Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:03,800
Vergara está arruinada.
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,880
Querido, precisa ler
o contrato antes de assinar?
3
00:00:06,960 --> 00:00:08,440
Confio em sua palavra.
4
00:00:08,520 --> 00:00:12,040
O hotel tem uma dívida
com a receita. 300 mil pesetas.
5
00:00:12,120 --> 00:00:13,200
Nos enganaram.
6
00:00:13,280 --> 00:00:16,240
Desculpe incomodar,
mas preciso que me ajude.
7
00:00:16,600 --> 00:00:19,120
Fale de você, Isabel,
está feliz no hotel?
8
00:00:19,200 --> 00:00:22,360
-Sim. Tem alguém especial.
-Ele sabe que gosta dele?
9
00:00:22,440 --> 00:00:24,080
Acho que gosta de outra.
10
00:00:24,160 --> 00:00:27,120
Se assassinaram seu pai,
deve ter pistas no corpo.
11
00:00:27,200 --> 00:00:31,160
É só exumá-lo e examinar.
12
00:00:31,240 --> 00:00:33,320
-No que anda metido?
-Em nada, mãe.
13
00:00:33,400 --> 00:00:34,440
Diga a verdade.
14
00:00:34,720 --> 00:00:38,600
Pensei em ajudar com o bebê
enquanto arruma as malas.
15
00:01:58,640 --> 00:02:01,360
Não sei como eu
teria criado você sem a Angela.
16
00:02:02,040 --> 00:02:04,880
Quando você chorava
quando era bebê, ela ajudava.
17
00:02:04,960 --> 00:02:08,840
Ela dava banho em você
e ficava ao seu lado quando adoecia.
18
00:02:09,720 --> 00:02:14,280
Cada um tem seu lugar no mundo.
Angela sabia o que tinha que fazer.
19
00:02:14,360 --> 00:02:15,800
Nem mais nem menos.
20
00:02:16,080 --> 00:02:18,880
Ela sabia qual era
sua obrigação e a cumpria.
21
00:02:20,160 --> 00:02:22,480
Sempre foi a governanta perfeita.
22
00:02:53,400 --> 00:02:57,200
Espero que essa viagem repentina
a Vergara não seja nada de mais.
23
00:02:57,520 --> 00:03:00,240
Não é. Apenas papelada sobre as terras.
24
00:03:01,080 --> 00:03:02,080
Dona Teresa.
25
00:03:02,880 --> 00:03:04,280
Boa viagem.
26
00:03:12,880 --> 00:03:16,200
-Acha que sabem de algo?
-Eles estavam muito tranquilos.
27
00:03:16,840 --> 00:03:18,840
Isso é um bom ou mau sinal?
28
00:03:18,920 --> 00:03:22,120
No caso do Alfredo, bom.
Ele é transparente feito água.
29
00:03:22,200 --> 00:03:26,320
Com minha filha, nunca se sabe.
Temo o que pode fazer quando souber.
30
00:03:26,400 --> 00:03:30,240
-Ela herdou a personalidade da mãe.
-Só uma parte.
31
00:03:30,640 --> 00:03:33,320
Se você identificar o suspeito,
32
00:03:33,400 --> 00:03:35,960
podemos considerar
esse caso como encerrado.
33
00:03:36,520 --> 00:03:39,640
Entende que essa
é uma grande responsabilidade?
34
00:03:39,720 --> 00:03:41,800
-Sim, senhor.
-Muito bem, senhorita.
35
00:03:42,400 --> 00:03:44,720
Identifique
entre esses cinco homens
36
00:03:44,800 --> 00:03:46,840
qual foi o que viu.
37
00:03:48,200 --> 00:03:50,320
Acho melhor que não me vejam.
38
00:03:51,560 --> 00:03:55,080
-Entende minha precaução, não é?
-Claro.
39
00:04:12,440 --> 00:04:14,080
Não é nenhum deles.
40
00:04:14,360 --> 00:04:17,320
Olhe de novo.
Quero que tenha certeza.
41
00:04:39,520 --> 00:04:41,800
O homem que eu vi
não está aqui, agente.
42
00:04:45,120 --> 00:04:46,280
Muito bem.
43
00:04:47,640 --> 00:04:49,600
Neste caso, terminamos.
44
00:04:50,320 --> 00:04:54,200
Avisarei quando seu depoimento
estiver pronto para assinar.
45
00:04:55,080 --> 00:04:56,720
Como quiser.
46
00:05:02,320 --> 00:05:03,800
Preciso falar com você.
47
00:05:04,320 --> 00:05:08,440
Essa sua fixação por me ver
vai comprometer minha reputação.
48
00:05:08,520 --> 00:05:11,280
-É sobre o Julio.
-Chegou tarde, ele já foi.
49
00:05:11,920 --> 00:05:14,640
-Como assim?
-A testemunha já depôs?
50
00:05:14,720 --> 00:05:15,840
Já.
51
00:05:16,240 --> 00:05:18,400
Mas você sabe quem é essa mulher.
52
00:05:18,480 --> 00:05:21,080
É uma ladra. E não é
a primeira vez que trai o Julio.
53
00:05:21,160 --> 00:05:23,400
Se gosta do Sr. Olmedo,
e creio que goste,
54
00:05:23,480 --> 00:05:25,560
aconselho que não fale mais nada.
55
00:05:26,000 --> 00:05:29,680
Essa mulher também não me inspira
confiança, mas é testemunha.
56
00:05:31,440 --> 00:05:33,960
-É isso?
-Senhora,
57
00:05:34,320 --> 00:05:38,480
a testemunha não reconheceu ninguém
entre os suspeitos que mostramos,
58
00:05:38,560 --> 00:05:41,320
um deles era o Sr. Olmedo.
59
00:05:41,400 --> 00:05:43,840
-Não reconheceu?
-Foi o que eu disse.
60
00:05:43,920 --> 00:05:47,480
-E o Julio?
-Julio Olmedo foi liberado.
61
00:05:48,400 --> 00:05:51,120
Vai ficar sob vigilância,
mas foi liberado.
62
00:05:58,480 --> 00:05:59,680
Muito obrigado.
63
00:06:00,560 --> 00:06:02,120
Desejam algo mais?
64
00:06:07,240 --> 00:06:08,640
Bom dia.
65
00:06:21,960 --> 00:06:23,280
-As pérolas.
-Obrigada.
66
00:06:26,400 --> 00:06:28,720
-Gostou do hotel, senhora?
-Senhorita.
67
00:06:29,480 --> 00:06:31,360
É melhor do que eu esperava.
68
00:06:32,200 --> 00:06:35,040
-Como posso ajudá-la?
-Tenho uma reserva.
69
00:06:36,320 --> 00:06:38,200
Me chamo Cecilia Mieres.
70
00:06:49,400 --> 00:06:51,440
O que está fazendo?
Não sente aqui.
71
00:06:51,520 --> 00:06:55,440
-Preciso falar com você. É importante.
-Meu marido já vai chegar.
72
00:06:55,520 --> 00:06:57,760
Não sabe do que ele é capaz.
Vá embora.
73
00:06:57,840 --> 00:06:59,720
Onde e quando podemos nos ver?
74
00:07:00,560 --> 00:07:01,800
Javier...
75
00:07:03,040 --> 00:07:06,400
-Não podemos nos ver.
-O que tenho a dizer é rápido.
76
00:07:18,160 --> 00:07:19,200
Aonde vai?
77
00:07:19,840 --> 00:07:22,960
-Como não chegava...
-Mas nem atrasei.
78
00:07:32,200 --> 00:07:33,800
Viu o Julio, Ernesto?
79
00:07:34,520 --> 00:07:37,880
Ele está doente, Javier.
Eu posso ajudar?
80
00:07:39,360 --> 00:07:42,200
-É um assunto delicado.
-Como preferir.
81
00:07:43,880 --> 00:07:46,520
Um amigo meu está
com um problema sentimental
82
00:07:46,840 --> 00:07:48,320
com uma mulher casada.
83
00:07:50,360 --> 00:07:53,800
E, num momento de fraqueza,
ela beijou seu amigo?
84
00:07:54,720 --> 00:07:56,240
Isso, como sabe?
85
00:07:56,680 --> 00:07:58,320
A varanda do hotel
86
00:07:58,920 --> 00:08:00,840
não é um local muito seguro.
87
00:08:01,440 --> 00:08:03,280
Qualquer um poderia ter visto.
88
00:08:04,800 --> 00:08:06,480
Neste caso, fui eu.
89
00:08:06,560 --> 00:08:08,840
Está ameaçando contar, Ernesto?
90
00:08:09,200 --> 00:08:10,480
Se me conhecesse,
91
00:08:10,840 --> 00:08:14,200
saberia que essa possibilidade
não existe.
92
00:08:16,320 --> 00:08:17,720
Mas deve ter cuidado.
93
00:08:20,040 --> 00:08:21,400
Nem todo mundo é como eu.
94
00:08:21,480 --> 00:08:26,640
Desculpe ofendê-lo, Ernesto.
É que não sei o que fazer.
95
00:08:29,520 --> 00:08:31,880
O que aconteceu
entre essa mulher e você?
96
00:08:33,440 --> 00:08:35,640
Não suporto a ideia
de não vê-la mais.
97
00:08:36,240 --> 00:08:38,200
Nunca senti isso antes e...
98
00:08:39,400 --> 00:08:42,200
E quis impressioná-la
fingindo ser quem não sou.
99
00:08:42,520 --> 00:08:44,080
Ela descobriu.
100
00:08:44,400 --> 00:08:46,760
-Começou mal.
-Mas depois melhorou.
101
00:08:47,240 --> 00:08:49,880
Eu a beijei, e ela me deu um tapa.
102
00:08:51,120 --> 00:08:52,720
Chama isso de "melhorar"?
103
00:08:52,800 --> 00:08:55,880
Você viu quando ela me beijou.
Foi uma melhora.
104
00:08:56,440 --> 00:08:59,040
Mas, esta manhã,
ela me evitou como pôde.
105
00:09:01,200 --> 00:09:02,880
Me diga, Dom Javier,
106
00:09:03,320 --> 00:09:06,560
já declarou seu amor
a essa mulher?
107
00:09:06,640 --> 00:09:09,680
-Não tive chance.
-Deve fazer isso.
108
00:09:10,600 --> 00:09:13,840
Se não conseguir falar com ela,
escreva uma carta.
109
00:09:16,120 --> 00:09:18,040
Nunca escrevi bem, Ernesto.
110
00:09:21,680 --> 00:09:23,000
Quem sabe...
111
00:09:24,360 --> 00:09:26,000
eu posso ajudá-lo?
112
00:09:39,960 --> 00:09:41,280
Adriana.
113
00:09:44,080 --> 00:09:47,760
-Me escute.
-Não, não. Vá embora.
114
00:09:47,840 --> 00:09:51,360
-Adriana, só quero lhe dar algo.
-Não posso...
115
00:09:52,280 --> 00:09:55,400
Sinto muito, lhe informaram mal.
116
00:09:56,040 --> 00:09:58,360
Meu marido e eu não vamos à cidade.
117
00:09:58,440 --> 00:10:00,640
Você mesmo
terá que levar a carta.
118
00:10:01,280 --> 00:10:05,960
Sr. Alarcón, vejo que temos
os mesmos horários.
119
00:10:06,040 --> 00:10:07,640
Sempre nos cruzamos.
120
00:10:07,720 --> 00:10:10,840
Sinto muito ter interrompido
sua leitura. Dom Eusébio.
121
00:10:16,040 --> 00:10:18,880
-Espero que não a tenha importunado.
-Não.
122
00:10:18,960 --> 00:10:23,440
Ele só queria nos pedir o favor
de entregar uma carta.
123
00:10:25,280 --> 00:10:28,200
Um hotel tão luxuoso
não tem serviço de correio?
124
00:10:36,640 --> 00:10:39,000
Se há algo que me impressiona nos jovens
125
00:10:39,080 --> 00:10:41,480
é a rapidez
com que se recuperam.
126
00:10:43,200 --> 00:10:45,200
Não entendi, senhor.
127
00:10:45,600 --> 00:10:48,080
Me falaram que você estava doente.
128
00:10:49,400 --> 00:10:53,080
-E estava.
-Posso saber que doença caprichosa é essa?
129
00:10:53,760 --> 00:10:57,080
Sabe como são essas coisas.
Assim como vêm, vão embora.
130
00:10:57,160 --> 00:11:00,360
-Acabamos nem sabendo o que era.
-Claro.
131
00:11:01,560 --> 00:11:04,480
Mas eu faço uma ideia
do que aconteceu com você.
132
00:11:05,040 --> 00:11:09,080
Você tem sorte
de eu já ter sido jovem
133
00:11:09,160 --> 00:11:10,960
e de ainda me lembrar.
134
00:11:11,560 --> 00:11:14,080
Me diga, é bonita?
135
00:11:16,880 --> 00:11:18,800
Muito bonita, senhor.
136
00:11:20,640 --> 00:11:24,760
Vamos lá. Faça a barba,
se troque e vá ao restaurante.
137
00:11:26,640 --> 00:11:30,880
Se a Dona Angela perguntar,
não conte sobre seu caso romântico.
138
00:11:31,280 --> 00:11:34,960
-Diga que teve dor de cabeça.
-Obrigado.
139
00:11:43,480 --> 00:11:44,840
Deu tempo de chegar?
140
00:11:45,720 --> 00:11:47,440
Minha mãe estava no corredor.
141
00:11:47,520 --> 00:11:49,320
-Eu vi quando ela saiu.
-Filho.
142
00:11:53,800 --> 00:11:55,520
-Andrés...
-Oi!
143
00:12:01,800 --> 00:12:04,160
-O que foi, mãe?
-Seus lençóis.
144
00:12:05,240 --> 00:12:07,600
Que seja a última vez
que deixa na lavanderia
145
00:12:07,680 --> 00:12:10,960
-para depois eu ter que trazer.
-Desculpe, senhora.
146
00:12:23,440 --> 00:12:24,680
O que é isso?
147
00:12:27,080 --> 00:12:30,920
-Roupa de bebê.
-Deve ser do Alejandro.
148
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
-Deve ter misturado na rouparia.
-Ou sua mãe sabe de tudo.
149
00:12:35,840 --> 00:12:38,280
Acha que, se ela soubesse,
ficaria quieta?
150
00:12:39,040 --> 00:12:40,160
Não sei.
151
00:12:40,600 --> 00:12:43,760
-Estou pronto.
-Leve chá com biscoitos ao salão.
152
00:12:43,840 --> 00:12:45,560
Julio, tem um momento?
153
00:12:47,760 --> 00:12:48,920
Venha.
154
00:12:51,840 --> 00:12:53,640
-Açúcar.
-O quê?
155
00:12:54,320 --> 00:12:57,120
-Açúcar.
-Isabel, preciso trabalhar.
156
00:12:57,440 --> 00:13:00,280
É o que vai aqui. "Açúcar".
157
00:13:01,320 --> 00:13:02,320
Muito bem.
158
00:13:02,600 --> 00:13:05,840
Mas é fácil supor que em um pote
com açúcar, vai açúcar.
159
00:13:08,640 --> 00:13:10,080
O que vai aqui?
160
00:13:12,800 --> 00:13:13,880
Bis...
161
00:13:15,640 --> 00:13:16,760
Biscoi...
162
00:13:19,160 --> 00:13:21,280
-Biscoitos.
-Muito bem.
163
00:13:21,720 --> 00:13:24,840
E isso não é o melhor.
Veja, eu escrevi isto.
164
00:13:25,760 --> 00:13:27,320
Você é uma aluna excelente.
165
00:13:28,160 --> 00:13:30,120
Espinosa, e os biscoitos?
166
00:13:38,000 --> 00:13:40,960
"Mesa 14: Dona Cecilia Mieres."
167
00:13:49,200 --> 00:13:51,320
Espero que tenha uma boa estadia.
168
00:13:52,680 --> 00:13:53,960
E breve.
169
00:13:54,360 --> 00:13:55,880
Você é ingrato.
170
00:13:59,760 --> 00:14:03,760
-Se a senhora me der licença...
-A senhora acabou de salvar sua pele.
171
00:14:04,600 --> 00:14:06,520
Deveria ser gentil, pelo menos.
172
00:14:06,600 --> 00:14:09,960
Pelo que devo agradecer?
Por ter parado de mentir?
173
00:14:10,760 --> 00:14:13,040
A pena para assassinato
é o garrote.
174
00:14:13,120 --> 00:14:15,640
Dizem que aperta mais
do que essa gravata.
175
00:14:15,960 --> 00:14:18,360
Estavam atrás de mim por culpa sua.
176
00:14:18,680 --> 00:14:21,600
Para mim, está claro
que você é a assassina.
177
00:14:21,680 --> 00:14:22,920
Tem provas?
178
00:14:23,880 --> 00:14:26,320
Não. Mas eu tenho minha palavra.
179
00:14:26,840 --> 00:14:31,280
Sou testemunha, lembra?
Posso mandá-lo de volta para a cadeia.
180
00:14:32,360 --> 00:14:35,400
-Por que me salvou?
-Não ganho nada com sua morte.
181
00:14:35,480 --> 00:14:37,440
Você é muito mais útil vivo.
182
00:14:39,280 --> 00:14:42,040
Sempre sonhei em morar
em um hotel de luxo.
183
00:14:43,680 --> 00:14:45,840
-Não poderia pagar.
-Você acha?
184
00:14:45,920 --> 00:14:49,040
-Sim.
-Com tanto dinheiro circulando por aqui
185
00:14:49,600 --> 00:14:52,640
-e tendo um garçom de sócio?
-Não conte comigo.
186
00:14:52,720 --> 00:14:55,840
Claro que conto com você.
Vai fazer o que eu mandar.
187
00:14:56,200 --> 00:14:58,920
Você vai fazer porque
senão procuro o detetive
188
00:14:59,000 --> 00:15:01,600
para dizer que quero
identificar o assassino.
189
00:15:02,480 --> 00:15:04,000
Vai fazer por mais um motivo,
190
00:15:04,080 --> 00:15:07,560
porque nunca foi tão feliz
como quando trabalhávamos juntos.
191
00:15:08,160 --> 00:15:10,760
-Não é verdade?
-Eu não sou o mesmo.
192
00:15:10,840 --> 00:15:15,000
Éramos o casal perfeito, Julio.
Em todos os sentidos.
193
00:15:15,080 --> 00:15:16,760
Isso é o que você lembra.
194
00:15:17,480 --> 00:15:21,080
Você também, querido.
Você também lembra.
195
00:15:22,880 --> 00:15:24,800
Se tiver esquecido alguma coisa,
196
00:15:25,600 --> 00:15:27,760
estou aqui
para refrescar sua memória.
197
00:15:28,720 --> 00:15:30,720
Vou aguardá-lo
no meu quarto às 19h.
198
00:15:35,480 --> 00:15:37,160
Você é uma megera.
199
00:15:38,520 --> 00:15:40,440
Isso me parece um sim.
200
00:15:42,640 --> 00:15:45,520
Às 19h. E leve champanhe.
201
00:15:47,320 --> 00:15:48,880
Você sabe que eu adoro.
202
00:16:00,280 --> 00:16:01,280
Julio!
203
00:16:02,520 --> 00:16:04,320
Acabei de chegar da delegacia.
204
00:16:04,800 --> 00:16:08,120
-Que bom que voltou!
-Já falei para confiar em mim.
205
00:16:08,600 --> 00:16:11,520
E como iam me identificar
se eu não estava lá?
206
00:16:12,160 --> 00:16:14,040
É, foi o que você disse.
207
00:16:15,040 --> 00:16:18,280
E a testemunha, sabe quem é?
208
00:16:19,560 --> 00:16:21,160
Uma mulher que não conheço.
209
00:16:21,520 --> 00:16:23,840
Se me der licença,
tenho que trabalhar.
210
00:16:23,920 --> 00:16:25,400
Depois conversamos.
211
00:16:47,880 --> 00:16:49,400
Muito bem, garçom.
212
00:17:18,880 --> 00:17:21,560
Não posso correr o risco
que me traia.
213
00:17:22,240 --> 00:17:24,520
Terá que provar de que lado está.
214
00:17:25,400 --> 00:17:26,680
Como?
215
00:17:27,680 --> 00:17:30,960
Sujando as mãos.
Vai roubar para mim.
216
00:17:32,720 --> 00:17:34,640
Não vou arriscar meu trabalho.
217
00:17:35,200 --> 00:17:37,520
Claro que vai,
pela recompensa que terá.
218
00:17:38,520 --> 00:17:40,120
Vai começar por algo fácil.
219
00:17:42,360 --> 00:17:43,560
Um broche.
220
00:17:44,880 --> 00:17:46,040
Onde está?
221
00:17:46,600 --> 00:17:48,920
Preso na roupa da sua chefe.
222
00:17:50,640 --> 00:17:51,720
Quem é?
223
00:17:59,200 --> 00:18:02,520
-Alicia, o que foi?
-Nada, mãe.
224
00:18:14,920 --> 00:18:18,720
Pode falar na frente da Sofia, mãe.
Ela já sabe da herança.
225
00:18:20,240 --> 00:18:21,840
E o que quer que eu fale?
226
00:18:22,680 --> 00:18:25,960
Há homens que nos surpreendem
mesmo depois de mortos.
227
00:18:26,760 --> 00:18:29,760
Quem diria que eu acabaria falida?
228
00:18:30,960 --> 00:18:33,560
Não parece estar
exatamente falida, senhora.
229
00:18:34,520 --> 00:18:37,680
Não se engane, querida.
Do jeito que estão as coisas,
230
00:18:37,760 --> 00:18:40,720
quase não posso
dar festas elegantes na casa.
231
00:18:42,000 --> 00:18:44,480
Era disso que eu queria
conversar com você.
232
00:18:45,040 --> 00:18:49,040
Surgiu um imprevisto no hotel,
e vou precisar de dinheiro em breve.
233
00:18:49,760 --> 00:18:51,080
Serão 300 mil pesetas.
234
00:18:52,240 --> 00:18:54,200
Como gostaria de ajudá-lo, filho!
235
00:18:54,720 --> 00:18:58,280
Mas agora só tenho dinheiro
para me manter.
236
00:19:00,000 --> 00:19:03,120
Um dia vai encontrar sua mãe
costurando meias.
237
00:19:03,640 --> 00:19:05,000
Com licença.
238
00:19:10,720 --> 00:19:13,880
Você ouviu. Não acredito
que eu consiga convencê-la.
239
00:19:14,520 --> 00:19:16,240
Não é questão de convencê-la.
240
00:19:17,760 --> 00:19:20,600
Pelo menos, conte
que vá vender tudo isso.
241
00:19:20,680 --> 00:19:23,120
Não posso vender
sem o consentimento dela.
242
00:19:24,600 --> 00:19:28,120
E o que pensa fazer?
Vai ficar de braços cruzados?
243
00:19:29,040 --> 00:19:31,360
Sofia, por favor, é minha mãe.
244
00:19:32,720 --> 00:19:34,600
Não posso fazer isso com ela.
245
00:19:35,200 --> 00:19:38,520
Ela vai morar em uma casa boa,
só terá que sair desta.
246
00:19:38,960 --> 00:19:42,760
E terá que se contentar
com dois ou três empregados, não 20.
247
00:19:43,160 --> 00:19:45,000
Sofia, não me pressione.
248
00:19:46,360 --> 00:19:48,040
Não há outra saída, Alfredo.
249
00:19:48,800 --> 00:19:51,880
Ou está do lado da sua mãe
ou do meu. E do seu filho.
250
00:20:01,560 --> 00:20:05,320
-O marido não sai do lado dela.
-Isso complica tudo.
251
00:20:05,400 --> 00:20:09,520
-Não me diga!
-Isso mostra que é um homem inteligente.
252
00:20:09,600 --> 00:20:11,240
Está do lado dele ou do meu?
253
00:20:12,160 --> 00:20:15,840
O que faço se ela não sai do quarto?
Acho que está me evitando.
254
00:20:16,200 --> 00:20:18,520
Isso não é um mau sinal.
255
00:20:18,840 --> 00:20:20,920
Porque, se o está evitando, significa...
256
00:20:21,680 --> 00:20:26,240
-Que tem medo de mim?
-Não. Ela tem medo de si mesma.
257
00:20:26,320 --> 00:20:29,520
Tanto faz. Mas não tenho
como entregar isto.
258
00:20:30,120 --> 00:20:34,120
É por isso que estamos aqui. Me dê.
259
00:20:36,120 --> 00:20:39,400
Jesús, este é o pedido do Sr. Eusébio?
260
00:20:39,480 --> 00:20:42,200
-Sim, senhor.
-Eu vou levar.
261
00:20:54,320 --> 00:20:56,960
Desculpe, mas não pedi nada.
262
00:20:57,520 --> 00:20:59,440
Seu marido pediu, senhora.
263
00:21:06,680 --> 00:21:10,600
Desculpe, pode levar de volta.
Estou sem apetite.
264
00:21:11,040 --> 00:21:12,800
Não quer olhar, senhora?
265
00:21:13,960 --> 00:21:15,760
Talvez mude de opinião.
266
00:21:21,720 --> 00:21:24,360
-Escute...
-Fale, senhora.
267
00:21:24,720 --> 00:21:26,640
Eu pedi para levar o que trouxe.
268
00:21:27,280 --> 00:21:28,840
Tudo, por favor.
269
00:21:44,160 --> 00:21:47,000
-Por que não deu a ela?
-Eu dei.
270
00:21:48,080 --> 00:21:50,520
-Mas ela devolveu.
-Talvez não tenha visto.
271
00:21:50,600 --> 00:21:53,720
Eu dei, ela viu e devolveu.
272
00:21:54,040 --> 00:21:57,160
Dom Javier, talvez
deva pensar em desistir.
273
00:21:57,240 --> 00:21:58,560
Não consigo, Ernesto.
274
00:21:58,640 --> 00:22:02,200
Essa mulher não me sai da cabeça.
Nunca senti algo assim.
275
00:22:02,280 --> 00:22:05,280
-Isso quase sempre acaba mal, Dom Javier.
-Quase.
276
00:22:06,960 --> 00:22:09,160
Esse "quase" se chama esperança, Ernesto.
277
00:22:12,880 --> 00:22:14,120
Boa sorte.
278
00:22:15,160 --> 00:22:16,520
Senhor.
279
00:22:33,000 --> 00:22:34,400
Terminei, querida.
280
00:22:54,720 --> 00:22:58,880
Sei que este bilhete me compromete,
mas ele se faz necessário.
281
00:22:59,360 --> 00:23:01,320
Não posso negar meus sentimentos.
282
00:23:01,800 --> 00:23:04,720
Meus atos me entregaram,
mais do que gostaria.
283
00:23:05,040 --> 00:23:07,880
Ponhamos um fim
no que nunca devia ter começado.
284
00:23:08,240 --> 00:23:10,800
Imploro que se esqueça de mim.
Adriana.
285
00:25:32,400 --> 00:25:33,720
O que faz aqui?
286
00:25:36,600 --> 00:25:38,600
Estou trabalhando. E você?
287
00:25:41,280 --> 00:25:43,120
Vim evitar que faça besteira.
288
00:25:43,720 --> 00:25:45,360
-Alicia...
-Não diga nada.
289
00:25:46,120 --> 00:25:47,400
Sei quem é aquela mulher.
290
00:25:48,040 --> 00:25:49,720
-Quem?
-Cecilia.
291
00:25:50,360 --> 00:25:51,600
Sua ex-namorada.
292
00:25:51,680 --> 00:25:54,760
Ela o mandou para a cadeia
e o acusou de assassinato.
293
00:25:55,160 --> 00:25:58,360
-Estou livre graças a ela.
-Vejo que ela cobrou o favor.
294
00:25:59,160 --> 00:26:01,240
Sinto muito,
não queria fazer isso.
295
00:26:01,320 --> 00:26:03,560
Mas ela disse
que mudará o testemunho.
296
00:26:03,640 --> 00:26:06,520
-Por que não me contou?
-O que poderia fazer?
297
00:26:06,600 --> 00:26:08,920
-Tem que denunciá-la.
-Não posso.
298
00:26:09,240 --> 00:26:12,360
Se provam que ela é ladra,
seu testemunho perde valor.
299
00:26:13,360 --> 00:26:16,600
-E se eu denunciar?
-Não. Não a conhece, ela é perigosa.
300
00:26:17,000 --> 00:26:20,440
Minha única opção é ficar perto dela.
E fazer o que ela pede.
301
00:26:21,600 --> 00:26:24,120
É isso? Vai se render?
302
00:26:27,920 --> 00:26:31,000
Não posso deixar que roube no hotel
da minha família.
303
00:26:46,520 --> 00:26:49,640
O que vê naquele garçom?
Não tira os olhos dele.
304
00:26:50,040 --> 00:26:53,840
Sou filha da dona do hotel.
Cuidamos de cada detalhe, senhorita.
305
00:26:54,320 --> 00:26:59,160
-Claro. Certamente é por isso.
-Está duvidando do que digo?
306
00:26:59,800 --> 00:27:02,400
Algumas formas de olhar
são inconfundíveis.
307
00:27:05,120 --> 00:27:07,160
Sei quem é
e o que veio fazer aqui.
308
00:27:07,920 --> 00:27:12,080
Não vou enganá-la.
Sou solteira, Julio também.
309
00:27:12,160 --> 00:27:14,280
Já fomos namorados. Deve saber.
310
00:27:14,360 --> 00:27:16,800
Não veio por amor.
A quem tenta enganar?
311
00:27:17,760 --> 00:27:19,640
Você o obrigou a roubar.
312
00:27:21,760 --> 00:27:24,000
Vá embora hoje, ou chamo a polícia.
313
00:27:24,080 --> 00:27:26,640
Se estiver aqui amanhã,
acabará na cadeia.
314
00:27:27,160 --> 00:27:30,280
Se eu for presa,
seu garçom vai para a forca.
315
00:27:31,200 --> 00:27:34,680
Isso depende de você.
Vá embora hoje e evite as duas coisas.
316
00:27:39,160 --> 00:27:42,440
Garçom, não deixe
que ninguém ocupe essas mesas.
317
00:27:42,760 --> 00:27:46,200
-Vou ter uma conversa particular.
-Como quiser, senhor.
318
00:27:47,400 --> 00:27:49,520
E leve café e licor à mesa do canto.
319
00:27:52,480 --> 00:27:54,520
-Bom dia. Me acompanhe.
-Bom dia.
320
00:27:54,600 --> 00:27:56,640
Chame o recepcionista, por favor.
321
00:28:01,400 --> 00:28:04,600
-Criaram problema para dar a entrada?
-Não, senhor.
322
00:28:04,880 --> 00:28:08,240
-E você contou?
-Sim, senhora. 300 mil pesetas.
323
00:28:09,480 --> 00:28:11,840
-Prepare nosso cofre.
-Agora mesmo.
324
00:28:25,760 --> 00:28:29,880
Cadê o broche? Sua admiradora,
a filha da dona, ameaçou ir à polícia.
325
00:28:30,560 --> 00:28:34,200
Alicia me pegou, mas não fará isso.
Não se eu pedir.
326
00:28:34,280 --> 00:28:36,880
Então faça isso.
Não quero correr riscos.
327
00:28:37,920 --> 00:28:39,600
O risco vale a pena.
328
00:28:41,120 --> 00:28:43,680
Ouvi o gerente falar
em 300 mil pesetas.
329
00:28:45,760 --> 00:28:49,120
-Onde?
-No cofre do Marquês de Vergara.
330
00:28:49,480 --> 00:28:53,080
Duas chaves abrem o cofre.
A do recepcionista e a do hóspede.
331
00:28:53,160 --> 00:28:56,960
-Eu consigo a do hóspede.
-E eu, a do recepcionista.
332
00:28:58,320 --> 00:29:03,080
Alugue um cofre, assim será mais fácil.
De quebra, teremos o esconderijo perfeito.
333
00:29:04,880 --> 00:29:08,280
Esse parece o Julio
por quem me apaixonei aos 16 anos.
334
00:29:17,800 --> 00:29:22,080
Sua chave. Se tiver que abrir o cofre,
me avise e virei com minha chave.
335
00:29:22,160 --> 00:29:24,240
Tem que ter as duas.
Não se esqueça.
336
00:29:25,080 --> 00:29:28,080
Obrigada, Mateo.
Me permite lhe dar um conselho?
337
00:29:28,480 --> 00:29:29,800
Claro, senhorita.
338
00:29:30,240 --> 00:29:32,080
Você tem uma elegância natural.
339
00:29:33,400 --> 00:29:35,880
Não deixe um nó mal feito atrapalhar.
340
00:29:35,960 --> 00:29:37,520
Obrigado, senhorita.
341
00:29:38,280 --> 00:29:40,000
-Que desastrada!
-Me permita.
342
00:29:43,920 --> 00:29:45,280
Aqui, sua chave.
343
00:29:46,320 --> 00:29:48,560
Obrigada. Você é um encanto.
344
00:29:54,600 --> 00:29:57,880
Não sei por que alugou um cofre
se já vai embora.
345
00:29:58,280 --> 00:30:00,280
Decidi ficar mais uma noite.
346
00:30:01,480 --> 00:30:03,720
Se não for agora,
chamarei a polícia.
347
00:30:03,800 --> 00:30:08,120
Não finja. Julio me contou tudo.
Quando se beijaram,
348
00:30:08,800 --> 00:30:10,920
quando tentou fugir com ele,
349
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
mas ele a deixou
plantada esperando. Tudo.
350
00:30:17,240 --> 00:30:18,760
Ele mentiu para você.
351
00:30:22,600 --> 00:30:24,920
Se quiser,
podemos falar com seu marido.
352
00:30:41,280 --> 00:30:42,960
Não toque em nada, Hernando.
353
00:30:45,920 --> 00:30:48,200
Chegou um telegrama do Dr. Schneider.
354
00:30:49,120 --> 00:30:53,040
-Más notícias, agente.
-Ele foi a um congresso na Argentina.
355
00:30:54,160 --> 00:30:55,640
Vejo que está informado.
356
00:30:56,680 --> 00:30:58,400
Que falta de sorte, não é?
357
00:30:58,800 --> 00:31:02,960
Hernando, acho que sorte não tem
nada a ver com essa viagem repentina.
358
00:31:03,040 --> 00:31:06,120
Agora nós teremos que fazer
o que Schneider faria.
359
00:31:06,840 --> 00:31:08,000
Nós?
360
00:31:08,280 --> 00:31:11,640
Esse plural me parece
muito singular, amigo.
361
00:31:12,040 --> 00:31:13,880
Posso chamá-lo de amigo?
362
00:31:15,280 --> 00:31:19,160
-Tudo bem. Deveria ler o telegrama.
-Para quê? Já sei o que diz.
363
00:31:19,760 --> 00:31:22,320
Não, não sabe.
Pelo menos, não tudo.
364
00:31:25,080 --> 00:31:27,880
"Impedido de ir devido
a congresso na Argentina.
365
00:31:28,400 --> 00:31:30,600
Aconselho teste de Marsh.
366
00:31:31,520 --> 00:31:36,040
Usar grânulos de zinco e ácido sulfúrico.
Acrescente..."
367
00:31:36,120 --> 00:31:39,160
Bendito Dr. Schneider!
Que grande profissional!
368
00:31:39,680 --> 00:31:43,280
O que está esperando, Hernando?
Vá comprar tudo que está aqui.
369
00:31:43,360 --> 00:31:47,880
-Temos uma chance!
-Não, não temos, agente.
370
00:31:48,520 --> 00:31:51,960
O juiz ligou.
Logo virão retirar o corpo.
371
00:31:53,080 --> 00:31:54,080
Agente!
372
00:31:57,280 --> 00:31:59,400
Como posso ajudá-la agora, senhora?
373
00:32:02,280 --> 00:32:03,760
Quero denunciar um roubo.
374
00:32:05,160 --> 00:32:08,400
-Posso saber quem é o suposto ladrão?
-Ladra.
375
00:32:09,320 --> 00:32:11,480
Cecilia Mieres.
Está no Gran Hotel.
376
00:32:12,640 --> 00:32:14,160
O que ela roubou?
377
00:32:14,800 --> 00:32:15,840
Isto.
378
00:32:18,440 --> 00:32:19,760
Mas está com a senhora.
379
00:32:20,440 --> 00:32:22,280
-Porque eu o recuperei.
-Como?
380
00:32:23,640 --> 00:32:27,440
Peguei no quarto dela.
Sei que é errado, mas...
381
00:32:27,520 --> 00:32:29,200
E a senhora é a dona do broche?
382
00:32:30,240 --> 00:32:34,240
-Não. O broche é da minha mãe.
-Ela devia ter feito a denúncia.
383
00:32:34,320 --> 00:32:37,640
Ela não sabe do roubo,
disse que ele estava comigo.
384
00:32:37,720 --> 00:32:38,880
Por quê?
385
00:32:39,160 --> 00:32:41,800
Protege uma ladra
para depois denunciá-la?
386
00:32:41,880 --> 00:32:45,200
Tenho motivos para acreditar
que ela vai agir. Hoje à noite.
387
00:32:45,840 --> 00:32:48,480
Muito bem.
Agradeço a informação, senhora.
388
00:32:50,880 --> 00:32:53,920
Me agradece?
Isso é tudo que vai fazer?
389
00:32:54,000 --> 00:32:56,760
Não. Também quero
recomendar que sossegue
390
00:32:56,840 --> 00:32:59,880
e deixe de bancar a polícia
do Gran Hotel.
391
00:32:59,960 --> 00:33:02,520
Sua imaginação está fértil demais.
392
00:33:02,600 --> 00:33:05,520
Não é imaginação.
Estou dizendo que essa senhora...
393
00:33:05,600 --> 00:33:09,960
Me escute: deixe a investigação criminal
nas mãos dos profissionais.
394
00:33:20,760 --> 00:33:23,520
O que pensa agora
sobre sua caridosa senhora?
395
00:33:25,360 --> 00:33:28,120
Gente da alta classe
tem muito tempo livre.
396
00:33:28,200 --> 00:33:31,800
Minha mãe sempre dizia isso.
E ela era da alta classe.
397
00:33:37,640 --> 00:33:39,880
Verdadeiramente incrível.
398
00:33:50,440 --> 00:33:53,440
Garçom, soube que aconteceram
pequenos furtos no hotel.
399
00:33:54,480 --> 00:33:55,840
Sabe de alguma coisa?
400
00:33:57,160 --> 00:34:00,360
-Não, senhor.
-Algum empregado com atitude suspeita?
401
00:34:02,320 --> 00:34:06,920
-Um empregado não faria algo assim.
-Não? Se lembra de Cristina Olmedo?
402
00:34:09,160 --> 00:34:10,360
Lembro, senhor.
403
00:34:11,040 --> 00:34:14,080
Ela sofreu um acidente
quando foi roubar o hotel.
404
00:34:18,960 --> 00:34:21,080
Nem todos acreditam
que foi acidente.
405
00:34:26,240 --> 00:34:27,200
E no que acreditam?
406
00:34:29,880 --> 00:34:33,120
Que ela foi assassinada.
E que o culpado continua livre.
407
00:34:37,040 --> 00:34:38,360
Seu café, senhor.
408
00:34:39,680 --> 00:34:42,320
-Isso é absurdo.
-Tem razão, senhor.
409
00:34:55,320 --> 00:34:59,120
Se precisava que Alfredo
desse dinheiro para salvar o hotel,
410
00:34:59,640 --> 00:35:03,200
devia ter dito. E não ter
tentado enganá-lo com o contrato.
411
00:35:03,960 --> 00:35:08,080
Temi que Alfredo não fosse
querer ajudar. Desculpe.
412
00:35:08,160 --> 00:35:11,960
Meu marido é um homem de honra.
Sabe disso tanto quanto eu.
413
00:35:13,760 --> 00:35:15,840
Ele está disposto a dar o dinheiro?
414
00:35:16,760 --> 00:35:17,920
Para o bem de todos?
415
00:35:18,000 --> 00:35:20,720
O dinheiro já está no cofre do hotel.
416
00:35:22,520 --> 00:35:26,800
Mas entende que não é justo que Alfredo
pague pelos erros dos outros.
417
00:35:29,400 --> 00:35:31,080
Muito menos a troco de nada.
418
00:35:35,280 --> 00:35:38,000
-O que você quer?
-Uma compensação justa.
419
00:35:40,080 --> 00:35:41,800
Alfredo vai salvá-la,
420
00:35:42,520 --> 00:35:46,080
e, em troca, você garante
que ele ficará 10 anos na gerência.
421
00:35:46,160 --> 00:35:48,600
Não gosto que minha filha
barganhe comigo.
422
00:35:49,320 --> 00:35:52,040
E passará 1/3 do Gran Hotel
para o nome dele.
423
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
Como ousa?
424
00:35:57,280 --> 00:36:00,600
-Por acaso você foi piedosa comigo?
-Não me provoque!
425
00:36:00,680 --> 00:36:02,960
E se ele souber o que está escondendo?
426
00:36:03,040 --> 00:36:06,160
Alfredo me ama.
Não sei se mereço, mas ele me ama.
427
00:36:06,240 --> 00:36:09,240
Ainda vai amá-la se souber
da mentira da gravidez?
428
00:36:09,760 --> 00:36:14,920
Não sei. Mas também não sei se você está
disposta a pagar o preço para descobrir.
429
00:36:16,720 --> 00:36:20,440
-Que vergonha de você!
-Estou fazendo conforme me ensinou.
430
00:36:21,720 --> 00:36:23,720
Deveria estar orgulhosa.
431
00:36:24,560 --> 00:36:25,840
Não vai voltar atrás?
432
00:36:27,200 --> 00:36:28,840
Não, mãe.
433
00:36:30,560 --> 00:36:32,400
Senhora, tem uma visita.
434
00:36:40,920 --> 00:36:42,600
Ela está esperando por você.
435
00:36:48,600 --> 00:36:50,720
Alfredo e Sofia
não devem saber que vim.
436
00:36:51,440 --> 00:36:55,360
O que foi, marquesa?
Não me parece uma visita de cortesia.
437
00:36:56,200 --> 00:36:59,280
Soube que vai nomear meu filho
como gerente do hotel.
438
00:37:01,080 --> 00:37:02,880
Vejo que está bem informada.
439
00:37:03,680 --> 00:37:05,240
E isso não a alegra?
440
00:37:05,720 --> 00:37:08,160
Você sabe que me alegra
tanto quanto você.
441
00:37:08,720 --> 00:37:11,800
Não sei que artimanhas
sua filha usou, mas...
442
00:37:12,480 --> 00:37:16,880
se ela espera do meu filho algo mais
do que o título, não terá sucesso.
443
00:37:17,720 --> 00:37:18,920
O que quer dizer?
444
00:37:21,200 --> 00:37:23,040
Alfredo não tem bens.
445
00:37:23,120 --> 00:37:25,880
Ele só herdou dívidas.
446
00:37:26,280 --> 00:37:27,360
Meu marido era...
447
00:37:28,000 --> 00:37:30,680
Deus me perdoe,
um crápula irremediável.
448
00:37:31,080 --> 00:37:35,360
-Asseguro que seu filho tem dinheiro.
-O que ele lhe deu, é tudo que tem.
449
00:37:35,440 --> 00:37:38,200
Conseguiu vendendo mal
nossas propriedades.
450
00:37:39,840 --> 00:37:42,480
Não diga que Alfredo
teve que vender seu palacete.
451
00:37:45,760 --> 00:37:48,200
Sei que nunca fomos grandes amigas,
452
00:37:48,960 --> 00:37:51,280
mas agora convém nos unirmos.
453
00:37:51,800 --> 00:37:55,920
Não percebe, Teresa? Nossos filhos
estão conspirando para nos arruinar.
454
00:37:56,360 --> 00:37:59,760
Pelo bem de nós duas,
não vamos deixar que eles ganhem.
455
00:38:26,080 --> 00:38:28,320
-Pronto.
-Está feito.
456
00:38:29,280 --> 00:38:32,400
-Espero que estejam felizes.
-Estamos, mãe.
457
00:38:33,040 --> 00:38:34,280
E muito.
458
00:38:35,560 --> 00:38:37,920
Deveríamos brindar com champanhe.
459
00:38:39,080 --> 00:38:42,280
Claro. Vá você e seu marido,
em breve me junto a vocês.
460
00:38:43,400 --> 00:38:44,600
Com licença.
461
00:38:56,560 --> 00:38:58,640
Estou esperando suas recriminações.
462
00:39:02,000 --> 00:39:05,200
Me contento com uma explicação,
se é que existe uma.
463
00:39:05,720 --> 00:39:09,880
Acabou de dar
a esse infeliz 1/3 do Gran Hotel.
464
00:39:11,600 --> 00:39:14,960
O futuro do hotel é mais importante
do que nosso orgulho.
465
00:39:15,040 --> 00:39:17,360
Precisávamos do dinheiro.
Agora temos.
466
00:39:17,440 --> 00:39:19,080
Em troca do que, senhora?
467
00:39:20,000 --> 00:39:22,440
Por enquanto,
de deixar a marquesa na rua.
468
00:39:22,680 --> 00:39:24,720
Sem seu palacete e sem dinheiro.
469
00:39:24,800 --> 00:39:27,760
-Tudo graças a seu adorado filho.
-Muito divertido.
470
00:39:28,440 --> 00:39:32,560
Mas teremos que aguentar Alfredo por anos,
e ele não tem mais dinheiro.
471
00:39:35,320 --> 00:39:38,120
Foi por isso que decidi assinar.
472
00:39:38,640 --> 00:39:42,120
Se ele fosse rico,
seria um grande adversário.
473
00:39:42,360 --> 00:39:46,240
Mas, sem dinheiro nem propriedades
e com essa personalidade fraca,
474
00:39:47,680 --> 00:39:49,760
será muito fácil eliminá-lo.
475
00:39:53,080 --> 00:39:54,440
Dona Teresa...
476
00:39:55,640 --> 00:39:57,720
-está insinuando...
-Estou.
477
00:39:59,120 --> 00:40:00,760
Quando for conveniente.
478
00:40:01,800 --> 00:40:05,560
Você é uma mulher única, senhora.
Sempre me surpreende.
479
00:40:07,360 --> 00:40:11,520
Espero que tenha levado em conta
que Alfredo é casado com uma Alarcón.
480
00:40:11,600 --> 00:40:16,080
Se minha filha tiver que escolher,
ficará ao lado da família e do filho.
481
00:40:16,600 --> 00:40:19,480
Sei de segredos
que a obrigarão a decidir assim.
482
00:40:21,000 --> 00:40:22,400
Tenho certeza.
483
00:40:24,360 --> 00:40:26,040
Comprei tudo que pediu.
484
00:40:28,040 --> 00:40:30,000
Mas temo que cheguei tarde.
485
00:40:30,320 --> 00:40:35,600
Hernando, o que diria se soubesse
que eu tenho uma costela guardada?
486
00:40:36,040 --> 00:40:38,800
Menos do que dez, não adianta.
487
00:40:39,640 --> 00:40:44,200
No mínimo dez, se for de vitela.
Lembre que nós dois comemos bem.
488
00:40:44,600 --> 00:40:45,800
Hernando...
489
00:40:46,080 --> 00:40:48,520
uma costela de Dom Carlos Alarcón.
490
00:40:54,320 --> 00:40:56,640
Não somos nada mesmo, não é?
491
00:40:56,720 --> 00:41:00,920
Meu propósito é fazer com esta costela
o que Schneider faria.
492
00:41:01,000 --> 00:41:03,800
-Como isso nos ajudará?
-Em termos legais, nada.
493
00:41:04,440 --> 00:41:08,320
Eu não sou legista,
nem a costela poderia estar aqui.
494
00:41:08,560 --> 00:41:12,800
Mas, com um pouco de sorte,
nos revelará a verdade.
495
00:41:38,720 --> 00:41:41,760
-Desde quando você sabe?
-Que diferença faz?
496
00:41:42,560 --> 00:41:44,320
Por que não disse nada?
497
00:41:46,120 --> 00:41:48,320
Ainda me pergunta, filho?
498
00:41:49,120 --> 00:41:52,280
Vocês esconderam o bebê de mim.
499
00:41:55,560 --> 00:41:58,320
Se Dona Teresa souber dele,
vai pegá-lo.
500
00:42:01,160 --> 00:42:03,680
-E você...
-Eu sou sua mãe.
501
00:42:03,760 --> 00:42:06,000
-E a governanta do hotel.
-Sim.
502
00:42:09,400 --> 00:42:11,880
E minha obrigação
é contar a Dona Teresa.
503
00:42:13,200 --> 00:42:14,880
Mesmo que seja seu neto?
504
00:42:55,040 --> 00:42:58,040
Então você teve dois bebês.
505
00:42:59,560 --> 00:43:02,040
Deu um e ficou com o outro.
506
00:43:04,920 --> 00:43:06,920
Fala como se eu tivesse planejado.
507
00:43:08,440 --> 00:43:09,920
Eu não esperava.
508
00:43:10,520 --> 00:43:13,080
-O que ia fazer?
-Certamente não o que fez.
509
00:43:13,640 --> 00:43:16,120
Enganar Dona Teresa e meu filho.
510
00:43:17,760 --> 00:43:20,880
-Não tinha outra saída.
-Podia ter confiado em mim.
511
00:43:20,960 --> 00:43:22,160
Em você?
512
00:43:22,800 --> 00:43:24,120
Você me odeia.
513
00:43:24,560 --> 00:43:27,840
E sempre faz o que tem que fazer,
segue as regras.
514
00:43:28,920 --> 00:43:32,560
Se sou assim, por que não contei
seu segredo à Dona Teresa?
515
00:43:34,720 --> 00:43:38,760
Regras são regras.
Estamos dobrando do lado errado.
516
00:43:41,880 --> 00:43:44,360
Mas há coisas mais importantes
do que regras.
517
00:43:49,400 --> 00:43:51,280
Não vai contar a ela?
518
00:43:51,920 --> 00:43:54,920
Nem ela nem meu filho
devem saber mais do que sabem.
519
00:43:55,840 --> 00:43:59,320
Mas não podem ficar aqui com o bebê.
Vão descobrir.
520
00:44:01,400 --> 00:44:03,480
Não temos aonde ir, você sabe.
521
00:44:04,760 --> 00:44:07,240
Procure emprego em outro lugar.
522
00:44:08,000 --> 00:44:10,040
Eu vou ajudar com o que puder.
523
00:44:11,280 --> 00:44:13,960
-Obrigada.
-Não faço por você.
524
00:44:15,160 --> 00:44:16,760
Faço pelo meu filho.
525
00:44:17,600 --> 00:44:19,200
E por meu neto.
526
00:44:20,560 --> 00:44:22,560
Mesmo não sendo.
527
00:44:48,040 --> 00:44:50,960
Legendas: Fernanda Martins
41237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.