All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 50

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep50 4 00:01:58,850 --> 00:02:00,170 Your mother-in-law, Consort Dowager Su, 5 00:02:00,780 --> 00:02:02,140 is kind and meek. 6 00:02:02,140 --> 00:02:03,570 But you went against her all the time 7 00:02:03,570 --> 00:02:05,740 and wouldn't even bring her medicine 8 00:02:06,180 --> 00:02:07,700 after she fell ill because of you. 9 00:02:08,380 --> 00:02:10,100 I've never treated her like this... 10 00:02:10,100 --> 00:02:11,020 Quit making excuses. 11 00:02:12,050 --> 00:02:13,740 Are you saying that 12 00:02:13,930 --> 00:02:16,220 King Liang framed you with his last words? 13 00:02:20,300 --> 00:02:21,220 Last words? 14 00:02:24,140 --> 00:02:24,930 His Highness is... 15 00:02:25,300 --> 00:02:26,180 He... 16 00:02:26,810 --> 00:02:27,820 Was he still 17 00:02:29,450 --> 00:02:31,740 resenting me at the last moment of his life? 18 00:02:33,220 --> 00:02:34,100 He had 19 00:02:34,380 --> 00:02:35,050 failed me. 20 00:02:35,370 --> 00:02:36,420 So I executed him. 21 00:02:36,930 --> 00:02:39,100 But you failed my brother. 22 00:02:39,500 --> 00:02:42,140 I will punish you on his behalf. 23 00:02:43,930 --> 00:02:50,880 The Gate of Peace 24 00:02:59,140 --> 00:03:00,060 His Majesty's order. 25 00:03:00,580 --> 00:03:02,100 Lu Yingying was disrespectful to her in-laws 26 00:03:02,100 --> 00:03:03,300 and committed one of the seven misconducts for divorce. 27 00:03:03,620 --> 00:03:05,260 She's no longer King Liang's wife. 28 00:03:05,650 --> 00:03:06,580 She's got nothing to do 29 00:03:06,580 --> 00:03:08,020 with King Liang's case. 30 00:03:08,580 --> 00:03:09,100 Throw her out. 31 00:03:09,580 --> 00:03:10,780 Let her rot outside the Palace. 32 00:03:37,100 --> 00:03:38,300 I remember that a long time ago, 33 00:03:40,220 --> 00:03:41,900 I also lent my clothes to you once. 34 00:03:43,860 --> 00:03:44,810 King Liang is dead. 35 00:03:47,740 --> 00:03:49,140 He died with hatred. 36 00:03:49,740 --> 00:03:50,530 That's not true. 37 00:03:52,260 --> 00:03:53,420 He wrote the confession letter 38 00:03:54,540 --> 00:03:56,460 so that you can live your life. 39 00:03:58,380 --> 00:03:59,300 You're the one 40 00:04:01,380 --> 00:04:02,900 who filled his heart 41 00:04:04,460 --> 00:04:05,660 with forgiveness 42 00:04:06,860 --> 00:04:07,860 and kindness 43 00:04:08,860 --> 00:04:09,820 before he died. 44 00:04:11,000 --> 00:04:13,780 The Gate of Heaven 45 00:04:24,530 --> 00:04:25,530 Thank you, Your Majesty, 46 00:04:25,660 --> 00:04:26,660 for sparing Lu Yingying's life. 47 00:04:27,700 --> 00:04:30,140 King Liang was so spoiled by the Grand Emperor 48 00:04:30,140 --> 00:04:31,690 that he became reckless and abusive. 49 00:04:32,770 --> 00:04:35,380 But he was willing to endure humiliation 50 00:04:35,380 --> 00:04:36,620 and confess his sins. 51 00:04:37,540 --> 00:04:38,730 I know in my heart 52 00:04:39,490 --> 00:04:41,020 that he did it to please or deceive me 53 00:04:41,220 --> 00:04:43,780 so that he could protect Lu Yingying. 54 00:04:46,260 --> 00:04:47,020 Your Majesty... 55 00:04:47,020 --> 00:04:48,850 Whether he deceived me or not, 56 00:04:48,850 --> 00:04:50,490 he confessed, after all. 57 00:04:51,930 --> 00:04:52,659 My brother 58 00:04:52,659 --> 00:04:55,060 had wronged many poor women in his life. 59 00:04:55,940 --> 00:04:57,900 But at least he realized at last 60 00:04:58,380 --> 00:04:59,220 that if you love someone, 61 00:04:59,220 --> 00:05:01,780 you need to protect her at all costs. 62 00:05:02,100 --> 00:05:03,300 As his older brother, 63 00:05:04,660 --> 00:05:06,500 I feel relieved. 64 00:05:12,900 --> 00:05:14,180 Your Majesty is wise. 65 00:05:27,740 --> 00:05:29,380 He was acting coy when he made that comb yesterday. 66 00:05:29,380 --> 00:05:30,740 He must've gone to Lianyan. 67 00:05:36,540 --> 00:05:37,490 Is Haihu back? 68 00:05:37,780 --> 00:05:38,500 Not yet. 69 00:05:39,380 --> 00:05:40,700 I wonder if he's so enchanted by Lianyan 70 00:05:40,700 --> 00:05:42,500 that he can't find his way back. 71 00:05:46,860 --> 00:05:47,490 Brother. 72 00:05:48,100 --> 00:05:48,930 What's wrong? 73 00:05:49,940 --> 00:05:50,780 Come in. 74 00:05:53,180 --> 00:05:54,330 What happened? 75 00:05:55,650 --> 00:05:56,380 You're bleeding. 76 00:05:56,380 --> 00:05:57,620 Let go of the comb. 77 00:06:01,810 --> 00:06:03,130 She's left Chang'an. 78 00:06:04,980 --> 00:06:05,860 She can't be. 79 00:06:07,580 --> 00:06:08,850 We had agreed that 80 00:06:11,370 --> 00:06:13,100 she'd marry me if I made her 81 00:06:14,380 --> 00:06:15,620 a comb as our love token. 82 00:06:19,620 --> 00:06:21,370 She said she'd wait for me. 83 00:06:21,660 --> 00:06:23,220 You can't believe the words 84 00:06:23,740 --> 00:06:24,460 of a prostitute. 85 00:06:25,690 --> 00:06:26,330 No. 86 00:06:27,380 --> 00:06:28,740 She meant what she had said. 87 00:06:29,140 --> 00:06:30,060 You're lying. 88 00:06:36,980 --> 00:06:37,700 Yes. 89 00:06:38,180 --> 00:06:38,890 I am lying. 90 00:06:41,460 --> 00:06:42,850 She didn't leave here willingly. 91 00:06:44,050 --> 00:06:45,050 She was forced. 92 00:06:46,340 --> 00:06:47,250 By whom? 93 00:06:47,740 --> 00:06:48,540 Sheng Chumu. 94 00:06:51,420 --> 00:06:53,540 Do you remember Hou Chang and Zhang He, 95 00:06:53,850 --> 00:06:55,580 who once took advantage of Lianyan? 96 00:06:57,140 --> 00:06:59,380 They were Lianyan's clients. 97 00:07:00,180 --> 00:07:01,620 Sheng Chumu was one of them. 98 00:07:03,060 --> 00:07:05,730 Sheng Chumu has long considered her as his own possession. 99 00:07:07,020 --> 00:07:07,980 Lianyan was scared of him. 100 00:07:08,370 --> 00:07:09,810 So, she's been in hiding recently. 101 00:07:10,780 --> 00:07:12,770 If Sheng Chumu knows that 102 00:07:13,090 --> 00:07:14,300 she chose you over him, 103 00:07:15,500 --> 00:07:16,620 he'll definitely seek revenge. 104 00:07:18,170 --> 00:07:19,540 To not get you implicated 105 00:07:19,860 --> 00:07:20,860 and to protect herself, 106 00:07:22,860 --> 00:07:23,980 she had to leave Chang'an. 107 00:07:25,090 --> 00:07:25,860 You see? 108 00:07:26,700 --> 00:07:27,940 Where is she? 109 00:07:34,330 --> 00:07:35,330 I don't know. 110 00:07:37,180 --> 00:07:39,100 But she told me that 111 00:07:39,180 --> 00:07:40,380 she wanted to live incognito 112 00:07:40,700 --> 00:07:42,100 so that Sheng Chumu can't find her. 113 00:07:42,460 --> 00:07:43,300 It's alright. 114 00:07:43,620 --> 00:07:44,980 Will she come back 115 00:07:46,300 --> 00:07:47,460 if Sheng Chumu is dead? 116 00:07:51,260 --> 00:07:53,140 May Your Majesty enjoy great fortune 117 00:07:53,140 --> 00:07:54,060 and longevity. 118 00:07:55,340 --> 00:07:57,450 It's not even my birthday yet. 119 00:07:57,820 --> 00:07:58,330 Come. 120 00:07:58,330 --> 00:07:59,140 Come here. 121 00:07:59,340 --> 00:08:00,260 Sit over here. 122 00:08:00,530 --> 00:08:01,340 Your Majesty. 123 00:08:01,340 --> 00:08:02,820 You can never have too many blessings. 124 00:08:03,260 --> 00:08:04,780 Your birthday is just around the corner. 125 00:08:06,300 --> 00:08:07,740 Only if Your Majesty is healthy and happy 126 00:08:07,980 --> 00:08:09,260 can you keep the Harem in order. 127 00:08:09,620 --> 00:08:11,860 Otherwise, people might stir up trouble. 128 00:08:16,180 --> 00:08:16,930 Your Majesty. 129 00:08:18,020 --> 00:08:19,940 His Majesty said that your birthday banquet 130 00:08:20,140 --> 00:08:21,500 has to be blessed with joy. 131 00:08:21,770 --> 00:08:23,530 Attendant Huang sent me to ask 132 00:08:23,740 --> 00:08:25,980 how Your Majesty would like your place to be decorated. 133 00:08:26,170 --> 00:08:27,490 Father is so considerate. 134 00:08:28,370 --> 00:08:29,020 Your Majesty. 135 00:08:29,300 --> 00:08:30,940 We've got to have something fun this year. 136 00:08:31,380 --> 00:08:31,940 Yes. 137 00:08:31,940 --> 00:08:33,460 Let's try something new. 138 00:08:34,260 --> 00:08:36,289 What new ideas could I possibly have? 139 00:08:37,380 --> 00:08:38,299 I heard that 140 00:08:38,539 --> 00:08:40,500 His Majesty is always cheered up 141 00:08:40,780 --> 00:08:42,860 by the novelty interior decorations 142 00:08:43,090 --> 00:08:44,090 at Consort Pearl's place. 143 00:08:47,020 --> 00:08:49,170 You decorate your place on your own? 144 00:08:50,540 --> 00:08:52,010 I don't want His Majesty to be bored. 145 00:08:52,010 --> 00:08:53,450 So, I often change the interior style. 146 00:08:54,010 --> 00:08:55,300 If you don't mind, Your Majesty, 147 00:08:55,500 --> 00:08:56,860 allow me to decorate your place. 148 00:08:57,380 --> 00:09:00,300 I will certainly give it a joyful look. 149 00:09:01,540 --> 00:09:02,420 Great. 150 00:09:03,100 --> 00:09:05,380 Then, I'll let you handle that. 151 00:09:05,860 --> 00:09:06,740 Great. 152 00:09:07,970 --> 00:09:09,260 I only have one request. 153 00:09:09,780 --> 00:09:11,020 No extravagance. 154 00:09:11,660 --> 00:09:14,010 Don't waste any money in the national treasury. 155 00:09:34,700 --> 00:09:35,420 Sheng Chumu. 156 00:09:35,420 --> 00:09:36,300 I'll kill you! 157 00:09:50,860 --> 00:09:51,650 What took you so long? 158 00:09:51,650 --> 00:09:52,530 I've been waiting. 159 00:09:53,020 --> 00:09:54,220 How did you know I wanted to kill you? 160 00:09:58,900 --> 00:10:04,090 The Gate of Bliss 161 00:09:59,540 --> 00:10:00,780 What shall we do? 162 00:10:01,450 --> 00:10:04,020 Palace renovations are always costly. 163 00:10:05,900 --> 00:10:06,540 Your Highness. 164 00:10:10,300 --> 00:10:11,010 Your Highness. 165 00:10:11,300 --> 00:10:13,700 You certainly threw me a hot potato. 166 00:10:15,530 --> 00:10:16,780 No extravagance? 167 00:10:17,180 --> 00:10:19,020 Then we can forget about purchasing outside. 168 00:10:21,690 --> 00:10:22,420 Never mind. 169 00:10:22,780 --> 00:10:25,530 I'll just borrow some decorations from the Treasure Service. 170 00:10:26,210 --> 00:10:28,500 I'll return them after Her Majesty's birthday. 171 00:10:29,100 --> 00:10:30,460 If you want to do that, 172 00:10:30,940 --> 00:10:32,300 you'd need to have Consort Yan's written permission. 173 00:10:33,220 --> 00:10:34,010 However, Your Highness, 174 00:10:34,220 --> 00:10:35,740 if you can give her some sweet talk, 175 00:10:35,980 --> 00:10:36,620 you'll definitely 176 00:10:36,770 --> 00:10:37,650 get it done. 177 00:10:38,780 --> 00:10:40,220 You want me to beg her? 178 00:10:40,780 --> 00:10:41,660 Impossible! 179 00:10:45,450 --> 00:10:46,860 Is there anything 180 00:10:47,260 --> 00:10:48,210 that I can borrow 181 00:10:48,770 --> 00:10:50,220 without her permission? 182 00:10:50,460 --> 00:10:53,140 She doesn't manage the things in the Warehouse of Obsoletes. 183 00:10:54,490 --> 00:10:55,460 The Warehouse of Obsoletes? 184 00:10:55,860 --> 00:10:56,500 Yes. 185 00:10:57,100 --> 00:10:58,100 What's in there? 186 00:10:58,740 --> 00:11:01,620 Some red silk flags from previous ceremonies. 187 00:11:03,290 --> 00:11:05,300 Red silk flags are the most joyful. 188 00:11:05,610 --> 00:11:07,130 And they are free. 189 00:11:07,300 --> 00:11:08,690 Her Majesty will be pleased. 190 00:11:09,180 --> 00:11:09,860 Yes. 191 00:11:10,210 --> 00:11:11,300 King Zhou once wrote an article 192 00:11:11,300 --> 00:11:13,260 to criticize extravagant spending. 193 00:11:13,970 --> 00:11:16,140 His Majesty was so pleased by it. 194 00:11:16,420 --> 00:11:18,300 If we can use some old stuff 195 00:11:18,370 --> 00:11:19,890 to bring joy to the palace, 196 00:11:20,500 --> 00:11:21,700 both Consort Dowager Wang 197 00:11:21,980 --> 00:11:24,850 and His Majesty will praise your virtues. 198 00:11:34,420 --> 00:11:34,740 Here. 199 00:11:34,740 --> 00:11:35,530 Sit down. 200 00:11:38,100 --> 00:11:39,180 How much did you drink? 201 00:11:44,100 --> 00:11:45,300 Stop being a wuss, will you? 202 00:11:49,020 --> 00:11:50,170 I am a wuss. 203 00:11:51,370 --> 00:11:52,540 I am such a wuss. 204 00:11:54,540 --> 00:11:56,260 I even lost 205 00:11:56,940 --> 00:11:58,220 the love of my life. 206 00:12:01,420 --> 00:12:02,300 Boss. 207 00:12:05,450 --> 00:12:07,020 If you've found someone you love, 208 00:12:08,210 --> 00:12:10,020 keep her by your side. 209 00:12:11,610 --> 00:12:12,740 Don't be a wuss 210 00:12:14,460 --> 00:12:15,300 like me 211 00:12:16,450 --> 00:12:17,540 and lose her. 212 00:12:25,740 --> 00:12:27,380 I shouldn't have brought you to Chang'an. 213 00:12:28,620 --> 00:12:29,650 You learned nothing 214 00:12:30,180 --> 00:12:31,460 but getting wasted because of a woman. 215 00:12:36,540 --> 00:12:38,180 I went to kill Sheng Chumu today. 216 00:12:39,300 --> 00:12:40,210 Are you crazy? 217 00:12:40,980 --> 00:12:41,770 Didn't I tell you 218 00:12:41,770 --> 00:12:42,900 not to mess with him? 219 00:12:51,100 --> 00:12:52,140 Did you really fight him? 220 00:12:53,090 --> 00:12:54,020 You are right. 221 00:12:55,410 --> 00:12:56,730 I wasn't capable of killing him. 222 00:12:58,540 --> 00:12:59,740 I was caught 223 00:13:00,860 --> 00:13:02,660 and humiliated by him. 224 00:13:04,820 --> 00:13:05,860 And he sent you back? 225 00:13:08,220 --> 00:13:08,940 It was Hainiu. 226 00:13:10,300 --> 00:13:11,370 She asked him to let me go. 227 00:13:16,380 --> 00:13:17,820 How come she's involved in this now? 228 00:13:19,060 --> 00:13:20,460 Don't you know about 229 00:13:21,140 --> 00:13:22,220 her feelings for Sheng Chumu? 230 00:13:25,130 --> 00:13:26,450 She's a grownup who makes her own decisions now. 231 00:13:27,980 --> 00:13:28,620 Never mind. 232 00:13:29,460 --> 00:13:30,580 It's good that you're back safe. 233 00:13:33,740 --> 00:13:34,660 You... 234 00:13:35,220 --> 00:13:37,260 I brought you here so that you can enjoy a happy life. 235 00:13:38,140 --> 00:13:39,210 I don't want you to get in trouble. 236 00:13:39,500 --> 00:13:40,260 Understood? 237 00:13:44,420 --> 00:13:45,130 General. 238 00:14:04,100 --> 00:14:04,620 General. 239 00:14:04,730 --> 00:14:05,610 I've asked around. 240 00:14:05,940 --> 00:14:07,580 His Majesty did let Lu Yingying go. 241 00:14:08,180 --> 00:14:09,940 But nobody knew where she went 242 00:14:10,130 --> 00:14:11,740 after she was thrown out of the Palace. 243 00:14:13,700 --> 00:14:15,700 Where could a fragile girl like her go? 244 00:14:18,020 --> 00:14:18,780 Go. 245 00:14:19,250 --> 00:14:19,900 Search for her. 246 00:14:23,330 --> 00:14:24,700 Good evening, Father. 247 00:14:27,220 --> 00:14:27,940 King Qin? 248 00:14:28,220 --> 00:14:28,660 Here. 249 00:14:28,660 --> 00:14:29,490 Come here. 250 00:14:37,020 --> 00:14:38,580 Father, don't exhaust yourself. 251 00:14:40,860 --> 00:14:42,420 Although I am the Emperor, 252 00:14:42,620 --> 00:14:45,010 I still need to do a lot of things myself. 253 00:14:45,380 --> 00:14:46,060 See? 254 00:14:47,380 --> 00:14:50,020 I need to review the list of prisoners 255 00:14:51,100 --> 00:14:52,460 sentenced to death. 256 00:14:53,690 --> 00:14:55,010 It's about life and death. 257 00:14:58,020 --> 00:14:59,380 A man named Liu Gong 258 00:14:59,740 --> 00:15:01,060 has a neck tattoo 259 00:15:01,730 --> 00:15:04,020 saying that he should own the world. 260 00:15:05,100 --> 00:15:05,890 Father, 261 00:15:06,130 --> 00:15:07,300 will he be decapitated? 262 00:15:07,980 --> 00:15:10,940 The Ministry of Penalty said he violated my dignity 263 00:15:11,660 --> 00:15:12,410 and should be decapitated. 264 00:15:12,700 --> 00:15:13,610 What do you think? 265 00:15:13,940 --> 00:15:14,980 I think we should release him. 266 00:15:15,540 --> 00:15:16,340 Why? 267 00:15:17,500 --> 00:15:19,010 Among thousands of civilians in our country, 268 00:15:19,330 --> 00:15:21,700 many of them have tattoos. 269 00:15:22,620 --> 00:15:24,660 Many of them like to brag. 270 00:15:25,340 --> 00:15:26,620 If we need to kill them all, 271 00:15:26,810 --> 00:15:28,100 then how many lives would that be? 272 00:15:28,820 --> 00:15:29,700 Besides, 273 00:15:29,890 --> 00:15:31,700 if he is truly the chosen one 274 00:15:31,700 --> 00:15:32,740 and shall own the world, 275 00:15:33,020 --> 00:15:34,620 he won't be killed by the Ministry of Penalty. 276 00:15:37,370 --> 00:15:38,180 Here. 277 00:15:38,570 --> 00:15:39,380 Look 278 00:15:40,130 --> 00:15:41,580 what I've written. 279 00:15:45,460 --> 00:15:47,540 Father, you love the people as you do your own sons. 280 00:15:49,580 --> 00:15:51,180 It's hard to be a father and an emperor. 281 00:15:53,300 --> 00:15:54,140 Let me ask you. 282 00:15:55,420 --> 00:15:57,540 If you hate someone, 283 00:15:58,020 --> 00:16:00,780 will you kill him for your own satisfaction? 284 00:16:01,570 --> 00:16:02,380 No. 285 00:16:02,740 --> 00:16:03,980 That'd be against the law. 286 00:16:05,530 --> 00:16:08,660 What if you hate someone so much 287 00:16:09,140 --> 00:16:11,900 that you want to throw the law to the wind? 288 00:16:12,740 --> 00:16:13,500 No, I won't. 289 00:16:21,610 --> 00:16:22,460 My son. 290 00:16:23,810 --> 00:16:25,860 Do you mean what you've said? 291 00:16:27,860 --> 00:16:28,820 My teacher said, 292 00:16:29,060 --> 00:16:30,700 "People who only seek satisfaction will lose their true selves." 293 00:16:30,900 --> 00:16:32,780 I don't want to lose my true self 294 00:16:33,020 --> 00:16:34,580 for some momentary satisfaction. 295 00:16:36,890 --> 00:16:38,260 Well said. 296 00:16:40,020 --> 00:16:40,900 Are you 297 00:16:41,850 --> 00:16:43,780 still reading with Matron Fu? 298 00:16:45,100 --> 00:16:46,020 Mother said that 299 00:16:46,100 --> 00:16:47,300 she's my teacher. 300 00:16:47,420 --> 00:16:49,300 Then, she'll be my teacher forever. 301 00:16:52,460 --> 00:16:54,380 Your mother was right. 302 00:17:05,020 --> 00:17:06,140 We followed Your Majesty's order 303 00:17:06,500 --> 00:17:07,339 and eliminated candidates who are talented but not virtuous 304 00:17:07,460 --> 00:17:09,180 from the selection of officials. 305 00:17:09,500 --> 00:17:11,890 107 candidates have been eliminated. 306 00:17:12,060 --> 00:17:13,619 King Zhou, 307 00:17:14,260 --> 00:17:16,339 you're getting better at this. 308 00:17:19,420 --> 00:17:20,180 Your Majesty. 309 00:17:22,700 --> 00:17:24,260 I want to report something. 310 00:17:24,619 --> 00:17:25,339 Go ahead. 311 00:17:26,180 --> 00:17:28,940 We must appoint a new crown prince. 312 00:17:29,500 --> 00:17:31,620 King Qin is the son of the late Empress. 313 00:17:31,740 --> 00:17:32,860 He's a good and virtuous son. 314 00:17:33,500 --> 00:17:35,260 I ask Your Majesty 315 00:17:35,260 --> 00:17:37,740 to appoint him as the crown prince of Tang. 316 00:17:41,860 --> 00:17:42,540 Your Majesty. 317 00:17:42,740 --> 00:17:43,980 King Qin is too young. 318 00:17:44,540 --> 00:17:45,820 So what? 319 00:17:46,300 --> 00:17:48,820 Emperor Wu of Han was made crown prince at the age of seven. 320 00:17:49,380 --> 00:17:49,970 But still, 321 00:17:49,970 --> 00:17:52,050 he built a powerful nation that was praised in history. 322 00:17:59,300 --> 00:18:00,940 King Zhou is a versatile talent 323 00:18:02,050 --> 00:18:03,660 and in the prime of his life. 324 00:18:04,260 --> 00:18:06,780 Please, Your Majesty, appoint him as crown prince. 325 00:18:07,340 --> 00:18:08,100 Your Majesty. 326 00:18:08,500 --> 00:18:10,330 King Qin is the son of the late Empress. 327 00:18:10,330 --> 00:18:11,460 He's virtuous. 328 00:18:11,460 --> 00:18:13,660 King Zhou is the son of Consort Yan. 329 00:18:14,020 --> 00:18:15,170 He's loved by Your Majesty. 330 00:18:16,580 --> 00:18:18,180 The Crown Prince was not a good son. 331 00:18:18,340 --> 00:18:19,420 King Han was immoral. 332 00:18:19,940 --> 00:18:21,620 King Qin has the same mother as them. 333 00:18:22,020 --> 00:18:23,620 Who knows what he will become in the future? 334 00:18:24,460 --> 00:18:25,170 Your Majesty. 335 00:18:25,860 --> 00:18:27,740 The late Empress was virtuous and kind. 336 00:18:27,860 --> 00:18:30,700 She stood by your side for 23 years through ebbs and flows. 337 00:18:30,860 --> 00:18:31,980 It's true that the Crown Prince 338 00:18:32,210 --> 00:18:33,210 and King Han are not virtuous. 339 00:18:33,460 --> 00:18:34,970 But the late Empress shouldn't be blamed. 340 00:18:34,970 --> 00:18:36,220 Neither should King Qin. 341 00:18:37,050 --> 00:18:38,020 Qianli. 342 00:18:39,660 --> 00:18:40,460 Yes. 343 00:18:41,690 --> 00:18:43,210 You're the Grand Chancellor. 344 00:18:43,890 --> 00:18:47,410 You can't just enjoy the show and not voice your opinions. 345 00:18:48,780 --> 00:18:49,580 Your Majesty. 346 00:18:50,100 --> 00:18:51,740 I wasn't enjoying it. 347 00:18:52,300 --> 00:18:54,380 I was just thinking about the past 348 00:18:55,260 --> 00:18:57,180 and got distracted. 349 00:18:58,460 --> 00:19:00,930 What past? 350 00:19:01,740 --> 00:19:02,740 In the last year of Kaide, 351 00:19:02,980 --> 00:19:04,330 Your Majesty wasn't the emperor yet. 352 00:19:04,620 --> 00:19:08,290 But you were threatened by your eldest brother, 353 00:19:09,170 --> 00:19:12,140 and your life was at risk. 354 00:19:13,100 --> 00:19:16,220 Back then, the late Empress would tie a bottle of poison around her waist. 355 00:19:17,060 --> 00:19:18,180 She said... 356 00:19:18,650 --> 00:19:19,580 She said that 357 00:19:20,850 --> 00:19:22,260 if I die, 358 00:19:23,900 --> 00:19:25,220 she will die with me. 359 00:19:26,450 --> 00:19:27,620 In the eighth year of Shengu, 360 00:19:29,060 --> 00:19:31,580 Zhai Zhao reported unrest at midnight. 361 00:19:32,290 --> 00:19:35,420 You put on your armor and went outside. 362 00:19:36,100 --> 00:19:38,860 The late Empress, though ill and weak, 363 00:19:39,940 --> 00:19:41,650 struggled to get out of bed 364 00:19:41,860 --> 00:19:43,660 and stood by your side 365 00:19:44,020 --> 00:19:45,980 until peace was restored. 366 00:19:46,580 --> 00:19:47,500 Yes. 367 00:19:49,500 --> 00:19:50,860 From that day on, 368 00:19:51,450 --> 00:19:52,540 her condition 369 00:19:54,260 --> 00:19:56,050 got worse. 370 00:19:57,220 --> 00:19:58,780 I almost lost her. 371 00:19:59,620 --> 00:20:00,860 King Qin is the son of the Empress. 372 00:20:01,300 --> 00:20:02,890 He should be the heir to the throne. 373 00:20:03,500 --> 00:20:04,300 Your Majesty. 374 00:20:04,530 --> 00:20:05,970 You can't let down the late Empress, 375 00:20:05,970 --> 00:20:08,490 who had been taking care of you for 23 years. 376 00:20:09,180 --> 00:20:09,900 This way. 377 00:20:14,980 --> 00:20:15,820 Your Highness. 378 00:20:15,940 --> 00:20:17,140 Here are the things you requested. 379 00:20:25,620 --> 00:20:26,420 Your Highness. 380 00:20:26,580 --> 00:20:27,500 There are many people 381 00:20:27,820 --> 00:20:29,900 who can get things done with money. 382 00:20:30,260 --> 00:20:31,260 But no one other than you 383 00:20:31,420 --> 00:20:33,660 can get things done 384 00:20:33,900 --> 00:20:35,260 while saving money. 385 00:20:38,060 --> 00:20:39,180 Talk less. 386 00:20:39,410 --> 00:20:40,410 Work more. 387 00:20:41,580 --> 00:20:42,300 Yes. 388 00:20:42,860 --> 00:20:45,420 The pine and the crane are the symbols of fortune and longevity. 389 00:20:45,690 --> 00:20:47,620 These are the perfect patterns for a birthday banquet. 390 00:20:48,330 --> 00:20:49,180 Your Highness. 391 00:20:49,180 --> 00:20:50,410 I also prepared 392 00:20:50,410 --> 00:20:51,780 some wooden poles for the flags. 393 00:20:51,780 --> 00:20:52,700 They're very sturdy. 394 00:20:53,020 --> 00:20:55,100 Even the strongest wind won't break them. 395 00:20:55,100 --> 00:20:55,810 Your Highness. 396 00:20:55,810 --> 00:20:56,540 Look. 397 00:20:58,740 --> 00:20:59,940 Install them now. 398 00:21:00,300 --> 00:21:01,410 Make sure they stand tall 399 00:21:01,820 --> 00:21:02,940 to show a sense of majesty. 400 00:21:03,170 --> 00:21:03,820 Yes. 401 00:21:04,380 --> 00:21:05,140 Your Highness. 402 00:21:05,140 --> 00:21:06,100 The flowers are here. 403 00:21:09,180 --> 00:21:09,740 Come. 404 00:21:09,740 --> 00:21:10,620 Get to work. 405 00:21:22,420 --> 00:21:23,380 Do it right. 406 00:21:32,500 --> 00:21:33,330 Come here. 407 00:21:40,220 --> 00:21:40,860 Come. 408 00:21:45,500 --> 00:21:46,970 "People don't need to shut their doors anymore. 409 00:21:47,090 --> 00:21:48,020 This is called the great harmony." 410 00:21:48,410 --> 00:21:49,100 How did I do? 411 00:21:49,100 --> 00:21:49,780 No mistakes, right? 412 00:21:50,700 --> 00:21:51,490 My turn. 413 00:21:51,900 --> 00:21:53,540 "The talented is willing to learn from the ordinary. 414 00:21:53,940 --> 00:21:55,380 The well-learned is willing to learn from the uneducated." 415 00:22:01,900 --> 00:22:02,620 It's raining. 416 00:22:02,620 --> 00:22:03,460 Let's go. 417 00:22:17,570 --> 00:22:18,580 Stay right here. 418 00:22:18,580 --> 00:22:19,460 I'll go find Matron Fu 419 00:22:19,460 --> 00:22:20,530 and ask her for an umbrella. 420 00:22:20,530 --> 00:22:21,780 Then you'd get wet. 421 00:22:21,780 --> 00:22:23,020 Don't mind me. 422 00:22:23,020 --> 00:22:24,100 Wait for me here. 423 00:22:25,620 --> 00:22:26,370 Lu. 424 00:22:27,620 --> 00:22:28,450 Matron Fu. 425 00:22:29,500 --> 00:22:30,380 Matron Fu. 426 00:22:30,380 --> 00:22:31,410 I want to borrow an umbrella. 427 00:22:31,410 --> 00:22:32,970 King Qin is waiting by the gateway. 428 00:22:34,020 --> 00:22:35,540 How could you leave him there alone? 429 00:22:35,540 --> 00:22:36,020 I worry that he'd get wet and sick 430 00:22:36,020 --> 00:22:37,180 if I brought him here. 431 00:22:37,460 --> 00:22:38,620 So I thought I'd come alone. 432 00:22:39,660 --> 00:22:40,540 I'll go with you. 433 00:22:47,260 --> 00:22:47,980 Where is he? 434 00:22:48,810 --> 00:22:50,100 He was here a moment ago. 435 00:22:50,420 --> 00:22:51,130 A moment ago? 436 00:22:51,260 --> 00:22:52,380 Did he say where he was going? 437 00:22:53,460 --> 00:22:54,970 He said he was going to the Hall of Bliss. 438 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 The Hall of Bliss. 439 00:23:03,010 --> 00:23:03,940 Bad news, Your Majesty. 440 00:23:03,940 --> 00:23:05,210 The Hall of Bliss was struck by lightning. 441 00:23:08,500 --> 00:23:09,490 King Qin! 442 00:23:10,180 --> 00:23:10,900 Your Highness! 443 00:23:10,900 --> 00:23:11,940 Your Highness! 444 00:23:14,100 --> 00:23:15,060 King Qin! 445 00:23:15,820 --> 00:23:17,260 -King Qin. -King Qin. 446 00:23:18,220 --> 00:23:18,820 King Qin! 447 00:23:18,820 --> 00:23:19,660 Over there. 448 00:23:21,220 --> 00:23:21,980 Your Highness. 449 00:23:23,100 --> 00:23:23,860 Your Highness. 450 00:23:24,780 --> 00:23:26,890 Your Highness. 451 00:23:28,060 --> 00:23:29,260 Your Highness. Wake up. 452 00:23:29,260 --> 00:23:31,610 Your Highness. 453 00:23:35,420 --> 00:23:36,420 Run, Lu! 454 00:23:38,020 --> 00:23:38,500 Let's go. 455 00:23:51,660 --> 00:23:52,780 I was so scared. 456 00:23:53,060 --> 00:23:55,220 We almost... 457 00:23:58,540 --> 00:23:59,890 Someone, help! 458 00:24:00,330 --> 00:24:01,540 Help! 459 00:24:02,020 --> 00:24:03,530 Her Majesty passed out. 460 00:24:03,970 --> 00:24:05,380 -Consort Dowager Wang! -Help. 461 00:24:05,530 --> 00:24:06,980 The Hall of Bliss 462 00:24:05,860 --> 00:24:07,180 Someone, help! 463 00:24:07,980 --> 00:24:08,740 Your Majesty! 464 00:24:09,060 --> 00:24:10,380 Your Majesty, are you alright? 465 00:24:09,530 --> 00:24:10,890 The Hall of Bliss 466 00:24:11,300 --> 00:24:12,180 Your Majesty. 467 00:24:12,500 --> 00:24:14,050 Someone help! 468 00:24:14,530 --> 00:24:15,500 Divine retribution? 469 00:24:15,900 --> 00:24:16,860 Yes. 470 00:24:16,980 --> 00:24:18,370 Rumors are flying around 471 00:24:18,690 --> 00:24:21,940 that Consort Dowager Wang enraged the Heavenly Lord 472 00:24:22,300 --> 00:24:24,060 and was struck by lightning bolts. 473 00:24:26,100 --> 00:24:27,420 There was 474 00:24:27,540 --> 00:24:28,730 constant lightning last night. 475 00:24:28,900 --> 00:24:30,180 It rarely happens. 476 00:24:31,180 --> 00:24:32,020 Seems that 477 00:24:32,420 --> 00:24:35,020 divine retribution is the only plausible explanation. 478 00:24:36,500 --> 00:24:37,580 Maybe Consort Dowager Wang 479 00:24:37,580 --> 00:24:39,820 did do something to enrage the Heavenly Lord? 480 00:24:40,490 --> 00:24:41,260 Attendant Yu. 481 00:24:41,930 --> 00:24:43,690 Bothering His Majesty 482 00:24:43,690 --> 00:24:44,540 with baseless assumptions 483 00:24:45,180 --> 00:24:46,210 is contempt. 484 00:24:49,900 --> 00:24:50,780 Matron Fu. 485 00:24:52,340 --> 00:24:54,420 You think he's making baseless assumptions. 486 00:24:54,690 --> 00:24:56,100 Since you're so knowledgeable, 487 00:24:56,660 --> 00:24:58,380 maybe you can explain it. 488 00:25:02,340 --> 00:25:03,780 It's written in the Huainanzi that 489 00:25:04,300 --> 00:25:05,690 the rubbing together of yin and yang makes thunder, 490 00:25:05,900 --> 00:25:06,820 and their rising and spreading out make lightning. 491 00:25:07,540 --> 00:25:10,020 The theory of thunder and lightning being divine retribution 492 00:25:10,020 --> 00:25:11,180 is groundless. 493 00:25:11,970 --> 00:25:13,220 So, Wang Chong in the Han dynasty 494 00:25:13,460 --> 00:25:15,420 added The Untruths of Thunder in his work. 495 00:25:18,180 --> 00:25:19,300 Matron Fu 496 00:25:19,380 --> 00:25:21,060 certainly read a lot of books. 497 00:25:22,060 --> 00:25:23,170 Let me ask you this. 498 00:25:23,500 --> 00:25:26,340 What position did Wang Chong hold in the Court? 499 00:25:33,180 --> 00:25:35,820 Wang Chong was only a county officer. 500 00:25:36,580 --> 00:25:38,660 But he wrote Lun Heng, which is an interesting book. 501 00:25:39,460 --> 00:25:42,060 I recommended it to Matron Fu once. 502 00:25:43,380 --> 00:25:46,290 The Hall of Bliss was engulfed by the massive fire. 503 00:25:47,170 --> 00:25:47,900 Was it only 504 00:25:49,540 --> 00:25:50,100 a natural disaster? 505 00:25:50,100 --> 00:25:51,250 Was there no human intent involved? 506 00:25:52,010 --> 00:25:53,420 I think there was. 507 00:25:53,540 --> 00:25:54,260 Go on. 508 00:25:55,900 --> 00:25:56,820 King Qin said that 509 00:25:57,100 --> 00:25:58,700 he got knocked out all of a sudden 510 00:25:59,220 --> 00:26:00,540 while taking cover from the rain. 511 00:26:00,930 --> 00:26:02,450 When we found him, 512 00:26:02,690 --> 00:26:05,020 he was sitting under the tall tree next to the Hall of Bliss. 513 00:26:05,500 --> 00:26:06,940 One minute later, 514 00:26:06,940 --> 00:26:08,060 and there will be the devil to pay. 515 00:26:09,290 --> 00:26:11,300 Someone knew that the tree would be struck by lightning 516 00:26:11,860 --> 00:26:13,660 and put King Qin under it deliberately 517 00:26:13,940 --> 00:26:15,100 to kill him. 518 00:26:16,210 --> 00:26:17,380 The lightning was constant last night. 519 00:26:17,980 --> 00:26:20,220 Who could've known that the tree would be struck? 520 00:26:21,900 --> 00:26:23,580 King Qin is a kid. 521 00:26:23,810 --> 00:26:24,740 Maybe he was frightened 522 00:26:24,740 --> 00:26:26,780 and ran under the tree to take cover. 523 00:26:27,300 --> 00:26:28,700 But why did he pass out? 524 00:26:29,380 --> 00:26:31,850 The Hall of Bliss had already been struck by lightning. 525 00:26:32,660 --> 00:26:33,740 He might've been 526 00:26:34,050 --> 00:26:36,860 so frightened by the shock waves that he fainted. 527 00:26:37,220 --> 00:26:38,820 Then, why did he make up a lie 528 00:26:38,820 --> 00:26:40,530 and say he was knocked out? 529 00:26:41,660 --> 00:26:42,900 You almost died 530 00:26:42,900 --> 00:26:44,580 because you wanted to get King Qin 531 00:26:44,900 --> 00:26:45,860 down from the tree. 532 00:26:46,540 --> 00:26:48,250 Maybe he was afraid to be scolded by you 533 00:26:48,420 --> 00:26:50,330 and made up a story. 534 00:26:54,500 --> 00:26:55,170 Your Majesty. 535 00:26:55,500 --> 00:26:56,860 King Qin would never lie. 536 00:26:57,300 --> 00:26:58,340 I suspect that 537 00:26:59,820 --> 00:27:01,330 someone was behind this whole thing. 538 00:27:09,370 --> 00:27:10,220 Matron Fu. 539 00:27:10,740 --> 00:27:11,500 If you think it was a man-made disaster, 540 00:27:11,500 --> 00:27:12,660 you need to have evidence. 541 00:27:13,420 --> 00:27:14,900 Can anyone in this world predict 542 00:27:14,900 --> 00:27:16,380 which tree the lightning is going to strike? 543 00:27:22,740 --> 00:27:25,620 You think the lightning last night was not divine retribution. 544 00:27:26,300 --> 00:27:26,940 Tell me. 545 00:27:27,220 --> 00:27:29,260 If it was not the Heavenly Lord's doing, 546 00:27:29,500 --> 00:27:31,180 how come you just happened 547 00:27:31,180 --> 00:27:32,620 to go to the Hall of Bliss 548 00:27:32,980 --> 00:27:34,860 and saved King Qin? 549 00:27:36,060 --> 00:27:38,410 It's all arranged by the Heavenly Lord. 550 00:27:40,730 --> 00:27:41,860 This time, 551 00:27:43,140 --> 00:27:45,450 my son was blessed by the Heavenly Lord. 552 00:27:47,770 --> 00:27:48,530 Your Majesty. 553 00:27:49,220 --> 00:27:50,980 Since the lightning was sent by Heaven, 554 00:27:51,380 --> 00:27:53,140 and the Hall of Bliss was struck several times, 555 00:27:54,220 --> 00:27:55,020 I think 556 00:27:55,620 --> 00:27:56,780 she who lives there 557 00:27:57,140 --> 00:27:58,860 should seek shelter elsewhere. 558 00:28:00,340 --> 00:28:01,340 If I may, 559 00:28:02,060 --> 00:28:04,740 I want to suggest that Consort Dowager Wang move out of the Hall of Bliss 560 00:28:05,050 --> 00:28:06,570 and into the Temple of Meditation. 561 00:28:07,300 --> 00:28:08,700 If we find out later that 562 00:28:09,380 --> 00:28:11,180 she's done nothing wrong, 563 00:28:11,860 --> 00:28:14,170 we can welcome her back anytime. 564 00:28:15,020 --> 00:28:15,540 Your Majesty. 565 00:28:15,540 --> 00:28:17,540 The Temple of Meditation it is. 566 00:28:17,780 --> 00:28:19,540 We'll see how things go. 567 00:28:20,420 --> 00:28:21,140 Consort Yan. 568 00:28:22,140 --> 00:28:23,090 Yes, Your Majesty. 569 00:28:23,090 --> 00:28:24,100 From this day on, 570 00:28:24,730 --> 00:28:26,340 you will be in charge of the Harem. 571 00:28:28,340 --> 00:28:29,220 Yes. 572 00:28:29,340 --> 00:28:30,130 Get up. 573 00:28:31,770 --> 00:28:32,620 Matron Fu. 574 00:28:32,820 --> 00:28:33,700 Yes, Your Majesty. 575 00:28:34,530 --> 00:28:36,290 Consort Yan is of poor health. 576 00:28:36,500 --> 00:28:37,930 We mustn't exhaust her. 577 00:28:39,340 --> 00:28:40,780 You shall assist her 578 00:28:41,740 --> 00:28:43,380 with all the related affairs. 579 00:28:43,380 --> 00:28:45,090 You must spare no effort. 580 00:28:46,700 --> 00:28:48,170 I will try my best 581 00:28:48,290 --> 00:28:49,930 to maintain the peace and harmony of the Harem. 582 00:28:59,420 --> 00:29:00,490 Her Majesty is old and fragile. 583 00:29:00,490 --> 00:29:01,540 Plus, she's badly injured. 584 00:29:01,740 --> 00:29:03,380 She might not survive the trip. 585 00:29:03,380 --> 00:29:04,100 Attendant He. 586 00:29:04,100 --> 00:29:05,010 Please talk to His Majesty 587 00:29:05,010 --> 00:29:06,260 and let her rest here for a few more days. 588 00:29:06,260 --> 00:29:07,980 The Hall of Bliss is now burnt. 589 00:29:07,980 --> 00:29:09,290 No one dares to talk to His Majesty. 590 00:29:09,740 --> 00:29:10,730 If she doesn't leave, 591 00:29:11,220 --> 00:29:12,700 the lightning might strike again. 592 00:29:13,340 --> 00:29:14,060 Someone! 593 00:29:14,460 --> 00:29:15,380 Move Her Majesty. 594 00:29:15,740 --> 00:29:16,450 Yes. 595 00:29:18,020 --> 00:29:18,700 Don't. 596 00:29:22,220 --> 00:29:22,980 Stop it. 597 00:29:25,690 --> 00:29:26,500 Matron Fu. 598 00:29:29,700 --> 00:29:31,460 We're just following the order. 599 00:29:33,660 --> 00:29:34,610 His Majesty 600 00:29:35,020 --> 00:29:36,690 didn't order you to be rude to Her Majesty. 601 00:29:45,380 --> 00:29:46,260 Your Majesty. 602 00:29:48,690 --> 00:29:51,210 The Hall of Bliss is not suitable to live in. 603 00:29:52,330 --> 00:29:53,780 His Majesty asks you 604 00:29:53,780 --> 00:29:55,340 to rest in the Temple of Meditation. 605 00:29:57,860 --> 00:29:58,980 There might be some rumors. 606 00:29:59,540 --> 00:30:01,180 But please don't take those to heart. 607 00:30:01,820 --> 00:30:03,020 You need to get well first. 608 00:30:08,300 --> 00:30:09,300 Remember. 609 00:30:10,100 --> 00:30:12,130 The Heavenly Lord is watching. 610 00:30:14,260 --> 00:30:17,410 What goes around comes around. 611 00:30:20,780 --> 00:30:22,860 I locked Zhihe in a room in the Hall of Bliss. 612 00:30:23,620 --> 00:30:24,820 The lightning strikes started the fire 613 00:30:25,660 --> 00:30:26,650 and burned him to death. 614 00:30:27,530 --> 00:30:28,090 This way. 615 00:30:28,090 --> 00:30:28,820 Help me. 616 00:30:31,740 --> 00:30:32,540 Hurry. 617 00:30:34,660 --> 00:30:35,380 Careful. 618 00:30:35,570 --> 00:30:36,300 King Qin was 619 00:30:37,140 --> 00:30:38,580 under this tree last night. 620 00:30:42,930 --> 00:30:43,690 There are more here. 621 00:30:48,620 --> 00:30:49,620 Pace yourself. 622 00:31:03,220 --> 00:31:03,980 Lift that side. 623 00:31:05,700 --> 00:31:06,620 Bring it over. 624 00:31:15,220 --> 00:31:16,100 Slow down. 625 00:31:17,340 --> 00:31:18,140 Move it. 626 00:31:18,620 --> 00:31:19,450 Help me. 627 00:31:19,450 --> 00:31:20,300 Attendant Wei. 628 00:31:20,300 --> 00:31:21,420 Clean all this up. 629 00:31:21,700 --> 00:31:22,650 Does this thing 630 00:31:23,650 --> 00:31:24,780 belong to the Hall of Bliss? 631 00:31:25,140 --> 00:31:25,820 Let's go. 632 00:31:28,700 --> 00:31:29,490 I don't think so. 633 00:31:31,220 --> 00:31:32,300 Where did it come from? 634 00:31:33,100 --> 00:31:33,940 Bring it over there. 635 00:31:37,340 --> 00:31:38,780 We're so happy for you, sis. 636 00:31:41,370 --> 00:31:42,820 The Hall of Bliss was struck by lightning. 637 00:31:43,220 --> 00:31:44,740 I am worried sick. 638 00:31:45,060 --> 00:31:46,500 What's there to be happy about? 639 00:31:47,620 --> 00:31:50,100 I was talking about you getting better, 640 00:31:50,220 --> 00:31:51,740 not about the Hall of Bliss. 641 00:31:52,060 --> 00:31:54,330 You are in charge of the Harem now. 642 00:31:54,450 --> 00:31:55,890 With you taking care of us, 643 00:31:56,020 --> 00:31:57,260 of course we're happy. 644 00:31:57,460 --> 00:31:58,180 Yes. 645 00:31:58,660 --> 00:32:00,780 You're now in charge of the Harem. 646 00:32:01,050 --> 00:32:02,460 Maybe in the future, 647 00:32:02,460 --> 00:32:04,340 His Majesty will make you the new empress. 648 00:32:05,100 --> 00:32:07,010 A son shall be blessed by his mother's grace. 649 00:32:07,420 --> 00:32:08,420 Therefore, King Zhou 650 00:32:08,420 --> 00:32:10,500 will be favored by His Majesty. 651 00:32:10,620 --> 00:32:12,380 Yes. 652 00:32:18,010 --> 00:32:19,980 His Majesty is here. 653 00:32:24,100 --> 00:32:24,780 Your Majesty. 654 00:32:26,370 --> 00:32:28,100 If any court lady dares to ask me here 655 00:32:28,660 --> 00:32:31,260 in the rain, rather than going to the Hall of Nectar, 656 00:32:31,260 --> 00:32:32,660 it should be you. 657 00:32:33,940 --> 00:32:35,900 I sent the attendant to ask the imperial astronomers. 658 00:32:36,100 --> 00:32:38,620 They say it's been cloudy today, 659 00:32:38,810 --> 00:32:40,100 which will lead to heavy rain tonight. 660 00:32:40,700 --> 00:32:42,380 Heavy rain will bring thunder and lightning. 661 00:32:42,900 --> 00:32:45,260 So, I took the liberty of asking Your Majesty here 662 00:32:45,730 --> 00:32:47,020 to see the Heavenly Lord's intentions. 663 00:32:48,900 --> 00:32:49,660 The Heavenly Lord's intentions? 664 00:32:52,500 --> 00:32:53,650 If the lightning tonight 665 00:32:53,980 --> 00:32:55,290 strikes the Hall of Bliss again, 666 00:32:55,820 --> 00:32:57,420 then it means that we're blessed by the Lord, 667 00:32:57,780 --> 00:32:59,780 and our country can enjoy prosperity. 668 00:33:00,860 --> 00:33:02,980 It was struck by lightning yesterday. 669 00:33:02,980 --> 00:33:04,300 What are the odds of it happening today? 670 00:33:08,900 --> 00:33:09,740 What was that? 671 00:33:14,980 --> 00:33:15,770 Your Majesty. 672 00:33:16,060 --> 00:33:17,020 The destruction of the Hall of Bliss 673 00:33:17,410 --> 00:33:18,900 was not the Heavenly Lord's doing at all. 674 00:33:19,290 --> 00:33:20,610 Someone did a trick 675 00:33:21,490 --> 00:33:22,780 to attract lightning. 676 00:33:29,660 --> 00:33:31,020 I was in the Hall of Bliss today 677 00:33:31,170 --> 00:33:31,700 and found 678 00:33:31,700 --> 00:33:33,340 something that doesn't belong there. 679 00:33:36,660 --> 00:33:38,260 I've asked a blacksmith to check it. 680 00:33:38,650 --> 00:33:39,860 It's made of brass. 681 00:33:40,460 --> 00:33:42,290 It was coated with paint 682 00:33:42,820 --> 00:33:43,930 to make it look like a wooden pole. 683 00:33:44,300 --> 00:33:46,420 The paint was washed off by the rain 684 00:33:47,900 --> 00:33:49,580 and the brass beneath it was revealed. 685 00:33:50,540 --> 00:33:51,210 I don't know 686 00:33:51,210 --> 00:33:53,170 what this has to do with lightning and thunder. 687 00:33:54,340 --> 00:33:55,260 But brass poles 688 00:33:55,740 --> 00:33:57,460 can be found in every piece 689 00:33:57,740 --> 00:33:58,820 of debris of the Hall of Biss. 690 00:33:59,260 --> 00:34:00,450 This can't be a coincidence. 691 00:34:02,620 --> 00:34:04,780 So, after discussing it with Attendant Wei, 692 00:34:05,290 --> 00:34:06,490 we decided to try it. 693 00:34:07,180 --> 00:34:08,980 I didn't think we could attract lightning. 694 00:34:09,340 --> 00:34:11,420 But Matron Fu insisted on asking Your Majesty here 695 00:34:11,420 --> 00:34:12,739 to witness the whole thing. 696 00:34:46,300 --> 00:34:47,580 How did these brass poles 697 00:34:47,969 --> 00:34:49,850 attract lightning? 698 00:34:51,100 --> 00:34:52,980 I don't know how they did it. 699 00:34:53,580 --> 00:34:54,780 But the truth is right in front of us. 700 00:34:55,300 --> 00:34:55,980 It is 701 00:34:56,449 --> 00:34:58,140 what destroyed the Hall of Bliss. 702 00:35:01,500 --> 00:35:02,460 How did these brass poles 703 00:35:03,260 --> 00:35:04,930 even get there in the first place? 704 00:35:05,020 --> 00:35:06,380 Find out every detail. 705 00:35:08,260 --> 00:35:09,210 Right now. 706 00:35:11,140 --> 00:35:11,850 Yes. 707 00:35:25,820 --> 00:35:27,660 After Consort Pearl got pregnant, 708 00:35:28,130 --> 00:35:28,890 she thought 709 00:35:28,890 --> 00:35:31,060 Your Majesty would spend all your time with her. 710 00:35:31,380 --> 00:35:33,700 But you haven't come to her often. 711 00:35:34,020 --> 00:35:36,100 Instead, you've been to Consort Yan frequently. 712 00:35:36,980 --> 00:35:38,220 She was angry 713 00:35:38,300 --> 00:35:39,660 and often complained about it, 714 00:35:39,940 --> 00:35:42,380 saying she wants to teach everyone a lesson. 715 00:35:43,260 --> 00:35:44,460 You bitch! 716 00:35:44,970 --> 00:35:45,900 Stop her. 717 00:35:48,860 --> 00:35:49,930 Go on. 718 00:35:51,250 --> 00:35:51,980 Your Majesty. 719 00:35:52,380 --> 00:35:53,650 You know me. 720 00:35:54,210 --> 00:35:55,460 I am a blabbermouth. 721 00:35:55,620 --> 00:35:56,500 I talk all kinds of nonsense. 722 00:35:57,540 --> 00:35:59,140 But I'll never hurt anyone. 723 00:36:00,340 --> 00:36:02,100 It was my idea to decorate the Hall of Bliss 724 00:36:02,250 --> 00:36:03,450 with those flags. 725 00:36:03,940 --> 00:36:05,260 But I used wooden poles. 726 00:36:05,620 --> 00:36:07,850 I don't know how they became brass poles all of a sudden. 727 00:36:08,090 --> 00:36:08,780 Your Majesty. 728 00:36:09,380 --> 00:36:11,540 I didn't do anything to harm King Qin. 729 00:36:14,020 --> 00:36:14,820 Your Majesty. 730 00:36:15,820 --> 00:36:17,420 You asked me to manage the Harem. 731 00:36:17,940 --> 00:36:20,060 But I didn't know she can be this evil. 732 00:36:21,140 --> 00:36:22,370 It was my negligence. 733 00:36:24,860 --> 00:36:25,660 Consort Yan. 734 00:36:26,940 --> 00:36:27,650 You... 735 00:36:28,380 --> 00:36:29,060 You... 736 00:36:30,410 --> 00:36:31,100 Your Majesty. 737 00:36:32,060 --> 00:36:34,220 Wutong proved that Consort Pearl was full of complaint 738 00:36:34,460 --> 00:36:35,540 and paranoid. 739 00:36:36,570 --> 00:36:38,210 But is she really capable 740 00:36:38,380 --> 00:36:40,090 of doing something so astonishing? 741 00:36:41,970 --> 00:36:43,500 The flags and the poles 742 00:36:43,820 --> 00:36:45,370 were sent by the Housekeeping Service. 743 00:36:46,370 --> 00:36:49,180 Who on earth switched wooden poles to brass ones? 744 00:36:50,580 --> 00:36:52,700 A brass pole is way heavier than a wooden one. 745 00:36:53,220 --> 00:36:54,730 Anyone who handles it would notice the difference. 746 00:36:55,380 --> 00:36:56,610 Why didn't the Housekeeping Service 747 00:36:56,820 --> 00:36:58,540 mention it? 748 00:36:59,060 --> 00:37:00,340 Right, Your Majesty. 749 00:37:01,380 --> 00:37:02,300 The flags and poles 750 00:37:02,460 --> 00:37:04,820 were all sent by an attendant called Yang Sheng. 751 00:37:07,930 --> 00:37:08,740 Bring him in. 752 00:37:08,980 --> 00:37:09,740 Yes. 753 00:37:11,660 --> 00:37:13,420 Call in Yang Sheng. 754 00:37:13,420 --> 00:37:14,210 Get up. 755 00:37:14,740 --> 00:37:15,660 Thank you, Your Majesty. 756 00:37:24,860 --> 00:37:25,540 Your Majesty. 757 00:37:25,980 --> 00:37:26,820 This is him. 758 00:37:27,500 --> 00:37:28,290 Yang Sheng. 759 00:37:28,660 --> 00:37:30,220 How dare you do such an unforgivable thing? 760 00:37:30,660 --> 00:37:31,460 Confess! 761 00:37:33,450 --> 00:37:34,100 Your Majesty. 762 00:37:34,100 --> 00:37:35,450 It was all me. 763 00:37:35,770 --> 00:37:37,180 Please don't blame it on Consort Pearl. 764 00:37:37,410 --> 00:37:38,460 She is innocent. 765 00:37:40,290 --> 00:37:41,220 Stop him. 766 00:37:41,220 --> 00:37:41,860 Hurry. 767 00:37:49,530 --> 00:37:50,460 Take care, Your Highness. 768 00:37:51,660 --> 00:37:52,820 You've helped me tremendously. 769 00:37:53,740 --> 00:37:54,490 I can only... 770 00:37:55,180 --> 00:37:56,100 I can only 771 00:37:56,540 --> 00:38:01,850 repay you in my next life. 772 00:38:03,220 --> 00:38:04,170 What are you talking about? 773 00:38:05,100 --> 00:38:06,660 What tremendous help? 774 00:38:07,220 --> 00:38:08,180 Wake up. 775 00:38:08,180 --> 00:38:08,860 Don't die. 776 00:38:08,860 --> 00:38:10,180 Wake up! 777 00:38:13,410 --> 00:38:14,170 Your Majesty. 778 00:38:15,100 --> 00:38:16,220 I am innocent. 779 00:38:17,220 --> 00:38:19,220 I just don't know how to prove it. 780 00:38:20,980 --> 00:38:21,820 Take him away. 781 00:38:23,500 --> 00:38:24,100 Your Majesty. 782 00:38:24,850 --> 00:38:26,500 Other attendants who helped carry the poles 783 00:38:26,500 --> 00:38:27,540 can also testify. 784 00:38:28,490 --> 00:38:29,220 Your Majesty. 785 00:38:31,220 --> 00:38:31,860 Your Majesty. 786 00:38:32,300 --> 00:38:33,940 Several attendants in the Housekeeping Service killed themselves. 787 00:38:35,530 --> 00:38:36,220 Your Majesty. 788 00:38:36,410 --> 00:38:38,980 They must be Yang Sheng's accomplices. 789 00:38:39,690 --> 00:38:40,500 Your Majesty. 790 00:38:41,780 --> 00:38:43,060 How should we punish Consort Pearl? 791 00:38:44,100 --> 00:38:45,260 Please instruct us. 792 00:38:48,420 --> 00:38:49,340 Yang Sheng said that 793 00:38:49,860 --> 00:38:50,900 Consort Pearl is innocent. 794 00:38:52,180 --> 00:38:54,500 He was obviously sacrificing himself for her. 795 00:38:54,500 --> 00:38:56,210 How come you didn't see through his trick? 796 00:38:56,380 --> 00:38:57,380 It is because he was being so obvious 797 00:38:57,700 --> 00:38:59,220 that it aroused suspicion. 798 00:38:59,930 --> 00:39:00,730 But 799 00:39:01,580 --> 00:39:03,220 Consort Pearl wanted to be the empress 800 00:39:03,540 --> 00:39:04,540 and was jealous of King Qin. 801 00:39:05,220 --> 00:39:06,740 She admitted those herself. 802 00:39:07,180 --> 00:39:07,860 Your Majesty. 803 00:39:08,460 --> 00:39:09,940 Consort Pearl is still carrying your child. 804 00:39:11,260 --> 00:39:12,490 According to the late Empress's rules, 805 00:39:13,140 --> 00:39:14,130 when a concubine is pregnant, 806 00:39:14,130 --> 00:39:15,130 even if she's committed a crime, 807 00:39:15,420 --> 00:39:16,660 we shall wait after she gives birth 808 00:39:16,660 --> 00:39:17,540 to punish her. 809 00:39:18,020 --> 00:39:18,740 Besides, 810 00:39:19,650 --> 00:39:20,820 we still haven't figured out 811 00:39:20,820 --> 00:39:22,100 if she's really guilty. 812 00:39:22,540 --> 00:39:23,260 Your Majesty. 813 00:39:25,100 --> 00:39:26,660 Please show mercy. 814 00:39:30,060 --> 00:39:30,820 Your Majesty. 815 00:39:33,700 --> 00:39:34,420 Your Majesty. 816 00:39:34,700 --> 00:39:35,930 Consort Dowager Wang couldn't take the long trip, 817 00:39:35,930 --> 00:39:36,860 and her condition worsened. 818 00:39:36,980 --> 00:39:38,780 She passed away when they arrived 819 00:39:39,420 --> 00:39:40,700 in the Temple of Bliss. 820 00:39:42,700 --> 00:39:43,580 Passed away? 821 00:39:48,500 --> 00:39:49,250 Your Majesty. 822 00:39:50,340 --> 00:39:51,770 Her Majesty died 823 00:39:52,380 --> 00:39:54,180 because of the lighting strike. 824 00:39:55,170 --> 00:39:57,300 Even if Consort Pearl hadn't known about the brass poles, 825 00:39:58,260 --> 00:40:00,660 still, she was the one that wanted to install the flags, 826 00:40:00,660 --> 00:40:02,330 which gave Yang Sheng a chance. 827 00:40:02,890 --> 00:40:04,140 Now that Her Majesty is gone. 828 00:40:04,140 --> 00:40:05,580 Consort Pearl has to take responsibility. 829 00:40:06,460 --> 00:40:07,700 Your Highness, you're right. 830 00:40:11,620 --> 00:40:12,540 Consort Dowager Wang passed. 831 00:40:13,060 --> 00:40:14,540 Consort Pearl should be blamed. 832 00:40:16,090 --> 00:40:18,020 She should repent before the spirit tablet of Her Majesty. 833 00:40:19,340 --> 00:40:20,490 I am willing to 834 00:40:20,490 --> 00:40:23,020 escort her to the Temple of Meditation and perform the wake for Her Majesty. 835 00:40:24,010 --> 00:40:24,660 This way, 836 00:40:24,980 --> 00:40:26,700 we can pray for Her Majesty to rest in peace. 837 00:40:26,940 --> 00:40:27,580 Besides, 838 00:40:28,220 --> 00:40:29,660 the Temple of Meditation is a place for self-reflection. 839 00:40:30,100 --> 00:40:31,700 Consort Pearl can repent her misdeeds there 840 00:40:32,100 --> 00:40:33,690 and give birth to the little prince safely. 841 00:40:33,980 --> 00:40:34,780 Your Majesty. 842 00:40:35,940 --> 00:40:37,060 I am willing 843 00:40:37,740 --> 00:40:38,820 to repent my sins 844 00:40:39,410 --> 00:40:40,500 before Her Majesty's spirit tablet. 845 00:40:41,730 --> 00:40:44,780 I will pray for Her Majesty wholeheartedly. 846 00:40:47,420 --> 00:40:48,380 Leave us. 847 00:40:49,260 --> 00:40:50,140 Yes. 848 00:41:04,260 --> 00:41:05,020 Get up. 849 00:41:12,500 --> 00:41:13,220 I 850 00:41:14,500 --> 00:41:15,140 will allow it. 851 00:41:17,340 --> 00:41:18,540 Thank you, Your Majesty. 852 00:41:25,620 --> 00:41:26,940 He hasn't eaten in days. 853 00:41:27,100 --> 00:41:28,740 If anything happens to him, 854 00:41:28,740 --> 00:41:29,900 I will be in big trouble. 855 00:41:30,250 --> 00:41:31,570 Doctor Yan, please examine him. 856 00:41:31,780 --> 00:41:32,980 Make sure he is well. 857 00:41:38,580 --> 00:41:39,420 Don't disturb me 858 00:41:39,420 --> 00:41:40,370 when I am with the patient. 859 00:41:41,180 --> 00:41:41,860 Understood. 860 00:42:10,780 --> 00:42:12,170 I've got nothing to offer. 861 00:42:13,660 --> 00:42:14,900 Why are you here? 862 00:42:15,660 --> 00:42:17,100 Since you've got nothing to offer, 863 00:42:18,210 --> 00:42:19,140 you should know that 864 00:42:20,900 --> 00:42:21,820 this time, 865 00:42:22,730 --> 00:42:23,980 I want nothing from you. 866 00:43:03,330 --> 00:43:05,020 The saddle that cost my leg... 867 00:43:06,580 --> 00:43:07,660 Did King Han do it? 868 00:43:08,340 --> 00:43:09,060 No. 869 00:43:18,460 --> 00:43:19,850 Planting assassins among the people 870 00:43:20,900 --> 00:43:21,780 to ambush King Han... 871 00:43:23,500 --> 00:43:24,890 Did you plot it together? 872 00:43:25,540 --> 00:43:26,650 King Han was only informed of it. 873 00:43:31,660 --> 00:43:32,660 We're brothers by blood. 874 00:43:34,620 --> 00:43:35,780 And yet we went against each other. 875 00:43:38,100 --> 00:43:39,260 What's the point of all that? 876 00:43:40,284 --> 00:44:10,284 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 57028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.