02,450 --> 00:19:05,289 Okay, okay! No problems! 259 00:19:05,290 --> 00:19:08,620 An injury like this will heal with just some spit. 260 00:19:09,620 --> 00:19:11,749 Forget about that, the bases are loaded. 261 00:19:11,750 --> 00:19:13,290 I'm counting on you, Roy! 262 00:19:13,790 --> 00:19:14,550 Y-You... 263 00:19:14,551 --> 00:19:15,759 Y-You... 264 00:19:15,760 --> 00:19:18,840 It can't be that you didn't dodge it on purpose? 265 00:19:27,810 --> 00:19:32,980 Geez, a southpaw allowing the ball to hit his left arm... 266 00:19:33,560 --> 00:19:36,280 Normally, you'd evade that unconsciously. 267 00:19:38,900 --> 00:19:42,529 It doesn't matter that there's no meaning in winning the Triple A championship. 268 00:19:42,530 --> 00:19:44,949 But, if everyone tries their best... 269 00:19:44,950 --> 00:19:47,449 to win the game, 270 00:19:47,450 --> 00:19:50,000 we'll naturally get closer to our goal. 271 00:19:50,620 --> 00:19:55,879 What we on the Bats, unable to rise to the Majors and rotting away here, lack... 272 00:19:55,880 --> 00:20:01,340 is the attitude to really aim for victory! 273 00:20:07,140 --> 00:20:10,480 Now hitting, number 4: Roy! 274 00:20:13,860 --> 00:20:18,150 What we on the Bats, rotting away here, lack... 275 00:20:19,860 --> 00:20:21,149 Okay! 276 00:20:21,150 --> 00:20:22,820 I just have to aim to win. 277 00:20:26,620 --> 00:20:28,040 Roy bunted!? 278 00:20:40,670 --> 00:20:41,630 They did it! 279 00:20:41,631 --> 00:20:43,589 Yes! 280 00:20:43,590 --> 00:20:45,719 All right! Well done, Roy! 281 00:20:45,720 --> 00:20:47,350 Nice squeeze! 282 00:20:48,390 --> 00:20:51,269 Who would've thought that swing-loving Roy would bunt? 283 00:20:51,270 --> 00:20:52,730 It's the first time I've seen it. 284 00:20:56,650 --> 00:20:58,439 How uncool! 285 00:20:58,440 --> 00:21:01,280 That was totally out of character. 286 00:21:01,780 --> 00:21:06,069 Now hitting, number 2: Kelloge! 287 00:21:06,070 --> 00:21:07,329 All right! 288 00:21:07,330 --> 00:21:08,990 Keep it going, Kelloge! 289 00:21:18,960 --> 00:21:20,000 Ball! 290 00:21:21,260 --> 00:21:22,550 Ball! 291 00:21:26,800 --> 00:21:29,100 Ball! Ball four! 292 00:21:29,720 --> 00:21:31,059 All right! 293 00:21:31,060 --> 00:21:32,269 Damn it! 294 00:21:32,270 --> 00:21:33,730 Okay! 295 00:21:38,310 --> 00:21:42,610 Now hitting, number 1: Buter! 296 00:21:47,240 --> 00:21:48,030 Hey! 297 00:21:48,031 --> 00:21:50,619 He's choking up on the bat! 298 00:21:50,620 --> 00:21:52,160 Buter is? 299 00:21:56,170 --> 00:21:57,500 Victory, huh? 300 00:21:57,880 --> 00:21:58,960 It can't be helped. 301 00:21:59,590 --> 00:22:01,550 I guess I'll really aim for it! 302 00:22:32,870 --> 00:22:34,789 I have a good feeling about this! 303 00:22:34,790 --> 00:22:37,830 This year... it feels like it could actually work! 304 00:24:10,930 --> 00:24:11,880 What!? 305 00:24:11,881 --> 00:24:16,389 Coach Ando has strained his back before the game against Yokohama Little again!? 306 00:24:16,390 --> 00:24:17,350 Komori, 307 00:24:17,351 --> 00:24:19,679 you've got to be the coach in his place! 308 00:24:19,680 --> 00:24:23,019 Make that sunglass-sporting old man speechless! 309 00:24:23,020 --> 00:24:24,020 Next time, on Major: 310 00:24:24,400 --> 00:24:25,400 Liar! 311 00:24:25,650 --> 00:24:28,030 Run to the stage of your dreams! 22826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.