Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep51
4
00:02:00,260 --> 00:02:01,260
Brothers of the same parents
5
00:02:03,140 --> 00:02:04,300
are fighting against each other.
6
00:02:06,700 --> 00:02:07,860
What's the point?
7
00:02:11,220 --> 00:02:12,340
It's not your fault.
8
00:02:13,660 --> 00:02:14,660
It's destiny's fault.
9
00:02:16,940 --> 00:02:17,860
It's destiny
10
00:02:18,860 --> 00:02:20,620
that made you the oldest son of the Emperor
11
00:02:21,620 --> 00:02:22,700
and the Crown Prince.
12
00:02:24,300 --> 00:02:25,300
It's also destiny
13
00:02:26,500 --> 00:02:27,780
that made me Yang Fushui.
14
00:02:34,020 --> 00:02:34,900
It's destiny
15
00:02:38,460 --> 00:02:40,180
that made us confidants.
16
00:02:59,700 --> 00:03:00,490
Fushui,
17
00:03:02,420 --> 00:03:03,660
if there really is
18
00:03:03,980 --> 00:03:04,940
destiny in this world,
19
00:03:07,140 --> 00:03:08,260
then there is also conscience.
20
00:03:10,660 --> 00:03:12,100
I have ruined my own future.
21
00:03:14,570 --> 00:03:15,580
But you still have a chance.
22
00:03:19,060 --> 00:03:20,340
If you can stay alive,
23
00:03:22,660 --> 00:03:24,540
I hope you can lead
24
00:03:27,180 --> 00:03:28,090
a full and vivid life.
25
00:03:44,490 --> 00:03:45,300
I'm sorry.
26
00:04:10,010 --> 00:04:11,340
I made it myself.
27
00:04:12,570 --> 00:04:14,330
Your throat will be numbed
and unable to make a sound.
28
00:04:15,460 --> 00:04:16,850
It takes longer to take effect.
29
00:04:18,100 --> 00:04:19,100
But it is the only drug
30
00:04:19,540 --> 00:04:20,740
that can't be detected
31
00:04:21,019 --> 00:04:22,060
after a person is dead.
32
00:04:23,330 --> 00:04:24,330
They will think that
33
00:04:25,460 --> 00:04:26,580
you died of hunger.
34
00:04:31,740 --> 00:04:32,810
You want to know why?
35
00:04:39,180 --> 00:04:40,060
Let me tell you.
36
00:04:43,460 --> 00:04:44,540
Because I am one of the Yangs.
37
00:04:45,690 --> 00:04:46,700
My grandfather
38
00:04:46,700 --> 00:04:48,380
was Yang Yuan, the late leader of the rebels.
39
00:04:50,700 --> 00:04:52,380
My whole family was killed by the Tang army.
40
00:04:54,740 --> 00:04:56,060
So I sowed discord on purpose
41
00:04:57,420 --> 00:04:59,180
to make your family suffer.
42
00:05:00,180 --> 00:05:00,900
I have never been
43
00:05:00,900 --> 00:05:02,180
your confidant that you think I am.
44
00:05:04,100 --> 00:05:05,100
I am not Chen Ji.
45
00:05:07,980 --> 00:05:09,060
I am Yang Fushui.
46
00:05:11,530 --> 00:05:12,620
I came to you
47
00:05:16,020 --> 00:05:17,340
to find a chance for revenge.
48
00:05:18,740 --> 00:05:19,500
Your Highness.
49
00:05:23,380 --> 00:05:24,500
You are foolish.
50
00:05:26,410 --> 00:05:27,660
You trusted the wrong person.
51
00:06:13,900 --> 00:06:15,050
The man we sent to follow Lianyan
52
00:06:15,300 --> 00:06:16,580
went missing together with her.
53
00:06:17,100 --> 00:06:18,540
But the last mark he left
54
00:06:19,100 --> 00:06:20,900
leads us to the nameless villa in front of us.
55
00:06:25,370 --> 00:06:26,140
Let's get started.
56
00:06:33,180 --> 00:06:33,740
Go!
57
00:07:17,060 --> 00:07:17,770
General.
58
00:07:18,650 --> 00:07:19,850
They hid poison in their mouths.
59
00:07:20,060 --> 00:07:21,380
Once captured,
they just killed themselves.
60
00:07:21,900 --> 00:07:22,660
We failed
61
00:07:23,610 --> 00:07:24,620
to keep them alive.
62
00:07:25,900 --> 00:07:26,540
General.
63
00:07:26,540 --> 00:07:28,300
There are weapons and armor hidden in this villa.
64
00:07:28,300 --> 00:07:29,300
Seems like there are a lot.
65
00:07:33,610 --> 00:07:34,580
They were well organized
66
00:07:35,180 --> 00:07:36,659
with hidden weapons and armor.
67
00:07:37,940 --> 00:07:39,260
They weren't just random bandits.
68
00:07:41,020 --> 00:07:41,740
Keep searching.
69
00:07:42,530 --> 00:07:43,980
Conduct a thorough search
70
00:07:44,610 --> 00:07:45,540
and find out the truth.
71
00:07:46,020 --> 00:07:46,740
Yes, sir.
72
00:07:57,700 --> 00:07:58,810
Have you done it?
73
00:08:00,820 --> 00:08:01,740
Doctor Yan.
74
00:08:05,060 --> 00:08:06,260
I'm here to congratulate you.
75
00:08:06,820 --> 00:08:08,810
The Crown Prince hasn't eaten for days in prison.
76
00:08:09,220 --> 00:08:10,580
He almost lost his life.
77
00:08:10,980 --> 00:08:12,020
Fortunately, you saved him.
78
00:08:12,380 --> 00:08:14,300
His Majesty asked me
to send you some silk fabric.
79
00:08:20,050 --> 00:08:20,930
I am grateful to His Majesty.
80
00:08:27,180 --> 00:08:29,500
You've made great contributions
within such a short time.
81
00:08:29,900 --> 00:08:31,220
Your career in the Palace is promising.
82
00:08:33,250 --> 00:08:34,299
Thank you for your kind words.
83
00:08:35,059 --> 00:08:35,890
Take care.
84
00:08:43,900 --> 00:08:44,930
I gave him the antidote.
85
00:08:46,890 --> 00:08:48,010
You're soft like a woman.
86
00:08:50,820 --> 00:08:52,460
If you can't do it, I'll do it.
87
00:08:52,460 --> 00:08:53,260
I forbid you.
88
00:08:55,220 --> 00:08:56,250
Say that again.
89
00:08:56,370 --> 00:08:57,780
He has come to a dead end.
90
00:08:58,890 --> 00:09:00,540
I forbid you from killing him.
91
00:09:02,420 --> 00:09:03,090
You!
92
00:09:14,850 --> 00:09:15,460
General.
93
00:09:15,460 --> 00:09:17,170
A rotten female corpse was dug up
at the back mountain.
94
00:09:17,170 --> 00:09:18,300
Her face is unrecognizable.
95
00:09:18,300 --> 00:09:20,130
But this was found on her.
96
00:09:33,010 --> 00:09:33,860
It's Lianyan.
97
00:09:37,460 --> 00:09:38,850
When she became a mole beside you,
98
00:09:39,420 --> 00:09:40,610
she already knew the risks.
99
00:09:40,930 --> 00:09:42,020
You don't need to feel guilty.
100
00:09:47,650 --> 00:09:49,410
In the past, every time I visited Yanhui House,
101
00:09:50,820 --> 00:09:52,610
she would always perform Yanhui dance for me.
102
00:09:55,450 --> 00:09:56,380
She asked me
103
00:09:56,540 --> 00:09:58,180
why even swallows had homes,
104
00:09:58,300 --> 00:09:59,260
but people didn't.
105
00:10:02,540 --> 00:10:04,260
I knew she wanted me to say that
106
00:10:04,860 --> 00:10:05,940
I could give her a home.
107
00:10:06,570 --> 00:10:07,330
However,
108
00:10:09,650 --> 00:10:10,460
I never gave her
109
00:10:10,460 --> 00:10:11,650
the promise she wanted the most.
110
00:10:43,210 --> 00:10:43,890
Your Majesty.
111
00:10:44,580 --> 00:10:45,940
Everything is ready now.
112
00:10:46,340 --> 00:10:49,100
I can accompany Consort Pearl
to the Temple of Meditation at any time.
113
00:10:49,700 --> 00:10:50,690
I'll wait for Your Majesty's order.
114
00:10:53,940 --> 00:10:55,530
King Qin is going to the Temple of Grace.
115
00:10:56,260 --> 00:10:57,660
It's not far away from the Temple of Meditation.
116
00:10:57,780 --> 00:10:58,730
No need to take two trips.
117
00:10:59,460 --> 00:11:00,580
You can go with him.
118
00:11:02,540 --> 00:11:03,180
As you wish.
119
00:11:04,180 --> 00:11:04,940
Your Majesty.
120
00:11:05,620 --> 00:11:07,300
King Han got furious at his mansion
121
00:11:07,300 --> 00:11:08,500
because a guard didn't get him
122
00:11:08,820 --> 00:11:10,340
some beauty jelly stuff.
123
00:11:10,940 --> 00:11:11,900
He kicked a fire pan down
124
00:11:11,900 --> 00:11:13,220
and almost burned the house.
125
00:11:13,900 --> 00:11:14,860
How rebellious!
126
00:11:16,570 --> 00:11:17,620
At this stage,
127
00:11:18,330 --> 00:11:20,260
he is still not showing remorse at all.
128
00:11:26,340 --> 00:11:27,940
After putting King Han under house arrest,
129
00:11:28,820 --> 00:11:30,460
Your Majesty has never summoned him,
130
00:11:32,410 --> 00:11:33,620
let alone educate him.
131
00:11:35,820 --> 00:11:36,620
Your Majesty.
132
00:11:37,570 --> 00:11:38,420
An untaught child...
133
00:11:38,420 --> 00:11:39,380
It's my fault.
134
00:11:39,820 --> 00:11:40,700
Right?
135
00:11:41,900 --> 00:11:42,820
I dare not mean that.
136
00:11:52,450 --> 00:11:53,180
Send my order.
137
00:11:53,620 --> 00:11:54,260
Yes, Your Majesty.
138
00:11:55,140 --> 00:11:55,850
Lock King Han
139
00:11:55,850 --> 00:11:57,660
and the Crown Prince together.
140
00:11:57,900 --> 00:11:59,100
Let them talk.
141
00:11:59,580 --> 00:12:00,340
Yes, Your Majesty.
142
00:12:03,450 --> 00:12:04,380
His Majesty's order.
143
00:12:04,650 --> 00:12:07,220
Your Highness will stay here to calm down.
144
00:12:08,500 --> 00:12:09,220
Your Highness.
145
00:12:09,610 --> 00:12:10,300
Please.
146
00:12:25,260 --> 00:12:25,940
Come back.
147
00:12:27,210 --> 00:12:28,740
Put me in another cell.
148
00:12:30,100 --> 00:12:31,260
We can't disobey the order.
149
00:12:31,540 --> 00:12:32,260
Your Highness.
150
00:12:32,420 --> 00:12:33,340
Please forgive us.
151
00:12:35,620 --> 00:12:36,820
Come back. Come back.
152
00:12:37,300 --> 00:12:38,180
I asked you to come back.
153
00:12:38,260 --> 00:12:39,020
Come back!
154
00:12:46,300 --> 00:12:47,220
What do you want?
155
00:12:51,700 --> 00:12:52,460
Fine.
156
00:12:53,900 --> 00:12:54,820
It's just us now.
157
00:12:56,050 --> 00:12:56,810
Crown Prince Qing.
158
00:12:57,570 --> 00:12:59,860
Kill me if you want.
159
00:13:02,620 --> 00:13:03,740
My love.
160
00:13:10,010 --> 00:13:11,010
My love.
161
00:13:13,500 --> 00:13:14,380
My love.
162
00:13:15,220 --> 00:13:16,340
I failed you.
163
00:13:18,100 --> 00:13:19,490
I failed you.
164
00:13:21,130 --> 00:13:22,940
I failed to protect you.
165
00:13:24,100 --> 00:13:24,940
Indeed.
166
00:13:27,180 --> 00:13:28,060
The Crown Princess
167
00:13:29,020 --> 00:13:30,020
is dead.
168
00:13:35,380 --> 00:13:36,860
But my wife
169
00:13:38,500 --> 00:13:39,460
is also dead.
170
00:13:40,260 --> 00:13:41,980
Why did she want my wife dead?
171
00:13:43,220 --> 00:13:44,740
My wife was so good to her
172
00:13:45,620 --> 00:13:46,860
in the past.
173
00:13:47,620 --> 00:13:48,620
Without my wife,
174
00:13:48,620 --> 00:13:50,410
could she be the Crown Princess?
175
00:13:52,340 --> 00:13:53,420
I imagined that
176
00:13:53,900 --> 00:13:55,220
they could get along
177
00:13:56,450 --> 00:13:58,010
and we could work hand in hand.
178
00:13:59,180 --> 00:14:00,060
My wife.
179
00:14:01,300 --> 00:14:02,340
I'm sorry.
180
00:14:04,100 --> 00:14:06,660
You died because of my stupidity.
181
00:14:14,290 --> 00:14:15,290
It's me.
182
00:14:17,810 --> 00:14:19,420
I failed you.
183
00:14:19,890 --> 00:14:21,620
I failed you.
184
00:14:36,850 --> 00:14:37,730
General Dugu.
185
00:14:39,020 --> 00:14:40,140
Consort Pearl isn't feeling well.
186
00:14:40,340 --> 00:14:41,220
Let's rest for a while
187
00:14:41,220 --> 00:14:42,250
for her to have some fresh air.
188
00:14:43,220 --> 00:14:44,060
Stop here.
189
00:14:44,380 --> 00:14:45,210
Have some rest.
190
00:14:55,770 --> 00:14:56,620
What are you doing?
191
00:14:57,940 --> 00:14:58,660
Here.
192
00:14:59,700 --> 00:15:00,700
So pretty.
193
00:15:02,260 --> 00:15:03,050
Don't move.
194
00:15:07,420 --> 00:15:08,180
Here.
195
00:15:08,650 --> 00:15:09,420
Am I pretty?
196
00:15:09,420 --> 00:15:10,220
Yes, you are.
197
00:15:12,900 --> 00:15:13,980
What do you think of this one?
198
00:15:13,980 --> 00:15:15,370
This is as pretty
199
00:15:15,370 --> 00:15:16,220
as that one.
200
00:15:16,780 --> 00:15:17,700
What do you think of this?
201
00:15:17,700 --> 00:15:18,540
Is it nice?
202
00:15:30,540 --> 00:15:31,460
Try this one.
203
00:15:43,460 --> 00:15:44,410
Matron Fu.
204
00:15:47,300 --> 00:15:48,020
Yes, Your Highness.
205
00:15:49,140 --> 00:15:50,340
Why did you help me?
206
00:15:51,690 --> 00:15:52,820
In the Palace,
207
00:15:53,260 --> 00:15:54,530
I have never
208
00:15:54,740 --> 00:15:56,140
rewarded or favored you.
209
00:15:59,020 --> 00:16:01,540
I almost hurt Consort Dowager Wang and King Qin.
210
00:16:02,540 --> 00:16:04,100
I committed a serious offense.
211
00:16:04,500 --> 00:16:05,620
Yet you defended me.
212
00:16:06,380 --> 00:16:07,530
Weren't you afraid of getting implicated?
213
00:16:09,610 --> 00:16:11,020
What were you thinking?
214
00:16:12,180 --> 00:16:13,220
At that moment,
215
00:16:13,860 --> 00:16:15,300
I only thought about one thing.
216
00:16:16,210 --> 00:16:17,820
Were you really the mastermind behind this?
217
00:16:18,210 --> 00:16:19,340
Of course not.
218
00:16:21,100 --> 00:16:21,900
That's all I need to hear.
219
00:16:23,260 --> 00:16:24,810
But what will you gain...
220
00:16:24,810 --> 00:16:25,940
There are different kinds of gains.
221
00:16:26,450 --> 00:16:28,260
Personal gains are trivial.
222
00:16:29,020 --> 00:16:30,500
The Palace is the center of Tang.
223
00:16:31,340 --> 00:16:33,580
If it is always surrounded by filthy lies
224
00:16:34,340 --> 00:16:35,780
that make the innocent suffer
225
00:16:35,780 --> 00:16:36,780
and the evil benefit,
226
00:16:37,570 --> 00:16:39,330
then the Tang dynasty will become weak.
227
00:16:40,770 --> 00:16:42,530
A powerful country of Tang
228
00:16:43,140 --> 00:16:44,540
should be the gain
229
00:16:44,780 --> 00:16:46,140
that the Tang people strive for.
230
00:16:47,340 --> 00:16:48,130
I am one
231
00:16:49,100 --> 00:16:50,180
of the Tang people myself.
232
00:16:53,740 --> 00:16:54,900
The poisonous yarn in my saddle.
233
00:16:56,380 --> 00:16:57,490
Did you do it?
234
00:16:58,420 --> 00:16:59,250
If I say no,
235
00:16:59,570 --> 00:17:00,420
will you believe me?
236
00:17:01,540 --> 00:17:02,260
Yes, I will.
237
00:17:05,460 --> 00:17:07,290
You didn't believe me before
even though I'd explained it repeatedly.
238
00:17:07,290 --> 00:17:08,490
Why do you believe now?
239
00:17:11,020 --> 00:17:12,060
Someone told me
240
00:17:13,660 --> 00:17:14,740
you didn't do it.
241
00:17:17,410 --> 00:17:18,339
Then who is it?
242
00:17:21,500 --> 00:17:22,339
Who is it?
243
00:17:25,619 --> 00:17:26,619
Who is it?
244
00:17:31,100 --> 00:17:32,020
Who is it?
245
00:17:39,090 --> 00:17:41,380
What's the use of regretting it now?
246
00:17:42,740 --> 00:17:43,860
Even though I am innocent,
247
00:17:44,420 --> 00:17:45,860
what difference does it make?
248
00:17:54,100 --> 00:17:55,490
Even though you are innocent
249
00:17:56,980 --> 00:17:58,010
about the saddle,
250
00:18:00,380 --> 00:18:01,260
you still
251
00:18:02,700 --> 00:18:04,380
plotted against me about other things.
252
00:18:04,780 --> 00:18:05,610
You made a move first.
253
00:18:05,900 --> 00:18:07,060
Can't blame me for taking action later.
254
00:18:10,380 --> 00:18:11,260
You did something wrong.
255
00:18:16,050 --> 00:18:17,540
But my wrongdoing
is more serious than yours.
256
00:18:21,060 --> 00:18:22,060
Father punished you
257
00:18:23,700 --> 00:18:25,060
so that you could reflect on yourself.
258
00:18:26,660 --> 00:18:28,140
At least he won't kill you.
259
00:18:31,620 --> 00:18:33,380
I am dead for sure.
260
00:18:37,290 --> 00:18:38,290
When I'm dead,
261
00:18:39,860 --> 00:18:40,860
you'll be relieved.
262
00:19:04,860 --> 00:19:05,660
General.
263
00:19:06,380 --> 00:19:06,860
Have we arrived?
264
00:19:06,860 --> 00:19:08,210
The post station has been cleaned.
265
00:19:08,450 --> 00:19:09,740
We have prepared food
266
00:19:10,260 --> 00:19:11,180
for the royals.
267
00:19:11,620 --> 00:19:13,580
You don't need to worry about that.
268
00:19:13,980 --> 00:19:15,020
We'll take care of it.
269
00:19:15,340 --> 00:19:15,900
Yes, sir.
270
00:19:16,300 --> 00:19:17,250
Please come in, General.
271
00:19:24,220 --> 00:19:25,050
Officer Cui.
272
00:19:26,050 --> 00:19:27,860
How many servants do you have here?
273
00:19:28,250 --> 00:19:29,340
There are four servants.
274
00:19:29,780 --> 00:19:31,820
Those men you just saw working there
275
00:19:32,300 --> 00:19:34,060
are preparing forage grass for the horses.
276
00:19:34,460 --> 00:19:35,660
Four servants?
277
00:19:36,290 --> 00:19:37,580
Based on the level of this station,
278
00:19:37,810 --> 00:19:39,420
it is in accordance with the rule.
279
00:19:39,660 --> 00:19:40,340
Yes.
280
00:19:41,540 --> 00:19:42,740
But the officer here
281
00:19:43,060 --> 00:19:44,060
is not called Cui.
282
00:19:45,260 --> 00:19:46,170
Don't act without orders.
283
00:19:46,260 --> 00:19:47,260
Protect the royals.
284
00:19:47,260 --> 00:19:48,660
Hurry, leave.
285
00:19:48,660 --> 00:19:49,380
Hurry.
286
00:19:49,380 --> 00:19:50,100
Let's go.
287
00:19:52,100 --> 00:19:53,010
Protect King Qin.
288
00:19:53,380 --> 00:19:54,620
Retreat to the mountains.
289
00:19:56,460 --> 00:19:57,780
Leave! Hurry!
290
00:19:57,780 --> 00:19:58,730
Come on. Go.
291
00:19:58,730 --> 00:20:00,020
Hurry. Hurry.
292
00:20:18,060 --> 00:20:18,820
Stay in your lane.
293
00:20:21,900 --> 00:20:23,220
Let Consort Pearl go first.
294
00:20:23,220 --> 00:20:23,860
But...
295
00:20:24,370 --> 00:20:25,250
Make way!
296
00:20:33,274 --> 00:20:43,274
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
297
00:20:51,860 --> 00:20:52,740
Your Highness.
298
00:21:17,530 --> 00:21:18,410
Want to run?
299
00:21:19,170 --> 00:21:20,020
Pretty girl,
300
00:21:20,100 --> 00:21:21,180
you want to run?
301
00:21:21,620 --> 00:21:22,500
Judging by her look,
302
00:21:22,810 --> 00:21:24,300
is she a court lady?
303
00:21:25,060 --> 00:21:25,980
In that case,
304
00:21:25,980 --> 00:21:27,380
it's a good thing for us.
305
00:21:27,500 --> 00:21:28,380
What do you want?
306
00:21:29,780 --> 00:21:30,460
Don't come near me.
307
00:21:31,930 --> 00:21:32,380
Pretty girl.
308
00:21:32,380 --> 00:21:33,300
Let go of me!
309
00:21:33,300 --> 00:21:33,930
Let's have some fun.
310
00:21:33,930 --> 00:21:34,860
Let go of me!
311
00:21:35,020 --> 00:21:36,060
Come here.
312
00:21:36,420 --> 00:21:37,210
Let go of me!
313
00:21:39,380 --> 00:21:40,820
How dare you!
314
00:22:04,500 --> 00:22:05,500
Watch out, Chumu.
315
00:22:08,900 --> 00:22:09,660
Chumu.
316
00:22:11,420 --> 00:22:12,180
Are you alright?
317
00:22:12,900 --> 00:22:13,980
How do you know it's me?
318
00:22:17,700 --> 00:22:20,250
Your figure isn't hard to recognize.
319
00:22:27,380 --> 00:22:28,290
Check there.
320
00:22:29,260 --> 00:22:30,020
Go.
321
00:22:30,490 --> 00:22:31,420
-Go.
-Let's go.
322
00:22:32,100 --> 00:22:32,860
What about King Qin?
323
00:22:33,180 --> 00:22:34,540
Save yourself first,
324
00:22:34,540 --> 00:22:35,300
Matron Fu.
325
00:22:35,620 --> 00:22:36,300
Let's go.
326
00:22:52,260 --> 00:22:53,340
Protect King Qin!
327
00:23:15,100 --> 00:23:15,860
General.
328
00:23:17,220 --> 00:23:18,860
If it wasn't for your timely support,
329
00:23:19,130 --> 00:23:20,060
we would be doomed tonight.
330
00:23:20,660 --> 00:23:21,420
Your wound...
331
00:23:21,540 --> 00:23:22,210
It's nothing.
332
00:23:22,860 --> 00:23:23,780
Just a minor injury.
333
00:23:28,220 --> 00:23:29,500
Are the royals safe?
334
00:23:29,690 --> 00:23:30,570
Are you okay?
335
00:23:30,570 --> 00:23:31,380
I'm okay.
336
00:23:33,820 --> 00:23:34,740
King Qin is fine.
337
00:23:35,940 --> 00:23:36,940
Consort Pearl is fine.
338
00:23:37,140 --> 00:23:38,100
What about Matron Fu?
339
00:23:38,420 --> 00:23:40,980
I saw that her carriage overturned earlier.
340
00:23:41,250 --> 00:23:42,420
Why didn't you tell us earlier?
341
00:23:43,140 --> 00:23:43,770
Hurry!
342
00:23:43,980 --> 00:23:45,060
Go back for her.
343
00:23:48,980 --> 00:23:49,900
Matron Fu is missing.
344
00:23:50,700 --> 00:23:51,420
It's bad.
345
00:23:52,250 --> 00:23:52,940
Don't worry.
346
00:23:53,380 --> 00:23:54,220
Didn't you notice
347
00:23:55,210 --> 00:23:56,260
that our general is also gone?
348
00:23:57,380 --> 00:23:58,260
It's nine o'clock.
349
00:24:00,900 --> 00:24:02,100
Everything can be kept
350
00:24:03,810 --> 00:24:05,060
except for time.
351
00:24:08,700 --> 00:24:10,260
No one can go back in time.
352
00:24:12,140 --> 00:24:13,460
I remember when I was young,
353
00:24:14,420 --> 00:24:16,940
I made a small sundial
which took me much effort
354
00:24:17,500 --> 00:24:20,180
and gave it to you cheerfully.
355
00:24:21,020 --> 00:24:22,820
But you just threw it away carelessly.
356
00:24:25,620 --> 00:24:27,250
In order to make that sundial for me,
357
00:24:29,770 --> 00:24:31,340
your hands were cut several times.
358
00:24:32,460 --> 00:24:33,700
If I had shown great fondness in it,
359
00:24:34,730 --> 00:24:36,180
I'm afraid you would make
360
00:24:36,340 --> 00:24:37,490
something else on a whim
361
00:24:38,180 --> 00:24:39,780
and add more cuts to yourself.
362
00:24:40,890 --> 00:24:41,860
How about hunting?
363
00:24:43,340 --> 00:24:45,060
You threw me an eagle you shot down.
364
00:24:45,380 --> 00:24:46,700
You were mocking me.
365
00:24:47,220 --> 00:24:48,490
You couldn't shoot anything.
366
00:24:49,370 --> 00:24:50,450
I gave you one because
367
00:24:50,900 --> 00:24:52,300
I didn't want you to be embarrassed.
368
00:25:03,740 --> 00:25:05,180
Speaking of mockery,
369
00:25:09,730 --> 00:25:10,780
when I broke my leg,
370
00:25:12,220 --> 00:25:15,140
how dare you send me a peeled tiger claw?
371
00:25:17,020 --> 00:25:19,220
A peeled tiger claw?
372
00:25:21,860 --> 00:25:23,220
What I sent you was ginseng.
373
00:25:26,420 --> 00:25:27,420
Don't look at me like that.
374
00:25:28,140 --> 00:25:29,020
I swear to God.
375
00:25:29,020 --> 00:25:29,820
If I lied,
376
00:25:29,820 --> 00:25:30,780
I'd be struck by lightning.
377
00:25:44,380 --> 00:25:45,580
Your blood turned black.
378
00:25:46,460 --> 00:25:47,740
The weapon that hurt you was poisoned.
379
00:25:49,570 --> 00:25:50,420
I'll just die.
380
00:25:50,420 --> 00:25:51,540
No need to worry about me.
381
00:26:09,780 --> 00:26:10,450
Don't move.
382
00:26:21,020 --> 00:26:22,180
What did you give me?
383
00:26:27,180 --> 00:26:28,290
A detox pellet from the Elixir Genius.
384
00:26:32,940 --> 00:26:34,010
Why did you waste it on me?
385
00:26:34,890 --> 00:26:35,700
Without me,
386
00:26:36,420 --> 00:26:37,340
You and King Zhou
387
00:26:37,700 --> 00:26:39,340
can be together day and night
388
00:26:40,220 --> 00:26:42,140
and talk about everything with passion.
389
00:26:56,690 --> 00:26:57,740
King Zhou is not the only one.
390
00:27:03,620 --> 00:27:04,730
There is also King Liang.
391
00:27:06,620 --> 00:27:08,020
The pellet you just had
392
00:27:09,780 --> 00:27:10,940
was given to me by King Liang.
393
00:27:11,620 --> 00:27:12,340
You...
394
00:27:16,540 --> 00:27:17,220
You should go.
395
00:27:18,860 --> 00:27:20,180
Why should I go?
396
00:27:24,500 --> 00:27:24,970
If you don't,
397
00:27:24,970 --> 00:27:25,620
I will.
398
00:27:33,740 --> 00:27:34,820
Don't waste your energy.
399
00:27:35,410 --> 00:27:36,660
After having the detox pellet,
400
00:27:36,820 --> 00:27:37,900
you won't be able to get up
401
00:27:38,610 --> 00:27:39,860
for the next hour.
402
00:27:40,900 --> 00:27:41,810
What do you want?
403
00:27:44,010 --> 00:27:45,700
Taking advantage of me
404
00:27:46,180 --> 00:27:47,530
when I am poisoned and weak?
405
00:27:50,290 --> 00:27:51,300
You reminded me
406
00:27:52,540 --> 00:27:53,810
now that you mention it.
407
00:27:54,660 --> 00:27:55,500
Bring it.
408
00:27:55,980 --> 00:27:57,020
What can you possibly do?
409
00:28:05,100 --> 00:28:05,980
Matron Fu.
410
00:28:06,260 --> 00:28:06,980
Matron Fu.
411
00:28:06,980 --> 00:28:07,860
Matron Fu.
412
00:28:08,700 --> 00:28:09,820
-Matron Fu.
-Matron Fu.
413
00:28:10,090 --> 00:28:10,940
Matron Fu.
414
00:28:11,170 --> 00:28:11,580
I am here.
415
00:28:11,580 --> 00:28:12,540
Matron Fu.
416
00:28:13,660 --> 00:28:14,460
Matron Fu.
417
00:28:14,660 --> 00:28:15,740
We have finally found you.
418
00:28:16,100 --> 00:28:17,250
King Qin is so worried that he cried.
419
00:28:17,500 --> 00:28:18,450
Please come back with me.
420
00:28:18,660 --> 00:28:19,300
After you.
421
00:28:28,940 --> 00:28:30,100
Matron Fu is back.
422
00:28:34,380 --> 00:28:35,100
Master.
423
00:28:35,100 --> 00:28:35,820
Matron Fu.
424
00:28:35,860 --> 00:28:36,340
Your Highness.
425
00:28:37,460 --> 00:28:38,180
Xiaolu.
426
00:28:40,380 --> 00:28:41,010
Matron Fu.
427
00:28:41,010 --> 00:28:41,570
Your Highness.
428
00:28:41,570 --> 00:28:43,090
-Go.
-I was so worried about you.
429
00:28:43,260 --> 00:28:44,460
Where were you last night?
430
00:28:45,850 --> 00:28:46,980
After we got separated,
431
00:28:46,980 --> 00:28:48,220
I was afraid of running into bandits,
432
00:28:48,490 --> 00:28:49,860
so I found a cave and hid in it.
433
00:28:50,100 --> 00:28:51,660
Since Matron Fu is back,
434
00:28:52,060 --> 00:28:53,180
we shouldn't stay here for long.
435
00:28:53,580 --> 00:28:54,980
Let's set off as soon as possible.
436
00:28:56,220 --> 00:28:57,170
-Let's go.
-Okay.
437
00:28:57,170 --> 00:28:58,290
Let's go.
438
00:28:58,380 --> 00:28:59,540
-Get on your horses.
-Let's go.
439
00:29:00,860 --> 00:29:01,980
Matron Fu is already back.
440
00:29:02,620 --> 00:29:03,820
Why hasn't our general shown up?
441
00:29:04,700 --> 00:29:05,660
Mind your own business.
442
00:29:06,060 --> 00:29:06,940
Aren't you curious?
443
00:29:07,340 --> 00:29:08,180
I am.
444
00:29:08,580 --> 00:29:09,730
But I am more reserved.
445
00:29:10,460 --> 00:29:11,580
I keep my curiosity in my mind.
446
00:29:22,170 --> 00:29:23,490
General Sheng, why are you here?
447
00:29:23,620 --> 00:29:24,690
Thank you, General.
448
00:29:25,620 --> 00:29:27,740
General Sheng personally checked
the route for the convoy
449
00:29:27,740 --> 00:29:28,700
to clear any hidden danger.
450
00:29:28,700 --> 00:29:29,860
He worked for a whole night.
451
00:29:31,620 --> 00:29:33,050
Thank you for your help, General.
452
00:29:33,730 --> 00:29:34,930
You're welcome, General Dugu.
453
00:29:35,860 --> 00:29:36,740
King Qin was in danger
454
00:29:36,740 --> 00:29:38,180
in the Hall of Bliss not long ago.
455
00:29:38,420 --> 00:29:39,330
His Majesty was worried,
456
00:29:39,500 --> 00:29:41,380
so he asked me to keep him safe secretly.
457
00:29:41,740 --> 00:29:43,170
Now that the enemy has shown themselves,
458
00:29:43,380 --> 00:29:45,220
I don't need to hide in the dark anymore.
459
00:29:45,580 --> 00:29:47,370
I can protect King Qin with General Dugu.
460
00:29:47,370 --> 00:29:48,060
How about that?
461
00:29:48,570 --> 00:29:49,570
That would be fantastic.
462
00:29:50,890 --> 00:29:52,460
General Sheng is a handsome man
463
00:29:52,460 --> 00:29:53,340
and a versatile talent
464
00:29:54,020 --> 00:29:55,100
favored by His Majesty.
465
00:29:55,980 --> 00:29:57,420
A bright future is waiting for you.
466
00:29:59,860 --> 00:30:00,980
Are you married?
467
00:30:01,500 --> 00:30:02,330
Without a successful career,
468
00:30:02,500 --> 00:30:03,380
I won't get married.
469
00:30:03,900 --> 00:30:05,580
Start a family first, then develop a career.
470
00:30:06,380 --> 00:30:07,100
General Sheng.
471
00:30:07,380 --> 00:30:08,380
I have a niece
472
00:30:08,580 --> 00:30:09,620
with both talent and beauty.
473
00:30:12,860 --> 00:30:13,620
What's wrong?
474
00:30:13,820 --> 00:30:14,740
Did you catch a cold?
475
00:30:15,060 --> 00:30:15,700
Yeah.
476
00:30:16,140 --> 00:30:17,820
It was too cold in the cave
when I was checking the route.
477
00:30:18,060 --> 00:30:18,730
So I caught a cold.
478
00:30:18,730 --> 00:30:20,100
What? You entered a cave?
479
00:30:20,220 --> 00:30:22,370
Right. I worried that the enemy
might be hiding in caves.
480
00:30:22,500 --> 00:30:23,690
That's why I checked caves.
481
00:30:24,260 --> 00:30:26,060
How thoughtful of you, General Sheng!
482
00:30:26,460 --> 00:30:27,970
Anyone who marries you
483
00:30:28,140 --> 00:30:29,620
will be so blessed.
484
00:30:36,980 --> 00:30:38,090
Get off and rest.
485
00:30:38,260 --> 00:30:39,180
Stay alerted.
486
00:30:49,060 --> 00:30:50,780
Matron Fu is so pretty.
487
00:30:51,140 --> 00:30:52,060
What a pity!
488
00:30:52,540 --> 00:30:53,460
That's it for her.
489
00:30:53,980 --> 00:30:54,780
What do you mean?
490
00:30:55,180 --> 00:30:56,940
She is already in her 20s.
491
00:30:56,940 --> 00:30:57,860
Working for the Palace
492
00:30:57,860 --> 00:30:59,540
means she is bound to die alone.
493
00:31:00,060 --> 00:31:01,020
If she is lucky,
494
00:31:01,210 --> 00:31:03,340
she may be fancied by the Emperor or some royal
495
00:31:03,620 --> 00:31:05,730
and be taken as a concubine,
which is the best outcome.
496
00:31:06,050 --> 00:31:07,580
Otherwise, she will be old and unattractive
497
00:31:07,580 --> 00:31:08,540
when she comes out of the Palace.
498
00:31:08,540 --> 00:31:09,900
No man would want her.
499
00:31:10,060 --> 00:31:11,100
I wouldn't take her in a million years.
500
00:31:11,700 --> 00:31:12,500
You?
501
00:31:12,620 --> 00:31:13,410
You wish!
502
00:31:13,940 --> 00:31:14,620
Get lost!
503
00:31:15,290 --> 00:31:16,050
Yes, sir.
504
00:31:16,980 --> 00:31:17,700
You two, come here.
505
00:31:17,700 --> 00:31:18,420
She is mine.
506
00:31:18,420 --> 00:31:19,180
Yes, sir.
507
00:31:33,660 --> 00:31:34,620
General Sheng.
508
00:31:35,740 --> 00:31:36,580
Do you need anything?
509
00:31:38,500 --> 00:31:40,580
The abbot arranged a room
for King Qin to rest.
510
00:31:41,140 --> 00:31:43,250
I'm here to check the defense.
511
00:31:44,500 --> 00:31:45,940
May I ask what you're looking at?
512
00:31:48,020 --> 00:31:49,340
The view in Tang is breathtaking.
513
00:31:50,020 --> 00:31:50,700
Yes.
514
00:31:51,220 --> 00:31:52,660
Women in Tang are also breathtaking.
515
00:31:57,890 --> 00:31:59,620
But as for Tang's generals...
516
00:31:59,780 --> 00:32:00,460
How about them?
517
00:32:03,170 --> 00:32:04,100
Not that good.
518
00:32:06,860 --> 00:32:08,770
Tang's generals are brave, determined,
519
00:32:08,770 --> 00:32:10,020
and full of power.
520
00:32:10,500 --> 00:32:11,260
Even with occasional jealousy,
521
00:32:11,260 --> 00:32:12,500
they are still the most valiant ones.
522
00:32:15,260 --> 00:32:16,370
She's like this every time.
523
00:32:24,620 --> 00:32:25,420
Your Majesty.
524
00:32:26,540 --> 00:32:29,420
King Zhou is still so diligent.
525
00:32:45,780 --> 00:32:46,820
What are you busy with?
526
00:32:53,740 --> 00:32:54,500
Father.
527
00:32:56,300 --> 00:32:57,090
What's that?
528
00:33:01,100 --> 00:33:02,180
The Jiangnan region had a good harvest.
529
00:33:02,780 --> 00:33:03,860
I made a list.
530
00:33:04,500 --> 00:33:06,500
I plan to ask officials
at the Granaries Office tomorrow.
531
00:33:17,060 --> 00:33:17,860
Wrong.
532
00:33:19,650 --> 00:33:21,460
The Granaries Office is not enough.
533
00:33:21,940 --> 00:33:23,420
This office is in charge of
534
00:33:23,420 --> 00:33:26,060
granaries in the capital
and Hanjia Granary in the east.
535
00:33:26,060 --> 00:33:27,300
The one in charge of transport
536
00:33:27,300 --> 00:33:30,090
is the Inventory Office under the Depository Court.
537
00:33:33,290 --> 00:33:34,290
I see.
538
00:33:38,130 --> 00:33:39,130
It's alright.
539
00:33:39,300 --> 00:33:40,450
This is all new to you
540
00:33:40,860 --> 00:33:41,700
since you just started.
541
00:33:42,260 --> 00:33:43,220
You'll get better.
542
00:33:45,460 --> 00:33:46,980
I started training the Crown Prince
543
00:33:47,300 --> 00:33:48,940
for state affairs when he was young.
544
00:33:53,020 --> 00:33:54,700
I prayed to God
545
00:33:55,260 --> 00:33:58,610
for a harmonious life for my descendants.
546
00:34:05,060 --> 00:34:07,660
Sometimes, I envy ordinary families very much
547
00:34:09,420 --> 00:34:12,500
for having respect and love towards each other.
548
00:34:36,420 --> 00:34:37,420
My child.
549
00:34:38,420 --> 00:34:39,820
Mark my words.
550
00:34:41,219 --> 00:34:42,900
The throne has supreme power
551
00:34:43,100 --> 00:34:44,489
but it's a tough position.
552
00:34:45,179 --> 00:34:47,940
No matter who I pass the throne to,
553
00:34:49,210 --> 00:34:50,900
I love every one of my children
554
00:34:51,650 --> 00:34:53,460
in an equal way.
555
00:34:56,420 --> 00:34:57,370
Do you understand
556
00:34:58,450 --> 00:35:00,100
what I just said?
557
00:35:02,940 --> 00:35:03,850
I understand.
558
00:35:21,380 --> 00:35:22,500
Take care, Father.
559
00:35:37,940 --> 00:35:40,260
The one who truly has no high hopes for me
560
00:35:42,690 --> 00:35:43,690
is not the late Empress
561
00:35:47,100 --> 00:35:47,940
but His Majesty.
562
00:35:50,580 --> 00:35:51,340
Alright.
563
00:35:51,340 --> 00:35:52,260
Time to eat.
564
00:36:03,420 --> 00:36:05,140
You spilled the porridge.
565
00:36:05,260 --> 00:36:06,370
Get me another one.
566
00:36:09,860 --> 00:36:10,740
I can't believe it!
567
00:36:59,020 --> 00:36:59,780
Eat it.
568
00:37:00,660 --> 00:37:01,660
Or it will get cold.
569
00:37:07,380 --> 00:37:08,580
Why are you giving this to me?
570
00:37:10,970 --> 00:37:12,220
Because you are my big brother.
571
00:37:13,540 --> 00:37:14,260
If I eat
572
00:37:14,260 --> 00:37:15,100
and let you starve,
573
00:37:15,370 --> 00:37:16,300
it's against the manners,
574
00:37:17,450 --> 00:37:18,700
and more importantly,
575
00:37:20,210 --> 00:37:21,410
it's against our mother's teaching.
576
00:37:23,340 --> 00:37:24,100
Eat it.
577
00:37:47,020 --> 00:37:48,370
What a good brother you are!
578
00:37:51,010 --> 00:37:51,940
As my big brother,
579
00:37:53,580 --> 00:37:54,770
you were also good to me.
580
00:37:56,940 --> 00:37:57,900
I have no idea
581
00:37:59,260 --> 00:38:00,900
how we get to this point.
582
00:38:02,450 --> 00:38:03,500
I can't figure it out.
583
00:38:06,380 --> 00:38:07,780
There's more to it than meets the eye.
584
00:38:09,340 --> 00:38:10,050
What?
585
00:38:14,060 --> 00:38:14,780
Your Highness.
586
00:38:15,660 --> 00:38:16,380
Your Highness.
587
00:38:16,860 --> 00:38:17,580
Your Highness!
588
00:38:18,380 --> 00:38:19,090
Your Highness!
589
00:38:19,340 --> 00:38:20,290
Your Highness, what happened?
590
00:38:20,540 --> 00:38:21,260
Your Highness.
591
00:38:22,900 --> 00:38:24,540
Is it because it's too damp here?
592
00:38:25,860 --> 00:38:27,140
Do you have recurrent headaches?
593
00:38:27,940 --> 00:38:29,020
-Your Highness.
-My head hurts.
594
00:38:29,340 --> 00:38:30,020
Someone!
595
00:38:30,020 --> 00:38:30,850
Someone!
596
00:38:31,660 --> 00:38:32,220
Your Highness.
597
00:38:32,220 --> 00:38:33,140
Are you okay, Your Highness?
598
00:38:33,140 --> 00:38:33,860
Your Highness.
599
00:38:33,860 --> 00:38:34,660
Your Highness.
600
00:38:35,460 --> 00:38:36,300
Are you okay?
601
00:38:38,700 --> 00:38:39,060
Come on!
602
00:38:39,060 --> 00:38:39,820
Hurry!
603
00:38:39,820 --> 00:38:40,940
Call a doctor! Call a doctor!
604
00:38:43,100 --> 00:38:45,220
His Highness has been like this
since he had a headache
605
00:38:45,460 --> 00:38:46,490
and fainted last time.
606
00:38:48,130 --> 00:38:49,180
Doctor Yan left some medicine.
607
00:38:49,300 --> 00:38:50,100
He said if this happened...
608
00:38:50,100 --> 00:38:51,420
-Just give him one and he'll be fine.
-Come on.
609
00:38:52,060 --> 00:38:52,700
It's alright. It's alright.
610
00:38:52,700 --> 00:38:52,970
Your Highness.
611
00:38:52,970 --> 00:38:53,500
Your Highness.
612
00:38:53,500 --> 00:38:54,340
Come on.
613
00:38:55,290 --> 00:38:56,050
Eat this.
614
00:39:05,740 --> 00:39:06,730
Are you feeling better?
615
00:39:08,930 --> 00:39:10,580
Why can't I remember?
616
00:39:12,860 --> 00:39:14,210
There's more to it than meets the eye.
617
00:39:16,620 --> 00:39:18,290
Why can't I remember?
618
00:39:20,140 --> 00:39:20,980
Your Highness.
619
00:39:20,980 --> 00:39:22,250
Your Highness.
620
00:39:22,250 --> 00:39:23,940
Forget about it.
621
00:39:24,180 --> 00:39:25,180
Just forget about it.
622
00:39:25,820 --> 00:39:26,620
Forget about it.
623
00:39:27,580 --> 00:39:28,820
For everything that happened before,
624
00:39:29,850 --> 00:39:30,820
it's good if you can forget
625
00:39:30,820 --> 00:39:31,580
about them all,
626
00:39:32,540 --> 00:39:33,860
or you'll feel terrible.
627
00:39:34,500 --> 00:39:35,100
Forget about it.
628
00:39:36,060 --> 00:39:36,740
Forget about it.
629
00:39:38,530 --> 00:39:39,380
Forget about them all.
630
00:39:41,420 --> 00:39:43,580
Stamp these edicts with the imperial seal
631
00:39:43,740 --> 00:39:44,740
and release them at once.
632
00:39:44,740 --> 00:39:45,860
Yes, Your Majesty.
633
00:40:20,860 --> 00:40:21,660
Your Majesty.
634
00:40:25,940 --> 00:40:27,170
Ask them all to leave
635
00:40:27,170 --> 00:40:28,020
and shut the door.
636
00:40:28,260 --> 00:40:28,980
Yes, Your Majesty.
637
00:40:45,300 --> 00:40:47,020
May I ask what Your Majesty
638
00:40:47,260 --> 00:40:48,300
summoned me for?
639
00:40:48,530 --> 00:40:49,660
I heard that
640
00:40:49,660 --> 00:40:52,100
you punished maids in the Harem for no reason
641
00:40:52,300 --> 00:40:54,450
and reprimanded court ladies for trivial matters.
642
00:40:54,540 --> 00:40:55,450
Nonsense.
643
00:40:56,060 --> 00:40:57,460
It must be that recently,
644
00:40:58,060 --> 00:40:59,620
I have been restoring order in the Harem
645
00:40:59,970 --> 00:41:01,170
which made them resentful.
646
00:41:01,420 --> 00:41:03,460
That's why they made up
ridiculous charges like these.
647
00:41:04,220 --> 00:41:06,020
Since I was favored by Your Majesty,
648
00:41:07,180 --> 00:41:08,540
others have always been
649
00:41:08,540 --> 00:41:10,580
stirring up trouble with me and King Zhou.
650
00:41:11,220 --> 00:41:13,540
My loyalty to Your Majesty is undeniable.
651
00:41:13,900 --> 00:41:15,540
King Zhou is also a dutiful son.
652
00:41:16,900 --> 00:41:18,740
Please have mercy.
653
00:41:20,100 --> 00:41:20,900
Consort Yan.
654
00:41:20,980 --> 00:41:22,970
You and I have been
together for several decades.
655
00:41:23,780 --> 00:41:24,700
No matter how others
656
00:41:24,820 --> 00:41:26,860
try to make an issue of you and your son,
657
00:41:27,580 --> 00:41:28,780
I only hope that
658
00:41:29,220 --> 00:41:31,890
you can be safe and grow old with me.
659
00:41:33,850 --> 00:41:35,060
I also hope
660
00:41:35,660 --> 00:41:36,660
to be with Your Majesty
661
00:41:37,610 --> 00:41:38,740
for my whole life.
662
00:41:38,740 --> 00:41:39,540
Cao Yangde.
663
00:41:40,020 --> 00:41:40,820
Here.
664
00:41:47,660 --> 00:41:48,460
Yu He.
665
00:41:50,980 --> 00:41:51,660
Here.
666
00:41:52,250 --> 00:41:54,380
King Zhou can no longer stay in Chang'an.
667
00:41:54,380 --> 00:41:55,900
Pack his things up for him.
668
00:41:57,180 --> 00:41:58,780
Ask him to go back to his own land.
669
00:41:59,460 --> 00:42:01,220
In the future, he can't come to Chang'an
670
00:42:01,220 --> 00:42:02,660
if he's not ordered to do so.
671
00:42:02,810 --> 00:42:05,010
We don't need any more trouble.
672
00:42:06,700 --> 00:42:07,460
Your Majesty.
673
00:42:08,700 --> 00:42:10,780
Why are you banishing him from Chang'an?
674
00:42:10,900 --> 00:42:11,820
He did nothing wrong.
675
00:42:12,810 --> 00:42:13,940
Please have mercy, Your Majesty.
676
00:42:14,660 --> 00:42:16,010
This is for his own good.
677
00:42:17,860 --> 00:42:18,900
Yu He, what are you waiting for?
678
00:42:19,380 --> 00:42:20,530
Want to disobey my order?
679
00:42:23,370 --> 00:42:24,220
Your Majesty.
680
00:42:24,930 --> 00:42:26,570
For so many years, you have been saying
681
00:42:26,570 --> 00:42:27,450
how much you love him.
682
00:42:27,450 --> 00:42:28,860
It's a lie.
683
00:42:28,860 --> 00:42:30,500
King Zhou is great in every aspect.
684
00:42:30,500 --> 00:42:32,980
Why don't you have high hopes for him?
685
00:42:33,020 --> 00:42:34,740
You don't care about him at all.
686
00:42:35,020 --> 00:42:36,940
I have my reasons.
687
00:42:36,940 --> 00:42:38,500
As the Emperor,
688
00:42:38,500 --> 00:42:40,740
I have to consider the big picture.
689
00:42:45,260 --> 00:42:46,020
Your Majesty.
690
00:42:50,700 --> 00:42:51,500
Your Majesty!
691
00:42:52,740 --> 00:42:53,620
Your Majesty!
692
00:42:53,970 --> 00:42:54,660
Your Majesty!
693
00:42:54,660 --> 00:42:55,580
What happened to you?
694
00:43:25,820 --> 00:43:27,260
How is His Majesty?
43564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.