Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,550 --> 00:01:42,170
Hello, everybody!
2
00:01:42,670 --> 00:01:47,580
Hello to all the Memphis Bats
fans and everyone who's watching!
3
00:01:49,200 --> 00:01:53,100
Tomorrow we will play
our final exhibition game!
4
00:01:55,160 --> 00:01:59,009
The Memphis Bats are located in
southern America, in western Tennessee.
5
00:01:59,010 --> 00:02:02,479
Our headquarters are in Memphis,
overlooking the Mississippi River.
6
00:02:02,480 --> 00:02:06,140
We are a member of the Eastern
Division of the West Triple A League.
7
00:02:06,780 --> 00:02:10,529
These six teams are
participating in the Eastern Division.
8
00:02:10,530 --> 00:02:13,260
There are 140 games in a
season. Everyone will be playing in
9
00:02:13,272 --> 00:02:16,289
order to enter the playoffs so
that they can win the championship.
10
00:02:16,290 --> 00:02:19,909
The Bats are definitely
going to win this time!
11
00:02:19,910 --> 00:02:21,979
We are going to do
our best to win the
12
00:02:21,991 --> 00:02:24,729
championship, so please
come out and cheer for us!
13
00:02:24,730 --> 00:02:25,220
Go! Go! Bats!
14
00:02:25,220 --> 00:02:25,630
Go! Go! Bats!
15
00:02:25,630 --> 00:02:26,460
Go! Go! Bats!
16
00:02:26,461 --> 00:02:27,680
Yeah!
17
00:02:30,280 --> 00:02:34,659
This year, both the fans and I
are expecting a lot from you guys.
18
00:02:34,660 --> 00:02:36,173
I've also heard there
are going to be a lot of
19
00:02:36,185 --> 00:02:37,676
journalists and reporters
at tomorrow's game.
20
00:02:37,700 --> 00:02:43,029
Everyone, make sure you
win tomorrow's exhibition game.
21
00:02:43,030 --> 00:02:46,700
Let's do our best and start
this season off with energy!
22
00:02:49,440 --> 00:02:50,910
Who's that!?
23
00:02:56,820 --> 00:02:59,250
Hey, Shigeno, don't sleep!
24
00:03:01,010 --> 00:03:05,600
So I'll be on the mound tomorrow
too? Okay, that's fine with me!
25
00:03:14,420 --> 00:03:17,819
Shigeno sure has stepped it
up with his English, hasn't he?
26
00:03:17,820 --> 00:03:18,910
Yeah.
27
00:03:30,740 --> 00:03:32,370
Pitcher, Shigeno!
28
00:03:43,340 --> 00:03:48,260
Congratulations on
graduating, everyone!
29
00:03:48,580 --> 00:03:55,390
There is a wonderful blue sky
today; a blessing to send you all off.
30
00:03:56,160 --> 00:04:00,980
Unfortunately, Shigeno
Goro-kun couldn't be here,
31
00:04:02,040 --> 00:04:06,980
but I'm sure he's continuing to
do his best under this same sky.
32
00:04:51,700 --> 00:04:55,660
Yakushiji-kun and Kusano-kun, can
we get a picture with all of you together?
33
00:05:05,160 --> 00:05:07,670
Grandpa! Grandma!
34
00:05:08,750 --> 00:05:11,549
Congratulations on
graduating, Toshiya.
35
00:05:11,550 --> 00:05:12,829
Congratulations.
36
00:05:12,830 --> 00:05:13,830
Thank you.
37
00:05:14,040 --> 00:05:16,751
We'll be going home
ahead of you, so take your
38
00:05:16,763 --> 00:05:19,309
time with saying your
goodbyes to everyone.
39
00:05:19,310 --> 00:05:22,510
Okay, but there's something I
want to give you before you go.
40
00:05:25,910 --> 00:05:29,150
It was all thanks to you and
Grandma that I was able to graduate.
41
00:05:29,590 --> 00:05:33,830
You both did your best
to help me all this time.
42
00:05:35,200 --> 00:05:36,939
Thank you so much!
43
00:05:36,940 --> 00:05:39,660
I'm going to support
you two from now on.
44
00:05:48,780 --> 00:05:54,459
What are you saying?
We're still able to work, right?
45
00:05:54,460 --> 00:05:55,970
Y-Yes.
46
00:05:56,670 --> 00:05:59,549
Don't try to tell old people what to
do like you think you know what's best!
47
00:05:59,550 --> 00:06:00,460
Hooray! Hooray!
Toshiya! Go! Go! Toshiya!
48
00:06:00,461 --> 00:06:01,609
Hooray! Hooray!
Toshiya! Go! Go! Toshiya!
49
00:06:01,610 --> 00:06:02,679
Hooray! Hooray!
Toshiya! Go! Go! Toshiya!
50
00:06:02,680 --> 00:06:03,430
Hooray! Hooray!
Toshiya! Go! Go! Toshiya!
51
00:06:03,430 --> 00:06:04,300
Hooray! Hooray!
Toshiya! Go! Go! Toshiya!
52
00:06:04,300 --> 00:06:05,220
Hooray! Hooray!
Toshiya! Go! Go! Toshiya!
53
00:06:05,221 --> 00:06:07,260
Hooray! Hooray!
Toshiya! Go! Go! Toshiya!
54
00:06:08,060 --> 00:06:08,910
Grandpa!
55
00:06:08,911 --> 00:06:10,939
Grandfather, are you all right?
56
00:06:10,940 --> 00:06:14,860
Man! That's why I've been
telling you not to overdo it.
57
00:06:15,430 --> 00:06:16,380
Hooray! Hooray! Senpai!
58
00:06:16,380 --> 00:06:17,260
Hooray! Hooray! Senpai!
59
00:06:17,261 --> 00:06:18,269
Hooray! Hooray! Senpai!
60
00:06:18,270 --> 00:06:18,820
Hooray! Hooray! Senpai!
61
00:06:19,140 --> 00:06:21,571
Senpai, even though
you've already graduated,
62
00:06:21,583 --> 00:06:23,809
please stop by and
play with us sometime.
63
00:06:23,810 --> 00:06:26,750
Go easy on us when you do.
64
00:06:27,470 --> 00:06:29,400
See you later!
65
00:06:43,040 --> 00:06:46,650
Shigeno-kun could've at least
come back for today, right?
66
00:06:47,310 --> 00:06:50,119
You only get to graduate
once, and then it's over.
67
00:06:50,120 --> 00:06:51,959
Aren't you sad, Kaoru?
68
00:06:51,960 --> 00:06:53,529
N-Not really!
69
00:06:53,530 --> 00:06:56,910
Have you two decided on
when you'll see each other again?
70
00:06:58,720 --> 00:07:00,449
What? Are you serious!?
71
00:07:00,450 --> 00:07:02,539
You didn't set
anything up with him?
72
00:07:02,540 --> 00:07:04,899
So you don't know when
you'll see him again?
73
00:07:04,900 --> 00:07:06,039
Y-Yeah.
74
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
Y-Yeah.
75
00:07:07,520 --> 00:07:10,580
He's never been
that type of guy.
76
00:07:11,810 --> 00:07:16,970
I'll be the first one to get your
autograph when you become a pro!
77
00:07:22,590 --> 00:07:27,180
At least let me see
your smile one last time.
78
00:07:30,300 --> 00:07:31,409
Do your best, okay?
79
00:07:31,410 --> 00:07:33,601
I won't forgive you if
you forget your promise
80
00:07:33,613 --> 00:07:35,480
to me about your
first autograph, okay?
81
00:07:36,670 --> 00:07:38,030
Yeah.
82
00:07:39,760 --> 00:07:42,660
He promised me that he would
give me his first autograph.
83
00:07:44,260 --> 00:07:45,599
That's fine though...
84
00:07:45,600 --> 00:07:47,330
because I still have softball.
85
00:07:47,760 --> 00:07:49,780
I'm going to do my best now!
86
00:07:52,250 --> 00:07:56,290
Senpai, thanks for
everything you've done for us.
87
00:07:57,060 --> 00:08:01,173
We'll work hard to keep
the fire you guys ignited
88
00:08:01,185 --> 00:08:04,890
burning strong in the
Seishuu baseball club.
89
00:08:06,030 --> 00:08:07,939
You know, this isn't
how Taiga usually is.
90
00:08:07,940 --> 00:08:09,689
I have a bad feeling about this.
91
00:08:09,690 --> 00:08:12,560
Hey, new captain, do you
have a fever or something?
92
00:08:13,970 --> 00:08:15,439
I wonder if it's going
to rain tomorrow?
93
00:08:15,440 --> 00:08:16,489
Nah, it'll probably snow.
94
00:08:16,490 --> 00:08:19,989
No! Then we can't have
fun; that wouldn't be good!
95
00:08:19,990 --> 00:08:24,010
Okay, okay. Now that we
can drop the formalities...
96
00:08:28,700 --> 00:08:30,079
Hooray! Hooray! Hooray!
Hooray! Hooray! Hooray! Hooray!
97
00:08:30,080 --> 00:08:31,040
Hooray! Hooray! Hooray!
Hooray! Hooray! Hooray! Hooray!
98
00:08:31,041 --> 00:08:32,389
Hooray! Hooray! Hooray!
Hooray! Hooray! Hooray! Hooray!
99
00:08:32,390 --> 00:08:33,959
Hooray! Hooray! Hooray!
Hooray! Hooray! Hooray! Hooray!
100
00:08:35,140 --> 00:08:37,000
My glasses!
101
00:08:40,600 --> 00:08:41,839
This is fun...
102
00:08:41,840 --> 00:08:44,470
Okay, last one, Fuji-senpai!
103
00:08:45,020 --> 00:08:46,899
I-I'm fine!
104
00:08:46,900 --> 00:08:48,890
You won't get away, senpai!
105
00:08:49,730 --> 00:08:51,239
Hip, hip, hooray!
106
00:08:51,240 --> 00:08:52,609
Hip, hip, hooray!
107
00:08:52,610 --> 00:08:54,360
Hip, hip, hooray!
108
00:08:55,310 --> 00:08:58,070
Ouch!
109
00:08:58,720 --> 00:09:01,399
I bet you did that
on purpose, Taiga!
110
00:09:01,400 --> 00:09:02,900
No, I'd never.
111
00:09:17,980 --> 00:09:21,449
Looks like this is
farewell to this earth, huh?
112
00:09:21,450 --> 00:09:22,630
Yeah.
113
00:10:45,330 --> 00:10:48,190
I wonder how he's doing.
114
00:10:54,960 --> 00:10:57,390
I'm sure he's
doing his very best.
115
00:10:58,380 --> 00:10:59,469
Yeah, I think so too.
116
00:10:59,470 --> 00:11:00,150
Right?
117
00:11:00,151 --> 00:11:01,360
Yeah.
118
00:11:01,780 --> 00:11:02,780
Yep!
119
00:11:03,100 --> 00:11:06,959
You're right. Then how
about we do our best too?
120
00:11:06,960 --> 00:11:08,240
Sure.
121
00:11:08,790 --> 00:11:10,539
Seishuu! Fight!
122
00:11:10,540 --> 00:11:11,200
Seishuu! Fight!
123
00:11:11,201 --> 00:11:13,310
Yeah!
124
00:11:14,240 --> 00:11:16,745
This is a free fansub.
125
00:11:16,746 --> 00:11:19,250
Not for sale or rent.
126
00:11:26,090 --> 00:11:29,130
Now for the moment you've
been waiting for, pro baseball fans.
127
00:11:29,530 --> 00:11:32,970
Today is finally the opening
day for the pennant race!
128
00:11:33,830 --> 00:11:37,170
Look, it's Toshiya! See!?
129
00:11:57,860 --> 00:12:02,900
The ninth batter, Kamihira,
is being pinch hit by Sato.
130
00:12:12,590 --> 00:12:15,150
I'll be damned if I let a rookie
like you hit one of my pitches!
131
00:12:16,300 --> 00:12:17,560
Strike!
132
00:12:25,530 --> 00:12:27,220
- Toshiya!
- It went over!
133
00:12:27,223 --> 00:12:31,610
Sato hits a grand slam walk-off
homerun in his first at-bat!
134
00:12:42,040 --> 00:12:43,460
Strike!
135
00:12:51,500 --> 00:12:53,220
Strike! Batter Out!
136
00:12:55,490 --> 00:12:58,607
The game's over! The
Oceans' new rookie, Mayumura,
137
00:12:58,619 --> 00:13:02,060
claims his first victory as a
pro with a complete game!
138
00:13:18,310 --> 00:13:20,909
I can finally play
baseball again.
139
00:13:20,910 --> 00:13:23,079
Hey, new guy! Get in line!
140
00:13:23,080 --> 00:13:24,290
Yes, sir!
141
00:13:28,140 --> 00:13:30,260
Nice to meet you!
142
00:13:30,630 --> 00:13:33,269
I'm the captain, Shimizu Taiga.
143
00:13:33,270 --> 00:13:35,489
"Our goal is to defeat Kaido..."
144
00:13:35,490 --> 00:13:38,180
is a totally reckless statement
that you'll never hear from me.
145
00:13:38,690 --> 00:13:42,100
So, for now, let's just make
sure we get to Koshien.
146
00:13:42,490 --> 00:13:46,710
Isn't that the same thing as
telling everyone to defeat Kaido?
147
00:13:53,340 --> 00:13:54,819
Seishuu! Seishuu!
Seishuu! Seishuu!
148
00:13:54,820 --> 00:13:56,659
Seishuu! Seishuu!
Seishuu! Seishuu!
149
00:13:56,660 --> 00:13:58,279
Seishuu! Seishuu!
Seishuu! Seishuu!
150
00:13:58,280 --> 00:13:59,780
Seishuu! Seishuu!
Seishuu! Seishuu!
151
00:14:16,880 --> 00:14:20,720
I envy Miyazaki. He was accepted
into the university of his choice.
152
00:14:21,350 --> 00:14:26,140
Uchiyama was also able to get into
the school that he wanted to go to.
153
00:14:26,610 --> 00:14:30,259
And here we are, living a
rounin's life as buddies...
154
00:14:30,260 --> 00:14:32,490
I can't hear anything! Be quiet!
155
00:14:51,640 --> 00:14:53,380
All right!
156
00:14:56,430 --> 00:14:58,089
Okay, last one!
157
00:14:58,090 --> 00:14:59,340
Okay, go for it!
158
00:15:04,760 --> 00:15:06,400
Thanks a lot!
159
00:15:55,970 --> 00:15:58,400
So, what do you think
of the ballpark in spring?
160
00:16:02,000 --> 00:16:04,651
The atmosphere's so
different from an exhibition
161
00:16:04,663 --> 00:16:07,160
game that you're
stunned into silence, right?
162
00:16:07,960 --> 00:16:10,000
Let's do this!
163
00:16:10,820 --> 00:16:12,329
That's more like it!
164
00:16:12,330 --> 00:16:12,990
Go! Go! Bats!
165
00:16:12,990 --> 00:16:13,500
Go! Go! Bats!
166
00:16:13,500 --> 00:16:13,880
Go! Go! Bats!
167
00:16:13,880 --> 00:16:14,250
Go! Go! Bats!
168
00:16:14,550 --> 00:16:16,210
Yay!
169
00:16:23,660 --> 00:16:25,390
Good! A double play!
170
00:16:27,490 --> 00:16:27,970
Safe!
171
00:16:27,971 --> 00:16:29,930
Throw it back home!
172
00:16:42,980 --> 00:16:45,379
You've got to be
kidding. He scored.
173
00:16:45,380 --> 00:16:48,660
We need a new
pitcher. Put Frank in.
174
00:16:49,950 --> 00:16:51,160
Strike out!
175
00:16:51,940 --> 00:16:53,169
Strike out!
176
00:16:53,170 --> 00:16:57,130
All right! Now for our rally!
177
00:17:03,720 --> 00:17:05,059
Yeah!
178
00:17:05,060 --> 00:17:07,180
Yay!
179
00:17:09,780 --> 00:17:14,480
Attention please, now
pitching, number 56:
180
00:17:14,870 --> 00:17:18,440
Goro Shigeno!
181
00:17:39,480 --> 00:17:40,480
Let's do this!
182
00:17:44,970 --> 00:17:47,849
Wow! He struck them
both out with three pitches!
183
00:17:47,850 --> 00:17:51,930
There's only one
left! Shigeno-kun!
184
00:17:54,840 --> 00:17:56,479
Strike out!
185
00:17:56,480 --> 00:17:57,860
All right!
186
00:18:01,860 --> 00:18:06,180
We did it! We managed to
win our first game of the season!
187
00:18:06,250 --> 00:18:08,759
Congratulations!
188
00:18:08,760 --> 00:18:10,080
You too, Coach!
189
00:18:15,360 --> 00:18:17,380
Quit screwing around, Matt!
190
00:18:19,310 --> 00:18:20,920
What's going on!?
191
00:18:21,320 --> 00:18:24,780
Is this Sergeant
Sanders' usual lecture?
192
00:18:25,930 --> 00:18:26,939
Y-You've really done it
now, you bearded gorilla!
193
00:18:26,940 --> 00:18:29,440
Y-You've really done it
now, you bearded gorilla!
194
00:18:31,060 --> 00:18:32,970
Beat him up, Matt!
195
00:18:33,270 --> 00:18:34,599
You bastard!
196
00:18:34,600 --> 00:18:37,639
What gives you the right
to come back here early...
197
00:18:37,640 --> 00:18:39,745
and drink beer without a
single care in the world, when
198
00:18:39,757 --> 00:18:42,066
you, our ace pitcher, got
knocked out in the second inning!?
199
00:18:42,090 --> 00:18:44,059
You say it's not a problem
since we managed to rally,
200
00:18:44,060 --> 00:18:45,620
but is it really
appropriate behavior for
201
00:18:45,632 --> 00:18:47,319
this season's ace to
be drinking like this!?
202
00:18:47,320 --> 00:18:50,800
Cut it out already,
you lecturing old fart!
203
00:18:52,030 --> 00:18:54,830
I didn't make the
only error in the game!
204
00:18:55,670 --> 00:18:58,139
If Roy and Kelloge had
turned the double play like
205
00:18:58,151 --> 00:19:00,780
they were supposed to, I
wouldn't have been replaced!
206
00:19:02,550 --> 00:19:03,989
Shut up!
207
00:19:03,990 --> 00:19:05,408
What I'm trying to
tell you is that it's your
208
00:19:05,420 --> 00:19:06,849
fault for pitching
poorly in the first place,
209
00:19:06,850 --> 00:19:09,009
and not accepting any
responsibility for it on top of it all!
210
00:19:09,010 --> 00:19:10,970
An ace should be good
enough to support everyone!
211
00:19:11,080 --> 00:19:12,439
Hey, Matt,
212
00:19:12,440 --> 00:19:14,390
that wasn't my fault!
213
00:19:14,930 --> 00:19:18,429
It was Roy's crappy timing!
214
00:19:18,430 --> 00:19:19,689
What did you say!?
215
00:19:19,690 --> 00:19:23,919
Come on! Quit blaming
things on other people!
216
00:19:23,920 --> 00:19:25,490
Shut up!
217
00:19:27,580 --> 00:19:31,660
Q-Quit it, you old geezers!
Someone could get hurt!
218
00:19:32,310 --> 00:19:33,870
Cut it out!
219
00:19:48,450 --> 00:19:49,740
Are you all right?
220
00:19:50,530 --> 00:19:52,820
Does it look
like I'm all right!?
221
00:19:54,330 --> 00:19:57,980
Really, why did you start a
fight when we won today?
222
00:19:59,420 --> 00:20:01,890
I'm sorry, Miss.
223
00:20:02,910 --> 00:20:06,230
Save your energy
for the game instead!
224
00:20:08,270 --> 00:20:11,140
Even if we have all this
strength on our team,
225
00:20:11,152 --> 00:20:14,160
we won't be able to win
unless we work together!
226
00:20:18,420 --> 00:20:21,860
It'll be impossible to win
this year as well, Miss.
227
00:20:24,290 --> 00:20:28,670
At least with Shigeno we
have a really good closer.
228
00:20:29,090 --> 00:20:33,080
We improved our
fielding in training camp.
229
00:20:34,430 --> 00:20:37,050
And our offense,
as usual, is strong.
230
00:20:39,190 --> 00:20:42,489
However, we can't
win with just that.
231
00:20:42,490 --> 00:20:46,202
Putting aside teamwork,
the main problem is that
232
00:20:46,214 --> 00:20:49,860
no one aims for the
championship in the Minors.
233
00:20:51,240 --> 00:20:55,200
It's normal for the owner of a team,
like you, to aim for the championship,
234
00:20:55,750 --> 00:20:58,877
but most of the
players on the Bats are
235
00:20:58,889 --> 00:21:02,430
looking for a shot to
rise up to the Majors.
236
00:21:03,690 --> 00:21:06,389
"We can win in the Minor
League as many times as we want,
237
00:21:06,390 --> 00:21:09,359
but if we can't rise to the
Majors, then there's no point."
238
00:21:09,360 --> 00:21:12,390
That's what all the Triple A
players are really shooting for.
239
00:21:14,400 --> 00:21:16,440
Isn't that what you're
after too, Shigeno?
240
00:21:17,840 --> 00:21:19,600
Y-Yeah, pretty much.
241
00:21:20,370 --> 00:21:23,770
Isn't it the same way for you?
242
00:21:25,980 --> 00:21:28,340
I'm already 34.
243
00:21:29,050 --> 00:21:32,690
I threw away my dream of rising
to the Majors a long time ago.
244
00:21:35,260 --> 00:21:39,319
In the Minors, these
are my final hours.
245
00:21:39,320 --> 00:21:42,962
If that's the case, then I'd
like to taste victory just once
246
00:21:42,974 --> 00:21:46,810
with the Bats, as thanks for
taking care of me for seven years.
247
00:21:47,500 --> 00:21:54,880
Even so, it's impossible
to convince the youngsters.
248
00:21:58,370 --> 00:22:00,260
It's not impossible!
249
00:22:01,470 --> 00:22:03,099
I understand now!
250
00:22:03,100 --> 00:22:06,599
No wonder I thought I'd teamed
up with a bunch of half-hearted guys.
251
00:22:06,600 --> 00:22:11,940
Because they don't go for the
win, they just sit around and rot.
252
00:22:13,720 --> 00:22:16,079
I'm going to help you, old man!
253
00:22:16,080 --> 00:22:19,660
Let's make sure the Bats
win the championship this year!
254
00:22:20,290 --> 00:22:21,830
Shigeno!
255
00:22:23,120 --> 00:22:24,429
W-Well...
256
00:22:24,430 --> 00:22:28,039
Even if we both want to-
257
00:22:28,040 --> 00:22:29,799
Don't give up just yet!
258
00:22:29,800 --> 00:22:31,979
We can do it!
259
00:22:31,980 --> 00:22:34,050
We can change the
way the Bats think!
260
00:24:10,680 --> 00:24:11,729
All right!
261
00:24:11,730 --> 00:24:13,490
"Let's do our best to
win the championship."
262
00:24:13,900 --> 00:24:19,489
That's what I'd like to say, but
everyone's making stupid mistakes!
263
00:24:19,490 --> 00:24:22,209
Don't they want to
rise up to the Majors!?
264
00:24:22,210 --> 00:24:23,979
Next time, on Major:
265
00:24:23,980 --> 00:24:25,279
Let's Aim For It.
266
00:24:25,280 --> 00:24:27,950
Run to the stage of your dreams!
19976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.