All language subtitles for tt2006421_Gran.Hotel_2012_S02_E08_U17_Lpt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:03,800 Vergara está arruinada. 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,880 Querido, precisa ler o contrato antes de assinar? 3 00:00:06,960 --> 00:00:08,440 Confio em sua palavra. 4 00:00:08,520 --> 00:00:12,040 O hotel tem uma dívida com a receita. 300 mil pesetas. 5 00:00:12,120 --> 00:00:13,200 Nos enganaram. 6 00:00:13,280 --> 00:00:16,240 Desculpe incomodar, mas preciso que me ajude. 7 00:00:16,600 --> 00:00:19,120 Fale de você, Isabel, está feliz no hotel? 8 00:00:19,200 --> 00:00:22,360 -Sim. Tem alguém especial. -Ele sabe que gosta dele? 9 00:00:22,440 --> 00:00:24,080 Acho que gosta de outra. 10 00:00:24,160 --> 00:00:27,120 Se assassinaram seu pai, deve ter pistas no corpo. 11 00:00:27,200 --> 00:00:31,160 É só exumá-lo e examinar. 12 00:00:31,240 --> 00:00:33,320 -No que anda metido? -Em nada, mãe. 13 00:00:33,400 --> 00:00:34,440 Diga a verdade. 14 00:00:34,720 --> 00:00:38,600 Pensei em ajudar com o bebê enquanto arruma as malas. 15 00:01:58,640 --> 00:02:01,360 Não sei como eu teria criado você sem a Angela. 16 00:02:02,040 --> 00:02:04,880 Quando você chorava quando era bebê, ela ajudava. 17 00:02:04,960 --> 00:02:08,840 Ela dava banho em você e ficava ao seu lado quando adoecia. 18 00:02:09,720 --> 00:02:14,280 Cada um tem seu lugar no mundo. Angela sabia o que tinha que fazer. 19 00:02:14,360 --> 00:02:15,800 Nem mais nem menos. 20 00:02:16,080 --> 00:02:18,880 Ela sabia qual era sua obrigação e a cumpria. 21 00:02:20,160 --> 00:02:22,480 Sempre foi a governanta perfeita. 22 00:02:53,400 --> 00:02:57,200 Espero que essa viagem repentina a Vergara não seja nada de mais. 23 00:02:57,520 --> 00:03:00,240 Não é. Apenas papelada sobre as terras. 24 00:03:01,080 --> 00:03:02,080 Dona Teresa. 25 00:03:02,880 --> 00:03:04,280 Boa viagem. 26 00:03:12,880 --> 00:03:16,200 -Acha que sabem de algo? -Eles estavam muito tranquilos. 27 00:03:16,840 --> 00:03:18,840 Isso é um bom ou mau sinal? 28 00:03:18,920 --> 00:03:22,120 No caso do Alfredo, bom. Ele é transparente feito água. 29 00:03:22,200 --> 00:03:26,320 Com minha filha, nunca se sabe. Temo o que pode fazer quando souber. 30 00:03:26,400 --> 00:03:30,240 -Ela herdou a personalidade da mãe. -Só uma parte. 31 00:03:30,640 --> 00:03:33,320 Se você identificar o suspeito, 32 00:03:33,400 --> 00:03:35,960 podemos considerar esse caso como encerrado. 33 00:03:36,520 --> 00:03:39,640 Entende que essa é uma grande responsabilidade? 34 00:03:39,720 --> 00:03:41,800 -Sim, senhor. -Muito bem, senhorita. 35 00:03:42,400 --> 00:03:44,720 Identifique entre esses cinco homens 36 00:03:44,800 --> 00:03:46,840 qual foi o que viu. 37 00:03:48,200 --> 00:03:50,320 Acho melhor que não me vejam. 38 00:03:51,560 --> 00:03:55,080 -Entende minha precaução, não é? -Claro. 39 00:04:12,440 --> 00:04:14,080 Não é nenhum deles. 40 00:04:14,360 --> 00:04:17,320 Olhe de novo. Quero que tenha certeza. 41 00:04:39,520 --> 00:04:41,800 O homem que eu vi não está aqui, agente. 42 00:04:45,120 --> 00:04:46,280 Muito bem. 43 00:04:47,640 --> 00:04:49,600 Neste caso, terminamos. 44 00:04:50,320 --> 00:04:54,200 Avisarei quando seu depoimento estiver pronto para assinar. 45 00:04:55,080 --> 00:04:56,720 Como quiser. 46 00:05:02,320 --> 00:05:03,800 Preciso falar com você. 47 00:05:04,320 --> 00:05:08,440 Essa sua fixação por me ver vai comprometer minha reputação. 48 00:05:08,520 --> 00:05:11,280 -É sobre o Julio. -Chegou tarde, ele já foi. 49 00:05:11,920 --> 00:05:14,640 -Como assim? -A testemunha já depôs? 50 00:05:14,720 --> 00:05:15,840 Já. 51 00:05:16,240 --> 00:05:18,400 Mas você sabe quem é essa mulher. 52 00:05:18,480 --> 00:05:21,080 É uma ladra. E não é a primeira vez que trai o Julio. 53 00:05:21,160 --> 00:05:23,400 Se gosta do Sr. Olmedo, e creio que goste, 54 00:05:23,480 --> 00:05:25,560 aconselho que não fale mais nada. 55 00:05:26,000 --> 00:05:29,680 Essa mulher também não me inspira confiança, mas é testemunha. 56 00:05:31,440 --> 00:05:33,960 -É isso? -Senhora, 57 00:05:34,320 --> 00:05:38,480 a testemunha não reconheceu ninguém entre os suspeitos que mostramos, 58 00:05:38,560 --> 00:05:41,320 um deles era o Sr. Olmedo. 59 00:05:41,400 --> 00:05:43,840 -Não reconheceu? -Foi o que eu disse. 60 00:05:43,920 --> 00:05:47,480 -E o Julio? -Julio Olmedo foi liberado. 61 00:05:48,400 --> 00:05:51,120 Vai ficar sob vigilância, mas foi liberado. 62 00:05:58,480 --> 00:05:59,680 Muito obrigado. 63 00:06:00,560 --> 00:06:02,120 Desejam algo mais? 64 00:06:07,240 --> 00:06:08,640 Bom dia. 65 00:06:21,960 --> 00:06:23,280 -As pérolas. -Obrigada. 66 00:06:26,400 --> 00:06:28,720 -Gostou do hotel, senhora? -Senhorita. 67 00:06:29,480 --> 00:06:31,360 É melhor do que eu esperava. 68 00:06:32,200 --> 00:06:35,040 -Como posso ajudá-la? -Tenho uma reserva. 69 00:06:36,320 --> 00:06:38,200 Me chamo Cecilia Mieres. 70 00:06:49,400 --> 00:06:51,440 O que está fazendo? Não sente aqui. 71 00:06:51,520 --> 00:06:55,440 -Preciso falar com você. É importante. -Meu marido já vai chegar. 72 00:06:55,520 --> 00:06:57,760 Não sabe do que ele é capaz. Vá embora. 73 00:06:57,840 --> 00:06:59,720 Onde e quando podemos nos ver? 74 00:07:00,560 --> 00:07:01,800 Javier... 75 00:07:03,040 --> 00:07:06,400 -Não podemos nos ver. -O que tenho a dizer é rápido. 76 00:07:18,160 --> 00:07:19,200 Aonde vai? 77 00:07:19,840 --> 00:07:22,960 -Como não chegava... -Mas nem atrasei. 78 00:07:32,200 --> 00:07:33,800 Viu o Julio, Ernesto? 79 00:07:34,520 --> 00:07:37,880 Ele está doente, Javier. Eu posso ajudar? 80 00:07:39,360 --> 00:07:42,200 -É um assunto delicado. -Como preferir. 81 00:07:43,880 --> 00:07:46,520 Um amigo meu está com um problema sentimental 82 00:07:46,840 --> 00:07:48,320 com uma mulher casada. 83 00:07:50,360 --> 00:07:53,800 E, num momento de fraqueza, ela beijou seu amigo? 84 00:07:54,720 --> 00:07:56,240 Isso, como sabe? 85 00:07:56,680 --> 00:07:58,320 A varanda do hotel 86 00:07:58,920 --> 00:08:00,840 não é um local muito seguro. 87 00:08:01,440 --> 00:08:03,280 Qualquer um poderia ter visto. 88 00:08:04,800 --> 00:08:06,480 Neste caso, fui eu. 89 00:08:06,560 --> 00:08:08,840 Está ameaçando contar, Ernesto? 90 00:08:09,200 --> 00:08:10,480 Se me conhecesse, 91 00:08:10,840 --> 00:08:14,200 saberia que essa possibilidade não existe. 92 00:08:16,320 --> 00:08:17,720 Mas deve ter cuidado. 93 00:08:20,040 --> 00:08:21,400 Nem todo mundo é como eu. 94 00:08:21,480 --> 00:08:26,640 Desculpe ofendê-lo, Ernesto. É que não sei o que fazer. 95 00:08:29,520 --> 00:08:31,880 O que aconteceu entre essa mulher e você? 96 00:08:33,440 --> 00:08:35,640 Não suporto a ideia de não vê-la mais. 97 00:08:36,240 --> 00:08:38,200 Nunca senti isso antes e... 98 00:08:39,400 --> 00:08:42,200 E quis impressioná-la fingindo ser quem não sou. 99 00:08:42,520 --> 00:08:44,080 Ela descobriu. 100 00:08:44,400 --> 00:08:46,760 -Começou mal. -Mas depois melhorou. 101 00:08:47,240 --> 00:08:49,880 Eu a beijei, e ela me deu um tapa. 102 00:08:51,120 --> 00:08:52,720 Chama isso de "melhorar"? 103 00:08:52,800 --> 00:08:55,880 Você viu quando ela me beijou. Foi uma melhora. 104 00:08:56,440 --> 00:08:59,040 Mas, esta manhã, ela me evitou como pôde. 105 00:09:01,200 --> 00:09:02,880 Me diga, Dom Javier, 106 00:09:03,320 --> 00:09:06,560 já declarou seu amor a essa mulher? 107 00:09:06,640 --> 00:09:09,680 -Não tive chance. -Deve fazer isso. 108 00:09:10,600 --> 00:09:13,840 Se não conseguir falar com ela, escreva uma carta. 109 00:09:16,120 --> 00:09:18,040 Nunca escrevi bem, Ernesto. 110 00:09:21,680 --> 00:09:23,000 Quem sabe... 111 00:09:24,360 --> 00:09:26,000 eu posso ajudá-lo? 112 00:09:39,960 --> 00:09:41,280 Adriana. 113 00:09:44,080 --> 00:09:47,760 -Me escute. -Não, não. Vá embora. 114 00:09:47,840 --> 00:09:51,360 -Adriana, só quero lhe dar algo. -Não posso... 115 00:09:52,280 --> 00:09:55,400 Sinto muito, lhe informaram mal. 116 00:09:56,040 --> 00:09:58,360 Meu marido e eu não vamos à cidade. 117 00:09:58,440 --> 00:10:00,640 Você mesmo terá que levar a carta. 118 00:10:01,280 --> 00:10:05,960 Sr. Alarcón, vejo que temos os mesmos horários. 119 00:10:06,040 --> 00:10:07,640 Sempre nos cruzamos. 120 00:10:07,720 --> 00:10:10,840 Sinto muito ter interrompido sua leitura. Dom Eusébio. 121 00:10:16,040 --> 00:10:18,880 -Espero que não a tenha importunado. -Não. 122 00:10:18,960 --> 00:10:23,440 Ele só queria nos pedir o favor de entregar uma carta. 123 00:10:25,280 --> 00:10:28,200 Um hotel tão luxuoso não tem serviço de correio? 124 00:10:36,640 --> 00:10:39,000 Se há algo que me impressiona nos jovens 125 00:10:39,080 --> 00:10:41,480 é a rapidez com que se recuperam. 126 00:10:43,200 --> 00:10:45,200 Não entendi, senhor. 127 00:10:45,600 --> 00:10:48,080 Me falaram que você estava doente. 128 00:10:49,400 --> 00:10:53,080 -E estava. -Posso saber que doença caprichosa é essa? 129 00:10:53,760 --> 00:10:57,080 Sabe como são essas coisas. Assim como vêm, vão embora. 130 00:10:57,160 --> 00:11:00,360 -Acabamos nem sabendo o que era. -Claro. 131 00:11:01,560 --> 00:11:04,480 Mas eu faço uma ideia do que aconteceu com você. 132 00:11:05,040 --> 00:11:09,080 Você tem sorte de eu já ter sido jovem 133 00:11:09,160 --> 00:11:10,960 e de ainda me lembrar. 134 00:11:11,560 --> 00:11:14,080 Me diga, é bonita? 135 00:11:16,880 --> 00:11:18,800 Muito bonita, senhor. 136 00:11:20,640 --> 00:11:24,760 Vamos lá. Faça a barba, se troque e vá ao restaurante. 137 00:11:26,640 --> 00:11:30,880 Se a Dona Angela perguntar, não conte sobre seu caso romântico. 138 00:11:31,280 --> 00:11:34,960 -Diga que teve dor de cabeça. -Obrigado. 139 00:11:43,480 --> 00:11:44,840 Deu tempo de chegar? 140 00:11:45,720 --> 00:11:47,440 Minha mãe estava no corredor. 141 00:11:47,520 --> 00:11:49,320 -Eu vi quando ela saiu. -Filho. 142 00:11:53,800 --> 00:11:55,520 -Andrés... -Oi! 143 00:12:01,800 --> 00:12:04,160 -O que foi, mãe? -Seus lençóis. 144 00:12:05,240 --> 00:12:07,600 Que seja a última vez que deixa na lavanderia 145 00:12:07,680 --> 00:12:10,960 -para depois eu ter que trazer. -Desculpe, senhora. 146 00:12:23,440 --> 00:12:24,680 O que é isso? 147 00:12:27,080 --> 00:12:30,920 -Roupa de bebê. -Deve ser do Alejandro. 148 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 -Deve ter misturado na rouparia. -Ou sua mãe sabe de tudo. 149 00:12:35,840 --> 00:12:38,280 Acha que, se ela soubesse, ficaria quieta? 150 00:12:39,040 --> 00:12:40,160 Não sei. 151 00:12:40,600 --> 00:12:43,760 -Estou pronto. -Leve chá com biscoitos ao salão. 152 00:12:43,840 --> 00:12:45,560 Julio, tem um momento? 153 00:12:47,760 --> 00:12:48,920 Venha. 154 00:12:51,840 --> 00:12:53,640 -Açúcar. -O quê? 155 00:12:54,320 --> 00:12:57,120 -Açúcar. -Isabel, preciso trabalhar. 156 00:12:57,440 --> 00:13:00,280 É o que vai aqui. "Açúcar". 157 00:13:01,320 --> 00:13:02,320 Muito bem. 158 00:13:02,600 --> 00:13:05,840 Mas é fácil supor que em um pote com açúcar, vai açúcar. 159 00:13:08,640 --> 00:13:10,080 O que vai aqui? 160 00:13:12,800 --> 00:13:13,880 Bis... 161 00:13:15,640 --> 00:13:16,760 Biscoi... 162 00:13:19,160 --> 00:13:21,280 -Biscoitos. -Muito bem. 163 00:13:21,720 --> 00:13:24,840 E isso não é o melhor. Veja, eu escrevi isto. 164 00:13:25,760 --> 00:13:27,320 Você é uma aluna excelente. 165 00:13:28,160 --> 00:13:30,120 Espinosa, e os biscoitos? 166 00:13:38,000 --> 00:13:40,960 "Mesa 14: Dona Cecilia Mieres." 167 00:13:49,200 --> 00:13:51,320 Espero que tenha uma boa estadia. 168 00:13:52,680 --> 00:13:53,960 E breve. 169 00:13:54,360 --> 00:13:55,880 Você é ingrato. 170 00:13:59,760 --> 00:14:03,760 -Se a senhora me der licença... -A senhora acabou de salvar sua pele. 171 00:14:04,600 --> 00:14:06,520 Deveria ser gentil, pelo menos. 172 00:14:06,600 --> 00:14:09,960 Pelo que devo agradecer? Por ter parado de mentir? 173 00:14:10,760 --> 00:14:13,040 A pena para assassinato é o garrote. 174 00:14:13,120 --> 00:14:15,640 Dizem que aperta mais do que essa gravata. 175 00:14:15,960 --> 00:14:18,360 Estavam atrás de mim por culpa sua. 176 00:14:18,680 --> 00:14:21,600 Para mim, está claro que você é a assassina. 177 00:14:21,680 --> 00:14:22,920 Tem provas? 178 00:14:23,880 --> 00:14:26,320 Não. Mas eu tenho minha palavra. 179 00:14:26,840 --> 00:14:31,280 Sou testemunha, lembra? Posso mandá-lo de volta para a cadeia. 180 00:14:32,360 --> 00:14:35,400 -Por que me salvou? -Não ganho nada com sua morte. 181 00:14:35,480 --> 00:14:37,440 Você é muito mais útil vivo. 182 00:14:39,280 --> 00:14:42,040 Sempre sonhei em morar em um hotel de luxo. 183 00:14:43,680 --> 00:14:45,840 -Não poderia pagar. -Você acha? 184 00:14:45,920 --> 00:14:49,040 -Sim. -Com tanto dinheiro circulando por aqui 185 00:14:49,600 --> 00:14:52,640 -e tendo um garçom de sócio? -Não conte comigo. 186 00:14:52,720 --> 00:14:55,840 Claro que conto com você. Vai fazer o que eu mandar. 187 00:14:56,200 --> 00:14:58,920 Você vai fazer porque senão procuro o detetive 188 00:14:59,000 --> 00:15:01,600 para dizer que quero identificar o assassino. 189 00:15:02,480 --> 00:15:04,000 Vai fazer por mais um motivo, 190 00:15:04,080 --> 00:15:07,560 porque nunca foi tão feliz como quando trabalhávamos juntos. 191 00:15:08,160 --> 00:15:10,760 -Não é verdade? -Eu não sou o mesmo. 192 00:15:10,840 --> 00:15:15,000 Éramos o casal perfeito, Julio. Em todos os sentidos. 193 00:15:15,080 --> 00:15:16,760 Isso é o que você lembra. 194 00:15:17,480 --> 00:15:21,080 Você também, querido. Você também lembra. 195 00:15:22,880 --> 00:15:24,800 Se tiver esquecido alguma coisa, 196 00:15:25,600 --> 00:15:27,760 estou aqui para refrescar sua memória. 197 00:15:28,720 --> 00:15:30,720 Vou aguardá-lo no meu quarto às 19h. 198 00:15:35,480 --> 00:15:37,160 Você é uma megera. 199 00:15:38,520 --> 00:15:40,440 Isso me parece um sim. 200 00:15:42,640 --> 00:15:45,520 Às 19h. E leve champanhe. 201 00:15:47,320 --> 00:15:48,880 Você sabe que eu adoro. 202 00:16:00,280 --> 00:16:01,280 Julio! 203 00:16:02,520 --> 00:16:04,320 Acabei de chegar da delegacia. 204 00:16:04,800 --> 00:16:08,120 -Que bom que voltou! -Já falei para confiar em mim. 205 00:16:08,600 --> 00:16:11,520 E como iam me identificar se eu não estava lá? 206 00:16:12,160 --> 00:16:14,040 É, foi o que você disse. 207 00:16:15,040 --> 00:16:18,280 E a testemunha, sabe quem é? 208 00:16:19,560 --> 00:16:21,160 Uma mulher que não conheço. 209 00:16:21,520 --> 00:16:23,840 Se me der licença, tenho que trabalhar. 210 00:16:23,920 --> 00:16:25,400 Depois conversamos. 211 00:16:47,880 --> 00:16:49,400 Muito bem, garçom. 212 00:17:18,880 --> 00:17:21,560 Não posso correr o risco que me traia. 213 00:17:22,240 --> 00:17:24,520 Terá que provar de que lado está. 214 00:17:25,400 --> 00:17:26,680 Como? 215 00:17:27,680 --> 00:17:30,960 Sujando as mãos. Vai roubar para mim. 216 00:17:32,720 --> 00:17:34,640 Não vou arriscar meu trabalho. 217 00:17:35,200 --> 00:17:37,520 Claro que vai, pela recompensa que terá. 218 00:17:38,520 --> 00:17:40,120 Vai começar por algo fácil. 219 00:17:42,360 --> 00:17:43,560 Um broche. 220 00:17:44,880 --> 00:17:46,040 Onde está? 221 00:17:46,600 --> 00:17:48,920 Preso na roupa da sua chefe. 222 00:17:50,640 --> 00:17:51,720 Quem é? 223 00:17:59,200 --> 00:18:02,520 -Alicia, o que foi? -Nada, mãe. 224 00:18:14,920 --> 00:18:18,720 Pode falar na frente da Sofia, mãe. Ela já sabe da herança. 225 00:18:20,240 --> 00:18:21,840 E o que quer que eu fale? 226 00:18:22,680 --> 00:18:25,960 Há homens que nos surpreendem mesmo depois de mortos. 227 00:18:26,760 --> 00:18:29,760 Quem diria que eu acabaria falida? 228 00:18:30,960 --> 00:18:33,560 Não parece estar exatamente falida, senhora. 229 00:18:34,520 --> 00:18:37,680 Não se engane, querida. Do jeito que estão as coisas, 230 00:18:37,760 --> 00:18:40,720 quase não posso dar festas elegantes na casa. 231 00:18:42,000 --> 00:18:44,480 Era disso que eu queria conversar com você. 232 00:18:45,040 --> 00:18:49,040 Surgiu um imprevisto no hotel, e vou precisar de dinheiro em breve. 233 00:18:49,760 --> 00:18:51,080 Serão 300 mil pesetas. 234 00:18:52,240 --> 00:18:54,200 Como gostaria de ajudá-lo, filho! 235 00:18:54,720 --> 00:18:58,280 Mas agora só tenho dinheiro para me manter. 236 00:19:00,000 --> 00:19:03,120 Um dia vai encontrar sua mãe costurando meias. 237 00:19:03,640 --> 00:19:05,000 Com licença. 238 00:19:10,720 --> 00:19:13,880 Você ouviu. Não acredito que eu consiga convencê-la. 239 00:19:14,520 --> 00:19:16,240 Não é questão de convencê-la. 240 00:19:17,760 --> 00:19:20,600 Pelo menos, conte que vá vender tudo isso. 241 00:19:20,680 --> 00:19:23,120 Não posso vender sem o consentimento dela. 242 00:19:24,600 --> 00:19:28,120 E o que pensa fazer? Vai ficar de braços cruzados? 243 00:19:29,040 --> 00:19:31,360 Sofia, por favor, é minha mãe. 244 00:19:32,720 --> 00:19:34,600 Não posso fazer isso com ela. 245 00:19:35,200 --> 00:19:38,520 Ela vai morar em uma casa boa, só terá que sair desta. 246 00:19:38,960 --> 00:19:42,760 E terá que se contentar com dois ou três empregados, não 20. 247 00:19:43,160 --> 00:19:45,000 Sofia, não me pressione. 248 00:19:46,360 --> 00:19:48,040 Não há outra saída, Alfredo. 249 00:19:48,800 --> 00:19:51,880 Ou está do lado da sua mãe ou do meu. E do seu filho. 250 00:20:01,560 --> 00:20:05,320 -O marido não sai do lado dela. -Isso complica tudo. 251 00:20:05,400 --> 00:20:09,520 -Não me diga! -Isso mostra que é um homem inteligente. 252 00:20:09,600 --> 00:20:11,240 Está do lado dele ou do meu? 253 00:20:12,160 --> 00:20:15,840 O que faço se ela não sai do quarto? Acho que está me evitando. 254 00:20:16,200 --> 00:20:18,520 Isso não é um mau sinal. 255 00:20:18,840 --> 00:20:20,920 Porque, se o está evitando, significa... 256 00:20:21,680 --> 00:20:26,240 -Que tem medo de mim? -Não. Ela tem medo de si mesma. 257 00:20:26,320 --> 00:20:29,520 Tanto faz. Mas não tenho como entregar isto. 258 00:20:30,120 --> 00:20:34,120 É por isso que estamos aqui. Me dê. 259 00:20:36,120 --> 00:20:39,400 Jesús, este é o pedido do Sr. Eusébio? 260 00:20:39,480 --> 00:20:42,200 -Sim, senhor. -Eu vou levar. 261 00:20:54,320 --> 00:20:56,960 Desculpe, mas não pedi nada. 262 00:20:57,520 --> 00:20:59,440 Seu marido pediu, senhora. 263 00:21:06,680 --> 00:21:10,600 Desculpe, pode levar de volta. Estou sem apetite. 264 00:21:11,040 --> 00:21:12,800 Não quer olhar, senhora? 265 00:21:13,960 --> 00:21:15,760 Talvez mude de opinião. 266 00:21:21,720 --> 00:21:24,360 -Escute... -Fale, senhora. 267 00:21:24,720 --> 00:21:26,640 Eu pedi para levar o que trouxe. 268 00:21:27,280 --> 00:21:28,840 Tudo, por favor. 269 00:21:44,160 --> 00:21:47,000 -Por que não deu a ela? -Eu dei. 270 00:21:48,080 --> 00:21:50,520 -Mas ela devolveu. -Talvez não tenha visto. 271 00:21:50,600 --> 00:21:53,720 Eu dei, ela viu e devolveu. 272 00:21:54,040 --> 00:21:57,160 Dom Javier, talvez deva pensar em desistir. 273 00:21:57,240 --> 00:21:58,560 Não consigo, Ernesto. 274 00:21:58,640 --> 00:22:02,200 Essa mulher não me sai da cabeça. Nunca senti algo assim. 275 00:22:02,280 --> 00:22:05,280 -Isso quase sempre acaba mal, Dom Javier. -Quase. 276 00:22:06,960 --> 00:22:09,160 Esse "quase" se chama esperança, Ernesto. 277 00:22:12,880 --> 00:22:14,120 Boa sorte. 278 00:22:15,160 --> 00:22:16,520 Senhor. 279 00:22:33,000 --> 00:22:34,400 Terminei, querida. 280 00:22:54,720 --> 00:22:58,880 Sei que este bilhete me compromete, mas ele se faz necessário. 281 00:22:59,360 --> 00:23:01,320 Não posso negar meus sentimentos. 282 00:23:01,800 --> 00:23:04,720 Meus atos me entregaram, mais do que gostaria. 283 00:23:05,040 --> 00:23:07,880 Ponhamos um fim no que nunca devia ter começado. 284 00:23:08,240 --> 00:23:10,800 Imploro que se esqueça de mim. Adriana. 285 00:25:32,400 --> 00:25:33,720 O que faz aqui? 286 00:25:36,600 --> 00:25:38,600 Estou trabalhando. E você? 287 00:25:41,280 --> 00:25:43,120 Vim evitar que faça besteira. 288 00:25:43,720 --> 00:25:45,360 -Alicia... -Não diga nada. 289 00:25:46,120 --> 00:25:47,400 Sei quem é aquela mulher. 290 00:25:48,040 --> 00:25:49,720 -Quem? -Cecilia. 291 00:25:50,360 --> 00:25:51,600 Sua ex-namorada. 292 00:25:51,680 --> 00:25:54,760 Ela o mandou para a cadeia e o acusou de assassinato. 293 00:25:55,160 --> 00:25:58,360 -Estou livre graças a ela. -Vejo que ela cobrou o favor. 294 00:25:59,160 --> 00:26:01,240 Sinto muito, não queria fazer isso. 295 00:26:01,320 --> 00:26:03,560 Mas ela disse que mudará o testemunho. 296 00:26:03,640 --> 00:26:06,520 -Por que não me contou? -O que poderia fazer? 297 00:26:06,600 --> 00:26:08,920 -Tem que denunciá-la. -Não posso. 298 00:26:09,240 --> 00:26:12,360 Se provam que ela é ladra, seu testemunho perde valor. 299 00:26:13,360 --> 00:26:16,600 -E se eu denunciar? -Não. Não a conhece, ela é perigosa. 300 00:26:17,000 --> 00:26:20,440 Minha única opção é ficar perto dela. E fazer o que ela pede. 301 00:26:21,600 --> 00:26:24,120 É isso? Vai se render? 302 00:26:27,920 --> 00:26:31,000 Não posso deixar que roube no hotel da minha família. 303 00:26:46,520 --> 00:26:49,640 O que vê naquele garçom? Não tira os olhos dele. 304 00:26:50,040 --> 00:26:53,840 Sou filha da dona do hotel. Cuidamos de cada detalhe, senhorita. 305 00:26:54,320 --> 00:26:59,160 -Claro. Certamente é por isso. -Está duvidando do que digo? 306 00:26:59,800 --> 00:27:02,400 Algumas formas de olhar são inconfundíveis. 307 00:27:05,120 --> 00:27:07,160 Sei quem é e o que veio fazer aqui. 308 00:27:07,920 --> 00:27:12,080 Não vou enganá-la. Sou solteira, Julio também. 309 00:27:12,160 --> 00:27:14,280 Já fomos namorados. Deve saber. 310 00:27:14,360 --> 00:27:16,800 Não veio por amor. A quem tenta enganar? 311 00:27:17,760 --> 00:27:19,640 Você o obrigou a roubar. 312 00:27:21,760 --> 00:27:24,000 Vá embora hoje, ou chamo a polícia. 313 00:27:24,080 --> 00:27:26,640 Se estiver aqui amanhã, acabará na cadeia. 314 00:27:27,160 --> 00:27:30,280 Se eu for presa, seu garçom vai para a forca. 315 00:27:31,200 --> 00:27:34,680 Isso depende de você. Vá embora hoje e evite as duas coisas. 316 00:27:39,160 --> 00:27:42,440 Garçom, não deixe que ninguém ocupe essas mesas. 317 00:27:42,760 --> 00:27:46,200 -Vou ter uma conversa particular. -Como quiser, senhor. 318 00:27:47,400 --> 00:27:49,520 E leve café e licor à mesa do canto. 319 00:27:52,480 --> 00:27:54,520 -Bom dia. Me acompanhe. -Bom dia. 320 00:27:54,600 --> 00:27:56,640 Chame o recepcionista, por favor. 321 00:28:01,400 --> 00:28:04,600 -Criaram problema para dar a entrada? -Não, senhor. 322 00:28:04,880 --> 00:28:08,240 -E você contou? -Sim, senhora. 300 mil pesetas. 323 00:28:09,480 --> 00:28:11,840 -Prepare nosso cofre. -Agora mesmo. 324 00:28:25,760 --> 00:28:29,880 Cadê o broche? Sua admiradora, a filha da dona, ameaçou ir à polícia. 325 00:28:30,560 --> 00:28:34,200 Alicia me pegou, mas não fará isso. Não se eu pedir. 326 00:28:34,280 --> 00:28:36,880 Então faça isso. Não quero correr riscos. 327 00:28:37,920 --> 00:28:39,600 O risco vale a pena. 328 00:28:41,120 --> 00:28:43,680 Ouvi o gerente falar em 300 mil pesetas. 329 00:28:45,760 --> 00:28:49,120 -Onde? -No cofre do Marquês de Vergara. 330 00:28:49,480 --> 00:28:53,080 Duas chaves abrem o cofre. A do recepcionista e a do hóspede. 331 00:28:53,160 --> 00:28:56,960 -Eu consigo a do hóspede. -E eu, a do recepcionista. 332 00:28:58,320 --> 00:29:03,080 Alugue um cofre, assim será mais fácil. De quebra, teremos o esconderijo perfeito. 333 00:29:04,880 --> 00:29:08,280 Esse parece o Julio por quem me apaixonei aos 16 anos. 334 00:29:17,800 --> 00:29:22,080 Sua chave. Se tiver que abrir o cofre, me avise e virei com minha chave. 335 00:29:22,160 --> 00:29:24,240 Tem que ter as duas. Não se esqueça. 336 00:29:25,080 --> 00:29:28,080 Obrigada, Mateo. Me permite lhe dar um conselho? 337 00:29:28,480 --> 00:29:29,800 Claro, senhorita. 338 00:29:30,240 --> 00:29:32,080 Você tem uma elegância natural. 339 00:29:33,400 --> 00:29:35,880 Não deixe um nó mal feito atrapalhar. 340 00:29:35,960 --> 00:29:37,520 Obrigado, senhorita. 341 00:29:38,280 --> 00:29:40,000 -Que desastrada! -Me permita. 342 00:29:43,920 --> 00:29:45,280 Aqui, sua chave. 343 00:29:46,320 --> 00:29:48,560 Obrigada. Você é um encanto. 344 00:29:54,600 --> 00:29:57,880 Não sei por que alugou um cofre se já vai embora. 345 00:29:58,280 --> 00:30:00,280 Decidi ficar mais uma noite. 346 00:30:01,480 --> 00:30:03,720 Se não for agora, chamarei a polícia. 347 00:30:03,800 --> 00:30:08,120 Não finja. Julio me contou tudo. Quando se beijaram, 348 00:30:08,800 --> 00:30:10,920 quando tentou fugir com ele, 349 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 mas ele a deixou plantada esperando. Tudo. 350 00:30:17,240 --> 00:30:18,760 Ele mentiu para você. 351 00:30:22,600 --> 00:30:24,920 Se quiser, podemos falar com seu marido. 352 00:30:41,280 --> 00:30:42,960 Não toque em nada, Hernando. 353 00:30:45,920 --> 00:30:48,200 Chegou um telegrama do Dr. Schneider. 354 00:30:49,120 --> 00:30:53,040 -Más notícias, agente. -Ele foi a um congresso na Argentina. 355 00:30:54,160 --> 00:30:55,640 Vejo que está informado. 356 00:30:56,680 --> 00:30:58,400 Que falta de sorte, não é? 357 00:30:58,800 --> 00:31:02,960 Hernando, acho que sorte não tem nada a ver com essa viagem repentina. 358 00:31:03,040 --> 00:31:06,120 Agora nós teremos que fazer o que Schneider faria. 359 00:31:06,840 --> 00:31:08,000 Nós? 360 00:31:08,280 --> 00:31:11,640 Esse plural me parece muito singular, amigo. 361 00:31:12,040 --> 00:31:13,880 Posso chamá-lo de amigo? 362 00:31:15,280 --> 00:31:19,160 -Tudo bem. Deveria ler o telegrama. -Para quê? Já sei o que diz. 363 00:31:19,760 --> 00:31:22,320 Não, não sabe. Pelo menos, não tudo. 364 00:31:25,080 --> 00:31:27,880 "Impedido de ir devido a congresso na Argentina. 365 00:31:28,400 --> 00:31:30,600 Aconselho teste de Marsh. 366 00:31:31,520 --> 00:31:36,040 Usar grânulos de zinco e ácido sulfúrico. Acrescente..." 367 00:31:36,120 --> 00:31:39,160 Bendito Dr. Schneider! Que grande profissional! 368 00:31:39,680 --> 00:31:43,280 O que está esperando, Hernando? Vá comprar tudo que está aqui. 369 00:31:43,360 --> 00:31:47,880 -Temos uma chance! -Não, não temos, agente. 370 00:31:48,520 --> 00:31:51,960 O juiz ligou. Logo virão retirar o corpo. 371 00:31:53,080 --> 00:31:54,080 Agente! 372 00:31:57,280 --> 00:31:59,400 Como posso ajudá-la agora, senhora? 373 00:32:02,280 --> 00:32:03,760 Quero denunciar um roubo. 374 00:32:05,160 --> 00:32:08,400 -Posso saber quem é o suposto ladrão? -Ladra. 375 00:32:09,320 --> 00:32:11,480 Cecilia Mieres. Está no Gran Hotel. 376 00:32:12,640 --> 00:32:14,160 O que ela roubou? 377 00:32:14,800 --> 00:32:15,840 Isto. 378 00:32:18,440 --> 00:32:19,760 Mas está com a senhora. 379 00:32:20,440 --> 00:32:22,280 -Porque eu o recuperei. -Como? 380 00:32:23,640 --> 00:32:27,440 Peguei no quarto dela. Sei que é errado, mas... 381 00:32:27,520 --> 00:32:29,200 E a senhora é a dona do broche? 382 00:32:30,240 --> 00:32:34,240 -Não. O broche é da minha mãe. -Ela devia ter feito a denúncia. 383 00:32:34,320 --> 00:32:37,640 Ela não sabe do roubo, disse que ele estava comigo. 384 00:32:37,720 --> 00:32:38,880 Por quê? 385 00:32:39,160 --> 00:32:41,800 Protege uma ladra para depois denunciá-la? 386 00:32:41,880 --> 00:32:45,200 Tenho motivos para acreditar que ela vai agir. Hoje à noite. 387 00:32:45,840 --> 00:32:48,480 Muito bem. Agradeço a informação, senhora. 388 00:32:50,880 --> 00:32:53,920 Me agradece? Isso é tudo que vai fazer? 389 00:32:54,000 --> 00:32:56,760 Não. Também quero recomendar que sossegue 390 00:32:56,840 --> 00:32:59,880 e deixe de bancar a polícia do Gran Hotel. 391 00:32:59,960 --> 00:33:02,520 Sua imaginação está fértil demais. 392 00:33:02,600 --> 00:33:05,520 Não é imaginação. Estou dizendo que essa senhora... 393 00:33:05,600 --> 00:33:09,960 Me escute: deixe a investigação criminal nas mãos dos profissionais. 394 00:33:20,760 --> 00:33:23,520 O que pensa agora sobre sua caridosa senhora? 395 00:33:25,360 --> 00:33:28,120 Gente da alta classe tem muito tempo livre. 396 00:33:28,200 --> 00:33:31,800 Minha mãe sempre dizia isso. E ela era da alta classe. 397 00:33:37,640 --> 00:33:39,880 Verdadeiramente incrível. 398 00:33:50,440 --> 00:33:53,440 Garçom, soube que aconteceram pequenos furtos no hotel. 399 00:33:54,480 --> 00:33:55,840 Sabe de alguma coisa? 400 00:33:57,160 --> 00:34:00,360 -Não, senhor. -Algum empregado com atitude suspeita? 401 00:34:02,320 --> 00:34:06,920 -Um empregado não faria algo assim. -Não? Se lembra de Cristina Olmedo? 402 00:34:09,160 --> 00:34:10,360 Lembro, senhor. 403 00:34:11,040 --> 00:34:14,080 Ela sofreu um acidente quando foi roubar o hotel. 404 00:34:18,960 --> 00:34:21,080 Nem todos acreditam que foi acidente. 405 00:34:26,240 --> 00:34:27,200 E no que acreditam? 406 00:34:29,880 --> 00:34:33,120 Que ela foi assassinada. E que o culpado continua livre. 407 00:34:37,040 --> 00:34:38,360 Seu café, senhor. 408 00:34:39,680 --> 00:34:42,320 -Isso é absurdo. -Tem razão, senhor. 409 00:34:55,320 --> 00:34:59,120 Se precisava que Alfredo desse dinheiro para salvar o hotel, 410 00:34:59,640 --> 00:35:03,200 devia ter dito. E não ter tentado enganá-lo com o contrato. 411 00:35:03,960 --> 00:35:08,080 Temi que Alfredo não fosse querer ajudar. Desculpe. 412 00:35:08,160 --> 00:35:11,960 Meu marido é um homem de honra. Sabe disso tanto quanto eu. 413 00:35:13,760 --> 00:35:15,840 Ele está disposto a dar o dinheiro? 414 00:35:16,760 --> 00:35:17,920 Para o bem de todos? 415 00:35:18,000 --> 00:35:20,720 O dinheiro já está no cofre do hotel. 416 00:35:22,520 --> 00:35:26,800 Mas entende que não é justo que Alfredo pague pelos erros dos outros. 417 00:35:29,400 --> 00:35:31,080 Muito menos a troco de nada. 418 00:35:35,280 --> 00:35:38,000 -O que você quer? -Uma compensação justa. 419 00:35:40,080 --> 00:35:41,800 Alfredo vai salvá-la, 420 00:35:42,520 --> 00:35:46,080 e, em troca, você garante que ele ficará 10 anos na gerência. 421 00:35:46,160 --> 00:35:48,600 Não gosto que minha filha barganhe comigo. 422 00:35:49,320 --> 00:35:52,040 E passará 1/3 do Gran Hotel para o nome dele. 423 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Como ousa? 424 00:35:57,280 --> 00:36:00,600 -Por acaso você foi piedosa comigo? -Não me provoque! 425 00:36:00,680 --> 00:36:02,960 E se ele souber o que está escondendo? 426 00:36:03,040 --> 00:36:06,160 Alfredo me ama. Não sei se mereço, mas ele me ama. 427 00:36:06,240 --> 00:36:09,240 Ainda vai amá-la se souber da mentira da gravidez? 428 00:36:09,760 --> 00:36:14,920 Não sei. Mas também não sei se você está disposta a pagar o preço para descobrir. 429 00:36:16,720 --> 00:36:20,440 -Que vergonha de você! -Estou fazendo conforme me ensinou. 430 00:36:21,720 --> 00:36:23,720 Deveria estar orgulhosa. 431 00:36:24,560 --> 00:36:25,840 Não vai voltar atrás? 432 00:36:27,200 --> 00:36:28,840 Não, mãe. 433 00:36:30,560 --> 00:36:32,400 Senhora, tem uma visita. 434 00:36:40,920 --> 00:36:42,600 Ela está esperando por você. 435 00:36:48,600 --> 00:36:50,720 Alfredo e Sofia não devem saber que vim. 436 00:36:51,440 --> 00:36:55,360 O que foi, marquesa? Não me parece uma visita de cortesia. 437 00:36:56,200 --> 00:36:59,280 Soube que vai nomear meu filho como gerente do hotel. 438 00:37:01,080 --> 00:37:02,880 Vejo que está bem informada. 439 00:37:03,680 --> 00:37:05,240 E isso não a alegra? 440 00:37:05,720 --> 00:37:08,160 Você sabe que me alegra tanto quanto você. 441 00:37:08,720 --> 00:37:11,800 Não sei que artimanhas sua filha usou, mas... 442 00:37:12,480 --> 00:37:16,880 se ela espera do meu filho algo mais do que o título, não terá sucesso. 443 00:37:17,720 --> 00:37:18,920 O que quer dizer? 444 00:37:21,200 --> 00:37:23,040 Alfredo não tem bens. 445 00:37:23,120 --> 00:37:25,880 Ele só herdou dívidas. 446 00:37:26,280 --> 00:37:27,360 Meu marido era... 447 00:37:28,000 --> 00:37:30,680 Deus me perdoe, um crápula irremediável. 448 00:37:31,080 --> 00:37:35,360 -Asseguro que seu filho tem dinheiro. -O que ele lhe deu, é tudo que tem. 449 00:37:35,440 --> 00:37:38,200 Conseguiu vendendo mal nossas propriedades. 450 00:37:39,840 --> 00:37:42,480 Não diga que Alfredo teve que vender seu palacete. 451 00:37:45,760 --> 00:37:48,200 Sei que nunca fomos grandes amigas, 452 00:37:48,960 --> 00:37:51,280 mas agora convém nos unirmos. 453 00:37:51,800 --> 00:37:55,920 Não percebe, Teresa? Nossos filhos estão conspirando para nos arruinar. 454 00:37:56,360 --> 00:37:59,760 Pelo bem de nós duas, não vamos deixar que eles ganhem. 455 00:38:26,080 --> 00:38:28,320 -Pronto. -Está feito. 456 00:38:29,280 --> 00:38:32,400 -Espero que estejam felizes. -Estamos, mãe. 457 00:38:33,040 --> 00:38:34,280 E muito. 458 00:38:35,560 --> 00:38:37,920 Deveríamos brindar com champanhe. 459 00:38:39,080 --> 00:38:42,280 Claro. Vá você e seu marido, em breve me junto a vocês. 460 00:38:43,400 --> 00:38:44,600 Com licença. 461 00:38:56,560 --> 00:38:58,640 Estou esperando suas recriminações. 462 00:39:02,000 --> 00:39:05,200 Me contento com uma explicação, se é que existe uma. 463 00:39:05,720 --> 00:39:09,880 Acabou de dar a esse infeliz 1/3 do Gran Hotel. 464 00:39:11,600 --> 00:39:14,960 O futuro do hotel é mais importante do que nosso orgulho. 465 00:39:15,040 --> 00:39:17,360 Precisávamos do dinheiro. Agora temos. 466 00:39:17,440 --> 00:39:19,080 Em troca do que, senhora? 467 00:39:20,000 --> 00:39:22,440 Por enquanto, de deixar a marquesa na rua. 468 00:39:22,680 --> 00:39:24,720 Sem seu palacete e sem dinheiro. 469 00:39:24,800 --> 00:39:27,760 -Tudo graças a seu adorado filho. -Muito divertido. 470 00:39:28,440 --> 00:39:32,560 Mas teremos que aguentar Alfredo por anos, e ele não tem mais dinheiro. 471 00:39:35,320 --> 00:39:38,120 Foi por isso que decidi assinar. 472 00:39:38,640 --> 00:39:42,120 Se ele fosse rico, seria um grande adversário. 473 00:39:42,360 --> 00:39:46,240 Mas, sem dinheiro nem propriedades e com essa personalidade fraca, 474 00:39:47,680 --> 00:39:49,760 será muito fácil eliminá-lo. 475 00:39:53,080 --> 00:39:54,440 Dona Teresa... 476 00:39:55,640 --> 00:39:57,720 -está insinuando... -Estou. 477 00:39:59,120 --> 00:40:00,760 Quando for conveniente. 478 00:40:01,800 --> 00:40:05,560 Você é uma mulher única, senhora. Sempre me surpreende. 479 00:40:07,360 --> 00:40:11,520 Espero que tenha levado em conta que Alfredo é casado com uma Alarcón. 480 00:40:11,600 --> 00:40:16,080 Se minha filha tiver que escolher, ficará ao lado da família e do filho. 481 00:40:16,600 --> 00:40:19,480 Sei de segredos que a obrigarão a decidir assim. 482 00:40:21,000 --> 00:40:22,400 Tenho certeza. 483 00:40:24,360 --> 00:40:26,040 Comprei tudo que pediu. 484 00:40:28,040 --> 00:40:30,000 Mas temo que cheguei tarde. 485 00:40:30,320 --> 00:40:35,600 Hernando, o que diria se soubesse que eu tenho uma costela guardada? 486 00:40:36,040 --> 00:40:38,800 Menos do que dez, não adianta. 487 00:40:39,640 --> 00:40:44,200 No mínimo dez, se for de vitela. Lembre que nós dois comemos bem. 488 00:40:44,600 --> 00:40:45,800 Hernando... 489 00:40:46,080 --> 00:40:48,520 uma costela de Dom Carlos Alarcón. 490 00:40:54,320 --> 00:40:56,640 Não somos nada mesmo, não é? 491 00:40:56,720 --> 00:41:00,920 Meu propósito é fazer com esta costela o que Schneider faria. 492 00:41:01,000 --> 00:41:03,800 -Como isso nos ajudará? -Em termos legais, nada. 493 00:41:04,440 --> 00:41:08,320 Eu não sou legista, nem a costela poderia estar aqui. 494 00:41:08,560 --> 00:41:12,800 Mas, com um pouco de sorte, nos revelará a verdade. 495 00:41:38,720 --> 00:41:41,760 -Desde quando você sabe? -Que diferença faz? 496 00:41:42,560 --> 00:41:44,320 Por que não disse nada? 497 00:41:46,120 --> 00:41:48,320 Ainda me pergunta, filho? 498 00:41:49,120 --> 00:41:52,280 Vocês esconderam o bebê de mim. 499 00:41:55,560 --> 00:41:58,320 Se Dona Teresa souber dele, vai pegá-lo. 500 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 -E você... -Eu sou sua mãe. 501 00:42:03,760 --> 00:42:06,000 -E a governanta do hotel. -Sim. 502 00:42:09,400 --> 00:42:11,880 E minha obrigação é contar a Dona Teresa. 503 00:42:13,200 --> 00:42:14,880 Mesmo que seja seu neto? 504 00:42:55,040 --> 00:42:58,040 Então você teve dois bebês. 505 00:42:59,560 --> 00:43:02,040 Deu um e ficou com o outro. 506 00:43:04,920 --> 00:43:06,920 Fala como se eu tivesse planejado. 507 00:43:08,440 --> 00:43:09,920 Eu não esperava. 508 00:43:10,520 --> 00:43:13,080 -O que ia fazer? -Certamente não o que fez. 509 00:43:13,640 --> 00:43:16,120 Enganar Dona Teresa e meu filho. 510 00:43:17,760 --> 00:43:20,880 -Não tinha outra saída. -Podia ter confiado em mim. 511 00:43:20,960 --> 00:43:22,160 Em você? 512 00:43:22,800 --> 00:43:24,120 Você me odeia. 513 00:43:24,560 --> 00:43:27,840 E sempre faz o que tem que fazer, segue as regras. 514 00:43:28,920 --> 00:43:32,560 Se sou assim, por que não contei seu segredo à Dona Teresa? 515 00:43:34,720 --> 00:43:38,760 Regras são regras. Estamos dobrando do lado errado. 516 00:43:41,880 --> 00:43:44,360 Mas há coisas mais importantes do que regras. 517 00:43:49,400 --> 00:43:51,280 Não vai contar a ela? 518 00:43:51,920 --> 00:43:54,920 Nem ela nem meu filho devem saber mais do que sabem. 519 00:43:55,840 --> 00:43:59,320 Mas não podem ficar aqui com o bebê. Vão descobrir. 520 00:44:01,400 --> 00:44:03,480 Não temos aonde ir, você sabe. 521 00:44:04,760 --> 00:44:07,240 Procure emprego em outro lugar. 522 00:44:08,000 --> 00:44:10,040 Eu vou ajudar com o que puder. 523 00:44:11,280 --> 00:44:13,960 -Obrigada. -Não faço por você. 524 00:44:15,160 --> 00:44:16,760 Faço pelo meu filho. 525 00:44:17,600 --> 00:44:19,200 E por meu neto. 526 00:44:20,560 --> 00:44:22,560 Mesmo não sendo. 527 00:44:48,040 --> 00:44:50,960 Legendas: Fernanda Martins 41237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.