Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,040
-O que está havendo?
-Vão liberar o Alfredo hoje.
2
00:00:08,680 --> 00:00:10,400
Ópio.
3
00:00:10,640 --> 00:00:13,400
Serão 12.000 pesetas, metade adiantado.
4
00:00:13,560 --> 00:00:18,000
-Compartilhe do prazer do ópio.
-Sinto-me tão em paz.
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,080
Seu filho. Belén vai dar à luz.
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,520
Aqui está seu filho, querido.
7
00:00:24,680 --> 00:00:26,560
Isso é impossível.
8
00:00:29,520 --> 00:00:33,400
-Todos devem pensar que ele morreu.
-Segui Belén na floresta.
9
00:00:33,600 --> 00:00:35,520
-Ela tinha uma carta.
-Você pegou?
10
00:00:35,640 --> 00:00:36,960
Diego a pegou primeiro.
11
00:00:37,080 --> 00:00:41,720
Mesmo se Andrés descobrir que Dom Carlos
é o pai dele, ele nunca poderá provar.
12
00:01:46,400 --> 00:01:48,720
Escondido ou não,
ele tem que ter um nome.
13
00:01:48,840 --> 00:01:53,920
-Que nome você gostaria?
-Juan, como meu pai.
14
00:01:54,760 --> 00:01:58,920
Como seu pai, Juan. Claro.
15
00:02:00,560 --> 00:02:02,920
-Gostei.
-Juanito.
16
00:02:07,160 --> 00:02:09,400
Por que não abrem a porta?
17
00:02:10,800 --> 00:02:12,080
Andrés.
18
00:02:19,400 --> 00:02:24,200
Vista algo decente. Dona Teresa
quer que você vá ao quarto de Dona Sofia.
19
00:02:24,400 --> 00:02:28,200
-Para que, mãe?
-Para o que ela precisar, é claro.
20
00:02:29,400 --> 00:02:32,560
-Vamos, vista-se.
-Ela está muito fraca, não percebe?
21
00:02:32,720 --> 00:02:36,920
Não está tão fraca como parece.
Certo, Belén?
22
00:02:37,080 --> 00:02:39,600
A senhora precisa de mim, não é?
23
00:02:49,360 --> 00:02:55,560
-Por que a trata assim?
-Você ainda não aprendeu, filho.
24
00:02:55,720 --> 00:02:59,040
-O que quer dizer?
-Acorde, filho, acorde.
25
00:03:02,840 --> 00:03:06,280
Como mãe, eu sei como é perder um filho.
26
00:03:06,400 --> 00:03:08,840
-Seu filho está vivo.
-E o seu também.
27
00:03:09,840 --> 00:03:15,400
Sei o que fez, e não há palavras
a dizer para quem vende o próprio filho.
28
00:03:15,600 --> 00:03:17,280
Não sei o que quer dizer.
29
00:03:17,400 --> 00:03:21,520
Mas por ter sido mãe,
você deve me entender.
30
00:03:23,080 --> 00:03:25,200
Não esperava que admitisse.
31
00:03:26,360 --> 00:03:32,280
Se tem tanta certeza, por que não conta?
Se estiver errada, será desmascarada.
32
00:03:32,400 --> 00:03:33,840
Se estiver certa,
33
00:03:34,360 --> 00:03:37,920
imagino que Dona Teresa
responderá às suas dúvidas.
34
00:03:38,040 --> 00:03:41,280
Não me preocupo com Dona Teresa,
mas com meu filho.
35
00:03:41,400 --> 00:03:45,560
Não vou desistir até que ele veja
com que tipo de mulher ele se casou.
36
00:03:45,680 --> 00:03:48,400
Acredite, algum dia,
Andrés saberá a verdade.
37
00:03:48,520 --> 00:03:53,520
A única verdade é que Andrés me ama
e sempre me colocará como prioridade.
38
00:03:53,680 --> 00:03:57,320
Tente contar a ele.
Veremos o que ele vai dizer.
39
00:04:03,200 --> 00:04:05,040
Senhora.
40
00:04:06,760 --> 00:04:11,560
Sua nova ama de leite.
Espero que tenhamos mais sorte com ela.
41
00:04:26,920 --> 00:04:29,840
Preciso falar com ela em particular,
um instante.
42
00:04:36,040 --> 00:04:37,920
Sabe por que está aqui.
43
00:04:39,200 --> 00:04:44,080
Se quiser continuar viva,
seja o mais discreta possível.
44
00:04:45,320 --> 00:04:48,960
Parece que o pequeno Alejandro
encontrou uma nova ama de leite.
45
00:04:49,080 --> 00:04:51,560
-Aonde vai?
-Para meu quarto. Estou cansado.
46
00:04:51,680 --> 00:04:56,200
Descanse depois. Antes, pegue uma cerveja
para a ama de leite de seu sobrinho.
47
00:04:56,320 --> 00:04:58,040
-Cerveja?
-Não me olhe assim.
48
00:04:58,160 --> 00:05:03,160
Cerveja não serve só para o uso que
você faz dela. Agora, tenho que ver Diego.
49
00:05:06,400 --> 00:05:08,400
Encontrou a carta?
50
00:05:12,200 --> 00:05:14,800
Não vai me contar o que tem nela?
51
00:05:16,360 --> 00:05:18,360
Gostaria de não contar.
52
00:05:20,840 --> 00:05:22,000
Julio, conte-me.
53
00:05:24,040 --> 00:05:28,080
Seu pai teve um filho fora do casamento.
54
00:05:29,200 --> 00:05:32,400
-Isso é impossível.
-E essa criança é Andrés.
55
00:05:33,920 --> 00:05:38,920
Julio, isso é absurdo. Isso quer dizer
que Andrés é meu meio-irmão.
56
00:05:39,080 --> 00:05:42,400
E o primogênito, herdeiro deste hotel.
57
00:05:44,640 --> 00:05:47,000
-Sabe o que significa?
-Claro.
58
00:05:47,160 --> 00:05:48,680
Não, não sabe.
59
00:05:50,000 --> 00:05:54,160
Se conhecesse meu pai, entenderia.
Ele era um homem bom.
60
00:05:54,320 --> 00:05:58,520
Ele jamais teria traído minha mãe
e negado a paternidade do filho.
61
00:05:58,680 --> 00:05:59,800
Ele não era assim.
62
00:06:01,200 --> 00:06:07,720
Sinto muito, mas isso explica tudo.
É por isso que tentaram matar Andrés.
63
00:06:07,840 --> 00:06:10,280
Quem? Minha mãe e meu marido?
64
00:06:12,200 --> 00:06:16,800
-Está com a carta? Entregue-a para mim.
-Não, sua mãe e Diego a queimaram.
65
00:06:18,080 --> 00:06:21,520
-Mas você a leu?
-Não, eu os ouvi falarem disso.
66
00:06:22,760 --> 00:06:25,640
Estava escondido, no seu quarto.
67
00:06:29,080 --> 00:06:30,560
Pense nisso, Julio.
68
00:06:31,680 --> 00:06:37,840
Nunca vi Diego com essa carta, então,
tenho que confiar no que você ouviu.
69
00:06:38,400 --> 00:06:44,200
Alicia, escute. Jamais mentiria para você,
muito menos para te prejudicar.
70
00:06:46,920 --> 00:06:50,400
Quando tentaram matar Andrés,
Belén estava com a carta.
71
00:06:51,760 --> 00:06:54,920
É com ela que você deve conversar,
não comigo.
72
00:07:06,160 --> 00:07:11,200
Esperava por isso, Belén?
Um Alarcón lhe servindo cerveja?
73
00:07:19,040 --> 00:07:26,000
Dói, não é? A Virgem Maria sempre pareceu
tão feliz em cuidar de Cristo.
74
00:07:26,160 --> 00:07:30,560
Mas as amas de leite dos meus filhos
me disseram que não é bom no começo, é?
75
00:07:30,680 --> 00:07:32,040
Não.
76
00:07:32,160 --> 00:07:34,840
Tem certeza que tem que passar por isto?
77
00:07:36,400 --> 00:07:37,920
Não entendo, senhora.
78
00:07:39,000 --> 00:07:42,840
Eu tenho motivos para acreditar
que minha nora não estava grávida.
79
00:07:43,040 --> 00:07:48,760
É muita coincidência que tenha perdido
seu filho no dia que o filho dela nasceu.
80
00:07:50,080 --> 00:07:52,680
Não sei o que quer dizer, senhora.
81
00:07:54,640 --> 00:07:59,200
Só uma coisa é pior do que perder um filho
e ter que cuidar do filho de outra.
82
00:08:02,080 --> 00:08:05,600
É cuidar do próprio filho
e entregá-lo para outra mulher.
83
00:08:08,360 --> 00:08:14,160
Nossa casa sempre precisa de empregados.
O salário é melhor e o trabalho mais leve.
84
00:08:14,320 --> 00:08:18,400
Apenas me dê prova de sua lealdade
e coloque um fim nesta farsa.
85
00:08:18,640 --> 00:08:21,600
-Elisa.
-Não sei o que a senhora quer dizer.
86
00:08:22,840 --> 00:08:26,920
-Receberá um telefonema. Parece urgente.
-Obrigada.
87
00:08:34,080 --> 00:08:39,840
-Gerente, tem um minuto para falar comigo?
-Entre, Marquesa.
88
00:08:42,720 --> 00:08:46,920
Tem certeza absoluta
de que a gravidez de Sofia era uma farsa?
89
00:08:47,080 --> 00:08:51,720
Eu lhe contei tudo o que sabia.
Receio que não há mais nada a fazer.
90
00:08:51,840 --> 00:08:56,800
Nada, Dom Diego? Parece que sua sogra
tem tudo bem amarrado.
91
00:08:56,920 --> 00:09:03,200
Fizemos um acordo e eu vou mantê-lo.
Quero Alfredo fora, tanto quanto você.
92
00:09:04,640 --> 00:09:07,280
-Entre.
-Com licença, Dona Elisa.
93
00:09:07,400 --> 00:09:11,920
Há uma ligação para a senhora
e dizem que é urgente.
94
00:09:25,360 --> 00:09:27,800
-Belén.
-Preciso descansar, Julio.
95
00:09:28,800 --> 00:09:30,800
-O que é?
-Você estava com a carta.
96
00:09:30,920 --> 00:09:33,080
-Não sei o que quer dizer.
-Sabe, sim.
97
00:09:33,200 --> 00:09:37,720
Queria mostrar para Ayala.
Diego a tomou de você e agora está comigo.
98
00:09:37,920 --> 00:09:41,320
-Está com você?
-Então, você sabe do que falo.
99
00:09:43,800 --> 00:09:48,400
Eles a destruíram, mas agora eu sei
que estava com ela e o que dizia nela.
100
00:09:49,600 --> 00:09:52,400
-E o que vai fazer?
-Contar para Andrés.
101
00:09:54,400 --> 00:09:58,800
Se eu estivesse com ela, seria a primeira
a contar. Mas qual o sentido nisso?
102
00:09:58,920 --> 00:10:00,520
Ele merece saber a verdade.
103
00:10:00,640 --> 00:10:04,720
Que o homem a quem ele chamava de pai
não era, e que a mãe dele mentiu?
104
00:10:04,840 --> 00:10:08,960
Que a família dele sempre o tratou
como empregado e continuará tratando?
105
00:10:09,080 --> 00:10:10,720
É isso o que ele merece, Julio?
106
00:10:12,520 --> 00:10:17,760
Sem a carta para provar, só vai magoá-lo.
E agora ele está feliz.
107
00:10:19,760 --> 00:10:23,200
Você acabaria com ele.
Quer isso para seu amigo?
108
00:10:26,920 --> 00:10:29,800
Alguém queria matá-lo.
Ele merece saber quem.
109
00:10:30,680 --> 00:10:31,920
E acha que fui eu?
110
00:10:33,720 --> 00:10:36,920
Sou a esposa dele.
Se Andrés morresse, eu perderia tudo.
111
00:10:37,800 --> 00:10:40,760
Não conte nada, por favor.
112
00:10:41,400 --> 00:10:44,240
Porque ele perceberia
que você se casou por interesse.
113
00:10:48,360 --> 00:10:49,440
Você o arruinaria.
114
00:10:53,920 --> 00:10:54,920
Você ama o Andrés?
115
00:10:55,560 --> 00:10:57,400
Andrés é tudo o que me restou.
116
00:11:05,760 --> 00:11:07,880
Ele estava faminto. Fui pegar leite.
117
00:11:08,000 --> 00:11:10,960
-Você o deixou sozinho?
-Não havia ninguém por perto.
118
00:11:11,080 --> 00:11:15,320
-O restaurante mantém todos ocupados.
-Não deveria tê-lo deixado sozinho.
119
00:11:15,400 --> 00:11:19,200
-Você deu leite para ele?
-Sim, mas ele cuspiu e chorou.
120
00:11:23,800 --> 00:11:27,720
-Qual é o problema?
-Não dá para ele beber o que não está ali.
121
00:11:27,840 --> 00:11:31,280
Dona Sofia me tornou ama de leite
e o bebê me secou.
122
00:11:31,400 --> 00:11:35,880
O quê? Podemos revezar para cuidar dele,
eu ainda não terminei de trabalhar.
123
00:11:36,000 --> 00:11:39,840
Mas se o outro bebê ficar
com o leite, o que sobra para ele?
124
00:11:48,400 --> 00:11:54,760
Andrés, boas notícias.
Pode voltar a trabalhar.
125
00:11:57,320 --> 00:11:59,400
Obrigado, Dom Ernesto.
126
00:12:20,840 --> 00:12:26,320
Desculpe, Sra. Murquía. É meu ouvido,
às vezes não escuto muito bem.
127
00:12:29,080 --> 00:12:35,400
Por que me olha assim? Meu uniforme?
Comecei a trabalhar novamente.
128
00:12:36,720 --> 00:12:39,400
Eu desejo o melhor a você, Andrés.
129
00:12:41,400 --> 00:12:48,200
-Sinto muito pelo bebê.
-Obrigado, senhora.
130
00:13:01,200 --> 00:13:03,040
Eu procurava por você, Alicia.
131
00:13:05,000 --> 00:13:10,720
Aconteceu alguma coisa? Você acabou
de ganhar um sobrinho. Devia estar feliz.
132
00:13:10,840 --> 00:13:15,080
Estou. É que fico pensando no papai.
133
00:13:16,160 --> 00:13:22,840
-Nas coisas dele. Isso era dele.
-Sim, eu que dei para ele.
134
00:13:24,160 --> 00:13:25,840
Como o papai era?
135
00:13:28,400 --> 00:13:31,080
Acho que você sabia bem, Alicia.
136
00:13:32,400 --> 00:13:37,080
Falo de antes, quando ele era jovem,
quando se casou com você.
137
00:13:38,840 --> 00:13:44,280
Ele era mais novo, mas sempre foi
o mesmo homem bom e amável que conheceu.
138
00:13:45,360 --> 00:13:47,360
Faz quase um ano que ele morreu.
139
00:13:49,520 --> 00:13:53,840
Nove de fevereiro.
Nunca me esquecerei dessa data.
140
00:13:56,160 --> 00:13:59,400
Mas agora eu tenho que pensar
no futuro, em meu neto.
141
00:13:59,600 --> 00:14:03,680
-Por que não vai ver sua irmã?
-Achei que Javier estivesse com ela.
142
00:14:03,840 --> 00:14:07,800
Eu também. Ambas pensamos
que poderíamos contar com ele.
143
00:14:23,520 --> 00:14:26,000
Sr. Bakthiari, por favor, colabore.
144
00:14:31,080 --> 00:14:32,160
Julio.
145
00:14:34,080 --> 00:14:39,840
Disse que me ensinaria a ler e escrever.
Queria saber quando podemos começar.
146
00:14:40,000 --> 00:14:44,160
-Não sei. Quando estivermos de folga.
-Eu tenho um tempo de folga agora.
147
00:14:44,280 --> 00:14:48,640
-Julio, preciso de sua ajuda.
-Que tal esta noite?
148
00:14:48,760 --> 00:14:50,200
Preciso que venha agora.
149
00:15:03,320 --> 00:15:05,800
-Você matou o Cônsul?
-Não, não fiz nada.
150
00:15:05,920 --> 00:15:09,600
Acho que ele tomou algo
que lhe fez mal. Muito mal.
151
00:15:09,760 --> 00:15:12,920
-Venha, me ajude a levantá-lo.
-Para quê?
152
00:15:13,080 --> 00:15:17,240
Para levá-lo até o quarto dele.
Ninguém deve saber que ele estava aqui.
153
00:15:17,360 --> 00:15:21,040
Caso contrário, vou fazer
com que culpem você pela morte dele.
154
00:15:21,640 --> 00:15:27,560
-Mas os corredores estão cheios de gente.
-O quarto dele fica no mesmo andar. Venha.
155
00:15:29,280 --> 00:15:30,720
Vamos!
156
00:15:46,160 --> 00:15:47,840
Agora, não tem ninguém.
157
00:15:58,400 --> 00:16:03,400
Estou feliz em vê-lo também, Sr. Montejo,
mas talvez tenha bebido muito vinho.
158
00:16:04,320 --> 00:16:06,840
-Julio, prepare um banho frio.
-Sim, senhor.
159
00:16:08,040 --> 00:16:10,760
-Eu tive que falar alguma coisa.
-Silêncio.
160
00:16:10,920 --> 00:16:13,080
-Vamos para o quarto dele.
-Não...
161
00:16:13,200 --> 00:16:17,400
-Não vimos o cônsul o dia todo.
-Ele não saiu do hotel.
162
00:16:17,600 --> 00:16:19,920
-A polícia.
-Nós saberíamos.
163
00:16:20,080 --> 00:16:23,480
-Temos que voltar para o seu quarto.
-Não, meu quarto, não.
164
00:16:23,600 --> 00:16:27,520
Quer que o encontrem aqui
com um cadáver? Venha.
165
00:16:37,000 --> 00:16:38,200
Aqui está.
166
00:16:42,080 --> 00:16:47,400
Sr. Bakthiari, por favor, abra.
Aqui é a polícia.
167
00:16:52,000 --> 00:16:54,840
Não podemos mais levá-lo
ao quarto dele.
168
00:16:56,840 --> 00:16:58,840
Ayala viu que está vazio.
169
00:17:03,760 --> 00:17:09,560
Assim que o caminho liberar, vamos levá-lo
à porta de serviço. Eles vão embora logo.
170
00:17:13,800 --> 00:17:14,840
Segure-o.
171
00:17:20,080 --> 00:17:24,720
Ayala, olhe os outros quartos neste andar
para ver se encontra o Cônsul.
172
00:17:24,840 --> 00:17:30,400
-Vou perguntar aos empregados.
-Tem certeza de que este é um bom plano?
173
00:17:33,080 --> 00:17:36,080
Melhor que isso. É uma ordem.
174
00:18:00,080 --> 00:18:01,840
Para a cadeira.
175
00:18:08,160 --> 00:18:13,160
Estão revistando os quartos e vão
perguntar aos empregados. O que faremos?
176
00:18:27,200 --> 00:18:28,920
Dom Javier.
177
00:18:38,280 --> 00:18:39,800
Vamos.
178
00:18:39,920 --> 00:18:43,640
Sr. Alarcón, aqui é a polícia.
Por favor, abra.
179
00:18:45,080 --> 00:18:46,800
Um momento.
180
00:18:49,640 --> 00:18:51,400
Dom Javier, o que está havendo?
181
00:19:12,200 --> 00:19:15,280
-Como posso ajudar?
-Viu o Sr. Bakthiari?
182
00:19:21,840 --> 00:19:23,680
Não.
183
00:19:32,920 --> 00:19:34,360
Algo mais?
184
00:19:38,360 --> 00:19:42,040
Não, obrigado.
185
00:20:40,840 --> 00:20:44,400
Feito. Espero que saiba
o que está fazendo.
186
00:20:44,480 --> 00:20:49,400
Não, você vem junto
para me ajudar com isso. Venha.
187
00:20:49,640 --> 00:20:53,680
-Acho que já fiz o bastante.
-Se voltar, será para juntar suas coisas.
188
00:20:53,800 --> 00:20:59,480
Não esqueça quem sou eu, Julio.
Se isso der errado, não vou cair sozinho.
189
00:21:15,560 --> 00:21:18,840
Espere. Aqui.
190
00:21:34,920 --> 00:21:39,360
-Ele está bem assim.
-Não está bem, está morto.
191
00:21:39,520 --> 00:21:42,640
Pelo menos, não está em meu quarto. Vamos.
192
00:22:06,280 --> 00:22:07,840
Qual é o problema, mãe?
193
00:22:09,400 --> 00:22:11,600
Seu pai está muito doente.
194
00:22:13,920 --> 00:22:19,720
-Alfredo, acho que devia ir para casa.
-Eu não me importaria, querido.
195
00:22:19,840 --> 00:22:22,360
E você e o bebê deveriam ir também.
196
00:22:24,160 --> 00:22:27,840
Seu pai não terá muitas oportunidades
de ver o neto.
197
00:22:28,040 --> 00:22:32,720
Mas eu acabei de dar à luz.
Não posso fazer uma viagem longa assim.
198
00:22:33,840 --> 00:22:39,760
Meu filho não teve qualquer problema
ao vir direto para cá depois do casamento.
199
00:22:39,920 --> 00:22:43,640
-Mãe, por favor.
-Preciso de mais tempo para me recuperar.
200
00:22:48,920 --> 00:22:52,400
Sabe o quanto eu me sacrifiquei
por você e pelo bebê.
201
00:22:52,560 --> 00:22:54,320
Meu pai merece ver o neto.
202
00:22:54,400 --> 00:22:55,600
Alfredo.
203
00:22:55,720 --> 00:23:01,280
Não, Sofia, não há nada a se discutir.
Diga às empregadas que façam as malas.
204
00:23:01,400 --> 00:23:04,080
Belén, a ama de leite, virá conosco.
205
00:23:14,600 --> 00:23:18,360
Belén, e o Juan? Ele precisa de você.
206
00:23:18,520 --> 00:23:23,680
Não sei, Andrés. Meu único receio
é que o descubram.
207
00:23:23,840 --> 00:23:28,200
Quase descobriram. Nossos colegas
ficam perguntando de onde vem esse choro.
208
00:23:29,040 --> 00:23:33,400
-Ele está chorando menos.
-É um bom menino. Certo, Juanito?
209
00:23:33,560 --> 00:23:37,720
Ele deve estar cansado
de chorar tanto. Ou doente.
210
00:23:39,400 --> 00:23:43,320
Eu dei a ele todo o leite que tinha,
mas não sei se era suficiente.
211
00:23:44,200 --> 00:23:46,320
Temos que levá-lo para outro lugar.
212
00:23:47,680 --> 00:23:49,160
-Para onde?
-Não sei.
213
00:23:49,320 --> 00:23:50,800
Vão ouvi-lo mesmo assim.
214
00:23:52,720 --> 00:23:55,560
-A sala de máquinas.
-Onde?
215
00:23:55,720 --> 00:23:58,720
A sala de máquinas.
Ninguém vai lá e fica isolada.
216
00:23:59,200 --> 00:24:02,200
-Não podemos deixá-lo sozinho.
-Claro que não.
217
00:24:02,400 --> 00:24:05,920
Podemos revezar durante o dia
e ficar com ele à noite.
218
00:24:09,400 --> 00:24:11,520
Que outra opção nos resta?
219
00:24:15,800 --> 00:24:20,720
O bebê de Dona Sofia chorou o dia todo.
E muito. Ouvimos dos nossos quartos.
220
00:24:20,840 --> 00:24:25,360
Belén é a ama de leite, talvez ela
o tenha levado para cima. Pobre menina.
221
00:24:25,520 --> 00:24:30,040
Dar à luz aqui, sozinha.
Isso mostra quem é rico e quem é pobre.
222
00:24:30,200 --> 00:24:35,200
-Agora, outro bebê recebe o leite.
-Nos tratam como se fôssemos gado.
223
00:24:36,400 --> 00:24:42,920
Se fossem gado, usariam sinos
e o som seria melhor do que suas vozes.
224
00:24:43,080 --> 00:24:45,720
O trabalho é melhor
quando feito em silêncio.
225
00:25:03,720 --> 00:25:07,800
-Algo errado, filho?
-Não, mãe, por que pergunta?
226
00:25:08,840 --> 00:25:12,920
-Que barulho é esse?
-Deve ser uma das rodas.
227
00:25:13,080 --> 00:25:17,400
-O que tem aí embaixo?
-Dona Ángela.
228
00:25:17,640 --> 00:25:23,200
Por que toda essa agitação?
As toalhas de mesa estão prontas?
229
00:25:23,400 --> 00:25:29,520
-Não, senhora, ainda não.
-Eu não ouço nem remorso, nem desculpas.
230
00:25:30,080 --> 00:25:33,720
É porque Dom Ernesto
reorganizou a despensa das toalhas.
231
00:25:33,840 --> 00:25:37,520
-O quê?
-Toalhas, toalhas de mesa, tudo.
232
00:25:37,680 --> 00:25:41,040
Ainda não nos acostumamos
com os novos lugares das coisas.
233
00:25:42,080 --> 00:25:46,920
-Ponha tudo de volta e faça seu trabalho.
-Isso vai levar muito tempo.
234
00:25:47,080 --> 00:25:50,720
-Então, apresse-se.
-Sim, senhora.
235
00:26:06,720 --> 00:26:08,800
Isso é só por um tempo.
236
00:26:08,920 --> 00:26:13,720
Logo conseguiremos um lugar na vila
e você vai ser livre para chorar.
237
00:26:13,840 --> 00:26:19,560
Mas não vai, porque sua mãe
lhe dará todo o leite que tiver.
238
00:26:21,400 --> 00:26:23,280
Venha aqui.
239
00:26:29,200 --> 00:26:34,080
E você vai crescer e comer vitela assada.
240
00:26:35,080 --> 00:26:38,040
Ou guisado de frango,
que é tão bom quanto.
241
00:26:39,520 --> 00:26:44,400
Papai cantará canções de ninar para você,
assim como meu pai fez comigo.
242
00:26:45,600 --> 00:26:48,080
Mas você precisa ter paciência.
243
00:26:52,040 --> 00:26:54,400
Durma bem, meu filho
244
00:26:55,520 --> 00:26:57,520
Durma bem...
245
00:26:57,680 --> 00:26:59,160
Como era?
246
00:27:00,760 --> 00:27:06,040
Durma bem, meu filho, durma bem
247
00:27:06,200 --> 00:27:10,560
Durma bem, meu amor
248
00:27:10,720 --> 00:27:17,720
Durma bem, minha estrelinha da manhã
249
00:27:20,800 --> 00:27:22,920
Siga-me, por favor.
250
00:27:23,080 --> 00:27:27,560
Desculpe, Dona Ángela,
mas tenho que atender os hóspedes.
251
00:27:27,720 --> 00:27:30,280
Não é uma sugestão, então, por favor.
252
00:27:36,920 --> 00:27:41,840
-Aconteceu alguma coisa, Dona Ángela?
-O trabalho das camareiras atrasou.
253
00:27:42,040 --> 00:27:45,000
Não conseguem achar nada
na despensa de toalhas.
254
00:27:45,160 --> 00:27:48,320
-Isso quer dizer que têm um problema.
-Sim, você.
255
00:27:50,040 --> 00:27:54,920
Entendo. Disse aos garçons
para reorganizarem a despensa de toalhas.
256
00:27:55,080 --> 00:28:00,400
Coloquei as toalhas de mesa
e panos de prato perto da entrada
257
00:28:00,520 --> 00:28:02,280
para economizar tempo a eles.
258
00:28:02,400 --> 00:28:06,600
-Muito conveniente para eles.
-E para suas camareiras.
259
00:28:06,760 --> 00:28:11,680
Agora, elas podem passar tudo sem serem
interrompidas. Não foi uma boa ideia?
260
00:28:11,840 --> 00:28:16,840
Parece uma péssima ideia para mim,
você tomar decisões pelas minhas costas.
261
00:28:19,800 --> 00:28:22,920
Sinto muito se a ofendi, Dona Ángela.
262
00:28:23,080 --> 00:28:27,600
Mas sei que concordará
que esta organização é muito mais prática.
263
00:28:28,840 --> 00:28:34,640
-Ángela, posso saber o que está havendo?
-Sinto muito ter levantado minha voz.
264
00:28:34,800 --> 00:28:38,760
Mas Dom Ernesto reorganizou
a despensa de toalhas sem me consultar.
265
00:28:39,840 --> 00:28:43,920
Mas ele me perguntou
e eu achei que era uma boa ideia.
266
00:28:44,080 --> 00:28:50,080
-As camareiras logo se acostumarão.
-Se acha que é o melhor, senhora.
267
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
-Posso ajudá-la, Dona Ángela?
-Não.
268
00:29:22,200 --> 00:29:23,560
Dona Ángela.
269
00:29:24,360 --> 00:29:28,880
Isabel, leve essas almofadas
para o quarto da Sra. Alicia.
270
00:29:29,960 --> 00:29:31,440
Pois não, senhora.
271
00:29:38,080 --> 00:29:42,600
Permita-me ajudá-la.
Eu sei onde fica cada coisa.
272
00:29:42,680 --> 00:29:43,960
Não será necessário.
273
00:29:50,080 --> 00:29:53,400
Dona Ángela, deixe-me ajudá-la.
274
00:29:53,560 --> 00:29:57,320
Tudo tem que estar pronto
para o jantar desta noite.
275
00:30:04,040 --> 00:30:05,840
Eu insisto.
276
00:30:07,760 --> 00:30:10,400
-Quer mesmo me ajudar?
-Sim.
277
00:30:10,560 --> 00:30:12,680
Então, cale-se e saia daqui.
278
00:30:29,480 --> 00:30:32,280
Não consegui uma criança
para a mãe do Alfredo criar.
279
00:30:32,400 --> 00:30:36,920
O que posso fazer? Alfredo foi preso
por mim. Não posso negar isso a ele.
280
00:30:40,080 --> 00:30:43,840
Você não pode, mas a natureza, sim.
281
00:30:45,680 --> 00:30:48,520
Relaxe, não vai matá-la,
só vai fazê-la se sentir mal.
282
00:30:49,840 --> 00:30:54,280
Você foi poupada das dores do parto,
então, lute por seu filho agora.
283
00:31:07,080 --> 00:31:08,920
Temos que agir logo.
284
00:31:29,600 --> 00:31:33,400
Livre-se disto também.
Não deve sobrar nenhum vestígio do Cônsul.
285
00:31:34,920 --> 00:31:37,640
-Algo errado?
-Não.
286
00:31:37,800 --> 00:31:39,400
Então, apresse-se.
287
00:31:42,400 --> 00:31:47,080
Julio, agora sou uma mulher casada.
Não pode entrar quando quiser.
288
00:31:47,200 --> 00:31:51,000
-E antes, eu podia?
-O que o traz aqui?
289
00:31:55,360 --> 00:31:56,760
O que é isso?
290
00:31:57,760 --> 00:32:03,840
Morfina. Seu irmão estava com ela.
O mesmo com que tentaram matar Andrés.
291
00:32:04,840 --> 00:32:09,040
Primeiro, foi minha mãe, depois,
meu marido e agora, é meu irmão.
292
00:32:09,200 --> 00:32:12,400
Quem será o próximo, Julio?
Meu sobrinho recém-nascido?
293
00:32:13,680 --> 00:32:19,080
Se eu tivesse mais certeza, ou se não
confiasse em você, eu a levaria a Andrés.
294
00:32:20,840 --> 00:32:23,000
Fale com seu irmão e pergunte a ele.
295
00:32:23,400 --> 00:32:27,520
Só quero saber a verdade
e garantir que Andrés está seguro.
296
00:32:32,840 --> 00:32:34,600
Entre.
297
00:32:37,400 --> 00:32:39,400
Sua mãe está te perguntando.
298
00:32:39,920 --> 00:32:42,400
-Por quê?
-Sua irmã adoeceu.
299
00:32:44,640 --> 00:32:49,000
-Querida, tudo bem?
-Não.
300
00:32:51,040 --> 00:32:55,080
-Tem certeza de que é sério?
-Ela está ardendo em febre. Claro que é.
301
00:32:55,280 --> 00:32:59,160
O médico disse que não é sério,
mas ela precisa descansar.
302
00:32:59,920 --> 00:33:03,000
Sinto muito, querido,
mas não conseguirei ir com você.
303
00:33:03,400 --> 00:33:09,360
-É uma pena você não vir, Sofia.
-Cuidaremos dela, Alfredo.
304
00:33:11,400 --> 00:33:14,360
-E o bebê?
-Virá conosco, é claro.
305
00:33:14,520 --> 00:33:17,840
Não. Alfredo, não.
306
00:33:18,720 --> 00:33:22,360
Sei que quer ver seu pai,
mas não leve a criança junto.
307
00:33:22,520 --> 00:33:24,800
-Eu preciso dele ao meu lado.
-Alfredo.
308
00:33:26,360 --> 00:33:29,360
Vamos deixá-los a sós, querida.
309
00:33:32,840 --> 00:33:36,720
Relaxe, sei que logo vai melhorar.
310
00:33:36,840 --> 00:33:38,800
Vamos?
311
00:33:49,920 --> 00:33:52,920
Sofia vai ficar bem.
Ela é a mais forte de nós três.
312
00:33:54,040 --> 00:33:56,400
Quando criança, ela nunca ficava doente.
313
00:34:04,000 --> 00:34:05,840
Por que isso está no seu quarto?
314
00:34:06,920 --> 00:34:09,400
-O que é isso?
-Morfina.
315
00:34:12,080 --> 00:34:14,040
Por que está com isso?
316
00:34:15,560 --> 00:34:20,200
Agradeço sua preocupação com minha saúde,
mas não se preocupe, não é minha.
317
00:34:21,840 --> 00:34:26,280
Alguém tentou matar o filho de Ángela
durante a recepção para o Cônsul.
318
00:34:26,400 --> 00:34:28,480
Como a morfina tem a ver com isso?
319
00:34:28,600 --> 00:34:31,920
Usaram a morfina de Andrés
e levaram parte dela embora.
320
00:34:32,040 --> 00:34:34,400
Quem te contou isso?
321
00:34:36,320 --> 00:34:40,800
-Andrés.
-Ele está doente. Talvez delirando.
322
00:34:40,920 --> 00:34:45,200
-Além disso, quem quer matar Andrés?
-Só sei que você está com a morfina.
323
00:34:45,320 --> 00:34:49,320
Essa morfina não tem nada a ver
com isso. É do Sr. Bakthiari...
324
00:34:49,720 --> 00:34:52,840
que tem problemas com ópio
e seus derivados.
325
00:34:53,840 --> 00:34:57,200
Onde você esteve
depois da recepção do Cônsul?
326
00:34:57,360 --> 00:35:02,720
-Acha mesmo que tentei matar Andrés?
-Não. Então, não tenha medo de me contar.
327
00:35:02,840 --> 00:35:08,360
Estava no bar em Cantaloa,
buscando o que Sr. Bakthiari precisava.
328
00:35:08,840 --> 00:35:11,200
-Morfina?
-Ópio, Alicia.
329
00:35:11,360 --> 00:35:16,560
Por favor, não conte a ninguém.
É meu segredo. Não tentei matar ninguém.
330
00:35:27,160 --> 00:35:33,000
-Julio, terminou seu turno?
-Sairei em algumas horas.
331
00:35:33,160 --> 00:35:37,160
Ainda estamos combinados sobre hoje?
Vai me ensinar a escrever?
332
00:35:37,320 --> 00:35:40,920
-Claro.
-Certo.
333
00:35:41,080 --> 00:35:46,920
-Viu Andrés?
-Faz algum tempo, fora da cozinha.
334
00:35:51,320 --> 00:35:53,400
Juanito, agora tenho mesmo que ir.
335
00:36:04,400 --> 00:36:08,200
-O procurei em toda parte. O que faz aqui?
-Checando os fusíveis.
336
00:36:08,360 --> 00:36:10,920
-Mas não tivemos um apagão.
-Exatamente.
337
00:36:15,760 --> 00:36:17,680
Por que estava me procurando?
338
00:36:21,040 --> 00:36:24,280
Queria conversar com você,
mas não sei por onde começar.
339
00:36:24,400 --> 00:36:27,080
Neste caso, deixe-me começar.
340
00:36:28,680 --> 00:36:33,520
Belén me pediu para não contar, mas agora
que trabalho de novo, preciso de ajuda.
341
00:36:33,680 --> 00:36:38,200
E você é a única pessoa
em quem posso confiar aqui, além de Belén.
342
00:36:39,200 --> 00:36:40,760
Qual é o problema, Andrés?
343
00:36:43,200 --> 00:36:44,760
Venha.
344
00:36:54,200 --> 00:37:00,400
-Quem é essa coisinha linda?
-É o filho de Belén. Nosso filho.
345
00:37:00,560 --> 00:37:04,000
Ninguém é mais importante para mim
do que ele e a mãe dele.
346
00:37:05,000 --> 00:37:08,680
-Por que o está escondendo?
-Belén o prometeu para adoção.
347
00:37:08,840 --> 00:37:12,200
Se o virem, vão levá-lo embora.
348
00:37:12,360 --> 00:37:14,560
O que queria me contar?
349
00:37:15,800 --> 00:37:19,920
Nada. Comparado a isto, nada.
350
00:37:20,080 --> 00:37:23,000
-Juan, Julio, um amigo.
-Juanzinho.
351
00:37:23,160 --> 00:37:25,400
Não, Juanzinho, não. Juan.
352
00:37:31,760 --> 00:37:34,600
Como pode fazer isso com seu pai?
353
00:37:35,080 --> 00:37:37,520
Vamos quando Sofia se recuperar.
354
00:37:37,680 --> 00:37:41,080
E ela tinha que ficar doente agora?
Não seja egoísta, filho.
355
00:37:41,200 --> 00:37:43,960
Não vou deixar minha esposa
e filho sozinhos.
356
00:37:44,080 --> 00:37:45,520
E seu pai?
357
00:37:45,680 --> 00:37:51,200
Espero que tenha uma boa viagem, Elisa,
e que seu marido se recupere logo.
358
00:37:51,360 --> 00:37:55,000
Obrigada, querida,
mas agora está nas mãos de Deus.
359
00:37:55,920 --> 00:38:01,760
Não podemos fazer nada sobre o futuro
de uma doença ou recuperação, podemos?
360
00:38:02,520 --> 00:38:04,080
Claro que não.
361
00:38:07,840 --> 00:38:11,400
Vou acompanhá-la. Com licença.
362
00:38:21,080 --> 00:38:25,360
Belén, boas notícias.
363
00:38:26,080 --> 00:38:29,720
Dom Alfredo e Dona Sofia vão ficar.
Você não terá que ir embora.
364
00:38:29,840 --> 00:38:32,280
-Deixou o bebê sozinho?
-Não.
365
00:38:32,400 --> 00:38:35,640
-O que quer dizer com "não"?
-Julio é meu melhor amigo.
366
00:38:35,760 --> 00:38:38,880
-Contou ao Julio?
-Ele não vai contar para ninguém.
367
00:38:39,000 --> 00:38:42,640
Ele falou alguma coisa sobre mim,
ou sobre você?
368
00:38:42,800 --> 00:38:47,000
-Não, o que ele me contaria?
-Não sei, Andrés.
369
00:38:47,160 --> 00:38:53,200
-Pessoas são más. Não confie em ninguém.
-Julio é diferente, ele vai nos ajudar.
370
00:38:53,400 --> 00:38:57,920
-Mas não com o que o bebê precisa.
-De novo?
371
00:38:58,080 --> 00:39:03,800
Está faminto e não quer saber de chupeta,
água com açúcar ou leite de vaca.
372
00:39:05,400 --> 00:39:07,400
Eu não aguento mais.
373
00:39:08,760 --> 00:39:11,680
Em algumas semanas,
vou encontrar um lugar na vila.
374
00:39:11,800 --> 00:39:18,400
Não aguento mais nenhum dia
e tenho medo do que vai acontecer ao bebê.
375
00:39:18,560 --> 00:39:23,520
Talvez devêssemos entregá-lo para alguém
que consiga cuidar dele.
376
00:39:23,680 --> 00:39:27,280
Não, Belén.
377
00:39:27,400 --> 00:39:31,200
Já tentamos fazer isso antes
e você se arrependeu.
378
00:39:50,400 --> 00:39:52,080
Julio!
379
00:39:54,080 --> 00:39:58,640
-Desculpe, adormeci.
-Eu sei, sei como é. Venha.
380
00:40:04,000 --> 00:40:09,400
-Juanito, você não dormiu nada.
-Coitadinho.
381
00:40:57,760 --> 00:41:02,920
-Ele está como encontrei. Não toquei nele.
-Fez muito bem, padre.
382
00:41:03,080 --> 00:41:05,840
-Vou deixá-lo em suas mãos.
-Agradeço.
383
00:41:16,080 --> 00:41:19,080
-O padre viu alguma coisa?
-Não.
384
00:41:19,200 --> 00:41:24,080
Ele encontrou o cadáver assim.
Ninguém o viu entrar na igreja.
385
00:41:24,200 --> 00:41:29,400
-Sem identidade, não sabemos quem ele é.
-Permita-me uma sugestão, Hernando.
386
00:41:29,560 --> 00:41:34,720
Eu suspeito que seja o Cônsul persa,
que sumiu do Gran Hotel.
387
00:41:35,200 --> 00:41:41,200
-Talvez tenha sido morte natural.
-Não lhe parece estranho ele estar aqui?
388
00:41:41,360 --> 00:41:44,680
Não, ele veio aqui rezar
e teve um ataque ou algo assim.
389
00:41:44,840 --> 00:41:49,080
Acorde, Hernando. Por que um muçulmano
viria à uma igreja católica?
390
00:41:50,640 --> 00:41:54,080
De novo: não lhe parece estranho?
391
00:41:54,200 --> 00:41:56,200
Bem, parece que sim.
392
00:41:57,400 --> 00:41:58,920
O que está olhando?
393
00:42:02,400 --> 00:42:06,400
Pupilas, unhas...
394
00:42:09,320 --> 00:42:11,000
língua.
395
00:42:13,320 --> 00:42:15,920
Há sinais de envenenamento ou intoxicação.
396
00:42:18,000 --> 00:42:21,160
E com o que acha que ele foi intoxicado?
397
00:42:21,320 --> 00:42:23,960
Na maleta dele encontramos ópio suficiente
398
00:42:24,080 --> 00:42:28,680
para derrubar uma cavalaria,
incluindo os cavalos.
399
00:42:31,680 --> 00:42:34,720
Com o que acha que ele foi intoxicado?
400
00:42:35,720 --> 00:42:39,920
Bom, talvez, ópio?
401
00:42:49,040 --> 00:42:51,280
Já olhei, mas ele não estava com carteira.
402
00:42:54,800 --> 00:42:58,560
Sem carteira, mas estava com isto.
403
00:43:01,000 --> 00:43:04,920
Javier Alarcón. Vamos.
404
00:43:17,080 --> 00:43:21,520
-Viu o Julio?
-Não, mas o turno deve estar terminando.
405
00:43:21,680 --> 00:43:22,680
Obrigada.
406
00:44:32,240 --> 00:44:34,880
Legendas: Joao Neto
35366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.