All language subtitles for 1621642976599
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,795 --> 00:00:02,172
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,338 --> 00:00:05,801
Du behöver veta en sak om Finch -
vad hon Àr.
3
00:00:05,968 --> 00:00:08,888
Min pappa byggde skolan
för sÄna som vi. Följ med mig.
4
00:00:09,055 --> 00:00:11,474
Hope?
5
00:00:11,641 --> 00:00:13,310
Landon? Landon!
6
00:00:13,476 --> 00:00:16,480
Jag har varit instÀngd
i en annan dimension-
7
00:00:16,647 --> 00:00:18,691
-som jag inte kan ta mig ur.
8
00:00:18,858 --> 00:00:22,904
Du kan inte gÄ vidare frÄn sorgen
om du hÄller fast vid den.
9
00:00:23,071 --> 00:00:26,325
Ge honom liv med din konst.
10
00:00:26,491 --> 00:00:28,786
Monsterproblemet förökar sig.
11
00:00:33,291 --> 00:00:37,421
-Varför tror du att den sprang?
-NÄt med den kÀndes bekant.
12
00:00:37,588 --> 00:00:39,548
Jag har visst listat ut
vem monstret Àr.
13
00:00:39,715 --> 00:00:42,969
Jag tvingar dig bara
att leva upp till din potential.
14
00:00:48,267 --> 00:00:49,810
Landon?
15
00:00:58,821 --> 00:01:03,785
Nej, det Àr inte allvarligt.
Jag behöver bara artefakten ett tag.
16
00:01:03,952 --> 00:01:10,334
Ja, jag skickar nÄn som hÀmtar den
med en gÄng. Tack, Dorian. Hej dÄ.
17
00:01:11,794 --> 00:01:13,880
Ni tÀnker
stoppa tillbaka Cleo i den, va?
18
00:01:15,131 --> 00:01:20,012
NÀsta gÄng ni planerar nÄt skumt,
sÄ kom ihÄg att vampyrer hör allt.
19
00:01:20,179 --> 00:01:23,474
Jag har inte bestÀmt mig för
vad jag ska göra med Cleo Àn.
20
00:01:23,641 --> 00:01:28,605
Men för allas sÀkerhet bör hon vara
i den tills jag fÄtt koll pÄ lÀget.
21
00:01:28,772 --> 00:01:32,234
Jag vet att ni stÄr varandra nÀra
och att du tycker att jag har fel.
22
00:01:32,401 --> 00:01:36,114
Men jag Àr skolans rektor
och mÄste fatta de tuffa besluten.
23
00:01:36,281 --> 00:01:37,866
Jag fattar.
24
00:01:39,368 --> 00:01:40,744
Jag gillar skumma saker.
25
00:01:40,911 --> 00:01:44,207
Det Àr inte sÄ vi brukar jobba hÀr.
26
00:01:44,374 --> 00:01:49,087
Cleo skapade en falsk Landon
och försökte döda Hope.
27
00:01:51,215 --> 00:01:52,717
Cleo mÄste bort.
28
00:01:54,343 --> 00:01:57,973
Ni behöver inte sÀga mer.
29
00:01:58,139 --> 00:02:03,688
Men innan ni fryser ner Cleo...
sÄ vill jag prata med henne.
30
00:02:06,232 --> 00:02:08,109
Det Àr mellan henne och mig.
31
00:02:36,851 --> 00:02:40,272
FörlÄt. Instinkt.
32
00:02:40,439 --> 00:02:44,235
-Jag hörde dig inte komma in.
-Jag har blivit bra pÄ att smyga.
33
00:02:46,404 --> 00:02:48,615
Och inte alls dÄlig pÄ frisyrer.
34
00:02:51,410 --> 00:02:55,539
Du Àr vÀldigt nojig
över att folk rör dina vapen.
35
00:02:55,706 --> 00:02:58,793
Jag vistades vÀl i fÀngelsevÀrlden
lÀngre Àn jag trodde.
36
00:03:02,256 --> 00:03:05,009
Jag ska lÄta dig klÀ pÄ dig.
37
00:03:05,176 --> 00:03:11,516
Vill du kanske Àta frukost efterÄt?
38
00:03:11,683 --> 00:03:14,144
Ville du frÄga mig nÄt?
39
00:03:14,311 --> 00:03:17,732
Det kan vÀnta. Ses vi i matsalen?
40
00:03:26,367 --> 00:03:30,205
Du kan slappna av, vet du.
Ingen hÀr bits.
41
00:03:33,792 --> 00:03:36,128
Det var ett halvkasst varulvsskÀmt.
42
00:03:36,295 --> 00:03:39,716
Jag förvÀntade mig
ett sarkastiskt svar.
43
00:03:39,883 --> 00:03:42,511
FörlÄt, jag Àr lite övervÀldigad.
44
00:03:42,677 --> 00:03:47,600
Varulvar, vampyrer, hÀxor...
Det finns allt möjligt hÀr pÄ skolan.
45
00:03:47,767 --> 00:03:49,143
Kul, va?
46
00:03:51,563 --> 00:03:55,359
Jag berÀttar hur jag kÀnner kring det
sÄ fort jag fattat det dÀr.
47
00:03:55,526 --> 00:04:01,616
Strunta i det. Men den hÀr hÀxan Àr
jÀtteglad för att du kom hit.
48
00:04:01,783 --> 00:04:08,082
PÄ frukost. Sen fÄr vi se. Jag Àr
osÀker pÄ om det hÀr Àr rÀtt för mig.
49
00:04:08,249 --> 00:04:10,835
Skolan Àr bokstavligen byggd
för sÄna som vi!
50
00:04:11,002 --> 00:04:14,798
Uppriktigt sagt byggdes den
för dig och din syster.
51
00:04:14,965 --> 00:04:18,052
Sant, men jag Àr lika mycket elev
som alla andra hÀr.
52
00:04:18,219 --> 00:04:22,932
Nej, du Àr rektorns dotter -
som passar in hÀr.
53
00:04:23,099 --> 00:04:27,146
Jag Àr en enstöring frÄn Mystic Falls
High som hatar gruppaktiviteter.
54
00:04:27,313 --> 00:04:30,066
De tvÄ sakerna Àr inte desamma.
55
00:04:30,233 --> 00:04:32,861
SnÀlla, ge det bara en chans.
56
00:04:33,028 --> 00:04:37,741
Du visade mig runt pÄ din skola.
LÄt mig ÄtergÀlda tjÀnsten.
57
00:04:37,908 --> 00:04:39,618
Jag ska försöka vara öppensinnad.
58
00:04:42,539 --> 00:04:45,000
Jag tÀnkte vÀl att du var hÀr.
59
00:04:45,167 --> 00:04:48,212
Du missade frukosten
sÄ jag tog med den hÀr.
60
00:04:52,383 --> 00:04:55,345
Jag har inte vistats bland mÀnniskor
pÄ ett tag.
61
00:04:57,723 --> 00:04:59,683
Det Àr mycket att ta in.
62
00:05:01,644 --> 00:05:06,692
Jag mÄste erkÀnna en sak...
Jag hittade dig med en formel.
63
00:05:08,444 --> 00:05:14,409
-Jag behövde bara vara sÀker pÄ...
-Att jag verkligen Àr jag. Smart.
64
00:05:15,994 --> 00:05:21,125
Jag vet att det hÀr borde rÀcka
som bevis...
65
00:05:21,292 --> 00:05:24,629
Jag försöker intala mig
att det verkligen Àr du-
66
00:05:24,796 --> 00:05:29,009
-men efter allt som har hÀnt
ville jag bara vara sÀker.
67
00:05:29,176 --> 00:05:32,054
"Rota-bland-mina-grejer-
nÀr-jag-inte-Àr-dÀr"-sÀker?
68
00:05:32,221 --> 00:05:33,681
Jag skulle erkÀnna det ocksÄ.
69
00:05:36,935 --> 00:05:39,938
Vi har bÄda gÄtt igenom sÄ mycket...
70
00:05:41,398 --> 00:05:46,613
...och jag försöker ha tÄlamod,
men jag har sÄ mÄnga frÄgor.
71
00:05:50,159 --> 00:05:52,745
Jag vill inte övervÀldiga dig, men...
72
00:05:54,789 --> 00:05:57,375
HjÀlp en vilsen tjej.
73
00:06:03,257 --> 00:06:05,718
Jag försöker vÀl fortfarande
smÀlta allt.
74
00:06:07,345 --> 00:06:09,222
Jag kan inte sÀtta ord pÄ det Àn.
75
00:06:13,311 --> 00:06:16,648
Jag skulle verkligen behöva nÄt
som fick mig att tÀnka pÄ annat.
76
00:06:17,649 --> 00:06:19,985
Jag tror att jag vet vad.
77
00:06:34,377 --> 00:06:37,589
Dr Saltzman skickade Hope och Landon
att hÀmta artefakten.
78
00:06:40,217 --> 00:06:44,221
Ska du inte sÀga nÄt?
Han tÀnker stuva in dig i den!
79
00:06:45,264 --> 00:06:49,352
-DÄ fÄr det bli sÄ.
-Ăr det allt du har att sĂ€ga?
80
00:06:52,147 --> 00:06:54,650
Det var du som sa Ät mig
att vara Àrlig!
81
00:06:54,817 --> 00:06:58,989
Nu tÀnker du tiga om saker och ting?
Det om nÄt Àr vÀl hyckleri?
82
00:06:59,155 --> 00:07:03,035
Jag Àr ingen hycklare. Eller skurken
som alla pÄ skolan tror att jag Àr.
83
00:07:05,413 --> 00:07:08,583
-Jag ska bevisa det.
-Gör det dÄ, Cleo.
84
00:07:09,960 --> 00:07:15,800
Jag kan inte gömma mig lÀngre.
Mitt förflutna hinner alltid ikapp.
85
00:07:15,967 --> 00:07:19,220
-Nu ska jag berÀtta min historia.
-Vad gör du?
86
00:07:19,387 --> 00:07:22,099
Det kommer att kÀnnas konstigt,
men du Àr trygg.
87
00:07:22,266 --> 00:07:26,103
Och oroa dig inte - jag ska se till
sÄ att du förstÄr sprÄket.
88
00:07:26,270 --> 00:07:28,606
Jag gillar inte hur det lÄter. SlÀpp!
89
00:07:28,773 --> 00:07:32,694
Du kom hit för att fÄ svar. Det Àr
sÄ hÀr jag vÀljer att ge dig dem.
90
00:07:33,987 --> 00:07:35,406
Gör skiten, dÄ.
91
00:07:42,581 --> 00:07:44,041
Stopp!
92
00:07:52,342 --> 00:07:57,556
Floden Niger i dagens Nigeria
1461 e.Kr.
93
00:07:57,723 --> 00:08:03,355
Cleo? VĂ€nta, vart ska du?
Var i helvete Àr jag?!
94
00:08:07,944 --> 00:08:11,322
Vad Àr det som hÀnder, mormor?
Vart ska krigarna ta vÀgen?
95
00:08:11,489 --> 00:08:13,116
-Bra frÄga, grÀshoppa.
-Kom hÀr.
96
00:08:14,868 --> 00:08:19,332
Var inte rÀdd, min kÀra.
Jag ska berÀtta en historia för dig.
97
00:08:19,499 --> 00:08:23,754
För lÀnge sen
levde ett monster i skogen.
98
00:08:23,920 --> 00:08:27,842
En dag letade det upp en lycklig
och förtrollad by.
99
00:08:28,008 --> 00:08:30,762
Det sökte efter nÄt speciellt dÀr.
100
00:08:30,929 --> 00:08:33,348
Monstret ville sÄ gÀrna ha det-
101
00:08:33,515 --> 00:08:36,977
-att det hotade att ödelÀgga byn
för att fÄ tag i det.
102
00:08:37,144 --> 00:08:41,274
SĂ„ krigarna samlades
för att försvara sitt hem.
103
00:08:41,441 --> 00:08:47,656
Men innan de gav sig ut i strid
anvÀnde en musa sin kraftfulla magi-
104
00:08:47,823 --> 00:08:52,620
-för att fÄ krigarna att slÄss
med sina ord och inte sina vapen.
105
00:08:53,621 --> 00:08:58,085
SĂ„ krigarna gick ut i skogen
för att prata med monstret.
106
00:08:58,252 --> 00:09:04,426
Monstret gick med pÄ att skona byn
i utbyte mot vad det ville ha.
107
00:09:05,510 --> 00:09:07,805
Vad ville monstret ha?
108
00:09:10,975 --> 00:09:12,560
Det Àr överenskommet.
109
00:09:16,273 --> 00:09:18,442
Det hÀr kÀnns inte bra...
110
00:09:20,653 --> 00:09:25,116
Jag kan inte följa med dig in.
111
00:09:25,283 --> 00:09:28,036
Ăr du sĂ€ker?
Mr Williams vill sÀkert trÀffa dig.
112
00:09:29,580 --> 00:09:32,542
NÀr jag var i fÀngelsevÀrlden
gömde jag mig hÀr en natt.
113
00:09:32,709 --> 00:09:36,213
Ett monster fick mig att se saker
som egentligen inte fanns.
114
00:09:36,379 --> 00:09:41,135
Jag hallucinerade att jag blev rÀddad
om och om igen...
115
00:09:41,302 --> 00:09:42,929
Det Àr ingen fara.
116
00:09:44,389 --> 00:09:47,309
SjÀlvklart kan du vÀnta hÀr ute.
117
00:09:47,476 --> 00:09:49,895
Jag vill höra bÄde det bra
och det dÄliga.
118
00:09:50,062 --> 00:09:52,023
Vi kan prata pÄ promenaden tillbaka.
119
00:09:56,486 --> 00:10:00,282
Det var ett tag sen, Kirby.
120
00:10:03,786 --> 00:10:05,914
Har du saknat
att bli inlÄst i skÄpet?
121
00:10:08,125 --> 00:10:12,463
-Varför mÄste du ge dig av?
-För att hÄlla byn trygg.
122
00:10:12,630 --> 00:10:16,259
Jag ville vÀnta med att berÀtta
det hÀr, men du mÄste fÄ veta det nu:
123
00:10:16,426 --> 00:10:18,762
Du Àr inte bara en hÀxa
som din syster.
124
00:10:18,929 --> 00:10:20,639
Du Àr speciell, som jag.
125
00:10:20,806 --> 00:10:23,684
Du Àr den sjunde dottern
till en sjunde dotter.
126
00:10:23,851 --> 00:10:25,603
Du Àr en musa.
127
00:10:25,770 --> 00:10:28,732
-Som i berÀttelsen?
-Ja.
128
00:10:28,899 --> 00:10:32,361
-Vad gör en musa?
-En musa inspirerar mÀnniskor.
129
00:10:32,528 --> 00:10:37,117
Jag hjÀlper byborna med min magi
för att jag bryr mig om dem.
130
00:10:37,283 --> 00:10:41,997
En dag blir du vÀldigt mÀktig,
och dÄ behöver de dig ocksÄ.
131
00:10:42,164 --> 00:10:45,001
-DÀrför mÄste jag lÀmna dig.
-LÄt mig fÄ följa med.
132
00:10:45,168 --> 00:10:49,339
Nej, det gÄr inte. För med sÄn makt
följer en skyldighet.
133
00:10:49,506 --> 00:10:54,178
Jag ska anvÀnda den för att skydda
vÄrt hem - framför allt dig.
134
00:10:56,681 --> 00:10:58,642
HĂ€lsa dina systrar
att jag Àlskar dem.
135
00:11:02,187 --> 00:11:05,191
Jag vill inte att du gÄr.
Dide ko fo lo!
136
00:11:10,363 --> 00:11:14,785
Vi mÄste göra stora uppoffringar
för att skydda de vi Àlskar.
137
00:11:14,952 --> 00:11:16,579
Men vad vill du, dÄ?
138
00:11:16,746 --> 00:11:22,920
Du kanske inte gillar det, men jag
vÀljer det hÀr. En dag förstÄr du.
139
00:11:28,802 --> 00:11:31,179
Jag Àlskar dig, min dotterdotter.
140
00:11:35,851 --> 00:11:39,022
Mormor! Nej! Mormor...
141
00:12:05,302 --> 00:12:07,930
Du Àr en riktig tuffing i framtiden.
142
00:12:11,267 --> 00:12:13,353
Det kommer att bli bra.
143
00:12:17,108 --> 00:12:20,236
Ă
h, jÀvlar. Jag kÀnner igen
den dÀr minen.
144
00:12:20,403 --> 00:12:22,197
BlÄs ner!
145
00:12:29,122 --> 00:12:32,334
Vart...? Cleo, vart ska...?
146
00:12:36,422 --> 00:12:39,759
Malivore? Den jÀveln Àr överallt!
147
00:12:43,305 --> 00:12:46,809
Du fÄr inte vara hÀr, min Cleo.
Skynda dig hem nu.
148
00:12:46,976 --> 00:12:52,232
Nej. Du mÄste skydda vÄr by
och jag ska skydda dig.
149
00:12:57,196 --> 00:13:00,366
Jag Àr ocksÄ en musa.
Ta mig i stÀllet.
150
00:13:00,533 --> 00:13:02,952
-Nej, Cleo!
-Följ inte efter!
151
00:13:29,275 --> 00:13:33,822
Vi mÄste göra stora uppoffringar
för att skydda de vi Àlskar.
152
00:13:35,699 --> 00:13:37,576
Det förstÄr du vÀl?
153
00:13:54,596 --> 00:13:56,014
Landon!
154
00:14:04,607 --> 00:14:06,151
Vad Àr det för fel pÄ dig?
155
00:14:18,707 --> 00:14:20,709
Du ser upprörd ut.
156
00:14:20,876 --> 00:14:24,464
Jag antar att Cleo inte gav dig
svaren du sökte.
157
00:14:24,631 --> 00:14:27,592
Nej! Hon gav mig mycket mer.
Ni fÄr inte göra det hÀr.
158
00:14:27,759 --> 00:14:31,347
Det Àr dina kÀnslor som talar.
Det hÀr Àr inte ditt beslut.
159
00:14:31,514 --> 00:14:36,352
Hon öppnade upp sig för mig.
Jag sÄg henne som litet barn.
160
00:14:37,437 --> 00:14:40,733
-Malivore var dÀr.
-DĂ€r och gjorde vad?
161
00:14:40,899 --> 00:14:45,071
Jag vet inte, men vi har missförstÄtt
det hela. Cleo Àr ingen skurk.
162
00:14:45,238 --> 00:14:50,369
PÄ urÄldern eller nÀr hon nu föddes
sÄ var hon en hjÀlte.
163
00:14:50,536 --> 00:14:54,624
Hon offrade sig sjÀlv för att rÀdda
sin mormor och en hel by.
164
00:14:54,791 --> 00:14:57,627
SjÀlvklart vill hon
att du ska tro det.
165
00:14:57,794 --> 00:15:02,258
Vad hon Àn visade dig
sÄ Àr det hon som styr berÀttelsen.
166
00:15:02,424 --> 00:15:06,596
Det som hÀnde Hope bevisar
att det inte Àr bra.
167
00:15:06,763 --> 00:15:08,974
Jag var dÀr, doktorn...
168
00:15:10,100 --> 00:15:13,729
Det var verkligt. Jag tror henne.
169
00:15:13,896 --> 00:15:18,151
Och tÀnk om hon har slagit sig ihop
med Malivore? Jag behöver mer fakta.
170
00:15:18,318 --> 00:15:20,445
Inga problem. Jag fixar!
171
00:15:20,612 --> 00:15:23,240
Nej, det gör du inte,
för du har redan bestÀmt dig!
172
00:15:25,117 --> 00:15:28,747
VÀnta... Om reglerna Àr sÄna
sÄ kan inte ni heller göra det.
173
00:15:28,913 --> 00:15:30,707
-UrsÀkta?
-Kom igen...
174
00:15:30,874 --> 00:15:34,795
Ni bestÀmde er redan frÄn början.
Ni lÀser böcker om da Vinci-
175
00:15:34,962 --> 00:15:38,842
-för att lÀra er att stÀnga in Cleo
i artefakten igen.
176
00:15:39,008 --> 00:15:43,055
Er historia av att skicka problembarn
till fÀngelsevÀrlden bevisar det!
177
00:15:44,306 --> 00:15:45,808
Det var under bÀltet.
178
00:15:47,059 --> 00:15:51,565
Men du har inte fel. Jag har skickat
ivÀg ynglingar utan att veta allt.
179
00:15:51,732 --> 00:15:56,487
SÄ som jag sa: Vi behöver mer fakta.
180
00:15:56,654 --> 00:16:00,659
AlltsÄ Àr ingen av oss lÀmpad
att inhÀmta den.
181
00:16:00,825 --> 00:16:04,580
Vi mÄste hitta en opartisk person.
182
00:16:06,832 --> 00:16:09,794
Jag vet att du inte har umgÄtts
med andra varulvar-
183
00:16:09,961 --> 00:16:12,756
-men det Àr hÀr de gillar att hÀnga.
184
00:16:20,140 --> 00:16:21,975
-LĂ€get, Jo?
-Hej, Jed.
185
00:16:22,142 --> 00:16:25,270
Det hÀr Àr min...Finch.
186
00:16:25,437 --> 00:16:29,400
Finch, det hÀr Àr Jed,
Salvatoreskolans alfa.
187
00:16:29,567 --> 00:16:32,863
En ny varg - schyst.
Hur mycket tar du i bÀnk?
188
00:16:36,534 --> 00:16:39,245
NĂ€sta anhalt, tack.
Jag har sett nog av den hÀr.
189
00:16:40,663 --> 00:16:42,624
Josie... Jag behöver din hjÀlp.
190
00:16:42,791 --> 00:16:44,209
Detsamma. Hej.
191
00:16:45,711 --> 00:16:47,296
Pappa, det hÀr Àr min...
192
00:16:48,881 --> 00:16:50,258
...vÀn Finch.
193
00:16:51,676 --> 00:16:54,304
Finch, ja. Flytten.
194
00:16:54,471 --> 00:16:57,391
-Den eventuell flytten.
-Just det. Trevligt att trÀffas.
195
00:16:57,558 --> 00:17:01,187
Ledsen att jag stör
i den sÀkert fenomenala rundturen-
196
00:17:01,354 --> 00:17:04,191
-men nÄt brÄdskande har dykt upp.
197
00:17:04,358 --> 00:17:07,444
Du Àr otydlig -
och du skÀmmer ut mig.
198
00:17:07,611 --> 00:17:12,325
DĂ„ kanske vi kan prata i enrum,
för det blir bara vÀrre.
199
00:17:13,702 --> 00:17:15,245
Trevligt att trÀffas.
200
00:17:17,873 --> 00:17:21,127
-Du lovade.
-Jag Àr tillbaka pÄ nolltid.
201
00:17:21,294 --> 00:17:23,213
Dessutom Àr du i goda...
202
00:17:24,881 --> 00:17:27,384
NÄgorlunda goda hÀnder.
203
00:17:27,551 --> 00:17:29,637
Det gÄr jÀttefort!
204
00:17:33,683 --> 00:17:35,060
Landon!
205
00:17:37,896 --> 00:17:39,482
Landon!
206
00:17:42,318 --> 00:17:45,781
-MÄr du bra?
-Retorisk frÄga, antar jag.
207
00:17:47,324 --> 00:17:50,411
StÀll bara frÄgan
som du anstrÀngt dig för att undvika.
208
00:17:50,578 --> 00:17:53,998
Vad har hÀnt? Du uppför dig
som en helt annan mÀnniska.
209
00:17:54,165 --> 00:17:58,629
-Du skulle inte förstÄ.
-Du har inte ens berÀttat!
210
00:17:58,796 --> 00:18:00,339
Vill du veta vad som hÀnde?
211
00:18:00,506 --> 00:18:04,260
Efter att vi hade sex stÀngdes jag in
i Malivore i vad som kÀndes som Är.
212
00:18:04,427 --> 00:18:08,432
Jag intalade mig sjÀlv
att Hope skulle komma och rÀdda mig.
213
00:18:08,599 --> 00:18:12,228
Jag fick slÄss mot Nekromanten
för att ta mig ut ur mörkret-
214
00:18:12,395 --> 00:18:15,649
-men jag var fast i en fÀngelsevÀrld
full av monster helt ensam.
215
00:18:17,067 --> 00:18:22,323
Jag kunde inte vÀnta pÄ dig lÀngre.
Jag mÄste överleva.
216
00:18:22,490 --> 00:18:25,702
DÀrför lÀrde jag mig att slÄss -
och att döda.
217
00:18:25,869 --> 00:18:28,831
Och varje dag vaknade jag
för att göra det pÄ nytt.
218
00:18:28,997 --> 00:18:30,457
Men du hittade ju en vÀg ut.
219
00:18:30,624 --> 00:18:32,668
Nej.
220
00:18:32,835 --> 00:18:34,212
Det var det du som gjorde.
221
00:18:34,379 --> 00:18:38,133
-Vad menar du?
-Jag sÄg svarta rankor.
222
00:18:38,300 --> 00:18:43,723
Som en reva som öppnade sig.
Du, Josie och Lizzie skapade den.
223
00:18:49,062 --> 00:18:50,647
Det var sÄ jag kom tillbaka.
224
00:18:53,484 --> 00:18:55,194
Det var för flera veckor sen.
225
00:18:57,697 --> 00:19:01,493
Menar du att du har varit tillbaka
Ă€nda sen dess?
226
00:19:06,624 --> 00:19:08,001
Hej...
227
00:19:08,168 --> 00:19:11,171
-Ledsen att jag stör.
-Var Àr Kaleb?
228
00:19:11,338 --> 00:19:14,300
Min pappa tyckte att jag
borde prata med dig i stÀllet.
229
00:19:14,467 --> 00:19:16,511
Kaleb höll med.
230
00:19:16,678 --> 00:19:19,139
Varför dÄ?
Vi kÀnner inte ens varandra.
231
00:19:19,306 --> 00:19:21,558
Det var dÀrför de valde mig.
232
00:19:21,725 --> 00:19:23,769
Kaleb berÀttade vad som har hÀnt.
233
00:19:28,316 --> 00:19:31,612
Jag hade en incident med svart magi
för inte sÄ lÀnge sen.
234
00:19:32,905 --> 00:19:35,658
Jag gjorde fruktansvÀrda saker
mot de jag Àlskar.
235
00:19:35,825 --> 00:19:38,286
Jag Àr inte skurken hÀr.
236
00:19:42,291 --> 00:19:45,628
De sa att Malivore tog dig
nÀr du var barn.
237
00:19:47,005 --> 00:19:49,132
Vad ville han?
238
00:19:49,299 --> 00:19:50,967
Att jag skulle skapa.
239
00:19:51,134 --> 00:19:54,472
Det var sÄ hÀr jag lÀrde mig
att skaffa vÀnner.
240
00:19:54,638 --> 00:19:56,098
Vad bra.
241
00:19:57,725 --> 00:19:59,477
Ăr det inte det?
242
00:20:01,688 --> 00:20:06,527
Om du Àr hÀr för att bedöma mig
sÄ fÄr du avgöra det sjÀlv.
243
00:20:20,710 --> 00:20:24,715
Mo gba yin niyanju lati gbe.
244
00:20:32,349 --> 00:20:36,353
-Hej, lilla vÀn.
-Han Àr sÄ söt!
245
00:20:47,366 --> 00:20:49,243
Titta vad jag har gjort av din lera.
246
00:20:59,922 --> 00:21:02,717
Det smÀrtar mig
att Äteruppleva dessa ögonblick.
247
00:21:02,884 --> 00:21:06,180
Jag trodde aldrig att jag
skulle hamna i den grottan igen.
248
00:21:06,347 --> 00:21:10,560
Malivore tvingade dig alltsÄ
att skapa monster-
249
00:21:10,727 --> 00:21:13,355
-bara för att han skulle kunna...
Ă€ta upp dem?
250
00:21:13,522 --> 00:21:16,150
Han var hungrig och desperat-
251
00:21:16,316 --> 00:21:18,694
-i enlighet med formeln
som skapade honom.
252
00:21:18,861 --> 00:21:23,533
Han var sÄ angelÀgen att fly
att han tog mig till fÄnga-
253
00:21:23,700 --> 00:21:26,161
-i tron om att jag skulle bli
hans rÀddning.
254
00:21:26,328 --> 00:21:28,122
Hur?
255
00:21:40,511 --> 00:21:42,972
Jag tillbringade mÄnga Är ensam.
256
00:21:43,139 --> 00:21:47,728
Jag lÀngtade efter min familj,
men jag mÄste skaffa vÀnner.
257
00:21:47,895 --> 00:21:51,441
Monster, skulle vissa kalla dem.
258
00:21:55,362 --> 00:21:59,366
Men Malivore fortsatte
att sluka vart och ett.
259
00:21:59,533 --> 00:22:05,123
Till en dag dÄ inspirationen
ÄtergÀldade tjÀnsten och log mot mig.
260
00:22:09,628 --> 00:22:12,173
Jag skulle skapa en kropp
Ät Malivore.
261
00:22:12,340 --> 00:22:16,470
Den skulle inte bara bli hans,
utan Àven min rÀddning.
262
00:22:16,636 --> 00:22:20,182
Du inspirerade Malivore
till att vilja ha en kropp?
263
00:22:20,349 --> 00:22:23,686
Det var jag som gav honom lösningen
pÄ hans hungersproblem.
264
00:22:23,853 --> 00:22:27,190
Tanken han har varit besatt av
i Ärhundraden.
265
00:22:27,357 --> 00:22:28,942
Och det han vill ha Àn i dag.
266
00:22:40,539 --> 00:22:42,708
Du har lyckats bra, Cleo.
267
00:22:42,875 --> 00:22:47,214
Givit mig en röst. Formen Àr perfekt.
268
00:22:47,380 --> 00:22:49,758
Att se dig tvinga dig in i den
var det inte.
269
00:22:49,925 --> 00:22:53,471
-Min hunger har Àntligen mÀttats.
-Jag har givit dig din kropp.
270
00:22:53,638 --> 00:22:57,517
Du Àr Àntligen fri
frÄn trollformelns inskrÀnkningar.
271
00:22:57,684 --> 00:22:59,645
Jag vill ha min frihet i gengÀld.
272
00:23:01,939 --> 00:23:05,568
Du tillhör mig för evigt.
273
00:23:05,735 --> 00:23:08,238
Jag kan inte slÀppa taget
om en sÄn makt.
274
00:23:08,405 --> 00:23:10,199
Förhandla aldrig med skurken!
275
00:23:10,365 --> 00:23:13,911
Jag ska befria den hÀr vÀrlden
frÄn varelserna som skapade mig:
276
00:23:14,078 --> 00:23:18,625
Vampyrer, hÀxor, varulvar...
277
00:23:18,792 --> 00:23:22,963
Sen ska jag skapa en överlÀgsen sort
som tar deras plats.
278
00:23:23,130 --> 00:23:26,301
Det hÀr Àr bara början
pÄ vÄr berÀttelse.
279
00:23:26,467 --> 00:23:28,720
Nej, det Àr slutet.
280
00:23:28,887 --> 00:23:31,515
För du Àr mer fÄnge nu
Àn du nÄnsin varit tidigare.
281
00:23:31,682 --> 00:23:33,350
Du vet bara inte om det Àn.
282
00:23:37,355 --> 00:23:41,693
Din nya form Àr förvisso perfekt,
men det Àr jag som kontrollerar den.
283
00:23:43,821 --> 00:23:45,990
O le so.
284
00:23:46,157 --> 00:23:48,159
-VarsÄgod och prata.
-RĂ€ttelse:
285
00:23:48,326 --> 00:23:51,413
Förhandla bara med skurken
nÀr du vet hur man kör över honom.
286
00:23:51,580 --> 00:23:54,625
Du begÄr ett dödligt misstag.
287
00:23:54,792 --> 00:23:59,005
Eller sÄ har jag Àntligen inspiration
till att bli nÄt mer Àn din tjÀnare.
288
00:23:59,172 --> 00:24:03,177
Jag ska ta mig ur den hÀr kroppen.
Jag kÀnner redan dess svaga punkter.
289
00:24:03,344 --> 00:24:05,137
Om du inte svÀlter först.
290
00:24:05,304 --> 00:24:10,685
Den kroppen blir den sista trösten
mina gÄvor nÄnsin ger dig.
291
00:24:10,852 --> 00:24:14,523
Jag kommer att ta mig loss.
Jag ska hitta dig, Cleo Sowande!
292
00:24:14,690 --> 00:24:17,151
Det svÀr jag pÄ!
293
00:24:26,871 --> 00:24:31,376
Du kom alltsÄ pÄ den briljanta idén
att börja leka cosplay i skogen?
294
00:24:31,543 --> 00:24:34,713
Jag ville hÄlla ett öga pÄ skolan
och se att alla var trygga.
295
00:24:34,880 --> 00:24:36,424
Att inget hade följt med mig.
296
00:24:36,590 --> 00:24:39,093
Du försökte kidnappa Cleo
och anföll mig.
297
00:24:39,260 --> 00:24:41,221
Nej, en varg överföll mig.
298
00:24:41,388 --> 00:24:44,266
-NÀr jag insÄg att det var du...
-DĂ„ smet du.
299
00:24:45,643 --> 00:24:48,563
Jag ville inte göra dig illa.
Jag försökte skydda dig.
300
00:24:48,730 --> 00:24:51,441
Jag behövde veta
varför Malivore var ute efter Cleo-
301
00:24:51,608 --> 00:24:53,735
-och varför en falsk Landon
sprang omkring.
302
00:24:53,902 --> 00:24:58,157
-SÄ jag tog ett hÄrstrÄ frÄn honom.
-Du visste att han var en bedragare.
303
00:24:58,324 --> 00:25:00,744
Varför lÀt du mig vara med honom?
304
00:25:00,910 --> 00:25:03,997
Du sÄg lycklig ut
och jag var ett vrak.
305
00:25:04,164 --> 00:25:07,460
-Det var ett bÀttre alternativ.
-Han var en golem!
306
00:25:08,669 --> 00:25:12,048
Skulle du ens vara hÀr med mig
om det inte vore för Cleo?
307
00:25:14,343 --> 00:25:17,304
-Det Àr nÄt dÀr ute.
-LÄtsas inte som...
308
00:25:21,059 --> 00:25:23,145
-Det Àr...
-...ett monster.
309
00:25:36,368 --> 00:25:38,537
LÀgg ner saltet. Det behövs inte.
310
00:25:39,705 --> 00:25:42,917
Cleo har visst övertygat dig ocksÄ.
311
00:25:43,084 --> 00:25:47,089
Malivore höll henne instÀngd
i flera Är - helt ensam.
312
00:25:47,256 --> 00:25:51,052
-Jag lider med henne.
-Jag valde att utföra svart magi.
313
00:25:51,219 --> 00:25:53,680
Efter manipulation, ja...
314
00:25:53,847 --> 00:25:57,559
...men Cleo slets ifrÄn sin familj
och tvingades till det.
315
00:25:57,726 --> 00:26:03,942
Jag trodde att vÄra berÀttelser
var likartade, men jag hade fel.
316
00:26:04,109 --> 00:26:08,447
-Men det tillhör det förflutna.
-För att du förpassade det dit!
317
00:26:08,614 --> 00:26:12,035
Jag höll pÄ att döda MG
och jag dödade Alyssa.
318
00:26:12,201 --> 00:26:14,829
Du tog tillbaka mig till skolan
som om inget hÀnt.
319
00:26:14,996 --> 00:26:17,332
Jag Àr din pappa - vad ska jag göra?
320
00:26:17,499 --> 00:26:20,419
Skulle du göra sÄ hÀr mot Cleo
om hon var din dotter?
321
00:26:22,296 --> 00:26:24,674
Du Àr rektor. Du bestÀmmer.
322
00:26:24,841 --> 00:26:28,721
Men du fÄr inte leka domare,
jury och bödel med Cleos liv.
323
00:26:28,887 --> 00:26:32,225
Du och mamma byggde den hÀr skolan
för att hjÀlpa övernaturliga.
324
00:26:32,392 --> 00:26:36,271
Inte fördöma dem
till en evighet av ensamhet.
325
00:26:36,438 --> 00:26:39,066
SÄ hur bevisar du att det Àr sant?
326
00:26:47,701 --> 00:26:49,244
Den formeln fungerar aldrig.
327
00:26:50,329 --> 00:26:54,167
Eller sÄ Àr han immun mot magi.
Ta den hÀr och spring.
328
00:26:55,293 --> 00:26:57,337
Nej.
329
00:26:57,504 --> 00:27:00,466
Vi kan fortsÀtta vara förbannade
nÀr jag har dödat honom.
330
00:27:00,633 --> 00:27:04,012
Han vill ha den hÀr.
Monster likt mobbare mÄste bekÀmpas.
331
00:27:11,937 --> 00:27:14,232
Vi fÄr vÀl göra
pÄ det gamla hederliga viset.
332
00:27:17,819 --> 00:27:21,866
Har ni gÄtt vilse eller ska ni
skicka ivÀg mig personligen?
333
00:27:24,035 --> 00:27:29,625
Kaleb och Josie kÀnner starkt för dig
efter att ha sett din historia.
334
00:27:29,791 --> 00:27:34,046
De har bringat en del klarhet
i vem du Àr - men frÄgan Àr varför?
335
00:27:34,213 --> 00:27:36,299
Varför gjorde du en golem av Landon-
336
00:27:36,466 --> 00:27:40,220
-och framför allt:
Varför försökte du döda Hope?
337
00:27:41,639 --> 00:27:44,058
Ni vet redan svaret pÄ det.
338
00:27:44,225 --> 00:27:47,645
Ni har vetat det ett tag
men vÀgrat att acceptera det.
339
00:27:47,812 --> 00:27:50,607
Var dÄ snÀll och upplys mig.
340
00:27:50,774 --> 00:27:55,363
Jag behöver inte inspirera fram
lösningen för att förgöra Malivore.
341
00:27:55,530 --> 00:27:58,158
Ni har den redan:
342
00:27:58,325 --> 00:28:00,285
Hope Mikaelson mÄste dö.
343
00:28:35,368 --> 00:28:37,662
HÄll dig undan!
VÄrt blod fÄr inte blandas.
344
00:28:40,790 --> 00:28:42,376
Fugere.
345
00:28:46,422 --> 00:28:48,299
Du tappade den hÀr.
346
00:28:51,344 --> 00:28:52,721
Jag siktar lÄgt, du högt.
347
00:29:08,489 --> 00:29:10,408
Vi Àr ett ganska bra team.
348
00:29:13,495 --> 00:29:15,873
Bra team misslyckas inte
med sitt uppdrag.
349
00:29:26,218 --> 00:29:29,806
Titta inte pÄ mig sÄ dÀr.
Innerst inne vet ni att jag har rÀtt.
350
00:29:29,973 --> 00:29:33,602
Hur som helst sÄ Àr ditt förslag
inte ett alternativ.
351
00:29:33,769 --> 00:29:38,149
Det Àr
det enda alternativet.
Jag har letat efter ett annat sÀtt.
352
00:29:39,525 --> 00:29:42,112
-Visa mig, dÄ.
-Varför ska jag göra mig besvÀret?
353
00:29:42,278 --> 00:29:45,157
Jag mÄste se det.
Jag tror att det Àr nÄt du vet.
354
00:29:47,409 --> 00:29:50,663
SÄ lÄt mig...
355
00:29:52,040 --> 00:29:53,792
SnÀlla.
356
00:29:59,507 --> 00:30:02,093
Jag var instÀngd i artefakten
i Ärhundraden.
357
00:30:03,261 --> 00:30:08,225
Den kunde bara öppnas av den
med förmÄgan att döda Malivore: Hope.
358
00:30:09,226 --> 00:30:11,020
Jag mÄste lÀra mig mer om henne-
359
00:30:11,187 --> 00:30:14,608
-sÄ jag följde efter er hit
till Salvatoreskolan.
360
00:30:14,775 --> 00:30:17,903
Skolan verkade vara en idealisk,
tolerant miljö.
361
00:30:20,406 --> 00:30:23,702
NÀr jag sÄ fick veta
att den behövde ekonomiskt stöd-
362
00:30:23,868 --> 00:30:28,791
-och det fanns Malivore-lera
att tillgÄ, dÄ hjÀlpte jag till.
363
00:30:33,421 --> 00:30:37,718
Malivore skickade alltsÄ inte
pysslingen?
364
00:30:37,885 --> 00:30:43,808
Och jag Äkallade inte fÀrjkarlen.
Jag
skapade honom.
365
00:30:48,021 --> 00:30:51,609
Jag skapade honom som jag skapat
sÄ mÄnga monster av Malivores lera.
366
00:30:56,740 --> 00:31:00,494
Men min viktigaste skapelse
var bara nödvÀndig-
367
00:31:00,661 --> 00:31:03,456
-eftersom Hope vÀgrade slÀppa taget
om Landon.
368
00:31:03,623 --> 00:31:07,669
Hon fick inte öppna en portal
ur vilken Malivore kunde fly.
369
00:31:07,836 --> 00:31:12,633
Jag skapade fÀrjkarlen sÄ att Hope
trodde att hennes önskan besannats.
370
00:31:12,800 --> 00:31:15,720
Men historien Àndrades
nÀr Malivore insÄg att jag levde.
371
00:31:15,887 --> 00:31:19,850
Monstren som kom efter fÀrjkarlen
och Landons golem var hans verk.
372
00:31:20,017 --> 00:31:25,940
Malivore ger mig frihet frÄn mörkret
i utbyte mot den dÀr tjejen.
373
00:31:26,107 --> 00:31:29,903
Monstren var avsedda att hitta mig,
som han svurit att han skulle göra.
374
00:31:30,070 --> 00:31:33,699
Jag ville inte bli hans fÄnge igen,
sÄ jag tvingades byta taktik.
375
00:31:33,866 --> 00:31:36,870
Men ni fick förstÄs inte veta
mitt sanna ursprung.
376
00:31:38,246 --> 00:31:40,332
Jag försökte skydda er alla.
377
00:31:44,003 --> 00:31:45,922
Men nÀr det visade sig omöjligt...
378
00:31:47,299 --> 00:31:49,927
...tvingades jag fatta
ett fruktansvÀrt beslut.
379
00:31:50,093 --> 00:31:53,639
Jag önskar inget hellre
Àn att Malivore förgörs.
380
00:31:56,184 --> 00:31:59,604
-DÀrför försökte du döda Hope.
-DĂ„ blir hon en sann tribrid.
381
00:31:59,771 --> 00:32:03,901
Den utvalda som kan besegra Malivore
för gott - men det vet ni ju redan.
382
00:32:05,153 --> 00:32:07,572
Hope har redan mist sÄ mycket
i livet:
383
00:32:09,533 --> 00:32:11,785
Sin pappa, mamma, farbror...
384
00:32:13,120 --> 00:32:16,082
Jag tÀnker inte se henne mista
Àven sitt mÀnskliga liv.
385
00:32:17,792 --> 00:32:21,421
Familjen betyder allt för henne,
och om hon vill bilda sin egen-
386
00:32:21,588 --> 00:32:24,800
-sÄ Àr det omöjligt
om hon blir en fullfjÀdrad tribrid.
387
00:32:26,469 --> 00:32:28,763
Jag vet alltför vÀl
hur förlust kÀnns.
388
00:32:28,930 --> 00:32:32,267
Efter att jag flytt frÄn Malivore
lÀngtade jag hem till min by.
389
00:32:32,434 --> 00:32:36,856
Men jag var rÀdd att Malivore
skulle tortera mina nÀra och kÀra.
390
00:32:39,317 --> 00:32:40,819
SĂ„ du begav dig till Italien.
391
00:32:40,986 --> 00:32:44,532
Det var dÀr jag trÀffade
den unge Leonardo da Vinci.
392
00:32:45,616 --> 00:32:49,371
Jag berÀttade om vÀnnerna
som Malivore hade mördat.
393
00:32:50,455 --> 00:32:52,708
Han tecknade dem
i ett försök att hela mig.
394
00:32:53,876 --> 00:32:57,004
Vissa av de teckningarna
lÀr vara berömda nu.
395
00:32:57,171 --> 00:33:00,008
Men dÀr och dÄ innebar de
att han brydde sig om mig.
396
00:33:00,175 --> 00:33:02,427
Leonardo hade brytt sig om mÄnga
före mig-
397
00:33:02,594 --> 00:33:04,930
-men han var min första
och enda kÀrlek.
398
00:33:06,265 --> 00:33:09,936
Jag borde ha förstÄtt
att det inte skulle hÄlla.
399
00:33:10,103 --> 00:33:12,898
Det har jag ocksÄ fÄtt lÀra mig
den jobbiga vÀgen.
400
00:33:15,442 --> 00:33:19,364
Min mormors Àlskade dotterdöttrar...
401
00:33:19,531 --> 00:33:23,869
Hon var Ätminstone sÀker
frÄn Malivore uppe i himlarna.
402
00:33:24,036 --> 00:33:26,747
Jag tror att hon vakar över mig
som en förfader.
403
00:33:28,499 --> 00:33:30,335
Det var hennes kraft i mitt blod-
404
00:33:30,502 --> 00:33:34,339
-som hjÀlpte mig att förtrolla
Leonardos artefakt-
405
00:33:34,506 --> 00:33:37,009
-sÄ att den kunde skydda mig
frÄn Malivore.
406
00:33:39,387 --> 00:33:44,101
För att hÄlla min existens hemlig
skildes jag och Leonardo Ät-
407
00:33:44,268 --> 00:33:48,564
-i hopp om Malivore skulle försvinna
sÄ att jag en dag kunde ÄtervÀnda.
408
00:33:49,941 --> 00:33:54,321
Det var inget riktigt liv,
men det var Ätminstone smÀrtfritt.
409
00:33:55,447 --> 00:34:00,703
Tills ni hittade mig, och nu vet ni
Ă€ntligen hela min historia.
410
00:34:03,123 --> 00:34:07,044
Jag beklagar att din tid med da Vinci
blev sÄ kort.
411
00:34:07,211 --> 00:34:10,423
Och jag beklagar
allt som har hÀnt dig.
412
00:34:11,800 --> 00:34:16,972
Men jag mÄste vara sÀker pÄ
att du inte försöker döda Hope igen.
413
00:34:17,139 --> 00:34:23,730
I min desperation insÄg jag inte
att historien upprepade sig.
414
00:34:23,897 --> 00:34:26,608
Men jag vill inte fortsÀtta mista
de jag bryr mig om.
415
00:34:26,775 --> 00:34:32,031
SÄ som mormor lÀrde mig: Det Àr upp
till Hope att göra den uppoffringen.
416
00:34:32,198 --> 00:34:34,242
Som det borde ha varit frÄn början.
417
00:34:40,166 --> 00:34:43,461
Men vad Àr mitt öde?
418
00:34:57,227 --> 00:35:01,148
Ditt öde avgör du sjÀlv.
419
00:35:01,315 --> 00:35:06,655
Josie och Kaleb hade rÀtt: Den hÀr
skolan skapades för elever som du.
420
00:35:06,822 --> 00:35:11,369
Du kan vara sÀker pÄ
att du alltid har en plats hÀr.
421
00:35:11,535 --> 00:35:14,622
Om du nu vÀljer att stanna kvar.
422
00:35:30,599 --> 00:35:33,436
-Finch!
-Det Àr lugnt. Jag har koll pÄ lÀget.
423
00:35:43,030 --> 00:35:44,407
Snyggt gjort, lillan.
424
00:35:47,536 --> 00:35:49,746
-Samma tid i morgon?
-Det kan du fethaja.
425
00:35:49,913 --> 00:35:53,960
-Jag kommer att spöa dig igen.
-Vi fÄr vÀl se.
426
00:36:03,930 --> 00:36:06,266
Har du just fÄtt en ny vÀn?
427
00:36:07,851 --> 00:36:09,686
Ett par stycken, faktiskt.
428
00:36:10,687 --> 00:36:14,275
Flocken Àr ganska skön.
Gick allt bra för dig?
429
00:36:15,318 --> 00:36:21,575
Ja... Jag har insett
att jag Àr en bortskÀmd prinsessa-
430
00:36:21,742 --> 00:36:24,787
-som ilar runt i ett slott
som min pappa byggt Ät mig.
431
00:36:24,954 --> 00:36:26,456
Ja, det gick skitbra.
432
00:36:28,416 --> 00:36:31,712
Det hÀr stÀllet Àr inte
vad jag alltid har trott.
433
00:36:31,879 --> 00:36:35,842
SÄ jag Àr hemskt ledsen
att jag pressade dig.
434
00:36:36,008 --> 00:36:38,720
Du behöver inte gÄ hÀr
om du inte vill.
435
00:36:40,097 --> 00:36:45,102
Men det vill jag - pÄ ett villkor:
436
00:36:45,269 --> 00:36:49,232
NĂ€r du presenterade mig visste du
inte vad du skulle kalla mig.
437
00:36:49,399 --> 00:36:54,488
SÄ jag tÀnkte mig...flickvÀn?
438
00:36:55,698 --> 00:36:57,367
-PĂ„ riktigt?
-Ja.
439
00:36:57,533 --> 00:37:00,328
Ja. Ja!
440
00:37:12,384 --> 00:37:16,722
-Jag kan en lÀkningsformel.
-HÄll dÀr. Vira den runt min arm.
441
00:37:25,775 --> 00:37:27,318
Tack.
442
00:37:29,195 --> 00:37:32,866
Jag vet att jag har gÄtt fort fram.
443
00:37:33,867 --> 00:37:37,830
Men det Àr Àrligt talat
bara för att jag Àr lite rÀdd.
444
00:37:37,997 --> 00:37:41,126
Cleo berÀttade att jag mÄste bli
en fullt aktiverad tribrid-
445
00:37:41,293 --> 00:37:43,003
-för att besegra Malivore.
446
00:37:43,170 --> 00:37:46,716
Och jag gillar inte nÀr man
sÀger Ät mig vad jag ska göra.
447
00:37:48,092 --> 00:37:50,887
Jag vill inte utsÀtta dig för det.
448
00:37:51,054 --> 00:37:54,016
SÄ ta den tid du behöver
för att berÀtta vad som har hÀnt.
449
00:37:54,183 --> 00:37:56,769
Det spelar ingen roll
om nÄt har förÀndrats.
450
00:37:56,936 --> 00:37:59,147
Du Àr fortfarande den jag Àlskar.
451
00:38:00,148 --> 00:38:03,819
Det Àr det som Àr problemet:
Inget har förÀndrats.
452
00:38:03,986 --> 00:38:05,362
Vad menar du?
453
00:38:05,529 --> 00:38:10,118
Du frÄgade om jag skulle vara med dig
om saker och ting var annorlunda...
454
00:38:10,285 --> 00:38:12,829
Vi tar oss igenom det hÀr.
Det gör vi alltid.
455
00:38:12,996 --> 00:38:15,874
-Du behöver inte sÀga det.
-Jag mÄste sÀga det.
456
00:38:17,752 --> 00:38:21,047
Efter att ha genomlidit ett helvete
fick jag se dig lycklig-
457
00:38:21,214 --> 00:38:23,091
-med en perfekt version av mig.
458
00:38:24,092 --> 00:38:27,137
Först blev jag arg,
men sen insÄg jag sanningen.
459
00:38:29,181 --> 00:38:33,228
Den vi inte kan undvika.
Vi Àr dödsdömda.
460
00:38:37,399 --> 00:38:42,280
Andra fÄr tro det, men inte vi.
Det var ett helvete att hitta dig.
461
00:38:42,447 --> 00:38:46,493
-Och jag skulle göra om det...
-Det kan jag inte tillÄta.
462
00:38:50,456 --> 00:38:54,085
Jag Àr Malivores son.
Du Àr kryphÄlet som besegrar honom.
463
00:38:54,252 --> 00:38:56,255
Vi finns för att förgöra varandra.
464
00:38:59,675 --> 00:39:02,845
Och jag önskar av hela mitt hjÀrta
att det vore annorlunda...
465
00:39:03,012 --> 00:39:05,724
Gör du slut med mig?
466
00:39:09,562 --> 00:39:12,190
Vi borde förmodligen hÄlla oss
lÄngt ifrÄn varandra.
467
00:39:14,484 --> 00:39:16,903
Vart ska du ta vÀgen?
468
00:39:18,781 --> 00:39:20,157
Jag vet inte.
469
00:39:21,659 --> 00:39:24,078
Jag hör inte hemma pÄ den hÀr skolan
utan dig.
470
00:39:26,581 --> 00:39:27,958
FarvÀl, Hope.
471
00:39:44,435 --> 00:39:47,564
-Hur gick det med Cleo?
-Du och Josie hade rÀtt.
472
00:39:47,731 --> 00:39:50,693
Jag var mer angelÀgen om
att vara en sanningssÀgare-
473
00:39:50,860 --> 00:39:53,529
-Ă€n att se Cleo
för den hon egentligen Àr.
474
00:39:53,696 --> 00:39:56,825
Jag sa till henne
att hon gÀrna fÄr stanna pÄ skolan.
475
00:39:59,995 --> 00:40:04,041
Tack, doktorn. Vet ni var hon Àr
sÄ att jag kan be henne om ursÀkt?
476
00:40:04,208 --> 00:40:06,878
Jag har ingen aning.
Hon valde att ge sig av.
477
00:40:07,045 --> 00:40:09,673
Jag tror att det hela vÀckte
gammal smÀrta till liv.
478
00:40:09,840 --> 00:40:14,721
Hon vill ha en nystart.
Börja om pÄ nytt.
479
00:40:14,887 --> 00:40:17,599
Men jag behövde veta en sak till.
480
00:40:20,769 --> 00:40:26,609
Om...hon bara lÄtsades gilla mig.
481
00:40:30,656 --> 00:40:33,367
Vi mÄste hitta henne
och övertala henne att stanna.
482
00:40:33,534 --> 00:40:37,914
Det Àr nog hon som har övertalat oss
att respektera hennes önskan.
483
00:40:38,999 --> 00:40:43,838
Jag Àr verkligen ledsen
att det inte blev som du tÀnkt dig.
484
00:40:47,383 --> 00:40:49,302
Vart tror ni att hon tÀnker ta vÀgen?
485
00:41:04,653 --> 00:41:07,574
Ăr den hĂ€r platsen upptagen?
486
00:41:07,740 --> 00:41:11,203
Landon Kirby. Du kidnappade mig.
487
00:41:11,370 --> 00:41:15,583
Ja, och du försökte mörda
min...exflickvÀn.
488
00:41:17,543 --> 00:41:18,920
Stor dag för dig ocksÄ?
489
00:41:26,721 --> 00:41:29,641
Du var visst inte skurken
som alla trodde att du var.
490
00:41:29,808 --> 00:41:33,687
Nej, men jag har bestÀmt mig
för att lÀmna Mystic Falls.
491
00:41:33,854 --> 00:41:37,900
-Vart ska du nÄnstans?
-Hitta ett sÀtt att döda Malivore.
492
00:41:40,153 --> 00:41:41,822
Behöver du hjÀlp?
493
00:41:54,545 --> 00:41:58,549
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com
42671