Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,338 --> 00:00:17,346
Subtitles: Melen
2
00:00:18,347 --> 00:00:24,355
Doctor Who Season 7
Doctor Who and the Silurians 3 of 7
3
00:00:25,356 --> 00:00:31,363
Original Air Date: 1970/02/14
4
00:01:20,936 --> 00:01:22,450
Oh, it's you?
5
00:01:22,966 --> 00:01:25,228
Front door was open.
6
00:01:25,933 --> 00:01:27,248
What do you want?
7
00:01:27,460 --> 00:01:29,651
I wanted to know if you're alright.
8
00:01:29,736 --> 00:01:31,592
Doctor Lawrence
has been asking where you are.
9
00:01:31,612 --> 00:01:35,175
There are more important things
than Doctor Lawrence. Ah, here we are.
10
00:01:35,215 --> 00:01:36,746
What are you doing.
11
00:01:38,782 --> 00:01:39,815
Look.
12
00:01:41,519 --> 00:01:43,458
They gave it to me.
13
00:01:47,601 --> 00:01:51,548
- What on earth is it?
- The product of another civilisation.
14
00:01:51,648 --> 00:01:54,931
- It's a communications device.
- You've seen them?
15
00:01:54,971 --> 00:01:58,031
No, but they trust me
and they want me to help them.
16
00:01:58,071 --> 00:02:00,737
- How?
- That fool Baker wounded one of them.
17
00:02:00,757 --> 00:02:03,902
I have to get it back to the caves,
it will respond to this.
18
00:02:03,942 --> 00:02:05,994
That must have been what the soldiers
were searching for.
19
00:02:06,014 --> 00:02:06,895
What?
20
00:02:06,915 --> 00:02:08,339
The Doctor and the Brigadier
rushed down...
21
00:02:08,379 --> 00:02:09,987
to that farm by the research centre.
22
00:02:10,007 --> 00:02:11,301
Why?
Do you know why?
23
00:02:11,321 --> 00:02:13,878
Something happened there,
someone was hurt.
24
00:02:13,899 --> 00:02:15,800
Squire's Farm?
25
00:02:16,008 --> 00:02:19,243
There's a cave opening near there,
perhaps it...
26
00:02:19,593 --> 00:02:20,594
Yes,
27
00:02:20,793 --> 00:02:25,196
it must have come up from the cave opening
and made it's way straight to the farm.
28
00:02:25,722 --> 00:02:27,805
That's it, that must be it.
29
00:02:28,074 --> 00:02:31,753
- What do I tell Doctor Lawrence?
- Tell him what you like.
30
00:02:48,760 --> 00:02:50,048
- Captain Hawkins.
- Sir.
31
00:02:50,214 --> 00:02:52,195
Alright,
I want you search this place.
32
00:03:15,879 --> 00:03:17,572
Alright,
panic over there's nothing there.
33
00:03:17,592 --> 00:03:20,704
It must be somewhere, sir,
the door was bolted on the inside.
34
00:03:22,483 --> 00:03:24,349
Alright officer, we can manage.
35
00:03:26,934 --> 00:03:29,000
- What happened?
- Well, give her a moment,
36
00:03:29,040 --> 00:03:30,763
she's just coming round.
37
00:03:34,026 --> 00:03:35,444
I saw it.
38
00:03:36,571 --> 00:03:38,789
Sir.
Over here, look.
39
00:03:46,027 --> 00:03:49,117
I want the whole area searched.
The fields, out buildings, everywhere.
40
00:03:49,137 --> 00:03:50,292
Right sir.
41
00:03:57,184 --> 00:03:58,462
Now Liz,
42
00:03:59,461 --> 00:04:00,663
this thing,
43
00:04:01,440 --> 00:04:02,867
what did it look like?
44
00:04:03,192 --> 00:04:04,858
It's like a reptile,
45
00:04:05,729 --> 00:04:08,879
but it walked upright,
like a man.
46
00:04:23,895 --> 00:04:25,778
Here Liz,
come and sit down on this.
47
00:04:27,753 --> 00:04:29,026
Here we are.
48
00:04:29,234 --> 00:04:30,261
How do you feel now?
49
00:04:30,281 --> 00:04:32,691
Well, thanks.
Head is a broken.
50
00:04:32,711 --> 00:04:34,376
Well, I'm not surprised.
51
00:04:38,845 --> 00:04:40,092
What's happening?
52
00:04:40,717 --> 00:04:43,576
Doctor Quinn,
how did you get here?
53
00:04:43,617 --> 00:04:44,946
I was on my way back
to the research center,
54
00:04:44,986 --> 00:04:46,898
I saw all the police
and soldiers outside.
55
00:04:46,918 --> 00:04:48,792
So you're feeling better then?
56
00:04:48,892 --> 00:04:49,921
Better?
57
00:04:50,008 --> 00:04:52,079
I understood you didn't feel too well.
58
00:04:52,515 --> 00:04:56,965
Oh, yes, yes, I went back to my cottage,
I'm alright now.
59
00:04:58,177 --> 00:04:59,887
Whereabouts is your cottage?
60
00:04:59,987 --> 00:05:02,382
By the lake,
just north of the center.
61
00:05:03,941 --> 00:05:05,477
What's happened to you?
Are you alright?
62
00:05:05,497 --> 00:05:07,895
- Something attacked me.
- What sort of a thing?
63
00:05:07,915 --> 00:05:10,794
- Like a...
- Well, we don't know yet.
64
00:05:10,814 --> 00:05:13,317
Everything's organised,
the chopper's already up.
65
00:05:13,337 --> 00:05:15,833
Well, I'd better get out of the way,
clearly you're all very busy.
66
00:05:15,853 --> 00:05:17,880
- One moment, Doctor Quinn.
- Yes.
67
00:05:18,020 --> 00:05:20,222
Just a thought,
you may be able to help us.
68
00:05:20,421 --> 00:05:22,515
You know this district,
if you wanted to hide,
69
00:05:22,555 --> 00:05:23,978
where would you go?
70
00:05:56,534 --> 00:05:58,613
Watchdog
to Windmill One, Two, Three.
71
00:05:58,653 --> 00:06:00,710
How do you read me?
Over.
72
00:06:01,160 --> 00:06:04,695
Loud and clear watchdog.
Have searched area one.
73
00:06:05,014 --> 00:06:08,772
No sign of anything.
Commencing search of area two. Over.
74
00:06:12,061 --> 00:06:16,099
Watchdog to Windmill One Two Three.
Message understood, over and out.
75
00:06:17,268 --> 00:06:21,055
I'm sorry I can't be more help.
There's a lot of wild country round here.
76
00:06:21,161 --> 00:06:22,894
Well, thanks anyway,
we'll cover the whole area.
77
00:06:22,914 --> 00:06:24,980
Well, I really must be getting back
to the centre.
78
00:06:25,000 --> 00:06:26,320
Doctor Quinn.
79
00:06:27,203 --> 00:06:29,556
I wonder if you would mind
giving Miss Shaw a lift.
80
00:06:29,576 --> 00:06:31,615
- I'm sorry I can't.
- But I thought...
81
00:06:31,635 --> 00:06:32,502
you were going straight back.
82
00:06:32,522 --> 00:06:34,618
I'm going to the garage
in the village first.
83
00:06:34,638 --> 00:06:37,725
There's something wrong with my car,
it might take some time.
84
00:06:38,110 --> 00:06:40,424
Not to worry,
I'll send her back in a police car.
85
00:06:40,464 --> 00:06:43,687
Oh, I'm go on then, excuse me.
86
00:06:46,121 --> 00:06:48,499
Yes, well, I'll get it laid on.
87
00:06:48,822 --> 00:06:50,253
Doctor, look at the map.
88
00:06:51,254 --> 00:06:55,196
Doctor Quinn's cottage here,
and the village is here.
89
00:06:55,216 --> 00:06:56,218
Well?
90
00:06:56,567 --> 00:07:00,035
This farm is miles out of his way.
91
00:07:58,619 --> 00:08:01,669
Windmill One Two Three to Watchdog.
92
00:08:10,371 --> 00:08:12,471
Watchdog to Windmill One Two Three.
93
00:08:12,688 --> 00:08:15,625
Message understood, over and out.
94
00:08:23,054 --> 00:08:24,049
Any luck, Captain?
95
00:08:24,069 --> 00:08:25,448
Well, not quite sure, sir.
96
00:08:25,488 --> 00:08:28,315
The helicopter reports seeing
a man standing by his car...
97
00:08:28,355 --> 00:08:30,867
in the north west sector
of area two, sir.
98
00:08:30,907 --> 00:08:31,909
Well?
99
00:08:32,041 --> 00:08:35,270
Apparently he just waved,
and drove off.
100
00:08:35,310 --> 00:08:36,629
Probably another potholer.
101
00:08:36,669 --> 00:08:38,597
Yes, sir.
But there is something else.
102
00:08:38,637 --> 00:08:39,441
Yes?
103
00:08:39,461 --> 00:08:42,403
A moment ago I thought I heard
a funny kind of a noise, sir.
104
00:08:42,443 --> 00:08:44,139
What kind of noise?
105
00:08:44,802 --> 00:08:47,512
Rather like that sound
we heard in the cave, sir.
106
00:08:49,402 --> 00:08:51,092
What direction did that come from?
107
00:08:51,132 --> 00:08:54,730
Well, that also came from
the north west sector of area two, sir.
108
00:10:00,745 --> 00:10:03,952
That noise.
It stopped.
109
00:10:04,618 --> 00:10:05,606
Yes.
110
00:10:06,384 --> 00:10:09,281
I'm sure it came from over there,
lets go and have a look.
111
00:10:32,983 --> 00:10:34,481
Doctor, stop!
112
00:10:37,386 --> 00:10:38,515
Look at these.
113
00:10:41,340 --> 00:10:43,484
Are these the same footprints
as you saw in the cave?
114
00:10:43,524 --> 00:10:46,612
No, these are smaller,
these are the footprints of a biped.
115
00:10:48,411 --> 00:10:50,812
And the thing can't be far from here.
116
00:10:53,118 --> 00:10:54,361
Hey, look at these.
117
00:10:58,230 --> 00:10:59,442
Car tracks.
118
00:11:00,146 --> 00:11:03,543
Anyone bringing a car here
would be miles out of his way.
119
00:11:04,203 --> 00:11:05,398
What's that?
120
00:11:05,592 --> 00:11:07,536
Oh, nothing, just thought.
121
00:11:08,069 --> 00:11:09,456
I'll get the man.
122
00:11:14,269 --> 00:11:15,913
UNIT commander, to all sections.
123
00:11:15,953 --> 00:11:19,491
All parties to converge
on the south-west sector of area three.
124
00:11:19,591 --> 00:11:24,096
I repeat, all parties to converge
on south-west sector area three.
125
00:11:24,958 --> 00:11:26,730
Major Baker.
It's alright.
126
00:11:27,097 --> 00:11:29,247
- How are you?
- How are you?
127
00:11:29,287 --> 00:11:31,687
Oh, alright.
Thanks.
128
00:11:31,926 --> 00:11:34,724
- Did the Brigadier get my message?
- Yes, he asked me to come and see you.
129
00:11:34,764 --> 00:11:37,231
- And?
- You're to stay here till you're better.
130
00:11:37,350 --> 00:11:39,972
- How's the arm?
- It's perfectly alright.
131
00:11:40,991 --> 00:11:43,492
Look,
I have got to get out of here.
132
00:11:43,532 --> 00:11:46,191
Just as soon as
Doctor Meredith says so.
133
00:11:46,231 --> 00:11:48,497
There's still a chance
you may have concussion.
134
00:11:48,517 --> 00:11:49,593
Rubbish!
135
00:11:49,613 --> 00:11:51,937
How much do you remember
of what happened to you?
136
00:11:51,977 --> 00:11:52,791
Everything.
137
00:11:52,811 --> 00:11:54,536
I saw this man,
he must have been a saboteur.
138
00:11:54,636 --> 00:11:56,328
I took a shot at him, and then...
139
00:11:58,963 --> 00:12:00,039
And then...
140
00:12:00,263 --> 00:12:01,900
everything went black.
141
00:12:03,030 --> 00:12:05,311
Look, isn't the Brigadier
taking any action?
142
00:12:05,331 --> 00:12:07,905
I'm sure he is.
Just leave it to him.
143
00:12:08,149 --> 00:12:09,547
You can't go.
144
00:12:09,588 --> 00:12:14,241
Miss Shaw, please.
I have got to see the Brigadier.
145
00:12:14,284 --> 00:12:16,944
No, I'm sorry.
146
00:12:47,343 --> 00:12:48,387
Yes?
147
00:12:48,974 --> 00:12:51,250
I thought you were going straight back
to the research centre.
148
00:12:51,290 --> 00:12:53,057
Yes, yes I am.
149
00:12:53,097 --> 00:12:55,209
Only I saw your car
was still parked outside.
150
00:12:55,229 --> 00:12:56,932
I thought perhaps
you might have been taken ill again.
151
00:12:56,952 --> 00:12:58,292
No, no,
I'm perfectly alright, thank you.
152
00:12:58,332 --> 00:13:00,678
I just had to come back for something,
that's all.
153
00:13:01,611 --> 00:13:03,374
What a charming place.
154
00:13:05,366 --> 00:13:06,426
Charming.
155
00:13:07,497 --> 00:13:09,288
Lovely old grandfather clock.
156
00:13:09,328 --> 00:13:10,893
Is this the living room?
157
00:13:11,874 --> 00:13:14,338
Oh, yes, very nice.
Very nice.
158
00:13:16,033 --> 00:13:17,309
Had the place long, have you?
159
00:13:17,349 --> 00:13:20,555
Oh, no, I bought it a few months
after I got the job here.
160
00:13:21,789 --> 00:13:23,503
Look, Doctor, I'm sorry,
but I really have to be...
161
00:13:23,523 --> 00:13:26,430
- Central heated too, hey?
- It gets very cold up here.
162
00:13:26,470 --> 00:13:27,471
Yes.
163
00:13:28,986 --> 00:13:30,838
Still you do keep it very warm though,
don't you?
164
00:13:30,878 --> 00:13:33,912
Yes, well the thermostat's jammed,
you see, I've...
165
00:13:34,112 --> 00:13:35,575
I'm having it fixed.
166
00:13:35,675 --> 00:13:37,160
Perhaps you'd like me
to look at it for you,
167
00:13:37,180 --> 00:13:39,031
- ...I like tinkering with these things.
- That very nice of you...
168
00:13:39,051 --> 00:13:41,649
but I've already sent
for the people who installed it.
169
00:13:41,974 --> 00:13:44,443
Good, good.
170
00:13:44,900 --> 00:13:47,338
Only it is rather like the reptile house
at the zoo, isn't it?
171
00:13:47,378 --> 00:13:50,924
What do you mean?
Hey? What do you mean?
172
00:13:51,043 --> 00:13:53,877
Nothing, I was just referring
to the temperature of the room.
173
00:13:54,926 --> 00:13:57,742
Doctor, I'm sorry,
but I really must ask you to leave.
174
00:13:57,782 --> 00:14:00,860
There's something very urgent I have
to do before I go back to the centre.
175
00:14:03,543 --> 00:14:05,542
Yes, yes of course.
176
00:14:06,640 --> 00:14:09,270
I'm so sorry to have taken up
so much of your time.
177
00:14:11,574 --> 00:14:13,668
Not at all.
I'm only sorry that I seem to have...
178
00:14:13,688 --> 00:14:16,776
My word,
it's just as hot out here, isn't it?
179
00:14:17,504 --> 00:14:19,942
You really, must get
that thermostat fixed, you know.
180
00:14:20,495 --> 00:14:21,809
Anything wrong?
181
00:14:22,139 --> 00:14:23,180
No.
182
00:14:24,072 --> 00:14:26,964
You'd save yourself a lot of trouble
if you'd let me help you.
183
00:14:35,434 --> 00:14:37,466
They didn't catch it, you know.
184
00:15:03,523 --> 00:15:06,184
Look,
what exactly we looking for?
185
00:15:08,157 --> 00:15:09,365
Anything.
186
00:15:09,945 --> 00:15:12,492
I must know more about Doctor Quinn.
187
00:15:20,378 --> 00:15:22,430
Hand me that paper knife, isn't it?
188
00:15:23,309 --> 00:15:24,458
It's here.
189
00:15:28,494 --> 00:15:29,917
What do you think you're doing?
190
00:15:29,937 --> 00:15:31,864
Breaking open the cabinet,
me dear.
191
00:15:32,059 --> 00:15:35,163
He's not likely to leave anything
immportant just lying around, is he?
192
00:15:35,709 --> 00:15:36,863
There we are.
193
00:15:37,405 --> 00:15:39,417
Now then, what have we got here?
194
00:15:39,818 --> 00:15:44,010
Pitons, notes, what's this?
195
00:15:47,643 --> 00:15:50,046
- Let's have a look at these.
- What's that?
196
00:15:50,498 --> 00:15:53,672
Some kind of a ball with markings on it,
have a look.
197
00:15:55,608 --> 00:15:56,888
It's a globe.
198
00:15:59,977 --> 00:16:03,442
Surely that's
the west coast of America.
199
00:16:04,838 --> 00:16:05,825
No.
200
00:16:07,157 --> 00:16:10,340
No, the land masses
are all bunched together.
201
00:16:10,425 --> 00:16:12,976
What's that?
Let me have a look at that.
202
00:16:16,752 --> 00:16:18,017
Of course,
203
00:16:18,957 --> 00:16:22,274
this is the world as it was before
the great continental drift,
204
00:16:23,113 --> 00:16:25,459
two hundred million years ago.
205
00:16:29,985 --> 00:16:31,681
And these notes...
206
00:16:32,000 --> 00:16:34,417
are the calculations
on the age of the earth,
207
00:16:34,512 --> 00:16:37,436
with particular reference
to the Silurian era.
208
00:16:39,740 --> 00:16:41,878
What are you doing in here?
209
00:16:42,276 --> 00:16:45,257
This is Doctor Quinn's private office.
210
00:16:45,317 --> 00:16:47,248
I shall have to inform the Director
about this.
211
00:16:47,268 --> 00:16:48,985
That won't help Doctor Quinn, will it?
212
00:16:49,005 --> 00:16:50,083
What are you talking about?
213
00:16:50,123 --> 00:16:51,892
I'm talking about the caves,
Miss Dawson.
214
00:16:51,912 --> 00:16:53,218
What about them?
215
00:16:53,258 --> 00:16:56,602
There's something down there, and
I think Doctor Quinn knows what it is.
216
00:17:00,406 --> 00:17:03,299
Now look, you must tell me
what you know Miss Dawson.
217
00:17:03,606 --> 00:17:05,832
Before anybody else gets killed.
218
00:17:06,142 --> 00:17:08,075
Maybe the Doctor Quinn.
219
00:17:08,857 --> 00:17:11,481
- I'wont him...
- "I'wont him", wont about what?
220
00:17:11,977 --> 00:17:16,099
I promise that I tell him...
The Doctor Quinn is in danger, I...
221
00:17:16,995 --> 00:17:18,826
Doctor,
would you go with me...?
222
00:17:19,009 --> 00:17:20,436
Yes, Miss Dawson.
223
00:17:21,530 --> 00:17:24,264
I'm sorry Doctor,
I can't help you.
224
00:17:24,265 --> 00:17:25,579
And now excuse me.
225
00:17:29,562 --> 00:17:31,200
What was all that about?
226
00:17:33,039 --> 00:17:35,025
Never mind Lethbridge-Stewart,
227
00:17:35,112 --> 00:17:36,922
it's too late now.
228
00:18:11,152 --> 00:18:12,518
What do you want?
229
00:18:13,531 --> 00:18:14,596
That Doctor,
230
00:18:14,636 --> 00:18:17,638
the one of UNIT,
I caught him in your office.
231
00:18:18,419 --> 00:18:19,824
He had no right.
232
00:18:21,456 --> 00:18:24,750
You can't go on it.
Is don't you realise?
233
00:18:25,121 --> 00:18:27,078
People are being killed,
and it's your fault.
234
00:18:27,098 --> 00:18:28,506
You get to tell someone.
235
00:18:28,526 --> 00:18:31,104
No, not until I'm ready.
236
00:18:31,171 --> 00:18:32,778
John, please.
237
00:18:32,925 --> 00:18:36,215
Please, let me tell this Doctor.
You believe me, he want to help you.
238
00:18:36,235 --> 00:18:39,458
He is a scientist too, he only want
is too the credit for my discoveries.
239
00:18:39,493 --> 00:18:42,136
What discoveries?
If they haven't told you anything yet.
240
00:18:42,156 --> 00:18:44,546
And then they will know,
I can make them.
241
00:18:44,566 --> 00:18:47,322
You can't make them do anything.
242
00:18:47,437 --> 00:18:50,081
I've got one of them here.
The one of the hunting.
243
00:18:50,741 --> 00:18:52,768
I've got it locked up.
244
00:18:53,644 --> 00:18:56,148
But it might kill you,
it's already killed that farmer.
245
00:18:56,183 --> 00:18:59,167
That criature is nearest the scientist,
for the knowledge it can get me, I can do�
246
00:18:59,207 --> 00:19:01,564
They won't give anything.
247
00:19:01,807 --> 00:19:05,204
Unless I get it that gets back
to the caves it will die.
248
00:19:05,556 --> 00:19:10,097
And I won't take it back
until it tells me what I want to know.
249
00:19:14,346 --> 00:19:18,440
I tell you, gentlemen, the interference
is definitely coming from this caves.
250
00:19:18,463 --> 00:19:22,169
Exactly Doctor.
This centre is being sabotaged.
251
00:19:22,406 --> 00:19:24,974
Major Baker,
you are supposed to be in the sick bay.
252
00:19:24,994 --> 00:19:26,703
I'm perfectly right, thank you.
253
00:19:26,980 --> 00:19:28,813
I propose
we move down there in forcer.
254
00:19:28,853 --> 00:19:32,640
That, Major Baker, is precisely
why be must not to the present time.
255
00:19:32,680 --> 00:19:35,268
I insist do you take
some positive action.
256
00:19:35,308 --> 00:19:37,901
I should decide
what action I should take.
257
00:19:37,902 --> 00:19:39,750
And you Major Baker
will return to sickbay...
258
00:19:39,790 --> 00:19:41,609
and remain there till I send off you.
259
00:19:41,649 --> 00:19:43,730
And that will be all, Major Baker.
260
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
Captain Hawkins, you will take
Major Baker back to the sick bay,
261
00:19:45,964 --> 00:19:47,876
- ...and see that he remains there.
- Sir.
262
00:19:53,199 --> 00:19:57,002
Do I now take it you have arrested
my security officer?
263
00:19:57,137 --> 00:19:58,970
Mayor Baker isn't himself.
264
00:19:59,042 --> 00:20:01,482
I must say, Brigadier,
that I am delighted that you...
265
00:20:01,502 --> 00:20:02,792
didn't agree with him.
266
00:20:02,812 --> 00:20:06,865
But I do. I attend to send more men
in a full scale search into those caves.
267
00:20:06,905 --> 00:20:09,768
- Look, just give me a little more time.
- I'm sorry, Doctor, my mind is made up.
268
00:20:09,788 --> 00:20:11,340
I advise you
do your best to achieve...
269
00:20:11,360 --> 00:20:14,374
some kind of results,
in the time available to you.
270
00:20:14,394 --> 00:20:15,196
So?
271
00:20:15,216 --> 00:20:16,771
Masters,
the Permanent Under-Secretrary...
272
00:20:16,811 --> 00:20:19,825
is coming down here
to conduct personal the investigation.
273
00:20:19,845 --> 00:20:22,207
Unless you can impress him
more than you impress me,
274
00:20:22,247 --> 00:20:24,274
you may well find
yourself transferred...
275
00:20:24,275 --> 00:20:26,522
to some simpler duties,
276
00:20:27,564 --> 00:20:29,541
more within your scope.
277
00:20:30,314 --> 00:20:33,108
Doctor Lawrence,
as I believe I have told you before...
278
00:20:34,037 --> 00:20:36,858
Stupid bumbling idiots,
the pair of them.
279
00:20:37,233 --> 00:20:38,936
Now, where are you going?
280
00:20:39,464 --> 00:20:41,099
To see Doctor Quinn.
281
00:20:41,627 --> 00:20:44,916
I must persuade them to trust me,
before is too late.
282
00:21:19,000 --> 00:21:20,261
Doctor Quinn?
283
00:21:31,365 --> 00:21:32,697
Doctor Quinn?
284
00:21:43,781 --> 00:21:44,797
Quinn?
285
00:21:49,172 --> 00:21:50,173
Quinn!
21875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.