Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep50
4
00:01:58,850 --> 00:02:00,170
Your mother-in-law, Consort Dowager Su,
5
00:02:00,780 --> 00:02:02,140
is kind and meek.
6
00:02:02,140 --> 00:02:03,570
But you went against her all the time
7
00:02:03,570 --> 00:02:05,740
and wouldn't even bring her medicine
8
00:02:06,180 --> 00:02:07,700
after she fell ill because of you.
9
00:02:08,380 --> 00:02:10,100
I've never treated her like this...
10
00:02:10,100 --> 00:02:11,020
Quit making excuses.
11
00:02:12,050 --> 00:02:13,740
Are you saying that
12
00:02:13,930 --> 00:02:16,220
King Liang framed you with his last words?
13
00:02:20,300 --> 00:02:21,220
Last words?
14
00:02:24,140 --> 00:02:24,930
His Highness is...
15
00:02:25,300 --> 00:02:26,180
He...
16
00:02:26,810 --> 00:02:27,820
Was he still
17
00:02:29,450 --> 00:02:31,740
resenting me at the last moment of his life?
18
00:02:33,220 --> 00:02:34,100
He had
19
00:02:34,380 --> 00:02:35,050
failed me.
20
00:02:35,370 --> 00:02:36,420
So I executed him.
21
00:02:36,930 --> 00:02:39,100
But you failed my brother.
22
00:02:39,500 --> 00:02:42,140
I will punish you on his behalf.
23
00:02:43,930 --> 00:02:50,880
The Gate of Peace
24
00:02:59,140 --> 00:03:00,060
His Majesty's order.
25
00:03:00,580 --> 00:03:02,100
Lu Yingying was disrespectful to her in-laws
26
00:03:02,100 --> 00:03:03,300
and committed one of the seven misconducts
for divorce.
27
00:03:03,620 --> 00:03:05,260
She's no longer King Liang's wife.
28
00:03:05,650 --> 00:03:06,580
She's got nothing to do
29
00:03:06,580 --> 00:03:08,020
with King Liang's case.
30
00:03:08,580 --> 00:03:09,100
Throw her out.
31
00:03:09,580 --> 00:03:10,780
Let her rot outside the Palace.
32
00:03:37,100 --> 00:03:38,300
I remember that a long time ago,
33
00:03:40,220 --> 00:03:41,900
I also lent my clothes to you once.
34
00:03:43,860 --> 00:03:44,810
King Liang is dead.
35
00:03:47,740 --> 00:03:49,140
He died with hatred.
36
00:03:49,740 --> 00:03:50,530
That's not true.
37
00:03:52,260 --> 00:03:53,420
He wrote the confession letter
38
00:03:54,540 --> 00:03:56,460
so that you can live your life.
39
00:03:58,380 --> 00:03:59,300
You're the one
40
00:04:01,380 --> 00:04:02,900
who filled his heart
41
00:04:04,460 --> 00:04:05,660
with forgiveness
42
00:04:06,860 --> 00:04:07,860
and kindness
43
00:04:08,860 --> 00:04:09,820
before he died.
44
00:04:11,000 --> 00:04:13,780
The Gate of Heaven
45
00:04:24,530 --> 00:04:25,530
Thank you, Your Majesty,
46
00:04:25,660 --> 00:04:26,660
for sparing Lu Yingying's life.
47
00:04:27,700 --> 00:04:30,140
King Liang was so spoiled by the Grand Emperor
48
00:04:30,140 --> 00:04:31,690
that he became reckless and abusive.
49
00:04:32,770 --> 00:04:35,380
But he was willing to endure humiliation
50
00:04:35,380 --> 00:04:36,620
and confess his sins.
51
00:04:37,540 --> 00:04:38,730
I know in my heart
52
00:04:39,490 --> 00:04:41,020
that he did it to please or deceive me
53
00:04:41,220 --> 00:04:43,780
so that he could protect Lu Yingying.
54
00:04:46,260 --> 00:04:47,020
Your Majesty...
55
00:04:47,020 --> 00:04:48,850
Whether he deceived me or not,
56
00:04:48,850 --> 00:04:50,490
he confessed, after all.
57
00:04:51,930 --> 00:04:52,659
My brother
58
00:04:52,659 --> 00:04:55,060
had wronged many poor women in his life.
59
00:04:55,940 --> 00:04:57,900
But at least he realized at last
60
00:04:58,380 --> 00:04:59,220
that if you love someone,
61
00:04:59,220 --> 00:05:01,780
you need to protect her at all costs.
62
00:05:02,100 --> 00:05:03,300
As his older brother,
63
00:05:04,660 --> 00:05:06,500
I feel relieved.
64
00:05:12,900 --> 00:05:14,180
Your Majesty is wise.
65
00:05:27,740 --> 00:05:29,380
He was acting coy when he made that comb yesterday.
66
00:05:29,380 --> 00:05:30,740
He must've gone to Lianyan.
67
00:05:36,540 --> 00:05:37,490
Is Haihu back?
68
00:05:37,780 --> 00:05:38,500
Not yet.
69
00:05:39,380 --> 00:05:40,700
I wonder if he's so enchanted by Lianyan
70
00:05:40,700 --> 00:05:42,500
that he can't find his way back.
71
00:05:46,860 --> 00:05:47,490
Brother.
72
00:05:48,100 --> 00:05:48,930
What's wrong?
73
00:05:49,940 --> 00:05:50,780
Come in.
74
00:05:53,180 --> 00:05:54,330
What happened?
75
00:05:55,650 --> 00:05:56,380
You're bleeding.
76
00:05:56,380 --> 00:05:57,620
Let go of the comb.
77
00:06:01,810 --> 00:06:03,130
She's left Chang'an.
78
00:06:04,980 --> 00:06:05,860
She can't be.
79
00:06:07,580 --> 00:06:08,850
We had agreed that
80
00:06:11,370 --> 00:06:13,100
she'd marry me if I made her
81
00:06:14,380 --> 00:06:15,620
a comb as our love token.
82
00:06:19,620 --> 00:06:21,370
She said she'd wait for me.
83
00:06:21,660 --> 00:06:23,220
You can't believe the words
84
00:06:23,740 --> 00:06:24,460
of a prostitute.
85
00:06:25,690 --> 00:06:26,330
No.
86
00:06:27,380 --> 00:06:28,740
She meant what she had said.
87
00:06:29,140 --> 00:06:30,060
You're lying.
88
00:06:36,980 --> 00:06:37,700
Yes.
89
00:06:38,180 --> 00:06:38,890
I am lying.
90
00:06:41,460 --> 00:06:42,850
She didn't leave here willingly.
91
00:06:44,050 --> 00:06:45,050
She was forced.
92
00:06:46,340 --> 00:06:47,250
By whom?
93
00:06:47,740 --> 00:06:48,540
Sheng Chumu.
94
00:06:51,420 --> 00:06:53,540
Do you remember Hou Chang and Zhang He,
95
00:06:53,850 --> 00:06:55,580
who once took advantage of Lianyan?
96
00:06:57,140 --> 00:06:59,380
They were Lianyan's clients.
97
00:07:00,180 --> 00:07:01,620
Sheng Chumu was one of them.
98
00:07:03,060 --> 00:07:05,730
Sheng Chumu has long considered her
as his own possession.
99
00:07:07,020 --> 00:07:07,980
Lianyan was scared of him.
100
00:07:08,370 --> 00:07:09,810
So, she's been in hiding recently.
101
00:07:10,780 --> 00:07:12,770
If Sheng Chumu knows that
102
00:07:13,090 --> 00:07:14,300
she chose you over him,
103
00:07:15,500 --> 00:07:16,620
he'll definitely seek revenge.
104
00:07:18,170 --> 00:07:19,540
To not get you implicated
105
00:07:19,860 --> 00:07:20,860
and to protect herself,
106
00:07:22,860 --> 00:07:23,980
she had to leave Chang'an.
107
00:07:25,090 --> 00:07:25,860
You see?
108
00:07:26,700 --> 00:07:27,940
Where is she?
109
00:07:34,330 --> 00:07:35,330
I don't know.
110
00:07:37,180 --> 00:07:39,100
But she told me that
111
00:07:39,180 --> 00:07:40,380
she wanted to live incognito
112
00:07:40,700 --> 00:07:42,100
so that Sheng Chumu can't find her.
113
00:07:42,460 --> 00:07:43,300
It's alright.
114
00:07:43,620 --> 00:07:44,980
Will she come back
115
00:07:46,300 --> 00:07:47,460
if Sheng Chumu is dead?
116
00:07:51,260 --> 00:07:53,140
May Your Majesty enjoy great fortune
117
00:07:53,140 --> 00:07:54,060
and longevity.
118
00:07:55,340 --> 00:07:57,450
It's not even my birthday yet.
119
00:07:57,820 --> 00:07:58,330
Come.
120
00:07:58,330 --> 00:07:59,140
Come here.
121
00:07:59,340 --> 00:08:00,260
Sit over here.
122
00:08:00,530 --> 00:08:01,340
Your Majesty.
123
00:08:01,340 --> 00:08:02,820
You can never have too many blessings.
124
00:08:03,260 --> 00:08:04,780
Your birthday is just around the corner.
125
00:08:06,300 --> 00:08:07,740
Only if Your Majesty is healthy and happy
126
00:08:07,980 --> 00:08:09,260
can you keep the Harem in order.
127
00:08:09,620 --> 00:08:11,860
Otherwise, people might stir up trouble.
128
00:08:16,180 --> 00:08:16,930
Your Majesty.
129
00:08:18,020 --> 00:08:19,940
His Majesty said that your birthday banquet
130
00:08:20,140 --> 00:08:21,500
has to be blessed with joy.
131
00:08:21,770 --> 00:08:23,530
Attendant Huang sent me to ask
132
00:08:23,740 --> 00:08:25,980
how Your Majesty would like
your place to be decorated.
133
00:08:26,170 --> 00:08:27,490
Father is so considerate.
134
00:08:28,370 --> 00:08:29,020
Your Majesty.
135
00:08:29,300 --> 00:08:30,940
We've got to have something fun this year.
136
00:08:31,380 --> 00:08:31,940
Yes.
137
00:08:31,940 --> 00:08:33,460
Let's try something new.
138
00:08:34,260 --> 00:08:36,289
What new ideas could I possibly have?
139
00:08:37,380 --> 00:08:38,299
I heard that
140
00:08:38,539 --> 00:08:40,500
His Majesty is always cheered up
141
00:08:40,780 --> 00:08:42,860
by the novelty interior decorations
142
00:08:43,090 --> 00:08:44,090
at Consort Pearl's place.
143
00:08:47,020 --> 00:08:49,170
You decorate your place on your own?
144
00:08:50,540 --> 00:08:52,010
I don't want His Majesty to be bored.
145
00:08:52,010 --> 00:08:53,450
So, I often change the interior style.
146
00:08:54,010 --> 00:08:55,300
If you don't mind, Your Majesty,
147
00:08:55,500 --> 00:08:56,860
allow me to decorate your place.
148
00:08:57,380 --> 00:09:00,300
I will certainly give it a joyful look.
149
00:09:01,540 --> 00:09:02,420
Great.
150
00:09:03,100 --> 00:09:05,380
Then, I'll let you handle that.
151
00:09:05,860 --> 00:09:06,740
Great.
152
00:09:07,970 --> 00:09:09,260
I only have one request.
153
00:09:09,780 --> 00:09:11,020
No extravagance.
154
00:09:11,660 --> 00:09:14,010
Don't waste any money in the national treasury.
155
00:09:34,700 --> 00:09:35,420
Sheng Chumu.
156
00:09:35,420 --> 00:09:36,300
I'll kill you!
157
00:09:50,860 --> 00:09:51,650
What took you so long?
158
00:09:51,650 --> 00:09:52,530
I've been waiting.
159
00:09:53,020 --> 00:09:54,220
How did you know I wanted to kill you?
160
00:09:58,900 --> 00:10:04,090
The Gate of Bliss
161
00:09:59,540 --> 00:10:00,780
What shall we do?
162
00:10:01,450 --> 00:10:04,020
Palace renovations are always costly.
163
00:10:05,900 --> 00:10:06,540
Your Highness.
164
00:10:10,300 --> 00:10:11,010
Your Highness.
165
00:10:11,300 --> 00:10:13,700
You certainly threw me a hot potato.
166
00:10:15,530 --> 00:10:16,780
No extravagance?
167
00:10:17,180 --> 00:10:19,020
Then we can forget about purchasing outside.
168
00:10:21,690 --> 00:10:22,420
Never mind.
169
00:10:22,780 --> 00:10:25,530
I'll just borrow some decorations
from the Treasure Service.
170
00:10:26,210 --> 00:10:28,500
I'll return them after Her Majesty's birthday.
171
00:10:29,100 --> 00:10:30,460
If you want to do that,
172
00:10:30,940 --> 00:10:32,300
you'd need to have Consort Yan's written permission.
173
00:10:33,220 --> 00:10:34,010
However, Your Highness,
174
00:10:34,220 --> 00:10:35,740
if you can give her some sweet talk,
175
00:10:35,980 --> 00:10:36,620
you'll definitely
176
00:10:36,770 --> 00:10:37,650
get it done.
177
00:10:38,780 --> 00:10:40,220
You want me to beg her?
178
00:10:40,780 --> 00:10:41,660
Impossible!
179
00:10:45,450 --> 00:10:46,860
Is there anything
180
00:10:47,260 --> 00:10:48,210
that I can borrow
181
00:10:48,770 --> 00:10:50,220
without her permission?
182
00:10:50,460 --> 00:10:53,140
She doesn't manage the things
in the Warehouse of Obsoletes.
183
00:10:54,490 --> 00:10:55,460
The Warehouse of Obsoletes?
184
00:10:55,860 --> 00:10:56,500
Yes.
185
00:10:57,100 --> 00:10:58,100
What's in there?
186
00:10:58,740 --> 00:11:01,620
Some red silk flags from previous ceremonies.
187
00:11:03,290 --> 00:11:05,300
Red silk flags are the most joyful.
188
00:11:05,610 --> 00:11:07,130
And they are free.
189
00:11:07,300 --> 00:11:08,690
Her Majesty will be pleased.
190
00:11:09,180 --> 00:11:09,860
Yes.
191
00:11:10,210 --> 00:11:11,300
King Zhou once wrote an article
192
00:11:11,300 --> 00:11:13,260
to criticize extravagant spending.
193
00:11:13,970 --> 00:11:16,140
His Majesty was so pleased by it.
194
00:11:16,420 --> 00:11:18,300
If we can use some old stuff
195
00:11:18,370 --> 00:11:19,890
to bring joy to the palace,
196
00:11:20,500 --> 00:11:21,700
both Consort Dowager Wang
197
00:11:21,980 --> 00:11:24,850
and His Majesty will praise your virtues.
198
00:11:34,420 --> 00:11:34,740
Here.
199
00:11:34,740 --> 00:11:35,530
Sit down.
200
00:11:38,100 --> 00:11:39,180
How much did you drink?
201
00:11:44,100 --> 00:11:45,300
Stop being a wuss, will you?
202
00:11:49,020 --> 00:11:50,170
I am a wuss.
203
00:11:51,370 --> 00:11:52,540
I am such a wuss.
204
00:11:54,540 --> 00:11:56,260
I even lost
205
00:11:56,940 --> 00:11:58,220
the love of my life.
206
00:12:01,420 --> 00:12:02,300
Boss.
207
00:12:05,450 --> 00:12:07,020
If you've found someone you love,
208
00:12:08,210 --> 00:12:10,020
keep her by your side.
209
00:12:11,610 --> 00:12:12,740
Don't be a wuss
210
00:12:14,460 --> 00:12:15,300
like me
211
00:12:16,450 --> 00:12:17,540
and lose her.
212
00:12:25,740 --> 00:12:27,380
I shouldn't have brought you to Chang'an.
213
00:12:28,620 --> 00:12:29,650
You learned nothing
214
00:12:30,180 --> 00:12:31,460
but getting wasted because of a woman.
215
00:12:36,540 --> 00:12:38,180
I went to kill Sheng Chumu today.
216
00:12:39,300 --> 00:12:40,210
Are you crazy?
217
00:12:40,980 --> 00:12:41,770
Didn't I tell you
218
00:12:41,770 --> 00:12:42,900
not to mess with him?
219
00:12:51,100 --> 00:12:52,140
Did you really fight him?
220
00:12:53,090 --> 00:12:54,020
You are right.
221
00:12:55,410 --> 00:12:56,730
I wasn't capable of killing him.
222
00:12:58,540 --> 00:12:59,740
I was caught
223
00:13:00,860 --> 00:13:02,660
and humiliated by him.
224
00:13:04,820 --> 00:13:05,860
And he sent you back?
225
00:13:08,220 --> 00:13:08,940
It was Hainiu.
226
00:13:10,300 --> 00:13:11,370
She asked him to let me go.
227
00:13:16,380 --> 00:13:17,820
How come she's involved in this now?
228
00:13:19,060 --> 00:13:20,460
Don't you know about
229
00:13:21,140 --> 00:13:22,220
her feelings for Sheng Chumu?
230
00:13:25,130 --> 00:13:26,450
She's a grownup who makes her own decisions now.
231
00:13:27,980 --> 00:13:28,620
Never mind.
232
00:13:29,460 --> 00:13:30,580
It's good that you're back safe.
233
00:13:33,740 --> 00:13:34,660
You...
234
00:13:35,220 --> 00:13:37,260
I brought you here so that you can enjoy a happy life.
235
00:13:38,140 --> 00:13:39,210
I don't want you to get in trouble.
236
00:13:39,500 --> 00:13:40,260
Understood?
237
00:13:44,420 --> 00:13:45,130
General.
238
00:14:04,100 --> 00:14:04,620
General.
239
00:14:04,730 --> 00:14:05,610
I've asked around.
240
00:14:05,940 --> 00:14:07,580
His Majesty did let Lu Yingying go.
241
00:14:08,180 --> 00:14:09,940
But nobody knew where she went
242
00:14:10,130 --> 00:14:11,740
after she was thrown out of the Palace.
243
00:14:13,700 --> 00:14:15,700
Where could a fragile girl like her go?
244
00:14:18,020 --> 00:14:18,780
Go.
245
00:14:19,250 --> 00:14:19,900
Search for her.
246
00:14:23,330 --> 00:14:24,700
Good evening, Father.
247
00:14:27,220 --> 00:14:27,940
King Qin?
248
00:14:28,220 --> 00:14:28,660
Here.
249
00:14:28,660 --> 00:14:29,490
Come here.
250
00:14:37,020 --> 00:14:38,580
Father, don't exhaust yourself.
251
00:14:40,860 --> 00:14:42,420
Although I am the Emperor,
252
00:14:42,620 --> 00:14:45,010
I still need to do a lot of things myself.
253
00:14:45,380 --> 00:14:46,060
See?
254
00:14:47,380 --> 00:14:50,020
I need to review the list of prisoners
255
00:14:51,100 --> 00:14:52,460
sentenced to death.
256
00:14:53,690 --> 00:14:55,010
It's about life and death.
257
00:14:58,020 --> 00:14:59,380
A man named Liu Gong
258
00:14:59,740 --> 00:15:01,060
has a neck tattoo
259
00:15:01,730 --> 00:15:04,020
saying that he should own the world.
260
00:15:05,100 --> 00:15:05,890
Father,
261
00:15:06,130 --> 00:15:07,300
will he be decapitated?
262
00:15:07,980 --> 00:15:10,940
The Ministry of Penalty said he violated my dignity
263
00:15:11,660 --> 00:15:12,410
and should be decapitated.
264
00:15:12,700 --> 00:15:13,610
What do you think?
265
00:15:13,940 --> 00:15:14,980
I think we should release him.
266
00:15:15,540 --> 00:15:16,340
Why?
267
00:15:17,500 --> 00:15:19,010
Among thousands of civilians in our country,
268
00:15:19,330 --> 00:15:21,700
many of them have tattoos.
269
00:15:22,620 --> 00:15:24,660
Many of them like to brag.
270
00:15:25,340 --> 00:15:26,620
If we need to kill them all,
271
00:15:26,810 --> 00:15:28,100
then how many lives would that be?
272
00:15:28,820 --> 00:15:29,700
Besides,
273
00:15:29,890 --> 00:15:31,700
if he is truly the chosen one
274
00:15:31,700 --> 00:15:32,740
and shall own the world,
275
00:15:33,020 --> 00:15:34,620
he won't be killed by the Ministry of Penalty.
276
00:15:37,370 --> 00:15:38,180
Here.
277
00:15:38,570 --> 00:15:39,380
Look
278
00:15:40,130 --> 00:15:41,580
what I've written.
279
00:15:45,460 --> 00:15:47,540
Father, you love the people as you do your own sons.
280
00:15:49,580 --> 00:15:51,180
It's hard to be a father and an emperor.
281
00:15:53,300 --> 00:15:54,140
Let me ask you.
282
00:15:55,420 --> 00:15:57,540
If you hate someone,
283
00:15:58,020 --> 00:16:00,780
will you kill him for your own satisfaction?
284
00:16:01,570 --> 00:16:02,380
No.
285
00:16:02,740 --> 00:16:03,980
That'd be against the law.
286
00:16:05,530 --> 00:16:08,660
What if you hate someone so much
287
00:16:09,140 --> 00:16:11,900
that you want to throw the law to the wind?
288
00:16:12,740 --> 00:16:13,500
No, I won't.
289
00:16:21,610 --> 00:16:22,460
My son.
290
00:16:23,810 --> 00:16:25,860
Do you mean what you've said?
291
00:16:27,860 --> 00:16:28,820
My teacher said,
292
00:16:29,060 --> 00:16:30,700
"People who only seek satisfaction
will lose their true selves."
293
00:16:30,900 --> 00:16:32,780
I don't want to lose my true self
294
00:16:33,020 --> 00:16:34,580
for some momentary satisfaction.
295
00:16:36,890 --> 00:16:38,260
Well said.
296
00:16:40,020 --> 00:16:40,900
Are you
297
00:16:41,850 --> 00:16:43,780
still reading with Matron Fu?
298
00:16:45,100 --> 00:16:46,020
Mother said that
299
00:16:46,100 --> 00:16:47,300
she's my teacher.
300
00:16:47,420 --> 00:16:49,300
Then, she'll be my teacher forever.
301
00:16:52,460 --> 00:16:54,380
Your mother was right.
302
00:17:05,020 --> 00:17:06,140
We followed Your Majesty's order
303
00:17:06,500 --> 00:17:07,339
and eliminated candidates
who are talented but not virtuous
304
00:17:07,460 --> 00:17:09,180
from the selection of officials.
305
00:17:09,500 --> 00:17:11,890
107 candidates have been eliminated.
306
00:17:12,060 --> 00:17:13,619
King Zhou,
307
00:17:14,260 --> 00:17:16,339
you're getting better at this.
308
00:17:19,420 --> 00:17:20,180
Your Majesty.
309
00:17:22,700 --> 00:17:24,260
I want to report something.
310
00:17:24,619 --> 00:17:25,339
Go ahead.
311
00:17:26,180 --> 00:17:28,940
We must appoint a new crown prince.
312
00:17:29,500 --> 00:17:31,620
King Qin is the son of the late Empress.
313
00:17:31,740 --> 00:17:32,860
He's a good and virtuous son.
314
00:17:33,500 --> 00:17:35,260
I ask Your Majesty
315
00:17:35,260 --> 00:17:37,740
to appoint him as the crown prince of Tang.
316
00:17:41,860 --> 00:17:42,540
Your Majesty.
317
00:17:42,740 --> 00:17:43,980
King Qin is too young.
318
00:17:44,540 --> 00:17:45,820
So what?
319
00:17:46,300 --> 00:17:48,820
Emperor Wu of Han was made crown prince
at the age of seven.
320
00:17:49,380 --> 00:17:49,970
But still,
321
00:17:49,970 --> 00:17:52,050
he built a powerful nation
that was praised in history.
322
00:17:59,300 --> 00:18:00,940
King Zhou is a versatile talent
323
00:18:02,050 --> 00:18:03,660
and in the prime of his life.
324
00:18:04,260 --> 00:18:06,780
Please, Your Majesty, appoint him as crown prince.
325
00:18:07,340 --> 00:18:08,100
Your Majesty.
326
00:18:08,500 --> 00:18:10,330
King Qin is the son of the late Empress.
327
00:18:10,330 --> 00:18:11,460
He's virtuous.
328
00:18:11,460 --> 00:18:13,660
King Zhou is the son of Consort Yan.
329
00:18:14,020 --> 00:18:15,170
He's loved by Your Majesty.
330
00:18:16,580 --> 00:18:18,180
The Crown Prince was not a good son.
331
00:18:18,340 --> 00:18:19,420
King Han was immoral.
332
00:18:19,940 --> 00:18:21,620
King Qin has the same mother as them.
333
00:18:22,020 --> 00:18:23,620
Who knows what he will become in the future?
334
00:18:24,460 --> 00:18:25,170
Your Majesty.
335
00:18:25,860 --> 00:18:27,740
The late Empress was virtuous and kind.
336
00:18:27,860 --> 00:18:30,700
She stood by your side for 23 years
through ebbs and flows.
337
00:18:30,860 --> 00:18:31,980
It's true that the Crown Prince
338
00:18:32,210 --> 00:18:33,210
and King Han are not virtuous.
339
00:18:33,460 --> 00:18:34,970
But the late Empress shouldn't be blamed.
340
00:18:34,970 --> 00:18:36,220
Neither should King Qin.
341
00:18:37,050 --> 00:18:38,020
Qianli.
342
00:18:39,660 --> 00:18:40,460
Yes.
343
00:18:41,690 --> 00:18:43,210
You're the Grand Chancellor.
344
00:18:43,890 --> 00:18:47,410
You can't just enjoy the show
and not voice your opinions.
345
00:18:48,780 --> 00:18:49,580
Your Majesty.
346
00:18:50,100 --> 00:18:51,740
I wasn't enjoying it.
347
00:18:52,300 --> 00:18:54,380
I was just thinking about the past
348
00:18:55,260 --> 00:18:57,180
and got distracted.
349
00:18:58,460 --> 00:19:00,930
What past?
350
00:19:01,740 --> 00:19:02,740
In the last year of Kaide,
351
00:19:02,980 --> 00:19:04,330
Your Majesty wasn't the emperor yet.
352
00:19:04,620 --> 00:19:08,290
But you were threatened by your eldest brother,
353
00:19:09,170 --> 00:19:12,140
and your life was at risk.
354
00:19:13,100 --> 00:19:16,220
Back then, the late Empress
would tie a bottle of poison around her waist.
355
00:19:17,060 --> 00:19:18,180
She said...
356
00:19:18,650 --> 00:19:19,580
She said that
357
00:19:20,850 --> 00:19:22,260
if I die,
358
00:19:23,900 --> 00:19:25,220
she will die with me.
359
00:19:26,450 --> 00:19:27,620
In the eighth year of Shengu,
360
00:19:29,060 --> 00:19:31,580
Zhai Zhao reported unrest at midnight.
361
00:19:32,290 --> 00:19:35,420
You put on your armor and went outside.
362
00:19:36,100 --> 00:19:38,860
The late Empress, though ill and weak,
363
00:19:39,940 --> 00:19:41,650
struggled to get out of bed
364
00:19:41,860 --> 00:19:43,660
and stood by your side
365
00:19:44,020 --> 00:19:45,980
until peace was restored.
366
00:19:46,580 --> 00:19:47,500
Yes.
367
00:19:49,500 --> 00:19:50,860
From that day on,
368
00:19:51,450 --> 00:19:52,540
her condition
369
00:19:54,260 --> 00:19:56,050
got worse.
370
00:19:57,220 --> 00:19:58,780
I almost lost her.
371
00:19:59,620 --> 00:20:00,860
King Qin is the son of the Empress.
372
00:20:01,300 --> 00:20:02,890
He should be the heir to the throne.
373
00:20:03,500 --> 00:20:04,300
Your Majesty.
374
00:20:04,530 --> 00:20:05,970
You can't let down the late Empress,
375
00:20:05,970 --> 00:20:08,490
who had been taking care of you for 23 years.
376
00:20:09,180 --> 00:20:09,900
This way.
377
00:20:14,980 --> 00:20:15,820
Your Highness.
378
00:20:15,940 --> 00:20:17,140
Here are the things you requested.
379
00:20:25,620 --> 00:20:26,420
Your Highness.
380
00:20:26,580 --> 00:20:27,500
There are many people
381
00:20:27,820 --> 00:20:29,900
who can get things done with money.
382
00:20:30,260 --> 00:20:31,260
But no one other than you
383
00:20:31,420 --> 00:20:33,660
can get things done
384
00:20:33,900 --> 00:20:35,260
while saving money.
385
00:20:38,060 --> 00:20:39,180
Talk less.
386
00:20:39,410 --> 00:20:40,410
Work more.
387
00:20:41,580 --> 00:20:42,300
Yes.
388
00:20:42,860 --> 00:20:45,420
The pine and the crane are the symbols
of fortune and longevity.
389
00:20:45,690 --> 00:20:47,620
These are the perfect patterns for a birthday banquet.
390
00:20:48,330 --> 00:20:49,180
Your Highness.
391
00:20:49,180 --> 00:20:50,410
I also prepared
392
00:20:50,410 --> 00:20:51,780
some wooden poles for the flags.
393
00:20:51,780 --> 00:20:52,700
They're very sturdy.
394
00:20:53,020 --> 00:20:55,100
Even the strongest wind won't break them.
395
00:20:55,100 --> 00:20:55,810
Your Highness.
396
00:20:55,810 --> 00:20:56,540
Look.
397
00:20:58,740 --> 00:20:59,940
Install them now.
398
00:21:00,300 --> 00:21:01,410
Make sure they stand tall
399
00:21:01,820 --> 00:21:02,940
to show a sense of majesty.
400
00:21:03,170 --> 00:21:03,820
Yes.
401
00:21:04,380 --> 00:21:05,140
Your Highness.
402
00:21:05,140 --> 00:21:06,100
The flowers are here.
403
00:21:09,180 --> 00:21:09,740
Come.
404
00:21:09,740 --> 00:21:10,620
Get to work.
405
00:21:22,420 --> 00:21:23,380
Do it right.
406
00:21:32,500 --> 00:21:33,330
Come here.
407
00:21:40,220 --> 00:21:40,860
Come.
408
00:21:45,500 --> 00:21:46,970
"People don't need to shut their doors anymore.
409
00:21:47,090 --> 00:21:48,020
This is called the great harmony."
410
00:21:48,410 --> 00:21:49,100
How did I do?
411
00:21:49,100 --> 00:21:49,780
No mistakes, right?
412
00:21:50,700 --> 00:21:51,490
My turn.
413
00:21:51,900 --> 00:21:53,540
"The talented is willing to learn from the ordinary.
414
00:21:53,940 --> 00:21:55,380
The well-learned is willing to learn
from the uneducated."
415
00:22:01,900 --> 00:22:02,620
It's raining.
416
00:22:02,620 --> 00:22:03,460
Let's go.
417
00:22:17,570 --> 00:22:18,580
Stay right here.
418
00:22:18,580 --> 00:22:19,460
I'll go find Matron Fu
419
00:22:19,460 --> 00:22:20,530
and ask her for an umbrella.
420
00:22:20,530 --> 00:22:21,780
Then you'd get wet.
421
00:22:21,780 --> 00:22:23,020
Don't mind me.
422
00:22:23,020 --> 00:22:24,100
Wait for me here.
423
00:22:25,620 --> 00:22:26,370
Lu.
424
00:22:27,620 --> 00:22:28,450
Matron Fu.
425
00:22:29,500 --> 00:22:30,380
Matron Fu.
426
00:22:30,380 --> 00:22:31,410
I want to borrow an umbrella.
427
00:22:31,410 --> 00:22:32,970
King Qin is waiting by the gateway.
428
00:22:34,020 --> 00:22:35,540
How could you leave him there alone?
429
00:22:35,540 --> 00:22:36,020
I worry that he'd get wet and sick
430
00:22:36,020 --> 00:22:37,180
if I brought him here.
431
00:22:37,460 --> 00:22:38,620
So I thought I'd come alone.
432
00:22:39,660 --> 00:22:40,540
I'll go with you.
433
00:22:47,260 --> 00:22:47,980
Where is he?
434
00:22:48,810 --> 00:22:50,100
He was here a moment ago.
435
00:22:50,420 --> 00:22:51,130
A moment ago?
436
00:22:51,260 --> 00:22:52,380
Did he say where he was going?
437
00:22:53,460 --> 00:22:54,970
He said he was going to the Hall of Bliss.
438
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
The Hall of Bliss.
439
00:23:03,010 --> 00:23:03,940
Bad news, Your Majesty.
440
00:23:03,940 --> 00:23:05,210
The Hall of Bliss was struck by lightning.
441
00:23:08,500 --> 00:23:09,490
King Qin!
442
00:23:10,180 --> 00:23:10,900
Your Highness!
443
00:23:10,900 --> 00:23:11,940
Your Highness!
444
00:23:14,100 --> 00:23:15,060
King Qin!
445
00:23:15,820 --> 00:23:17,260
-King Qin.
-King Qin.
446
00:23:18,220 --> 00:23:18,820
King Qin!
447
00:23:18,820 --> 00:23:19,660
Over there.
448
00:23:21,220 --> 00:23:21,980
Your Highness.
449
00:23:23,100 --> 00:23:23,860
Your Highness.
450
00:23:24,780 --> 00:23:26,890
Your Highness.
451
00:23:28,060 --> 00:23:29,260
Your Highness. Wake up.
452
00:23:29,260 --> 00:23:31,610
Your Highness.
453
00:23:35,420 --> 00:23:36,420
Run, Lu!
454
00:23:38,020 --> 00:23:38,500
Let's go.
455
00:23:51,660 --> 00:23:52,780
I was so scared.
456
00:23:53,060 --> 00:23:55,220
We almost...
457
00:23:58,540 --> 00:23:59,890
Someone, help!
458
00:24:00,330 --> 00:24:01,540
Help!
459
00:24:02,020 --> 00:24:03,530
Her Majesty passed out.
460
00:24:03,970 --> 00:24:05,380
-Consort Dowager Wang!
-Help.
461
00:24:05,530 --> 00:24:06,980
The Hall of Bliss
462
00:24:05,860 --> 00:24:07,180
Someone, help!
463
00:24:07,980 --> 00:24:08,740
Your Majesty!
464
00:24:09,060 --> 00:24:10,380
Your Majesty, are you alright?
465
00:24:09,530 --> 00:24:10,890
The Hall of Bliss
466
00:24:11,300 --> 00:24:12,180
Your Majesty.
467
00:24:12,500 --> 00:24:14,050
Someone help!
468
00:24:14,530 --> 00:24:15,500
Divine retribution?
469
00:24:15,900 --> 00:24:16,860
Yes.
470
00:24:16,980 --> 00:24:18,370
Rumors are flying around
471
00:24:18,690 --> 00:24:21,940
that Consort Dowager Wang enraged the Heavenly Lord
472
00:24:22,300 --> 00:24:24,060
and was struck by lightning bolts.
473
00:24:26,100 --> 00:24:27,420
There was
474
00:24:27,540 --> 00:24:28,730
constant lightning last night.
475
00:24:28,900 --> 00:24:30,180
It rarely happens.
476
00:24:31,180 --> 00:24:32,020
Seems that
477
00:24:32,420 --> 00:24:35,020
divine retribution is
the only plausible explanation.
478
00:24:36,500 --> 00:24:37,580
Maybe Consort Dowager Wang
479
00:24:37,580 --> 00:24:39,820
did do something to enrage the Heavenly Lord?
480
00:24:40,490 --> 00:24:41,260
Attendant Yu.
481
00:24:41,930 --> 00:24:43,690
Bothering His Majesty
482
00:24:43,690 --> 00:24:44,540
with baseless assumptions
483
00:24:45,180 --> 00:24:46,210
is contempt.
484
00:24:49,900 --> 00:24:50,780
Matron Fu.
485
00:24:52,340 --> 00:24:54,420
You think he's making baseless assumptions.
486
00:24:54,690 --> 00:24:56,100
Since you're so knowledgeable,
487
00:24:56,660 --> 00:24:58,380
maybe you can explain it.
488
00:25:02,340 --> 00:25:03,780
It's written in the Huainanzi that
489
00:25:04,300 --> 00:25:05,690
the rubbing together of yin and yang makes thunder,
490
00:25:05,900 --> 00:25:06,820
and their rising and spreading out make lightning.
491
00:25:07,540 --> 00:25:10,020
The theory of thunder and lightning
being divine retribution
492
00:25:10,020 --> 00:25:11,180
is groundless.
493
00:25:11,970 --> 00:25:13,220
So, Wang Chong in the Han dynasty
494
00:25:13,460 --> 00:25:15,420
added The Untruths of Thunder in his work.
495
00:25:18,180 --> 00:25:19,300
Matron Fu
496
00:25:19,380 --> 00:25:21,060
certainly read a lot of books.
497
00:25:22,060 --> 00:25:23,170
Let me ask you this.
498
00:25:23,500 --> 00:25:26,340
What position did Wang Chong hold in the Court?
499
00:25:33,180 --> 00:25:35,820
Wang Chong was only a county officer.
500
00:25:36,580 --> 00:25:38,660
But he wrote Lun Heng, which is an interesting book.
501
00:25:39,460 --> 00:25:42,060
I recommended it to Matron Fu once.
502
00:25:43,380 --> 00:25:46,290
The Hall of Bliss was engulfed by the massive fire.
503
00:25:47,170 --> 00:25:47,900
Was it only
504
00:25:49,540 --> 00:25:50,100
a natural disaster?
505
00:25:50,100 --> 00:25:51,250
Was there no human intent involved?
506
00:25:52,010 --> 00:25:53,420
I think there was.
507
00:25:53,540 --> 00:25:54,260
Go on.
508
00:25:55,900 --> 00:25:56,820
King Qin said that
509
00:25:57,100 --> 00:25:58,700
he got knocked out all of a sudden
510
00:25:59,220 --> 00:26:00,540
while taking cover from the rain.
511
00:26:00,930 --> 00:26:02,450
When we found him,
512
00:26:02,690 --> 00:26:05,020
he was sitting under the tall tree
next to the Hall of Bliss.
513
00:26:05,500 --> 00:26:06,940
One minute later,
514
00:26:06,940 --> 00:26:08,060
and there will be the devil to pay.
515
00:26:09,290 --> 00:26:11,300
Someone knew that the tree
would be struck by lightning
516
00:26:11,860 --> 00:26:13,660
and put King Qin under it deliberately
517
00:26:13,940 --> 00:26:15,100
to kill him.
518
00:26:16,210 --> 00:26:17,380
The lightning was constant last night.
519
00:26:17,980 --> 00:26:20,220
Who could've known that the tree would be struck?
520
00:26:21,900 --> 00:26:23,580
King Qin is a kid.
521
00:26:23,810 --> 00:26:24,740
Maybe he was frightened
522
00:26:24,740 --> 00:26:26,780
and ran under the tree to take cover.
523
00:26:27,300 --> 00:26:28,700
But why did he pass out?
524
00:26:29,380 --> 00:26:31,850
The Hall of Bliss had already been struck by lightning.
525
00:26:32,660 --> 00:26:33,740
He might've been
526
00:26:34,050 --> 00:26:36,860
so frightened by the shock waves that he fainted.
527
00:26:37,220 --> 00:26:38,820
Then, why did he make up a lie
528
00:26:38,820 --> 00:26:40,530
and say he was knocked out?
529
00:26:41,660 --> 00:26:42,900
You almost died
530
00:26:42,900 --> 00:26:44,580
because you wanted to get King Qin
531
00:26:44,900 --> 00:26:45,860
down from the tree.
532
00:26:46,540 --> 00:26:48,250
Maybe he was afraid to be scolded by you
533
00:26:48,420 --> 00:26:50,330
and made up a story.
534
00:26:54,500 --> 00:26:55,170
Your Majesty.
535
00:26:55,500 --> 00:26:56,860
King Qin would never lie.
536
00:26:57,300 --> 00:26:58,340
I suspect that
537
00:26:59,820 --> 00:27:01,330
someone was behind this whole thing.
538
00:27:09,370 --> 00:27:10,220
Matron Fu.
539
00:27:10,740 --> 00:27:11,500
If you think it was a man-made disaster,
540
00:27:11,500 --> 00:27:12,660
you need to have evidence.
541
00:27:13,420 --> 00:27:14,900
Can anyone in this world predict
542
00:27:14,900 --> 00:27:16,380
which tree the lightning is going to strike?
543
00:27:22,740 --> 00:27:25,620
You think the lightning last night
was not divine retribution.
544
00:27:26,300 --> 00:27:26,940
Tell me.
545
00:27:27,220 --> 00:27:29,260
If it was not the Heavenly Lord's doing,
546
00:27:29,500 --> 00:27:31,180
how come you just happened
547
00:27:31,180 --> 00:27:32,620
to go to the Hall of Bliss
548
00:27:32,980 --> 00:27:34,860
and saved King Qin?
549
00:27:36,060 --> 00:27:38,410
It's all arranged by the Heavenly Lord.
550
00:27:40,730 --> 00:27:41,860
This time,
551
00:27:43,140 --> 00:27:45,450
my son was blessed by the Heavenly Lord.
552
00:27:47,770 --> 00:27:48,530
Your Majesty.
553
00:27:49,220 --> 00:27:50,980
Since the lightning was sent by Heaven,
554
00:27:51,380 --> 00:27:53,140
and the Hall of Bliss was struck several times,
555
00:27:54,220 --> 00:27:55,020
I think
556
00:27:55,620 --> 00:27:56,780
she who lives there
557
00:27:57,140 --> 00:27:58,860
should seek shelter elsewhere.
558
00:28:00,340 --> 00:28:01,340
If I may,
559
00:28:02,060 --> 00:28:04,740
I want to suggest that Consort Dowager Wang move out of the Hall of Bliss
560
00:28:05,050 --> 00:28:06,570
and into the Temple of Meditation.
561
00:28:07,300 --> 00:28:08,700
If we find out later that
562
00:28:09,380 --> 00:28:11,180
she's done nothing wrong,
563
00:28:11,860 --> 00:28:14,170
we can welcome her back anytime.
564
00:28:15,020 --> 00:28:15,540
Your Majesty.
565
00:28:15,540 --> 00:28:17,540
The Temple of Meditation it is.
566
00:28:17,780 --> 00:28:19,540
We'll see how things go.
567
00:28:20,420 --> 00:28:21,140
Consort Yan.
568
00:28:22,140 --> 00:28:23,090
Yes, Your Majesty.
569
00:28:23,090 --> 00:28:24,100
From this day on,
570
00:28:24,730 --> 00:28:26,340
you will be in charge of the Harem.
571
00:28:28,340 --> 00:28:29,220
Yes.
572
00:28:29,340 --> 00:28:30,130
Get up.
573
00:28:31,770 --> 00:28:32,620
Matron Fu.
574
00:28:32,820 --> 00:28:33,700
Yes, Your Majesty.
575
00:28:34,530 --> 00:28:36,290
Consort Yan is of poor health.
576
00:28:36,500 --> 00:28:37,930
We mustn't exhaust her.
577
00:28:39,340 --> 00:28:40,780
You shall assist her
578
00:28:41,740 --> 00:28:43,380
with all the related affairs.
579
00:28:43,380 --> 00:28:45,090
You must spare no effort.
580
00:28:46,700 --> 00:28:48,170
I will try my best
581
00:28:48,290 --> 00:28:49,930
to maintain the peace and harmony of the Harem.
582
00:28:59,420 --> 00:29:00,490
Her Majesty is old and fragile.
583
00:29:00,490 --> 00:29:01,540
Plus, she's badly injured.
584
00:29:01,740 --> 00:29:03,380
She might not survive the trip.
585
00:29:03,380 --> 00:29:04,100
Attendant He.
586
00:29:04,100 --> 00:29:05,010
Please talk to His Majesty
587
00:29:05,010 --> 00:29:06,260
and let her rest here for a few more days.
588
00:29:06,260 --> 00:29:07,980
The Hall of Bliss is now burnt.
589
00:29:07,980 --> 00:29:09,290
No one dares to talk to His Majesty.
590
00:29:09,740 --> 00:29:10,730
If she doesn't leave,
591
00:29:11,220 --> 00:29:12,700
the lightning might strike again.
592
00:29:13,340 --> 00:29:14,060
Someone!
593
00:29:14,460 --> 00:29:15,380
Move Her Majesty.
594
00:29:15,740 --> 00:29:16,450
Yes.
595
00:29:18,020 --> 00:29:18,700
Don't.
596
00:29:22,220 --> 00:29:22,980
Stop it.
597
00:29:25,690 --> 00:29:26,500
Matron Fu.
598
00:29:29,700 --> 00:29:31,460
We're just following the order.
599
00:29:33,660 --> 00:29:34,610
His Majesty
600
00:29:35,020 --> 00:29:36,690
didn't order you to be rude to Her Majesty.
601
00:29:45,380 --> 00:29:46,260
Your Majesty.
602
00:29:48,690 --> 00:29:51,210
The Hall of Bliss is not suitable to live in.
603
00:29:52,330 --> 00:29:53,780
His Majesty asks you
604
00:29:53,780 --> 00:29:55,340
to rest in the Temple of Meditation.
605
00:29:57,860 --> 00:29:58,980
There might be some rumors.
606
00:29:59,540 --> 00:30:01,180
But please don't take those to heart.
607
00:30:01,820 --> 00:30:03,020
You need to get well first.
608
00:30:08,300 --> 00:30:09,300
Remember.
609
00:30:10,100 --> 00:30:12,130
The Heavenly Lord is watching.
610
00:30:14,260 --> 00:30:17,410
What goes around comes around.
611
00:30:20,780 --> 00:30:22,860
I locked Zhihe in a room in the Hall of Bliss.
612
00:30:23,620 --> 00:30:24,820
The lightning strikes started the fire
613
00:30:25,660 --> 00:30:26,650
and burned him to death.
614
00:30:27,530 --> 00:30:28,090
This way.
615
00:30:28,090 --> 00:30:28,820
Help me.
616
00:30:31,740 --> 00:30:32,540
Hurry.
617
00:30:34,660 --> 00:30:35,380
Careful.
618
00:30:35,570 --> 00:30:36,300
King Qin was
619
00:30:37,140 --> 00:30:38,580
under this tree last night.
620
00:30:42,930 --> 00:30:43,690
There are more here.
621
00:30:48,620 --> 00:30:49,620
Pace yourself.
622
00:31:03,220 --> 00:31:03,980
Lift that side.
623
00:31:05,700 --> 00:31:06,620
Bring it over.
624
00:31:15,220 --> 00:31:16,100
Slow down.
625
00:31:17,340 --> 00:31:18,140
Move it.
626
00:31:18,620 --> 00:31:19,450
Help me.
627
00:31:19,450 --> 00:31:20,300
Attendant Wei.
628
00:31:20,300 --> 00:31:21,420
Clean all this up.
629
00:31:21,700 --> 00:31:22,650
Does this thing
630
00:31:23,650 --> 00:31:24,780
belong to the Hall of Bliss?
631
00:31:25,140 --> 00:31:25,820
Let's go.
632
00:31:28,700 --> 00:31:29,490
I don't think so.
633
00:31:31,220 --> 00:31:32,300
Where did it come from?
634
00:31:33,100 --> 00:31:33,940
Bring it over there.
635
00:31:37,340 --> 00:31:38,780
We're so happy for you, sis.
636
00:31:41,370 --> 00:31:42,820
The Hall of Bliss was struck by lightning.
637
00:31:43,220 --> 00:31:44,740
I am worried sick.
638
00:31:45,060 --> 00:31:46,500
What's there to be happy about?
639
00:31:47,620 --> 00:31:50,100
I was talking about you getting better,
640
00:31:50,220 --> 00:31:51,740
not about the Hall of Bliss.
641
00:31:52,060 --> 00:31:54,330
You are in charge of the Harem now.
642
00:31:54,450 --> 00:31:55,890
With you taking care of us,
643
00:31:56,020 --> 00:31:57,260
of course we're happy.
644
00:31:57,460 --> 00:31:58,180
Yes.
645
00:31:58,660 --> 00:32:00,780
You're now in charge of the Harem.
646
00:32:01,050 --> 00:32:02,460
Maybe in the future,
647
00:32:02,460 --> 00:32:04,340
His Majesty will make you the new empress.
648
00:32:05,100 --> 00:32:07,010
A son shall be blessed by his mother's grace.
649
00:32:07,420 --> 00:32:08,420
Therefore, King Zhou
650
00:32:08,420 --> 00:32:10,500
will be favored by His Majesty.
651
00:32:10,620 --> 00:32:12,380
Yes.
652
00:32:18,010 --> 00:32:19,980
His Majesty is here.
653
00:32:24,100 --> 00:32:24,780
Your Majesty.
654
00:32:26,370 --> 00:32:28,100
If any court lady dares to ask me here
655
00:32:28,660 --> 00:32:31,260
in the rain, rather than going to the Hall of Nectar,
656
00:32:31,260 --> 00:32:32,660
it should be you.
657
00:32:33,940 --> 00:32:35,900
I sent the attendant to ask the imperial astronomers.
658
00:32:36,100 --> 00:32:38,620
They say it's been cloudy today,
659
00:32:38,810 --> 00:32:40,100
which will lead to heavy rain tonight.
660
00:32:40,700 --> 00:32:42,380
Heavy rain will bring thunder and lightning.
661
00:32:42,900 --> 00:32:45,260
So, I took the liberty of asking Your Majesty here
662
00:32:45,730 --> 00:32:47,020
to see the Heavenly Lord's intentions.
663
00:32:48,900 --> 00:32:49,660
The Heavenly Lord's intentions?
664
00:32:52,500 --> 00:32:53,650
If the lightning tonight
665
00:32:53,980 --> 00:32:55,290
strikes the Hall of Bliss again,
666
00:32:55,820 --> 00:32:57,420
then it means that we're blessed by the Lord,
667
00:32:57,780 --> 00:32:59,780
and our country can enjoy prosperity.
668
00:33:00,860 --> 00:33:02,980
It was struck by lightning yesterday.
669
00:33:02,980 --> 00:33:04,300
What are the odds of it happening today?
670
00:33:08,900 --> 00:33:09,740
What was that?
671
00:33:14,980 --> 00:33:15,770
Your Majesty.
672
00:33:16,060 --> 00:33:17,020
The destruction of the Hall of Bliss
673
00:33:17,410 --> 00:33:18,900
was not the Heavenly Lord's doing at all.
674
00:33:19,290 --> 00:33:20,610
Someone did a trick
675
00:33:21,490 --> 00:33:22,780
to attract lightning.
676
00:33:29,660 --> 00:33:31,020
I was in the Hall of Bliss today
677
00:33:31,170 --> 00:33:31,700
and found
678
00:33:31,700 --> 00:33:33,340
something that doesn't belong there.
679
00:33:36,660 --> 00:33:38,260
I've asked a blacksmith to check it.
680
00:33:38,650 --> 00:33:39,860
It's made of brass.
681
00:33:40,460 --> 00:33:42,290
It was coated with paint
682
00:33:42,820 --> 00:33:43,930
to make it look like a wooden pole.
683
00:33:44,300 --> 00:33:46,420
The paint was washed off by the rain
684
00:33:47,900 --> 00:33:49,580
and the brass beneath it was revealed.
685
00:33:50,540 --> 00:33:51,210
I don't know
686
00:33:51,210 --> 00:33:53,170
what this has to do with lightning and thunder.
687
00:33:54,340 --> 00:33:55,260
But brass poles
688
00:33:55,740 --> 00:33:57,460
can be found in every piece
689
00:33:57,740 --> 00:33:58,820
of debris of the Hall of Biss.
690
00:33:59,260 --> 00:34:00,450
This can't be a coincidence.
691
00:34:02,620 --> 00:34:04,780
So, after discussing it with Attendant Wei,
692
00:34:05,290 --> 00:34:06,490
we decided to try it.
693
00:34:07,180 --> 00:34:08,980
I didn't think we could attract lightning.
694
00:34:09,340 --> 00:34:11,420
But Matron Fu insisted on asking Your Majesty here
695
00:34:11,420 --> 00:34:12,739
to witness the whole thing.
696
00:34:46,300 --> 00:34:47,580
How did these brass poles
697
00:34:47,969 --> 00:34:49,850
attract lightning?
698
00:34:51,100 --> 00:34:52,980
I don't know how they did it.
699
00:34:53,580 --> 00:34:54,780
But the truth is right in front of us.
700
00:34:55,300 --> 00:34:55,980
It is
701
00:34:56,449 --> 00:34:58,140
what destroyed the Hall of Bliss.
702
00:35:01,500 --> 00:35:02,460
How did these brass poles
703
00:35:03,260 --> 00:35:04,930
even get there in the first place?
704
00:35:05,020 --> 00:35:06,380
Find out every detail.
705
00:35:08,260 --> 00:35:09,210
Right now.
706
00:35:11,140 --> 00:35:11,850
Yes.
707
00:35:25,820 --> 00:35:27,660
After Consort Pearl got pregnant,
708
00:35:28,130 --> 00:35:28,890
she thought
709
00:35:28,890 --> 00:35:31,060
Your Majesty would spend all your time with her.
710
00:35:31,380 --> 00:35:33,700
But you haven't come to her often.
711
00:35:34,020 --> 00:35:36,100
Instead, you've been to Consort Yan frequently.
712
00:35:36,980 --> 00:35:38,220
She was angry
713
00:35:38,300 --> 00:35:39,660
and often complained about it,
714
00:35:39,940 --> 00:35:42,380
saying she wants to teach everyone a lesson.
715
00:35:43,260 --> 00:35:44,460
You bitch!
716
00:35:44,970 --> 00:35:45,900
Stop her.
717
00:35:48,860 --> 00:35:49,930
Go on.
718
00:35:51,250 --> 00:35:51,980
Your Majesty.
719
00:35:52,380 --> 00:35:53,650
You know me.
720
00:35:54,210 --> 00:35:55,460
I am a blabbermouth.
721
00:35:55,620 --> 00:35:56,500
I talk all kinds of nonsense.
722
00:35:57,540 --> 00:35:59,140
But I'll never hurt anyone.
723
00:36:00,340 --> 00:36:02,100
It was my idea to decorate the Hall of Bliss
724
00:36:02,250 --> 00:36:03,450
with those flags.
725
00:36:03,940 --> 00:36:05,260
But I used wooden poles.
726
00:36:05,620 --> 00:36:07,850
I don't know how they became brass poles
all of a sudden.
727
00:36:08,090 --> 00:36:08,780
Your Majesty.
728
00:36:09,380 --> 00:36:11,540
I didn't do anything to harm King Qin.
729
00:36:14,020 --> 00:36:14,820
Your Majesty.
730
00:36:15,820 --> 00:36:17,420
You asked me to manage the Harem.
731
00:36:17,940 --> 00:36:20,060
But I didn't know she can be this evil.
732
00:36:21,140 --> 00:36:22,370
It was my negligence.
733
00:36:24,860 --> 00:36:25,660
Consort Yan.
734
00:36:26,940 --> 00:36:27,650
You...
735
00:36:28,380 --> 00:36:29,060
You...
736
00:36:30,410 --> 00:36:31,100
Your Majesty.
737
00:36:32,060 --> 00:36:34,220
Wutong proved that Consort Pearl
was full of complaint
738
00:36:34,460 --> 00:36:35,540
and paranoid.
739
00:36:36,570 --> 00:36:38,210
But is she really capable
740
00:36:38,380 --> 00:36:40,090
of doing something so astonishing?
741
00:36:41,970 --> 00:36:43,500
The flags and the poles
742
00:36:43,820 --> 00:36:45,370
were sent by the Housekeeping Service.
743
00:36:46,370 --> 00:36:49,180
Who on earth switched wooden poles to brass ones?
744
00:36:50,580 --> 00:36:52,700
A brass pole is way heavier than a wooden one.
745
00:36:53,220 --> 00:36:54,730
Anyone who handles it would notice the difference.
746
00:36:55,380 --> 00:36:56,610
Why didn't the Housekeeping Service
747
00:36:56,820 --> 00:36:58,540
mention it?
748
00:36:59,060 --> 00:37:00,340
Right, Your Majesty.
749
00:37:01,380 --> 00:37:02,300
The flags and poles
750
00:37:02,460 --> 00:37:04,820
were all sent by an attendant called Yang Sheng.
751
00:37:07,930 --> 00:37:08,740
Bring him in.
752
00:37:08,980 --> 00:37:09,740
Yes.
753
00:37:11,660 --> 00:37:13,420
Call in Yang Sheng.
754
00:37:13,420 --> 00:37:14,210
Get up.
755
00:37:14,740 --> 00:37:15,660
Thank you, Your Majesty.
756
00:37:24,860 --> 00:37:25,540
Your Majesty.
757
00:37:25,980 --> 00:37:26,820
This is him.
758
00:37:27,500 --> 00:37:28,290
Yang Sheng.
759
00:37:28,660 --> 00:37:30,220
How dare you do such an unforgivable thing?
760
00:37:30,660 --> 00:37:31,460
Confess!
761
00:37:33,450 --> 00:37:34,100
Your Majesty.
762
00:37:34,100 --> 00:37:35,450
It was all me.
763
00:37:35,770 --> 00:37:37,180
Please don't blame it on Consort Pearl.
764
00:37:37,410 --> 00:37:38,460
She is innocent.
765
00:37:40,290 --> 00:37:41,220
Stop him.
766
00:37:41,220 --> 00:37:41,860
Hurry.
767
00:37:49,530 --> 00:37:50,460
Take care, Your Highness.
768
00:37:51,660 --> 00:37:52,820
You've helped me tremendously.
769
00:37:53,740 --> 00:37:54,490
I can only...
770
00:37:55,180 --> 00:37:56,100
I can only
771
00:37:56,540 --> 00:38:01,850
repay you in my next life.
772
00:38:03,220 --> 00:38:04,170
What are you talking about?
773
00:38:05,100 --> 00:38:06,660
What tremendous help?
774
00:38:07,220 --> 00:38:08,180
Wake up.
775
00:38:08,180 --> 00:38:08,860
Don't die.
776
00:38:08,860 --> 00:38:10,180
Wake up!
777
00:38:13,410 --> 00:38:14,170
Your Majesty.
778
00:38:15,100 --> 00:38:16,220
I am innocent.
779
00:38:17,220 --> 00:38:19,220
I just don't know how to prove it.
780
00:38:20,980 --> 00:38:21,820
Take him away.
781
00:38:23,500 --> 00:38:24,100
Your Majesty.
782
00:38:24,850 --> 00:38:26,500
Other attendants who helped carry the poles
783
00:38:26,500 --> 00:38:27,540
can also testify.
784
00:38:28,490 --> 00:38:29,220
Your Majesty.
785
00:38:31,220 --> 00:38:31,860
Your Majesty.
786
00:38:32,300 --> 00:38:33,940
Several attendants in the Housekeeping Service
killed themselves.
787
00:38:35,530 --> 00:38:36,220
Your Majesty.
788
00:38:36,410 --> 00:38:38,980
They must be Yang Sheng's accomplices.
789
00:38:39,690 --> 00:38:40,500
Your Majesty.
790
00:38:41,780 --> 00:38:43,060
How should we punish Consort Pearl?
791
00:38:44,100 --> 00:38:45,260
Please instruct us.
792
00:38:48,420 --> 00:38:49,340
Yang Sheng said that
793
00:38:49,860 --> 00:38:50,900
Consort Pearl is innocent.
794
00:38:52,180 --> 00:38:54,500
He was obviously sacrificing himself for her.
795
00:38:54,500 --> 00:38:56,210
How come you didn't see through his trick?
796
00:38:56,380 --> 00:38:57,380
It is because he was being so obvious
797
00:38:57,700 --> 00:38:59,220
that it aroused suspicion.
798
00:38:59,930 --> 00:39:00,730
But
799
00:39:01,580 --> 00:39:03,220
Consort Pearl wanted to be the empress
800
00:39:03,540 --> 00:39:04,540
and was jealous of King Qin.
801
00:39:05,220 --> 00:39:06,740
She admitted those herself.
802
00:39:07,180 --> 00:39:07,860
Your Majesty.
803
00:39:08,460 --> 00:39:09,940
Consort Pearl is still carrying your child.
804
00:39:11,260 --> 00:39:12,490
According to the late Empress's rules,
805
00:39:13,140 --> 00:39:14,130
when a concubine is pregnant,
806
00:39:14,130 --> 00:39:15,130
even if she's committed a crime,
807
00:39:15,420 --> 00:39:16,660
we shall wait after she gives birth
808
00:39:16,660 --> 00:39:17,540
to punish her.
809
00:39:18,020 --> 00:39:18,740
Besides,
810
00:39:19,650 --> 00:39:20,820
we still haven't figured out
811
00:39:20,820 --> 00:39:22,100
if she's really guilty.
812
00:39:22,540 --> 00:39:23,260
Your Majesty.
813
00:39:25,100 --> 00:39:26,660
Please show mercy.
814
00:39:30,060 --> 00:39:30,820
Your Majesty.
815
00:39:33,700 --> 00:39:34,420
Your Majesty.
816
00:39:34,700 --> 00:39:35,930
Consort Dowager Wang couldn't take the long trip,
817
00:39:35,930 --> 00:39:36,860
and her condition worsened.
818
00:39:36,980 --> 00:39:38,780
She passed away when they arrived
819
00:39:39,420 --> 00:39:40,700
in the Temple of Bliss.
820
00:39:42,700 --> 00:39:43,580
Passed away?
821
00:39:48,500 --> 00:39:49,250
Your Majesty.
822
00:39:50,340 --> 00:39:51,770
Her Majesty died
823
00:39:52,380 --> 00:39:54,180
because of the lighting strike.
824
00:39:55,170 --> 00:39:57,300
Even if Consort Pearl hadn't known
about the brass poles,
825
00:39:58,260 --> 00:40:00,660
still, she was the one that wanted to install the flags,
826
00:40:00,660 --> 00:40:02,330
which gave Yang Sheng a chance.
827
00:40:02,890 --> 00:40:04,140
Now that Her Majesty is gone.
828
00:40:04,140 --> 00:40:05,580
Consort Pearl has to take responsibility.
829
00:40:06,460 --> 00:40:07,700
Your Highness, you're right.
830
00:40:11,620 --> 00:40:12,540
Consort Dowager Wang passed.
831
00:40:13,060 --> 00:40:14,540
Consort Pearl should be blamed.
832
00:40:16,090 --> 00:40:18,020
She should repent before the spirit tablet
of Her Majesty.
833
00:40:19,340 --> 00:40:20,490
I am willing to
834
00:40:20,490 --> 00:40:23,020
escort her to the Temple of Meditation
and perform the wake for Her Majesty.
835
00:40:24,010 --> 00:40:24,660
This way,
836
00:40:24,980 --> 00:40:26,700
we can pray for Her Majesty to rest in peace.
837
00:40:26,940 --> 00:40:27,580
Besides,
838
00:40:28,220 --> 00:40:29,660
the Temple of Meditation is a place for self-reflection.
839
00:40:30,100 --> 00:40:31,700
Consort Pearl can repent her misdeeds there
840
00:40:32,100 --> 00:40:33,690
and give birth to the little prince safely.
841
00:40:33,980 --> 00:40:34,780
Your Majesty.
842
00:40:35,940 --> 00:40:37,060
I am willing
843
00:40:37,740 --> 00:40:38,820
to repent my sins
844
00:40:39,410 --> 00:40:40,500
before Her Majesty's spirit tablet.
845
00:40:41,730 --> 00:40:44,780
I will pray for Her Majesty wholeheartedly.
846
00:40:47,420 --> 00:40:48,380
Leave us.
847
00:40:49,260 --> 00:40:50,140
Yes.
848
00:41:04,260 --> 00:41:05,020
Get up.
849
00:41:12,500 --> 00:41:13,220
I
850
00:41:14,500 --> 00:41:15,140
will allow it.
851
00:41:17,340 --> 00:41:18,540
Thank you, Your Majesty.
852
00:41:25,620 --> 00:41:26,940
He hasn't eaten in days.
853
00:41:27,100 --> 00:41:28,740
If anything happens to him,
854
00:41:28,740 --> 00:41:29,900
I will be in big trouble.
855
00:41:30,250 --> 00:41:31,570
Doctor Yan, please examine him.
856
00:41:31,780 --> 00:41:32,980
Make sure he is well.
857
00:41:38,580 --> 00:41:39,420
Don't disturb me
858
00:41:39,420 --> 00:41:40,370
when I am with the patient.
859
00:41:41,180 --> 00:41:41,860
Understood.
860
00:42:10,780 --> 00:42:12,170
I've got nothing to offer.
861
00:42:13,660 --> 00:42:14,900
Why are you here?
862
00:42:15,660 --> 00:42:17,100
Since you've got nothing to offer,
863
00:42:18,210 --> 00:42:19,140
you should know that
864
00:42:20,900 --> 00:42:21,820
this time,
865
00:42:22,730 --> 00:42:23,980
I want nothing from you.
866
00:43:03,330 --> 00:43:05,020
The saddle that cost my leg...
867
00:43:06,580 --> 00:43:07,660
Did King Han do it?
868
00:43:08,340 --> 00:43:09,060
No.
869
00:43:18,460 --> 00:43:19,850
Planting assassins among the people
870
00:43:20,900 --> 00:43:21,780
to ambush King Han...
871
00:43:23,500 --> 00:43:24,890
Did you plot it together?
872
00:43:25,540 --> 00:43:26,650
King Han was only informed of it.
873
00:43:31,660 --> 00:43:32,660
We're brothers by blood.
874
00:43:34,620 --> 00:43:35,780
And yet we went against each other.
875
00:43:38,100 --> 00:43:39,260
What's the point of all that?
876
00:43:40,284 --> 00:44:10,284
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
57028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.