Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:09,050
Aconteceu em 19 de maio de 1868,
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,677
com uma dilig�ncia de Phoenix
a meia hora, de Denver.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,597
Billy Wilson, na dire��o, estava
para se meter em encrenca.
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,640
Encrenca de verdade.
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,853
Larguem as armas!
6
00:00:25,442 --> 00:00:26,609
Hap Ward!
7
00:00:27,986 --> 00:00:28,861
Saia!
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,614
Vamos, depressa, saia!
9
00:00:33,951 --> 00:00:34,951
O seu cinto com o dinheiro.
10
00:00:38,037 --> 00:00:39,038
Entregue-o aqui.
11
00:00:43,752 --> 00:00:45,127
Multo bem, saia daqui!
12
00:00:46,296 --> 00:00:47,338
Voc� n�o, Ward!
13
00:01:33,427 --> 00:01:40,182
A HIST�RIA DE JODIE TYLER
14
00:01:42,644 --> 00:01:45,730
O departamento de pol�cia de Denver
estava trabalhando no caso.
15
00:01:45,813 --> 00:01:47,940
O meu parceiro, George Romack,
o Chefe Richards,
16
00:01:48,025 --> 00:01:49,567
o condutor Billy Wilson e eu
est�vamos olhando...
17
00:01:49,610 --> 00:01:53,154
os p�steres dos procurados de todos
os foras da lei agindo na regi�o.
18
00:01:53,572 --> 00:01:55,698
N�o sei, simplesmente
n�o sei, Smith.
19
00:01:55,991 --> 00:01:58,534
Voc� continua voltando
a estes tr�s, Billy.
20
00:01:59,036 --> 00:02:00,786
Niles, Lisbeck e Judson.
21
00:02:00,829 --> 00:02:04,081
Por causa do tamanho dele.
Ele estava de m�scara, n�o esque�a.
22
00:02:04,166 --> 00:02:05,374
Posso contar para ele?
23
00:02:06,668 --> 00:02:09,337
Est�vamos s� testando voc�,
Billy, n�s j� verificamos.
24
00:02:09,546 --> 00:02:11,339
Niles estava no Wyoming
na semana passada...
25
00:02:11,423 --> 00:02:13,382
e Lisbeck em Virginia City.
26
00:02:13,550 --> 00:02:14,924
O que nos deixa com Judson.
27
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Ent�o devo estar enganado
com todos os tr�s.
28
00:02:17,429 --> 00:02:21,307
Fui assaltado duas vezes por Hop
Judson e ele nunca usou m�scara.
29
00:02:21,350 --> 00:02:22,892
Sempre h� uma primeira vez.
30
00:02:23,518 --> 00:02:26,394
Pode seguir em frente, Billy.
Falo com voc� da pr�xima vez.
31
00:02:26,438 --> 00:02:27,229
Certo.
32
00:02:31,234 --> 00:02:33,319
A Sra. Ward ainda est� muito
doente para ser interrogada?
33
00:02:33,320 --> 00:02:36,656
Foi o que o m�dico disse.
Ela reagiu muito mal � morte do Hap.
34
00:02:39,743 --> 00:02:40,785
Vamos dar um passeio.
35
00:02:49,377 --> 00:02:51,962
N�o t�nhamos uma f�rmula
m�gica com a qual trabalhar,
36
00:02:52,047 --> 00:02:56,342
apenas horas cavalgando, conversando,
perguntando, ouvindo e vendo.
37
00:02:56,425 --> 00:02:58,511
Do amanhecer ao entardecer,
todos os dias.
38
00:02:58,637 --> 00:03:01,222
Com muito empenho,
mas sem sucesso.
39
00:03:02,391 --> 00:03:04,058
Cheguei a considerar at� mesmo
os �nicos concorrentes...
40
00:03:04,101 --> 00:03:07,061
do homem morto na cidade.
os irm�os Harlow.
41
00:03:07,104 --> 00:03:09,271
Por�m, mais uma vez, eu n�o
tinha com o que prosseguir.
42
00:03:10,565 --> 00:03:14,819
E ent�o, alguns dias depois, a vi�va
de Hap Ward p�de ir � delegacia.
43
00:03:14,903 --> 00:03:17,780
Quantas pessoas sabiam que Hap
estava trazendo o dinheiro na ter�a?
44
00:03:17,864 --> 00:03:21,659
N�o sei.
Isso � importante, Smith?
45
00:03:21,785 --> 00:03:23,452
Pode ser muito importante.
46
00:03:23,537 --> 00:03:25,955
Temos pensado que algu�m
de fora fez isso, mas...
47
00:03:26,038 --> 00:03:28,708
pode ser um homem daqui.
Algu�m que todos conhecemos.
48
00:03:28,792 --> 00:03:32,378
Bem, eu... A culpa � minha.
49
00:03:32,462 --> 00:03:35,005
Pens�vamos que ir�amos
perder a loja,
50
00:03:35,090 --> 00:03:37,633
e um primo do Hap em Utah
disse que emprestaria...
51
00:03:37,676 --> 00:03:41,095
os cinco mil d�lares.
Eram not�cias t�o boas...
52
00:03:41,179 --> 00:03:43,723
que acho que contei a
todos os meus amigos.
53
00:03:44,766 --> 00:03:47,935
Se eu achasse que teria algo
a ver com o que aconteceu...
54
00:03:48,019 --> 00:03:50,312
Nada mesmo.
Tenho certeza que n�o.
55
00:03:50,355 --> 00:03:52,773
Os Harlow alguma vez se
ofereceram para comprar sua loja?
56
00:03:52,899 --> 00:03:54,942
Por que eles iriam querer
comprar a nossa loja?
57
00:03:54,985 --> 00:03:56,569
Eles nos tirariam dos neg�cios
de qualquer maneira,
58
00:03:56,653 --> 00:03:59,113
com seus m�todos
altamente trapaceiros!
59
00:04:04,745 --> 00:04:07,079
Fiz uma anota��o mental
sobre os irm�os Harlow.
60
00:04:07,664 --> 00:04:11,125
Depois fui falar com Billy Wilson, ver
se havia se lembrado de algo novo.
61
00:04:12,878 --> 00:04:14,420
Ol�, Smith, j� falo com voc�.
62
00:04:14,880 --> 00:04:16,797
Esta � a Sra. Tyler
e seu menino Tim.
63
00:04:16,839 --> 00:04:18,424
Tom Smith, da policia de Denver.
64
00:04:19,176 --> 00:04:20,718
Ele � mais um homem
do que um menino.
65
00:04:20,719 --> 00:04:22,052
Algu�m pode trazer
a minha bagagem?
66
00:04:22,095 --> 00:04:23,179
Claro que sim, senhora.
67
00:04:23,263 --> 00:04:25,681
- Deixe-me ajudar com isso.
- N�o precisa.
68
00:04:29,978 --> 00:04:31,937
Que dama.
Gentil e amig�vel, hein?
69
00:04:32,606 --> 00:04:34,564
Pois �. Percebi.
70
00:04:34,775 --> 00:04:37,276
Conseguiu lembrar algo novo
sobre o sujeito que foi baleado?
71
00:04:37,819 --> 00:04:40,196
Eu tentei, Smith, mas
estava t�o assustado...
72
00:04:40,238 --> 00:04:42,114
que n�o conseguia
enxergar direito.
73
00:04:42,199 --> 00:04:44,450
Mas me lembro que
ele falava meio grosso.
74
00:04:44,534 --> 00:04:46,160
Como se tivesse com
uma ameixa na boca.
75
00:04:47,016 --> 00:04:48,037
Mais alguma coisa?
76
00:04:48,121 --> 00:04:50,039
N�o. Ele s� disse
que queria Hap Ward.
77
00:04:51,500 --> 00:04:53,334
Tem certeza de que ele
chamou por Hap Ward?
78
00:04:53,418 --> 00:04:54,210
Sim.
79
00:04:55,879 --> 00:04:56,629
S� isso?
80
00:04:56,713 --> 00:04:59,340
Lamento, Smith, queria esclarecer
qualquer coisa daquele dia.
81
00:04:59,424 --> 00:05:01,050
Transportei dinheiro
de passageiro de novo.
82
00:05:01,802 --> 00:05:03,469
Voc� transportou dinheiro
de passageiro hoje?
83
00:05:03,637 --> 00:05:05,596
A Sra. Tyler tem mais
de cinco mil d�lares...
84
00:05:05,597 --> 00:05:07,556
naquela bolsa que voc�
se ofereceu para levar.
85
00:05:09,142 --> 00:05:10,975
N�o me admira que ela
estivesse t�o amig�vel.
86
00:05:12,854 --> 00:05:14,313
- Obrigado, Billy.
- De nada.
87
00:05:16,399 --> 00:05:19,068
A caminho dos Harlow,
encontrei-me com George.
88
00:05:19,152 --> 00:05:21,278
Ele havia ido ao cen�rio
do assalto novamente.
89
00:05:21,446 --> 00:05:22,905
Descobriu alguma coisa l�?
90
00:05:22,988 --> 00:05:24,448
Nada que pudesse nos ajudar.
91
00:05:25,992 --> 00:05:28,869
Diga ao Chefe que o assassino
talvez seja um rapaz daqui.
92
00:05:28,995 --> 00:05:30,329
Por qu�?
Como deduziu isso?
93
00:05:30,372 --> 00:05:32,373
Qual era o nome verdadeiro
de Hap Ward?
94
00:05:32,457 --> 00:05:35,709
- Frank. Voc� sabe disso.
- � o que quero dizer.
95
00:05:35,836 --> 00:05:39,088
0 homem que o matou
chamou-o por seu apelido "Hap".
96
00:05:45,220 --> 00:05:47,304
"Hap Ward", o assassino disse.
97
00:05:47,597 --> 00:05:50,891
N�o "Frank", seu nome verdadeiro,
mas "Hap", seu apelido.
98
00:05:50,934 --> 00:05:53,227
Isso faz parecer que seja
um homem do local.
99
00:05:53,311 --> 00:05:56,605
E pode ter sido um dos Harlow,
tanto Bert quanto Ben.
100
00:05:58,817 --> 00:06:01,986
Ora, veja s� quem entrou!
Ol�, Smith!
101
00:06:02,529 --> 00:06:04,028
Bert, como v�o os neg�cios?
102
00:06:04,072 --> 00:06:06,282
N�o t�o bons quanto
o trabalho na pol�cia.
103
00:06:06,408 --> 00:06:07,783
Isso posso garantir.
104
00:06:08,910 --> 00:06:10,244
O que tem em mente, Smith?
105
00:06:11,538 --> 00:06:13,455
Ainda n�o se lembra de onde
estava na �ltima ter�a-feira,
106
00:06:13,540 --> 00:06:15,082
quando Hap Ward
foi assassinado?
107
00:06:15,125 --> 00:06:19,086
Na �ltima ter�a-feira?
Ambos est�vamos aqui na loja.
108
00:06:19,212 --> 00:06:21,254
Levou o dia inteiro para
ensacarmos os gr�os.
109
00:06:22,007 --> 00:06:23,299
Foi na �ltima ter�a-feira,
n�o foi, Ben?
110
00:06:23,383 --> 00:06:24,925
Sim, isso mesmo.
111
00:06:25,010 --> 00:06:26,594
Minhas costas ainda
est�o doloridas por isso.
112
00:06:27,387 --> 00:06:28,596
D� para perceber.
113
00:06:29,514 --> 00:06:32,975
Claro, voc�s sabiam que Hap
estava trazendo muito dinheiro?
114
00:06:33,435 --> 00:06:34,560
N�o.
115
00:06:35,896 --> 00:06:37,688
Todo mundo na cidade sabia.
116
00:06:37,731 --> 00:06:39,773
Estranho essa informa��o
passar por voc�s dois.
117
00:06:40,025 --> 00:06:42,359
Papai, eu, Papai
Eu e Ralph...
118
00:06:44,321 --> 00:06:45,653
O que ele quer?
119
00:06:45,738 --> 00:06:47,656
Saia daqui, Lou, antes que
eu lhe bata com o cinto!
120
00:06:48,158 --> 00:06:48,866
Saia!
121
00:06:53,747 --> 00:06:56,915
Conhecem mais algu�m interessado
em comprar a loja de Ward?
122
00:06:57,083 --> 00:06:58,125
N�o.
123
00:06:58,752 --> 00:07:00,794
Claro que ele sendo
o �nico concorrente...
124
00:07:00,837 --> 00:07:02,796
voc�s conhecem muito
bem os neg�cios dele?
125
00:07:02,839 --> 00:07:04,213
Um pouco.
126
00:07:04,507 --> 00:07:06,258
Sabemos que ele teve que
fazer um empr�stimo no banco.
127
00:07:07,052 --> 00:07:09,511
- Sabe de quanto?
- N�o fa�o a m�nima ideia.
128
00:07:09,554 --> 00:07:11,013
Claro que sabe, Ben.
129
00:07:11,139 --> 00:07:13,140
Est� impresso bem aqui
no jornal de ontem.
130
00:07:13,308 --> 00:07:14,516
Ah, � mesmo?
131
00:07:14,559 --> 00:07:17,102
Ainda n�o tive oportunidade
de ler o jornal de ontem.
132
00:07:18,605 --> 00:07:22,358
A prop�sito, conhecem uma
mo�a chamada Jodie Tyler?
133
00:07:22,817 --> 00:07:24,318
- N�o.
- N�o, por qu�?
134
00:07:24,402 --> 00:07:25,541
S� queria saber.
135
00:07:30,951 --> 00:07:32,201
Fiquei preocupado.
136
00:07:32,327 --> 00:07:36,288
A cara de deboche dos irm�os
Harlow falavam alto, � claro.
137
00:07:36,373 --> 00:07:40,334
Mas a caminho de volta para
a delegacia fiz outra parada.
138
00:07:41,336 --> 00:07:42,544
Ol�, Smith.
139
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
Romack acabou de me dizer que
o homem que atirou em Ward...
140
00:07:46,800 --> 00:07:49,969
- chamou-o por seu apelido.
- Isso mesmo, Chefe.
141
00:07:50,261 --> 00:07:52,096
J� � alguma coisa.
142
00:07:53,181 --> 00:07:54,515
Para onde iremos a partir disso?
143
00:07:55,308 --> 00:07:58,310
Acabei de passar no banco.
Tive uma conversinha com Adams.
144
00:07:58,853 --> 00:08:00,688
A Sra. Ward tinha acabado
de passar por l�.
145
00:08:00,772 --> 00:08:02,314
Foi pagar aquela promiss�ria.
146
00:08:03,400 --> 00:08:05,150
Onde ela conseguiu o dinheiro?
147
00:08:05,193 --> 00:08:09,571
Uma mo�a chamada Jodie Tyler
comprou a loja de Ward.
148
00:08:09,739 --> 00:08:11,615
- Quem � ela?
- Uma vi�va.
149
00:08:11,658 --> 00:08:14,326
Chegou � cidade hoje de manh�
com um garotinho de nove anos.
150
00:08:14,369 --> 00:08:17,955
- De onde ela veio?
- Na esta��o disseram que veio de Phoenix.
151
00:08:18,039 --> 00:08:19,873
N�o deixou o endere�o anterior.
152
00:08:20,041 --> 00:08:22,668
Voc� verificou o dinheiro
que foi roubado de Ward?
153
00:08:22,752 --> 00:08:24,086
Mandei rastre�-lo.
154
00:08:24,212 --> 00:08:26,338
N�o � estranho que uma
mulher chegue � cidade...
155
00:08:26,423 --> 00:08:29,758
e compre a loja de Ward com a
mesma quantia que roubaram dele?
156
00:08:29,801 --> 00:08:33,137
Eu gostaria de saber mais
dessa tal de Tyler.
157
00:08:33,929 --> 00:08:36,015
- Smith, talvez...
- J� estou a caminho.
158
00:08:38,476 --> 00:08:40,436
Quando cheguei � loja
de Jodie Tyler,
159
00:08:40,477 --> 00:08:42,855
vi os irm�os Harlow
acabando de sair.
160
00:08:42,897 --> 00:08:44,231
Aquilo me deixou intrigado.
161
00:08:56,119 --> 00:08:57,119
- Mam�e?
- Sim.
162
00:08:59,122 --> 00:09:01,248
Sra. Tyler, eu sou Tom Smith.
Eu a encontrei...
163
00:09:01,332 --> 00:09:02,541
Sim, eu me lembro.
164
00:09:03,752 --> 00:09:06,420
Os dois homens que acabaram
de sair daqui s�o amigos seus?
165
00:09:06,880 --> 00:09:08,839
Isso � assunto meu, n�o seu.
166
00:09:09,883 --> 00:09:11,175
Sim, senhora, suponho que sim.
167
00:09:11,217 --> 00:09:13,510
Se voc� est� procurando a
Sra. Ward, ela est� em casa.
168
00:09:13,595 --> 00:09:16,638
Ela n�o � mais dona desta loja.
Eu que sou.
169
00:09:17,182 --> 00:09:20,433
Bem... Voc� n�o perdeu
muito tempo, n�o �?
170
00:09:20,477 --> 00:09:22,644
N�o acredito em perder
tempo ou palavras...
171
00:09:22,687 --> 00:09:25,647
e n�o estou com humor para
ser interrogada pela policia!
172
00:09:25,774 --> 00:09:30,444
Lamento que pense assim, Sra. Tyler,
porque meu trabalho � fazer perguntas.
173
00:09:31,279 --> 00:09:33,739
Perguntas do tipo como voc�
apareceu em Denver...
174
00:09:33,782 --> 00:09:35,699
com a mesma quantia de dinheiro
que roubaram de um homem...
175
00:09:35,742 --> 00:09:37,868
dois dias antes de voc�
chegar aqui?
176
00:09:38,078 --> 00:09:41,371
E porque veio diretamente para
a loja desse homem e compr�-la?
177
00:09:41,414 --> 00:09:43,999
J� que voc� � o detetive,
Sr. Smith,
178
00:09:44,333 --> 00:09:47,294
por que n�o vai descobrir
essas coisas sozinho?
179
00:09:48,463 --> 00:09:49,588
Acho que farei isso.
180
00:10:00,975 --> 00:10:02,518
Fa�a uma coisa por mim, garoto.
181
00:10:04,354 --> 00:10:05,644
Leia esta lista de nomes.
182
00:10:07,565 --> 00:10:10,400
Al Niles, K.C. Winners,
183
00:10:10,652 --> 00:10:13,529
Johnny Lisbeck, Lesley Whitman,
184
00:10:13,947 --> 00:10:17,384
Hab... Hab Judson.
185
00:10:19,235 --> 00:10:21,479
Art Neary, Bill...
186
00:10:21,654 --> 00:10:23,891
N�o sei o que est�
tentando fazer, Sr. Smith,
187
00:10:24,182 --> 00:10:26,070
mas importa-se de ir embora?
188
00:10:27,061 --> 00:10:29,547
Desculpe, senhora,
mas, como falei antes,
189
00:10:30,129 --> 00:10:32,563
o meu trabalho �
fazer perguntas.
190
00:10:33,039 --> 00:10:34,047
Obrigado, Tim.
191
00:10:39,483 --> 00:10:42,404
Relatei ao Chefe depois
de visitar a Sra. Tyler e...
192
00:10:42,759 --> 00:10:44,963
est�vamos indo � pens�o
para comermos.
193
00:10:45,320 --> 00:10:49,479
Na minha opini�o, a Sra. Tyler e os
irm�os Harlow est�o juntos nisso.
194
00:10:52,317 --> 00:10:53,905
O que George est� fazendo ali?
195
00:10:53,940 --> 00:10:59,253
� o garoto Tyler.
196
00:10:59,819 --> 00:11:01,048
- Solte-me!
- Tenha calma.
197
00:11:01,516 --> 00:11:02,699
O que aconteceu?
198
00:11:03,012 --> 00:11:06,707
Encontrei o garoto naquele beco.
Tr�s moleques lhe deram uma surra.
199
00:11:06,726 --> 00:11:08,501
Ele disse que o l�der
� filho de Bert Harlow.
200
00:11:08,585 --> 00:11:09,867
Por que fizeram isso, Tim?
201
00:11:09,982 --> 00:11:13,430
Disseram que se eu e minha m�e n�o sairmos
a cidade, eles bater�o em mim todo dia.
202
00:11:13,555 --> 00:11:15,702
Tamb�m disse que o tio
dele vai matar a todos.
203
00:11:16,253 --> 00:11:18,837
Tamb�m disse que o tio
dele � Hob Judson, n�o �?
204
00:11:19,025 --> 00:11:20,545
Como voc�...
205
00:11:20,580 --> 00:11:23,246
�! Hob Judson � meu tio!
206
00:11:23,399 --> 00:11:25,297
� o gatilho mais r�pido
do mundo!
207
00:11:25,697 --> 00:11:28,227
Depois que ele matar aqueles
moleques, ir� atr�s de voc�s!
208
00:11:28,594 --> 00:11:29,969
De todos voc�s!
209
00:11:32,804 --> 00:11:34,985
Ent�o foi assim que a Sra. Tyler
colocou as m�os...
210
00:11:35,183 --> 00:11:36,960
no dinheiro de Hap Ward!
211
00:11:38,585 --> 00:11:40,166
Acha que o moleque
Inventou isso?
212
00:11:41,408 --> 00:11:45,944
N�o. Estive l� hoje de manh�.
N�o est� inventando, Chefe.
213
00:11:49,352 --> 00:11:52,893
Por ordem do Chefe, � tarde
fui visitar a Sra. Tyler no hotel.
214
00:11:57,586 --> 00:11:58,818
Estou indo.
215
00:12:05,863 --> 00:12:07,918
Ol�, Sr. Smith.
Por favor, entre.
216
00:12:08,626 --> 00:12:10,965
- Como est� o Tim?
- Est� dormindo agora.
217
00:12:12,412 --> 00:12:14,204
Lamento o que aconteceu a ele.
218
00:12:14,674 --> 00:12:17,540
Ele vai ficar bem.
Quer se sentar?
219
00:12:19,874 --> 00:12:22,451
Sra. Tyler, vim lhe fazer
uma pergunta.
220
00:12:23,266 --> 00:12:25,318
Responderei qualquer coisa,
mas...
221
00:12:25,741 --> 00:12:28,842
primeiro quero pedir desculpas
por ter sido t�o rude com voc�.
222
00:12:29,314 --> 00:12:30,811
Isso n�o importa.
223
00:12:30,996 --> 00:12:33,220
A prop�sito, quer prestar
queixa dos irm�os Harlow?
224
00:12:33,400 --> 00:12:36,293
De que isso iria adiantar?
Tem um pai e um tio atr�s de n�s.
225
00:12:37,319 --> 00:12:40,400
Quando foram me ver na loja,
como se lembra, eles...
226
00:12:40,581 --> 00:12:43,826
alertaram-me a desistir da loja
e ir embora. Falaram s�rio.
227
00:12:44,626 --> 00:12:46,191
Tenho certeza que sim.
228
00:12:49,310 --> 00:12:53,032
Sr. Smith...
Preciso de ajuda.
229
00:12:53,856 --> 00:12:56,048
N�o se preocupe com os Harlow.
N�s a protegeremos dele.
230
00:12:56,238 --> 00:12:58,067
N�o � por causa dos Harlow.
231
00:12:58,665 --> 00:13:01,798
O meu cunhado � Hob Judson.
232
00:13:03,628 --> 00:13:05,222
Eu descobri isso.
233
00:13:05,905 --> 00:13:08,449
Sim, eu sei.
Tim me contou.
234
00:13:08,484 --> 00:13:10,739
E hoje de manh�, quando ele
vacilou com o nome de Hob,
235
00:13:10,914 --> 00:13:12,751
eu sabia que voc� ia
desconfiar de alguma coisa.
236
00:13:13,440 --> 00:13:16,322
O dinheiro para a loja,
onde o conseguiu?
237
00:13:16,520 --> 00:13:17,697
Eu o consegui...
238
00:13:20,112 --> 00:13:22,052
Voc� acha que o consegui
com o Hob!
239
00:13:22,208 --> 00:13:23,957
� o que vim descobrir aqui.
240
00:13:26,490 --> 00:13:28,715
Eu vendi uma casa e uma loja
em Phoenix.
241
00:13:28,925 --> 00:13:30,894
Aqui est�o os documentos.
Quer v�-los?
242
00:13:31,753 --> 00:13:35,316
Vendi seis casas e duas lojas
nos �ltimos quatro anos...
243
00:13:35,523 --> 00:13:37,505
para tentar manter Tim
longe de Hob.
244
00:13:38,679 --> 00:13:40,943
Quando o cocheiro disse que
a loja de Ward estava � venda,
245
00:13:41,132 --> 00:13:43,262
decidi ir v�-la e a comprei.
246
00:13:43,773 --> 00:13:45,239
E isso � tudo.
247
00:13:46,051 --> 00:13:47,785
Onde est� Hob Judson, agora?
248
00:13:48,464 --> 00:13:50,483
Estava em Phoenix
no dia em que parti.
249
00:13:51,268 --> 00:13:53,564
E poderia chegar aqui
um dia antes de voc�.
250
00:13:53,765 --> 00:13:56,554
Se ele estiver aqui, Tim saberia
antes de qualquer outra pessoa.
251
00:13:58,557 --> 00:14:03,233
Voc� � policial, Sr. Smith.
Sabe como Hob Judson �.
252
00:14:03,860 --> 00:14:06,141
Ele simplesmente n�o
ficaria longe de n�s.
253
00:14:06,744 --> 00:14:09,560
O que aconteceu com o Sr. Ward
� o que Hob faz melhor.
254
00:14:10,547 --> 00:14:14,572
Foi por isso que n�o quis
que Tim voltasse a ver Hob.
255
00:14:18,083 --> 00:14:20,625
Entendo como um menino
da idade de Tim...
256
00:14:20,814 --> 00:14:23,003
pode ficar fascinado por
um homem como ele.
257
00:14:24,143 --> 00:14:26,142
Sra. Tyler, queremos
falar com voc�!
258
00:14:26,586 --> 00:14:27,639
Eu atendo.
259
00:14:30,968 --> 00:14:32,332
Ah, est� aqui?
260
00:14:32,519 --> 00:14:34,151
Sabia que ela � parente
de Hob Judson?
261
00:14:34,186 --> 00:14:37,116
Sim, sei tudo a respeito.
Isso a toma culpada de algo?
262
00:14:37,151 --> 00:14:40,772
Talvez n�o. Mas pode ter certeza
de que n�o a queremos nesta cidade.
263
00:14:40,901 --> 00:14:42,580
Vou ficar aqui.
264
00:14:42,711 --> 00:14:44,733
Viemos aqui para lhe
dizer para dar o fora!
265
00:14:45,416 --> 00:14:47,930
Deem o fora voc�s.
Todos voc�s.
266
00:14:48,352 --> 00:14:50,997
Bem, lamento que n�o veja
� nossa maneira, Smith.
267
00:14:51,746 --> 00:14:53,864
� �bvio que n�o est� enxergando
com muita clareza.
268
00:14:54,038 --> 00:14:57,231
Pois �. Desculpe ter interrompido
voc�s dois!
269
00:14:59,801 --> 00:15:00,977
Saiam daqui!
270
00:15:01,181 --> 00:15:03,535
Sim, vamos embora.
Sabemos quando n�o nos querem.
271
00:15:03,570 --> 00:15:04,448
Pois �.
272
00:15:04,850 --> 00:15:08,021
Por que porta uma arma?
Aposto que nem sabe us�-la.
273
00:15:11,791 --> 00:15:13,559
� por isso que eu
a carrego, Tim.
274
00:15:13,775 --> 00:15:15,109
Para n�o precisar us�-la.
275
00:15:15,216 --> 00:15:17,109
Meu tio Hob nunca deixou
homem algum...
276
00:15:17,273 --> 00:15:18,744
dizer � minha m�e para
que sa�sse da cidade.
277
00:15:18,887 --> 00:15:20,755
Volte para a cama, Tim.
Depressa!
278
00:15:24,101 --> 00:15:28,307
- Agora entende o que eu digo?
- Sim, entendo.
279
00:15:41,050 --> 00:15:44,566
Ei, Smith, a loja do Ward
est� queimando totalmente!
280
00:16:15,200 --> 00:16:16,400
Venha aqui, Tim.
281
00:16:22,179 --> 00:16:23,534
Quero lhe mostrar uma coisa.
282
00:16:24,432 --> 00:16:25,641
Est� vendo isso?
283
00:16:27,330 --> 00:16:30,922
A profundidade da queima mostra
em que dire��o come�ou o fogo.
284
00:16:32,290 --> 00:16:34,422
L� est�o eles!
V� peg�-los, Sr. Smith!
285
00:16:39,577 --> 00:16:41,134
Preciso de provas antes.
286
00:16:41,807 --> 00:16:43,785
Olhe aqui, Tim.
Vou lhe mostrar.
287
00:16:44,810 --> 00:16:46,659
Foi aqui que o fogo come�ou.
288
00:16:47,460 --> 00:16:49,568
Foi com isso que provocaram
o inc�ndio, sabe?
289
00:16:49,787 --> 00:16:51,204
Voc� sabe que foram eles.
290
00:16:52,048 --> 00:16:54,468
Existe muita diferen�a
entre prova e suspeita.
291
00:16:57,048 --> 00:16:58,147
Est� vendo?
292
00:17:00,636 --> 00:17:01,639
Tim!
293
00:17:04,810 --> 00:17:06,847
Voc� e suas ideias mirabolantes!
294
00:17:07,077 --> 00:17:09,530
S� estou tentando matar
dois coelhos com uma cajadada.
295
00:17:09,734 --> 00:17:12,589
Livrar-se da loja de Ward e da
mulher Tyler ao mesmo tempo.
296
00:17:14,089 --> 00:17:16,474
- E se ele encontrar algo?
- N�o vai conseguir.
297
00:17:16,687 --> 00:17:18,315
Fui muito cuidadoso.
298
00:17:19,650 --> 00:17:22,015
Viu? Ele j� desistiu.
299
00:17:25,553 --> 00:17:27,039
- Espero que sim.
- Vamos.
300
00:17:47,903 --> 00:17:50,344
- Ol�, pistoleiro!
- Tio Hob!
301
00:17:51,847 --> 00:17:54,372
Eu odiaria ver o outro cara.
O que aconteceu?
302
00:17:54,733 --> 00:17:56,202
- Eu me meti numa briga.
- Ah!
303
00:17:57,457 --> 00:17:58,987
Falei para a sua m�e
que a encontraria.
304
00:17:59,450 --> 00:18:01,723
Agora ou�a, garoto. Tem uma
pequena cabana no bosque,
305
00:18:01,921 --> 00:18:05,023
ao norte da cidade, um quil�metro
depois da cachoeira.
306
00:18:05,379 --> 00:18:07,577
Se quiser alguma coisa,
basta me dizer.
307
00:18:08,191 --> 00:18:10,586
- Como est� a sua m�e?
- Tentaram expuls�-la da cidade.
308
00:18:11,050 --> 00:18:13,871
- Quem fez isso?
- Disseram para ela n�o comprar a loja.
309
00:18:14,092 --> 00:18:16,432
E quando ela comprou, as crian�as
me deram uma surra.
310
00:18:16,700 --> 00:18:19,514
Eles queimaram a loja.
Os irm�os Harlow.
311
00:18:19,922 --> 00:18:22,084
- Sr. Smith sabe que foram eles.
- Smith?
312
00:18:22,866 --> 00:18:26,904
- Quer dizer Whispering Smith?
- Sim. � meu amigo e da Mam�e.
313
00:18:27,449 --> 00:18:29,360
Ele falou para os Harlow
ficarem longe.
314
00:18:29,921 --> 00:18:32,617
Ele sabe que foram eles,
mas n�o vai atr�s deles!
315
00:18:33,029 --> 00:18:35,635
- Fica s� procurando provas.
- Ent�o s�o os Harlow.
316
00:18:37,839 --> 00:18:40,574
- Sabe onde eles est�o?
- No saloon, descendo a rua.
317
00:18:42,043 --> 00:18:43,662
Agora v� ficar com sua m�e.
318
00:18:46,389 --> 00:18:47,969
Fa�a o que eu disse!
319
00:18:52,336 --> 00:18:57,289
Sem d�vida!
Foi o maior fogo que j� vi!
320
00:19:00,579 --> 00:19:02,870
Foi o maior fogo que j� vi!
321
00:19:02,955 --> 00:19:04,126
Ent�o n�o haver� engano.
322
00:19:06,462 --> 00:19:08,288
Meu nome � Hob Judson.
323
00:19:14,838 --> 00:19:16,755
Quem s�o os irm�os Harlow?
324
00:19:19,226 --> 00:19:21,794
Se n�o agirem quando eu
contar at� cinco, eu agirei.
325
00:19:22,189 --> 00:19:24,277
Um... dois...
326
00:19:25,433 --> 00:19:27,670
Tr�s... Quatro...
327
00:19:28,091 --> 00:19:29,012
Cinco!
328
00:19:42,358 --> 00:19:44,884
Para encontrar Hob Judson eu
primeiro tinha que convencer...
329
00:19:45,078 --> 00:19:47,928
uma crian�a fiel que o homem
que ele adora estava errado.
330
00:19:48,303 --> 00:19:50,349
Tim, voc� considera muito
o seu tio Hob, n�o �?
331
00:19:50,558 --> 00:19:53,159
Tio Hob nunca me contou
uma mentira, Sr. Smith.
332
00:19:53,379 --> 00:19:54,515
Nem eu.
333
00:19:55,035 --> 00:19:57,329
Olhe aqui, quero lhe
mostrar uma coisa.
334
00:19:57,733 --> 00:20:00,277
Lembra-se disso Encontrei
nas cinzas depois do inc�ndio.
335
00:20:01,265 --> 00:20:03,275
Sim. O que � isso?
336
00:20:03,879 --> 00:20:06,791
Sra. Ward disse que esta fivela
� do cinto de dinheiro do Sr. Ward.
337
00:20:07,223 --> 00:20:10,981
E isso � da valise com a
qual come�aram o inc�ndio.
338
00:20:11,453 --> 00:20:12,867
Isso quer dizer que o homem
que provocou o inc�ndio...
339
00:20:12,943 --> 00:20:15,844
- � o mesmo que matou o Sr. Ward.
- Voc� sabe quem foi?
340
00:20:16,250 --> 00:20:19,071
Hank Addams, o dono da loja,
lembrou para quem vendeu isso,
341
00:20:19,291 --> 00:20:20,787
algum tempo atr�s.
342
00:20:20,973 --> 00:20:22,435
Para Ben Harlow.
343
00:20:22,619 --> 00:20:24,099
Viu s�, voc� provou!
344
00:20:25,487 --> 00:20:27,255
O suficiente para condenar
por homic�dio.
345
00:20:27,650 --> 00:20:29,731
Encontramos o dinheiro
roubado na casa dele.
346
00:20:30,163 --> 00:20:33,050
Os n�meros batem com os
que a Sra. Ward nos informou.
347
00:20:33,222 --> 00:20:35,537
Eu o colocaria na cadeia
dentro de meia hora,
348
00:20:36,168 --> 00:20:38,420
mas o seu tio Hob n�o foi
capaz de esperar, Tim.
349
00:20:38,738 --> 00:20:41,584
Nem voc�.
Agora est� tudo errado.
350
00:20:42,134 --> 00:20:43,068
�.
351
00:20:43,103 --> 00:20:46,802
Sabe, Tim, quando um homem
se precipita como o seu tio, Hob,
352
00:20:47,134 --> 00:20:50,804
sem a paci�ncia da lei,
as coisas terminam erradas.
353
00:20:52,035 --> 00:20:53,675
Acho que sim.
354
00:20:53,889 --> 00:20:56,822
Portanto n�o me resta nada
a n�o ser ir atr�s dele.
355
00:20:57,634 --> 00:20:59,805
Vai depender de voc� se
vou com outro homem...
356
00:21:00,654 --> 00:21:02,977
- ou se vou atr�s dele sozinho.
- Voc� vai sozinho?
357
00:21:03,797 --> 00:21:06,357
Se voc� me mostrar onde
ele est�, dou a minha palavra...
358
00:21:06,531 --> 00:21:07,637
que ele ter� a mesma
chance que deu aos Harlow.
359
00:21:07,976 --> 00:21:09,579
Ele vai mat�-lo, Sr. Smith!
360
00:21:10,415 --> 00:21:11,893
Espero que n�o.
361
00:21:12,109 --> 00:21:13,977
E ent�o, vai me levar
at� ele?
362
00:21:14,601 --> 00:21:16,353
Ele vai nos levar a ambos.
363
00:21:35,058 --> 00:21:37,962
Tim nos levou at� a cabana
onde Judson estava escondido.
364
00:21:38,989 --> 00:21:41,170
Dei ao garoto um recado
para ele entregar ao tio.
365
00:21:41,794 --> 00:21:44,951
Falei para que sa�sse desarmado
dentro de cinco minutos,
366
00:21:45,168 --> 00:21:46,622
sen�o eu entraria atr�s dele.
367
00:21:52,170 --> 00:21:54,255
Acho que � melhor voc�
ficar fora da vista.
368
00:22:01,031 --> 00:22:03,636
Sr. Smith disse sozinho.
Honesto!
369
00:22:04,409 --> 00:22:06,596
Ele vai esperar at� eu dizer
o que deve fazer.
370
00:22:07,404 --> 00:22:10,120
A sua m�e gosta desse
Sr. Smith?
371
00:22:10,308 --> 00:22:13,133
N�o sei!
Talvez um pouco.
372
00:22:13,312 --> 00:22:14,744
Voc� tamb�m gosta dele, hein?
373
00:22:15,169 --> 00:22:17,025
Ele � legal.
374
00:22:18,631 --> 00:22:20,961
Por favor, n�o o mate,
tio Hob!
375
00:22:21,340 --> 00:22:25,141
Atire na m�o dele, ou na arma,
ou no ombro. Mas...
376
00:22:26,579 --> 00:22:28,507
Por favor, n�o o mate!
377
00:22:31,525 --> 00:22:34,055
Bem, talvez a ideia dele
seja melhor.
378
00:22:35,087 --> 00:22:38,493
Fugi de muitas cadeias antes,
fugirei desta tamb�m.
379
00:22:38,925 --> 00:22:42,747
Vou lhe dizer, v� falar para ele
que sairei sem minhas armas.
380
00:22:43,371 --> 00:22:46,117
- Honestamente?
- Nunca menti para voc�, n�o �?
381
00:22:46,324 --> 00:22:47,353
N�o!
382
00:22:47,783 --> 00:22:50,920
- E j� fugiu de muitas cadeias.
- Com certeza!
383
00:22:51,353 --> 00:22:52,515
Agora v�!
384
00:22:59,954 --> 00:23:03,193
Sr. Smith! Sr. Smith,
ele est� saindo!
385
00:23:05,520 --> 00:23:08,083
Ele tirou o cinto e vai sair
sem sua arma.
386
00:23:09,538 --> 00:23:11,199
Bom garoto.
Agora v� ficar com sua m�e.
387
00:23:11,384 --> 00:23:13,474
Por qu�?
Ele vai se entregar.
388
00:23:13,664 --> 00:23:14,889
Fa�a o que eu disse.
389
00:23:24,019 --> 00:23:24,959
Judson?
390
00:23:27,753 --> 00:23:29,027
Saia, Judson.
391
00:23:37,138 --> 00:23:39,590
Tio Hob!
Voc� mentiu para mim!
392
00:23:39,791 --> 00:23:41,289
Voc� � um tolo, Smith!
393
00:24:08,669 --> 00:24:10,353
Ele atirou duas vezes, Mam�e.
394
00:24:13,639 --> 00:24:17,143
Prometi a mim mesmo que passaria
algum tempo com Tim no futuro.
395
00:24:17,835 --> 00:24:20,858
Um garoto como ele deve ser
impedido de admirar armas...
396
00:24:21,081 --> 00:24:22,919
e o que as armas
podem causar.
397
00:24:23,153 --> 00:24:25,429
E a pessoa que dispara
a arma tem muito a ver...
398
00:24:25,603 --> 00:24:27,401
em como a crian�a reage.
399
00:24:27,586 --> 00:24:29,179
� por isso que n�o faria
muito sentido...
400
00:24:29,547 --> 00:24:31,802
eu dizer para Tim que
disparei somente um tiro.
401
00:24:32,005 --> 00:24:34,162
O que atingiu a m�o
de Judson.
402
00:24:34,385 --> 00:24:36,283
N�o teria feito qualquer sentido.
32640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.