All language subtitles for tt2006421_Gran.Hotel_2012_S02_E04_U17_Lpt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,200 Seu pai teve um filho com outra. 2 00:00:03,280 --> 00:00:04,920 -Impossível. -É o Andrés. 3 00:00:05,040 --> 00:00:09,000 -Então Andrés é meu meio-irmão? -E o primogênito. 4 00:00:09,160 --> 00:00:13,320 -Olha, Belén! Nosso filho! -Não pode ser! 5 00:00:13,400 --> 00:00:17,400 Todos devem pensar que nasceu morto, senão o tirarão de nós. 6 00:00:17,560 --> 00:00:18,680 Sua ama de leite. 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,400 Sei o que você fez. 8 00:00:20,560 --> 00:00:24,160 Seu pai não vai ter muitas outras chances de conhecer o neto. 9 00:00:24,320 --> 00:00:26,920 Alfredo foi preso por mim. Não lhe negarei isso. 10 00:00:27,040 --> 00:00:28,760 Mas a natureza negará. 11 00:00:28,840 --> 00:00:31,200 Perdão, mas não posso ir com você. 12 00:00:31,280 --> 00:00:34,000 -Ópio. -Me sinto em paz. 13 00:00:34,080 --> 00:00:36,400 Julio, preciso da sua ajuda. 14 00:00:36,560 --> 00:00:39,200 Há sinais de envenenamento ou intoxicação 15 00:00:40,520 --> 00:00:42,080 Javier Alarcón. 16 00:00:43,360 --> 00:00:44,920 Vamos. 17 00:02:13,920 --> 00:02:17,400 Coisa linda, vem cá. Vou te pagar uma bebida. 18 00:02:17,560 --> 00:02:21,400 -Me deixa em paz. -Depois do meu trato, com certeza. 19 00:02:21,640 --> 00:02:23,400 Solte-a. 20 00:02:24,600 --> 00:02:27,920 Aqui só tem um tipo de mulher. Claramente não é uma delas. 21 00:02:28,080 --> 00:02:30,840 -Sou irmã do Javier Alarcón. -Eu sei. 22 00:02:31,680 --> 00:02:36,840 Sua presença aqui é como jogar um filé numa jaula cheia de cães. Então saia. 23 00:02:39,080 --> 00:02:41,680 Preciso saber se meu irmão esteve aqui ontem. 24 00:02:41,840 --> 00:02:45,080 Seu irmão passa por aqui quase toda noite. 25 00:02:45,200 --> 00:02:49,200 -Sabe a que horas ele veio? -Não. Tenho mais o que fazer. 26 00:02:51,080 --> 00:02:56,800 -Sei que presta atenção em tudo. -Por favor, saia daqui. 27 00:02:59,040 --> 00:03:01,200 Se quer que eu vá, responda. 28 00:03:02,360 --> 00:03:04,920 Ou vou acabar provocando uma briga. 29 00:03:08,040 --> 00:03:14,000 Como quiser. Ele falou com aquele homem. Mas é melhor não se aproximar dele. 30 00:03:19,080 --> 00:03:20,920 Não pode falar com ele do nada. 31 00:03:22,720 --> 00:03:25,040 -Me solte. -Sebastián. 32 00:03:29,280 --> 00:03:32,760 Você teve sorte. Ou azar, não sei. 33 00:03:39,760 --> 00:03:43,320 O que uma dama como você quer com alguém como eu? 34 00:03:43,400 --> 00:03:47,800 Dizem que meu irmão esteve aqui ontem. É verdade? 35 00:03:47,920 --> 00:03:51,080 -Srta. Alarcón, imagino. -Sim. 36 00:03:52,200 --> 00:03:56,080 Seu irmão e eu temos uma pequena relação de negócios. 37 00:03:57,920 --> 00:04:02,920 Sabe a que horas ele veio exatamente? É muito importante. Por favor. 38 00:04:04,400 --> 00:04:07,600 Como negar o pedido de uma mulher tão linda? 39 00:04:10,680 --> 00:04:15,000 Não sei exatamente. Por volta das 23h. 40 00:04:17,280 --> 00:04:18,520 Obrigada. 41 00:04:22,320 --> 00:04:27,040 -Moça, não vai embora sem dançar comigo. -Me solta! 42 00:04:28,840 --> 00:04:29,840 Julio! 43 00:04:31,400 --> 00:04:32,920 Vamos embora. 44 00:04:38,360 --> 00:04:40,320 É lá que vai para lutar? 45 00:04:41,600 --> 00:04:43,640 Garanto que não é por prazer. 46 00:04:47,280 --> 00:04:50,360 -Descobriu alguma coisa? -Sim. 47 00:04:51,400 --> 00:04:56,560 Javier estava lá quando tentaram matar Andrés, então não foi ele. 48 00:04:56,720 --> 00:04:59,920 Mas o verdadeiro culpado continua livre. 49 00:05:00,080 --> 00:05:04,040 Mas não tem nada a ver com minha família, como você tem insinuado. 50 00:05:04,200 --> 00:05:08,800 Eu não inventei nada. A morfina e a carta estavam lá. 51 00:05:08,920 --> 00:05:13,000 A morfina. Olha só onde ela nos levou. 52 00:05:13,160 --> 00:05:17,640 Foi tudo um erro. Como o que você acha que ouviu sobre essa carta. 53 00:05:19,560 --> 00:05:23,000 E olha aonde tudo isso me levou. 54 00:05:28,920 --> 00:05:32,640 Eu nunca permitiria que nada de ruim te acontecesse. 55 00:06:08,520 --> 00:06:12,400 Onde você estava? Passei horas te procurando. 56 00:06:14,520 --> 00:06:20,200 -Fui dar uma volta em Cantaloa. -Uma hora dessas? E sem avisar? 57 00:06:21,840 --> 00:06:25,920 Tenho que avisar toda vez que der uma volta? Casamento é isso? 58 00:06:26,000 --> 00:06:31,160 Não. É respeito e confiança. E sei que está escondendo alguma coisa! 59 00:06:41,080 --> 00:06:42,280 O que está havendo? 60 00:06:44,080 --> 00:06:47,400 Tudo ia bem até que voltamos ao hotel. O que aconteceu? 61 00:06:48,640 --> 00:06:50,400 Sabe que pode me contar. 62 00:06:51,680 --> 00:06:54,400 Nada. Não aconteceu nada. 63 00:07:11,520 --> 00:07:15,840 -Boa noite, Detetive Hernando. -Perdão, mas não sou detetive. 64 00:07:16,560 --> 00:07:19,280 É mesmo! Não há detetives em Cantaloa. 65 00:07:19,360 --> 00:07:23,320 -Como posso ajudar, agentes? -Precisamos falar com seu filho. 66 00:07:23,400 --> 00:07:27,400 -Trouxeram um mandado? -Um mandado? 67 00:07:28,400 --> 00:07:31,760 -Está atrasado. Alguém te viu entrando? -O que você quer? 68 00:07:31,920 --> 00:07:34,520 Sobrou ópio de um amigo meu, ele não vai usar. 69 00:07:34,680 --> 00:07:37,080 -Quanto me dá? -Eu não compro, só vendo. 70 00:07:37,160 --> 00:07:40,200 Com certeza não será um problema vender mais um pouco. 71 00:07:40,280 --> 00:07:42,920 Será só uma conversa informal. 72 00:07:43,080 --> 00:07:46,920 Sei que compreende que a morte do Sr. Bakthiari é uma tragédia 73 00:07:47,080 --> 00:07:51,560 que pode virar um escândalo se tomarmos o caminho errado. 74 00:07:52,760 --> 00:07:58,520 Entrem. Se encontrarem meu filho, podem conversar à vontade. 75 00:07:58,600 --> 00:08:00,400 Obrigado. 76 00:08:07,160 --> 00:08:10,360 -Dom Javier Alarcón? -A polícia! 77 00:08:11,680 --> 00:08:14,920 -Você armou para mim? -Juro que não! Pega o ópio. 78 00:08:15,080 --> 00:08:17,640 Está louco? Não podem me pegar com isso. 79 00:08:21,160 --> 00:08:25,200 Javier Alarcón? Aqui é a polícia. 80 00:08:38,760 --> 00:08:43,200 -Dom Javier! -Cá estou eu. O que posso fazer por vocês? 81 00:08:43,280 --> 00:08:48,520 Encontramos o cadáver do seu hóspede, o Sr. Bakthiari, na igreja de Cantaloa. 82 00:08:48,680 --> 00:08:53,160 -Nossa! Sinto muito. -Ele estava com seu cartão no casaco. 83 00:08:53,320 --> 00:08:57,400 E daí? Dou meu cartão a todos os hóspedes O que está insinuando? 84 00:08:57,640 --> 00:09:01,760 Achamos que o cônsul faleceu acidentalmente após consumir ópio 85 00:09:01,840 --> 00:09:04,720 e suspeitamos que o senhor tenha ajudado a obtê-lo. 86 00:09:04,800 --> 00:09:09,720 -Eu? Isso é absurdo! -Nos permite revistar seu quarto? 87 00:09:14,080 --> 00:09:15,080 Claro que sim. 88 00:09:23,680 --> 00:09:25,680 Vem conosco? 89 00:09:27,920 --> 00:09:32,560 -O que está escondendo da sua mãe? -Que ideia é essa, mãe? 90 00:09:32,720 --> 00:09:36,200 -Então vamos ao seu quarto. -Não! Não tem esse direito. 91 00:09:36,400 --> 00:09:40,720 Por mais que seja meu filho, se não abrir seu quarto para mim agora, 92 00:09:40,840 --> 00:09:44,840 terá que abri-lo para a patroa. Você decide. 93 00:10:05,680 --> 00:10:07,040 -Levante-se. -Quê? 94 00:10:07,200 --> 00:10:10,200 -Levante-se! -Mãe, ainda estou com dor na perna. 95 00:10:10,400 --> 00:10:13,640 Mentira tem perna curta. Vai! 96 00:10:14,640 --> 00:10:16,160 Vai! 97 00:10:22,400 --> 00:10:25,920 Mais cedo ou mais tarde eu vou descobrir, pode ter certeza. 98 00:11:18,200 --> 00:11:19,680 O que foi, amor? 99 00:11:27,320 --> 00:11:29,040 Meu pai morreu. 100 00:12:05,560 --> 00:12:07,920 "Dez de fevereiro de 1905." 101 00:12:09,560 --> 00:12:11,400 Faz quase um ano que o pai morreu. 102 00:12:11,560 --> 00:12:15,760 Nove de fevereiro. Jamais esquecerei essa data. 103 00:12:27,000 --> 00:12:30,200 -Esperem! Não podem servir essa sopa. -Mas, senhor... 104 00:12:30,360 --> 00:12:33,080 -Não ouviu? Joguem fora! -Mas por quê? 105 00:12:33,280 --> 00:12:36,160 Porque estou mandando. Querem que chame minha mãe? 106 00:12:36,320 --> 00:12:39,680 -O resto também. Tudo! -Pode deixar, senhor. 107 00:12:39,840 --> 00:12:42,000 Inferno! Quantas já foram servidas? 108 00:13:02,080 --> 00:13:03,080 Não! 109 00:13:04,360 --> 00:13:07,600 -Se fosse vocês, não tomaria a sopa! -O que houve? 110 00:13:07,760 --> 00:13:11,840 -Eles não podem tomar essa sopa, mãe. -O que há de errado com ela? 111 00:13:12,040 --> 00:13:14,040 Eu provei e não está boa. 112 00:13:15,520 --> 00:13:20,920 Retirem-na imediatamente. E que incidentes como este não se repitam. 113 00:13:21,080 --> 00:13:23,000 Claro que não, senhora. 114 00:13:26,920 --> 00:13:33,000 Já vão trazer outra entrada melhor. E este jantar será por conta do hotel. 115 00:13:37,920 --> 00:13:43,200 Da próxima vez que quiser ser gourmet, que não seja na frente dos hóspedes. 116 00:13:43,400 --> 00:13:47,360 Por mais que não acredite, eu me preocupo com este hotel. 117 00:13:55,400 --> 00:13:58,840 Não sei o que aconteceu. Eu preparei como sempre. 118 00:13:59,000 --> 00:14:05,400 Evidentemente deixou passar algo. Agradeça que Dom Javier descobriu a tempo. 119 00:14:08,680 --> 00:14:12,720 É seu trabalho, não do Dom Javier, provar a comida antes de servi-la. 120 00:14:12,840 --> 00:14:15,720 Mas não se preocupe. Não vou contar. 121 00:14:15,840 --> 00:14:22,400 Tenha certeza, Dona Ángela, que assumo minha parte da responsabilidade. 122 00:14:22,560 --> 00:14:27,800 -Rápido, joguem essa lavagem fora. -Neste hotel não se desperdiça nada. 123 00:14:27,920 --> 00:14:31,840 Essa sopa pode não estar à altura do paladar dos hóspedes, 124 00:14:32,000 --> 00:14:35,800 mas basta para encher a barriga dos funcionários. 125 00:14:38,680 --> 00:14:45,080 Ayala veio perguntar do Sr. Bakthiari. Parece que acharam ópio nas coisas dele. 126 00:14:57,200 --> 00:15:03,680 -Belén, o que você fez com o bebê? -Perdão. Estava desesperada! 127 00:15:05,400 --> 00:15:09,000 -Mas não consegui. -Eu sabia que não faria isso! 128 00:15:10,200 --> 00:15:14,400 Levá-lo ao orfanato não é a solução. Mas o problema continua. 129 00:15:14,560 --> 00:15:18,920 Depois de amamentar o bebê da Dona Sofía, estou quase sem leite para Juan. 130 00:15:19,080 --> 00:15:21,920 -O coitado não para de chorar! -Vamos dar um jeito. 131 00:15:22,080 --> 00:15:26,280 -Vão acabar descobrindo. -Vamos entrar, vocês estão congelando. 132 00:15:26,360 --> 00:15:30,400 Não podemos entrar. Eu tentei, mas estão todos jantando. 133 00:15:30,640 --> 00:15:36,160 O que quer? Entrar pela porta principal? Olha, ele está quietinho agora. Cubra-o. 134 00:15:51,040 --> 00:15:52,200 Vamos, amor. 135 00:15:55,760 --> 00:15:57,320 Vem. 136 00:16:02,200 --> 00:16:04,680 Posso saber onde estavam? Belén! 137 00:16:04,800 --> 00:16:07,360 Mãe, deixe-a. A Dona Sofía precisa dela. 138 00:16:07,520 --> 00:16:10,920 Ela não pareceu se importar quando saiu para passear na vila. 139 00:16:11,080 --> 00:16:14,040 E você? Não devia estar limpando a sala de jantar? 140 00:16:14,200 --> 00:16:17,680 Seu filho estava de folga. Eu mesmo autorizei. 141 00:16:17,840 --> 00:16:21,800 Ultimamente seu comportamento não é próprio de um filho. 142 00:16:21,920 --> 00:16:24,920 E sei que Belén é a causa disso. 143 00:16:25,080 --> 00:16:29,200 Tenha certeza que cedo ou tarde vou descobrir o que estão escondendo. 144 00:16:29,840 --> 00:16:32,000 Não há nada a ser descoberto, mãe. 145 00:16:51,920 --> 00:16:53,200 Não, obrigado. 146 00:17:27,720 --> 00:17:29,160 Diego! 147 00:17:30,040 --> 00:17:33,800 -Desculpe, não queria te assustar. -Aconteceu alguma coisa? 148 00:17:33,920 --> 00:17:37,840 Na verdade, sim. Acabou de chegar um telegrama, e tenho más notícias. 149 00:17:38,040 --> 00:17:42,040 O pai do Alfredo, o Marquês de Vergara, faleceu duas horas atrás. 150 00:17:43,800 --> 00:17:48,520 -Nem sabia que estava doente. -Sabe como são essas coisas. 151 00:17:51,600 --> 00:17:55,000 Alfredo pediu para ninguém incomodá-lo nem divulgar ainda. 152 00:17:55,080 --> 00:17:57,840 Pedirei para fazerem a mala e prepararem o carro. 153 00:17:57,920 --> 00:18:03,080 Minha irmã deve estar consolando Alfredo, então alguém tem que providenciar isso. 154 00:18:03,280 --> 00:18:06,680 Peça desculpas à minha mãe por minha ausência no jantar. 155 00:18:18,560 --> 00:18:19,920 Julio! 156 00:18:28,200 --> 00:18:29,640 Isabel? 157 00:18:31,000 --> 00:18:33,400 -Oi, Inés. -Perdão por interromper, 158 00:18:33,560 --> 00:18:36,840 -mas preciso da sua ajuda. -Tudo bem. 159 00:18:48,000 --> 00:18:51,200 -Estou ensinando Isabel a ler. -Não pedi explicações. 160 00:18:52,520 --> 00:18:56,080 -Isabel não sabe ler? -Não conte a ninguém. 161 00:18:56,200 --> 00:18:59,640 -Pode perder o emprego. -Sabe que jamais faria isso. 162 00:19:01,280 --> 00:19:04,360 -Por que estava me procurando? -Não estava. 163 00:19:05,600 --> 00:19:08,160 Mas tenho uma coisa para te mostrar. 164 00:19:15,400 --> 00:19:19,000 Achei este pedaço de papel meio queimado no cinzeiro do meu quarto. 165 00:19:19,880 --> 00:19:21,920 E tinha resíduos de um envelope vermelho. 166 00:19:22,720 --> 00:19:26,920 Sinto muito. Viu que não era mentira que Diego e sua mãe queimaram a carta? 167 00:19:27,520 --> 00:19:30,720 Sei que você não mentiu, Julio. Mas estava enganado. 168 00:19:31,640 --> 00:19:35,760 A data não queimou: dez de fevereiro. Mas meu pai morreu dia nove. 169 00:19:35,920 --> 00:19:39,960 -Não é possível. -Mortos não escrevem cartas. 170 00:19:40,840 --> 00:19:43,720 Eu tinha razão. A carta era falsa. 171 00:19:44,920 --> 00:19:47,320 Tem certeza que não é a letra do seu pai? 172 00:19:47,400 --> 00:19:51,560 Te incomoda que minha mãe e marido não sejam assassinos conspiradores? 173 00:19:51,640 --> 00:19:54,200 -É a letra do seu pai ou não? -Não sei. 174 00:19:54,400 --> 00:19:56,880 -São só uns números. -Mas parece. 175 00:20:02,200 --> 00:20:04,720 Sim, parece. 176 00:20:05,640 --> 00:20:08,840 Neste hotel deve ter muitos documentos escritos por ele. 177 00:20:09,000 --> 00:20:14,960 Comparemos, e eu deixarei isso para lá. Na sala dele deve ter algum. 178 00:20:16,000 --> 00:20:20,800 Telefonema para o senhor. Parece urgente. 179 00:20:22,600 --> 00:20:26,760 -Alô? -Aqui é o Urso. Entregue o ópio às 14h. 180 00:20:26,920 --> 00:20:31,720 Se não aparecer, no dia seguinte vai estar no açougue com as carcaças de cordeiro. 181 00:20:41,960 --> 00:20:46,600 -Certeza que seu marido não vai entrar? -Posso dizer que está me ensinando a ler. 182 00:20:48,160 --> 00:20:52,720 Aqui está. As Fábulas de Esopo. Meu pai me deu quando era pequena. 183 00:20:54,800 --> 00:20:57,680 A dedicatória sumiu. Arrancaram a primeira página. 184 00:21:00,440 --> 00:21:04,000 Meu pai sempre escrevia seu nome e a data da compra na última página. 185 00:21:04,920 --> 00:21:07,040 -Sumiu também. -Espera. 186 00:21:10,680 --> 00:21:12,600 Aqui também não tem nada. 187 00:21:13,840 --> 00:21:15,400 Nem aqui. 188 00:21:21,920 --> 00:21:26,360 -Cartas e cartões postais também sumiram. -Algum contrato assinado por ele? 189 00:21:30,920 --> 00:21:32,600 Não tem nada. 190 00:21:34,200 --> 00:21:36,920 Parece que destruíram tudo que seu pai escreveu. 191 00:21:37,080 --> 00:21:39,200 Mateo, estarei na minha sala. 192 00:21:45,040 --> 00:21:48,360 -Alicia! -Oi, meu bem. 193 00:21:48,520 --> 00:21:51,920 -O que está fazendo aqui? -Vim pegar este livro. 194 00:21:54,840 --> 00:21:59,360 -Um livro infantil. -O primeiro livro que meu pai me deu. 195 00:21:59,520 --> 00:22:04,840 -A morte do marquês... -Te trouxe más lembranças. 196 00:22:05,000 --> 00:22:07,640 Vim procurar coisas dele, mas só achei isto. 197 00:22:08,920 --> 00:22:11,560 Sabe onde guardaram os documentos do meu pai? 198 00:22:12,640 --> 00:22:15,760 -Que documentos? -Seus cadernos, suas coisas. 199 00:22:16,400 --> 00:22:19,200 Lembro que ele anotava tudo numa velha agenda. 200 00:22:20,680 --> 00:22:24,760 Não sei, querida. Mas conhece sua mãe. Prefere olhar para a frente. 201 00:22:24,920 --> 00:22:28,400 Deve ter jogado tudo fora. É o que todos nós deveríamos fazer. 202 00:22:28,640 --> 00:22:32,600 -Claro. Vamos jantar. -Eu já jantei. Vou trabalhar um pouco. 203 00:22:32,760 --> 00:22:35,200 Diego! Você tem razão. 204 00:22:37,040 --> 00:22:40,160 Não estou bem e... preciso falar sobre meu pai. 205 00:22:40,320 --> 00:22:44,280 Você o conhecia bem. Se importaria de dar uma volta comigo? 206 00:22:45,400 --> 00:22:46,400 Agora? 207 00:22:48,680 --> 00:22:50,040 É uma linda noite. 208 00:22:51,760 --> 00:22:53,720 Claro. Vamos. 209 00:23:05,400 --> 00:23:07,400 Pareço uma camponesa. 210 00:23:10,920 --> 00:23:13,760 Não acredito que meu pai não está mais entre nós. 211 00:23:15,080 --> 00:23:17,400 Não pude me despedir dele. 212 00:23:19,920 --> 00:23:21,640 Ele nem conheceu o neto. 213 00:23:26,280 --> 00:23:28,040 Ninguém esperava por isso. 214 00:23:33,760 --> 00:23:35,600 Entre. 215 00:23:37,360 --> 00:23:40,600 -Senhora, vim pegar o bebê. -Sim. 216 00:23:49,520 --> 00:23:53,600 -Se quiser, posso trazê-lo de manhã. -Sim. 217 00:24:06,920 --> 00:24:08,560 O carro me aguarda. 218 00:24:10,760 --> 00:24:13,920 Vou te acompanhar. Já me sinto melhor. 219 00:24:14,080 --> 00:24:18,200 Não, meu bem. Uma desgraça na família é mais que suficiente. 220 00:24:19,200 --> 00:24:22,920 Recupere-se. Mandarei suas condolências à minha mãe. 221 00:25:14,040 --> 00:25:15,800 O que está fazendo? 222 00:25:16,640 --> 00:25:20,840 -É o bebê da Dona Sofía. -Como se um não nos bastasse. 223 00:25:21,000 --> 00:25:24,840 Não seja bobo. Só vai passar a noite aqui. 224 00:25:25,840 --> 00:25:30,560 Se as pessoas se acostumarem a me ver com o bebê dela, não estranharão o choro. 225 00:25:30,720 --> 00:25:32,920 Na verdade todos os bebês são iguais. 226 00:25:34,200 --> 00:25:36,640 Imagina. São bem diferentes. 227 00:25:39,080 --> 00:25:41,280 Presta atenção nas roupas. 228 00:25:46,080 --> 00:25:50,000 -Esse será um marquês. -E Juanito, um maître. 229 00:26:02,280 --> 00:26:07,280 Meu Deus, Antonio! Se te virem assim, vão te despedir do hotel. Vamos. 230 00:26:12,840 --> 00:26:14,320 -O que está olhando? -Veja. 231 00:26:14,400 --> 00:26:16,080 -Não tem nada aí. -Nadinha. 232 00:26:16,280 --> 00:26:18,320 -Vá para seu quarto. -Não quero. 233 00:26:18,400 --> 00:26:22,720 Lá tem quatro paredes para você olhar. Se Ernesto te vir assim, te demite. 234 00:26:25,680 --> 00:26:30,040 -Aonde você vai? -Sua Majestade Afonso XIII está no hotel. 235 00:26:30,200 --> 00:26:32,800 Tenho que dar os parabéns pelo noivado. 236 00:26:32,920 --> 00:26:37,320 -Não está aqui. E você está sem condições. -Está, sim. Eu vi no jornal. 237 00:26:37,400 --> 00:26:40,280 Certo. Mas está descansando. Mandarei seu recado. 238 00:26:40,360 --> 00:26:42,400 Agora vá para seu quarto. 239 00:26:45,200 --> 00:26:48,840 -O que está fazendo? -Dá para ver o mar. 240 00:26:49,000 --> 00:26:51,680 Talvez dê para ver o farol também. 241 00:26:51,760 --> 00:26:54,200 Que idiota! Tem que abrir primeiro. 242 00:26:54,360 --> 00:26:56,800 Antonio, para a cama! E você, quieto! 243 00:26:57,920 --> 00:27:03,840 Não dá para ver nada porque está escuro. Vem se deitar. Você também. Vai. 244 00:27:05,200 --> 00:27:07,200 -O que está havendo? -Nada. 245 00:27:07,360 --> 00:27:10,760 -Como assim, nada? -Algo não lhes fez bem. 246 00:27:10,920 --> 00:27:16,920 -É. Vinho em excesso sempre faz mal. -Eles não beberam. Foi outra coisa. 247 00:27:18,680 --> 00:27:21,400 -A sopa? -Quero mais sopa. 248 00:27:22,720 --> 00:27:26,920 -Deve ter sido a sopa. -Vou avisar o médico. 249 00:27:27,080 --> 00:27:32,680 -O que faremos amanhã se não melhorarem? -Relaxe. Eu me multiplico por quatro. 250 00:27:41,160 --> 00:27:45,080 Vão logo descansar. Os dois! 251 00:27:55,040 --> 00:27:59,600 -O que está havendo? Onde estão todos? -Ainda estão mal, senhor. 252 00:28:10,800 --> 00:28:14,000 O que te falta para reclamar tanto? 253 00:28:23,800 --> 00:28:26,040 Isso. Quietinho. 254 00:28:36,400 --> 00:28:40,080 Que bom ver que está vestido. Venha comigo, por favor. 255 00:28:40,760 --> 00:28:44,280 -O que houve? -Precisamos de ajuda no restaurante. 256 00:28:44,400 --> 00:28:51,160 Metade do pessoal está doente. Felizmente a outra metade está bem. 257 00:28:52,400 --> 00:28:54,600 Vamos ter que trabalhar um pouco mais. 258 00:28:58,360 --> 00:29:01,320 -Dois ou três cubos, senhora? -Dois, por favor. 259 00:29:03,400 --> 00:29:06,320 Procurei no meu quarto e também não achei nada. 260 00:29:09,360 --> 00:29:11,920 Até as fotos que ele me deu sumiram. 261 00:29:13,400 --> 00:29:17,200 É impossível apagar uma pessoa por completo. Algo deve ter restado. 262 00:29:17,320 --> 00:29:22,680 -Mas onde? -Quem pode ter algo escrito pelo seu pai? 263 00:29:29,400 --> 00:29:30,400 Senhora. 264 00:30:18,080 --> 00:30:19,840 Então tivemos a mesma ideia. 265 00:30:41,400 --> 00:30:44,000 -Quem é? -Meu pai. 266 00:30:45,200 --> 00:30:49,400 Não devia ter mais que 20 anos. Muito antes de se casar. 267 00:30:56,040 --> 00:31:01,040 "Para minha adorada Ángela. Villafranca del Bierzo, 15/04/1869." 268 00:31:02,600 --> 00:31:07,200 "E", "O", os números, a forma como une o "B" com o "R" são idênticos. 269 00:31:07,360 --> 00:31:11,080 -E esta forma de escrever o "F" tão... -Torta. 270 00:31:11,280 --> 00:31:16,920 Quando eu era pequena, meu pai dizia que era o vento que torcia o "F" dele. 271 00:31:17,080 --> 00:31:20,840 Esta carta não é falsa. Dia 10 de fevereiro seu pai estava vivo. 272 00:31:21,040 --> 00:31:24,000 Então por que dizem que morreu na véspera? 273 00:31:24,160 --> 00:31:30,720 Eu não estava, mas vim para o velório e vi o corpo dele no caixão. 274 00:31:30,840 --> 00:31:34,560 Não sei o que aconteceu, mas nós dois vamos descobrir. 275 00:31:34,720 --> 00:31:37,560 -Quem estava no hotel naquele dia? -Todo mundo. 276 00:31:37,720 --> 00:31:40,200 Minha mãe, Diego, Javier, Sofía. 277 00:31:41,560 --> 00:31:46,920 -Mas não pode falar com eles. Eu falo. -Perguntarei aos funcionários. 278 00:31:55,280 --> 00:31:58,080 -Como posso ajudar? -Multiplicando-se por quatro. 279 00:31:58,280 --> 00:31:59,920 É para já. 280 00:32:03,400 --> 00:32:09,160 Gostaria de saber como Dom Carlos teria agido. Dizem que era um bom patrão. 281 00:32:09,320 --> 00:32:14,920 Teria contratado mais gente em vez de nos sobrecarregar. Era um pai para nós. 282 00:32:15,080 --> 00:32:19,360 -Como ele morreu? -Dizem que teve parada cardíaca à noite. 283 00:32:19,520 --> 00:32:23,360 Coitado. Sozinho, e do jeito que estava abatido... 284 00:32:25,680 --> 00:32:29,400 Andrés, largue essa vassoura e dê prioridade às bandejas. 285 00:32:29,640 --> 00:32:34,720 Não pode faltar nada aos hóspedes, não importa se a cozinha está suja. 286 00:32:34,800 --> 00:32:37,600 Depois ajude as camareiras com a roupa de mesa. 287 00:32:37,760 --> 00:32:41,840 -Elas já têm os quartos e o restaurante. -É para já. 288 00:32:44,640 --> 00:32:47,040 Por que Dom Carlos estava abatido? 289 00:32:47,200 --> 00:32:50,920 Julio, os hóspedes gostam de comida quente! 290 00:32:51,080 --> 00:32:53,920 -Um pouco mais de energia, vamos! -Sim, senhor. 291 00:32:55,040 --> 00:32:59,320 -Por que se atrasou tanto? -Perdão, Dona Ángela. 292 00:32:59,400 --> 00:33:01,720 Faço o que posso com os ossos que tenho. 293 00:33:01,800 --> 00:33:05,600 -Onde está seu filho? -Foi trabalhar numa fábrica de ferro. 294 00:33:05,760 --> 00:33:11,560 Diz que tem mais futuro que ser pescador. Como se o mar fosse ficar sem peixe! 295 00:33:11,720 --> 00:33:15,000 Os filhos nunca saem como nós imaginamos. 296 00:33:15,160 --> 00:33:17,280 Também não podemos escolher a mãe. 297 00:33:21,920 --> 00:33:24,040 Sabe qual é o problema, Andrés? 298 00:33:24,200 --> 00:33:28,920 Quando devia estar calado trabalhando, está conversando ou reclamando. 299 00:33:29,080 --> 00:33:34,640 Ou atrás da Belén, que usa a desculpa de amamentar o filho da Dona Sofía 300 00:33:34,800 --> 00:33:38,920 para não ajudar suas colegas. Mas isso vai acabar. 301 00:33:43,600 --> 00:33:47,520 -Pronto. Tenham um bom dia. -Senhor! 302 00:33:48,400 --> 00:33:52,680 Se precisa de alguém forte para carregar peixe, já encontrou. 303 00:33:52,840 --> 00:33:56,360 Prefere trabalhar na vila que no hotel? 304 00:33:56,520 --> 00:33:59,560 A vila não é tão ruim. As pessoas parecem gentis. 305 00:34:16,400 --> 00:34:19,000 Senhora, o que está fazendo aqui? 306 00:34:19,160 --> 00:34:23,760 Soube que alguns funcionários adoeceram, e quis ver se você estava bem. 307 00:34:23,840 --> 00:34:28,040 -Estou, como pode ver. -Precisa que chame o Dr. Bernárdez? 308 00:34:28,200 --> 00:34:30,680 Obrigada. Sua mãe já fez isso. 309 00:34:32,600 --> 00:34:38,760 Ángela, você conhecia muito bem meu pai, não é? 310 00:34:38,840 --> 00:34:42,320 Era um bom homem, mas com certeza já sabe disso. 311 00:34:42,400 --> 00:34:47,200 -Sei que tinha grande afeto por você. -Como eu tinha por ele, senhora. 312 00:34:49,560 --> 00:34:50,920 Não estava quando morreu. 313 00:34:53,360 --> 00:34:58,000 Ninguém esperava. Foi repentino, de noite. 314 00:34:58,160 --> 00:35:04,720 O médico disse que ele não sofreu. Ele foi dormir e se apagou como uma vela. 315 00:35:05,680 --> 00:35:07,400 Eu... 316 00:35:08,600 --> 00:35:14,320 Todos o amavam. Trabalhar no dia seguinte como se nada tivesse acontecido 317 00:35:14,400 --> 00:35:18,400 foi a coisa mais difícil que já fizemos. 318 00:35:18,560 --> 00:35:23,320 Mas sei que seu pai iria querer assim. Eu o conhecia bem. 319 00:35:23,400 --> 00:35:27,080 E gostaria que lembrássemos dele com um sorriso. 320 00:35:29,920 --> 00:35:31,560 Obrigada, Ángela. 321 00:35:32,760 --> 00:35:33,920 De nada, senhora. 322 00:36:16,360 --> 00:36:21,040 Sair do hotel? Não podia ter escolhido um momento pior, Andrés. 323 00:36:21,200 --> 00:36:24,200 Se não for rápido, outra pessoa ficará com o trabalho. 324 00:36:24,400 --> 00:36:28,040 Mas, se sair assim, dificilmente devolverão seu trabalho, 325 00:36:28,200 --> 00:36:30,920 por mais que sua mãe seja a governanta. 326 00:36:32,520 --> 00:36:35,200 Eu refleti muito, senhor. 327 00:36:35,280 --> 00:36:39,760 Está bem. Se não há outra solução, 328 00:36:39,920 --> 00:36:44,840 -pegue suas coisas e saia do hotel. -O que está acontecendo? 329 00:36:45,040 --> 00:36:50,600 -O que meu filho fez para demiti-lo? -Ele pediu. Foi ideia dele. 330 00:36:50,760 --> 00:36:53,600 Parece que quer morar na vila com a esposa. 331 00:37:02,160 --> 00:37:06,800 O que é isso? Como pode vestir Alejandro com trapos? 332 00:37:06,920 --> 00:37:11,560 Ele vomitou. Coloquei isso enquanto lavava sua roupa. O que deseja? 333 00:37:11,640 --> 00:37:15,200 Queria saber que ideias estúpidas enfiou na cabeça do meu filho. 334 00:37:15,640 --> 00:37:18,600 -Como é? -É o que queria, não? Afastá-lo de mim. 335 00:37:18,680 --> 00:37:24,320 -Não sei do que está falando. -Andrés e você podem até ir embora. 336 00:37:24,400 --> 00:37:28,600 Mas não pense que vou ficar de braços cruzados sem fazer nada. 337 00:37:28,760 --> 00:37:33,200 -O que pretende fazer? -Não te contar meus planos, para começar. 338 00:37:36,840 --> 00:37:43,640 Não pense que não sei diferenciar o olhar de uma mãe e de uma simples ama de leite. 339 00:37:43,920 --> 00:37:46,320 Você enganou Andrés e todos, mas não a mim. 340 00:37:46,840 --> 00:37:49,760 Sei que vendeu seu filho aos Alarcón e vou provar. 341 00:37:49,920 --> 00:37:54,840 Se fosse verdade, como provaria? Enfrentaria a Dona Teresa? 342 00:37:55,040 --> 00:38:01,800 Agora que deu à luz, começará a entender do que uma mãe é capaz por seu filho. 343 00:38:09,000 --> 00:38:10,680 Vem cá. 344 00:38:15,360 --> 00:38:16,840 Tudo bem. 345 00:38:18,200 --> 00:38:25,040 A senhora sabia que Belén, a ama de leite, está pensando em sair do hotel? 346 00:38:26,840 --> 00:38:29,280 Ela não me disse nada. 347 00:38:29,400 --> 00:38:33,200 Quer que ela traga o bebê, assim a senhora fala com ela? 348 00:38:35,080 --> 00:38:37,320 Ángela, o bebê já está aqui. 349 00:38:47,160 --> 00:38:52,080 Isso é loucura! E sua mãe acha que é culpa minha e fica me ameaçando! 350 00:38:52,400 --> 00:38:56,080 Já vai se livrar dela. Eu planejei tudo. Vocês ficam aqui uns dias 351 00:38:56,160 --> 00:39:00,000 até eu conseguir arrumar o armazém que aluguei do Martín, o pescador. 352 00:39:00,080 --> 00:39:03,080 Você descansará e o bebê poderá berrar à vontade. 353 00:39:03,200 --> 00:39:05,560 -E já não berra? -Fica perto da peixaria. 354 00:39:05,640 --> 00:39:08,400 Não é perfeita, mas será nosso lar. 355 00:39:08,600 --> 00:39:15,000 Andrés, não quero que saia do hotel. É um bom trabalho, bem melhor que pescar. 356 00:39:15,160 --> 00:39:20,400 Não me importa o trabalho! Só você e o bebê. E aqui não estamos bem 357 00:39:30,200 --> 00:39:35,120 -Veio atormentar mais a minha esposa? -O bebê da Dona Sofía continua aqui? 358 00:39:35,200 --> 00:39:39,040 Acabei de levá-lo. Ela gosta de passear com ele a esta hora. 359 00:39:40,360 --> 00:39:45,800 -Certo. Dona Sofía quer falar com você. -Já vou, senhora. 360 00:39:55,320 --> 00:39:59,320 -Essa foi por pouco. -Por isso temos que ir, Belén. 361 00:40:12,600 --> 00:40:13,680 Andrés! 362 00:40:14,920 --> 00:40:16,080 Julio. 363 00:40:16,800 --> 00:40:20,560 -Você vai embora? -É pela Belén e o bebê. 364 00:40:20,720 --> 00:40:24,280 Ajude-os na minha ausência. Vou levá-los comigo assim que puder. 365 00:40:24,360 --> 00:40:28,640 Relaxe. Eles ficarão bem. Mas o que vou fazer sem você? 366 00:40:30,160 --> 00:40:31,920 Se meter em confusão, imagino. 367 00:40:37,920 --> 00:40:41,720 Antes você disse que Dom Carlos, quando morreu, estava abatido. 368 00:40:41,840 --> 00:40:45,680 -Como sabe? -É só uma suposição. 369 00:40:45,840 --> 00:40:48,600 Em suas últimas semanas, fui seu criado pessoal. 370 00:40:48,680 --> 00:40:51,920 Ele era muito gentil e atencioso comigo sem motivo. 371 00:40:52,080 --> 00:40:56,160 Me perguntava várias coisas e me fazia sentir à vontade no hotel. 372 00:40:58,400 --> 00:41:00,400 O que houve no dia em que morreu? 373 00:41:03,640 --> 00:41:06,320 Naquela noite, levei um consomê ao seu quarto. 374 00:41:08,640 --> 00:41:11,320 Sabia que ele gostava de tomar antes de dormir. 375 00:41:14,080 --> 00:41:19,840 -Não pode fazer isso. Sou seu filho! -E quando se comportou como tal? 376 00:41:20,000 --> 00:41:23,040 Se eu não impedir, você levará esta família à ruína! 377 00:41:28,800 --> 00:41:31,200 Não era um bom momento, então saí. 378 00:41:33,520 --> 00:41:39,400 E não voltei mais. Na manhã seguinte, antes de levar o café, soube da sua morte. 379 00:41:40,640 --> 00:41:45,200 -Estava doente? -Não, era muito forte. Foi uma surpresa. 380 00:41:45,360 --> 00:41:48,760 -Tem certeza que discutiu com Dom Javier? -Sim. 381 00:41:48,920 --> 00:41:53,840 Por isso sua morte foi mais triste. Ele se foi sem fazer as pazes com o filho. 382 00:42:02,800 --> 00:42:06,600 É natural. Ele é o primogênito e futuro marquês. 383 00:42:06,760 --> 00:42:10,080 Mas duvido que Alfredo já queira ler o testamento. 384 00:42:10,160 --> 00:42:14,080 -Um gesto muito honrado da parte dele. -Você falou com Alfredo? 385 00:42:16,840 --> 00:42:21,840 Deve estar arrasado. É difícil não poder estar presente num momento assim. 386 00:42:25,360 --> 00:42:27,920 Não estava quando o pai morreu e ainda sofro. 387 00:42:30,840 --> 00:42:36,280 Ninguém pode prever essas desgraças. Nem você, nem Alfredo podiam fazer nada. 388 00:42:36,360 --> 00:42:40,080 Só Deus. É Ele que decide quando partimos. 389 00:42:40,200 --> 00:42:45,320 Como foi? Quando o pai morreu. Nunca falamos disso. 390 00:42:45,400 --> 00:42:47,600 Como acha que foi? Muito triste. 391 00:42:48,400 --> 00:42:52,520 Se quiser, podemos falar disso mais tarde, mais tranquilamente. 392 00:42:52,600 --> 00:42:54,400 Por que não agora? Todos estão aqui. 393 00:42:55,160 --> 00:42:57,680 Quero saber como foram seus últimos momentos. 394 00:42:58,520 --> 00:43:03,920 -O que ele fez e disse? -Perdão, não posso ajudar muito nisso. 395 00:43:04,920 --> 00:43:09,160 Estava doente no meu quarto. Alfredo estava cuidando de mim. 396 00:43:09,320 --> 00:43:14,360 Foi um grande choque quando melhorei e me contaram tudo. 397 00:43:15,680 --> 00:43:20,680 Também não posso contar nada de especial. Me lembro que era um dia normal, 398 00:43:20,840 --> 00:43:24,800 até que sua mãe, infelizmente, o encontrou na cama sem vida. 399 00:43:26,280 --> 00:43:29,600 -E você, mãe? -Não a importune com lembranças ruins. 400 00:43:30,400 --> 00:43:35,200 Tudo bem, Diego. É normal que esteja curiosa. Eu encontrei o corpo. 401 00:43:35,400 --> 00:43:40,080 Seu pai tinha ido dormir cedo, e eu continuara trabalhando até tarde. 402 00:43:41,600 --> 00:43:45,400 Quando cheguei, estava imóvel, deitado. Chamei o Dr. Bernárdez na hora. 403 00:43:45,520 --> 00:43:50,600 Mas já não podia fazer nada. Já tinha falecido. Parada cardíaca. 404 00:43:50,680 --> 00:43:55,080 -Mas ele tinha boa saúde. -Não tanto quanto pensávamos. 405 00:43:55,280 --> 00:44:00,320 E quando o encontrou? Já era de madrugada? Talvez no dia seguinte, dia dez? 406 00:44:01,280 --> 00:44:06,600 Não. O doutor disse que estava morto havia várias horas. 407 00:44:08,640 --> 00:44:10,400 -E você, Javier? -Eu? 408 00:44:11,400 --> 00:44:15,320 -Você o viu? -Não. Fui dormir cedo naquela noite. 409 00:44:16,280 --> 00:44:18,400 Licença. Tenho coisas a fazer. 410 00:44:48,360 --> 00:44:51,000 Legendas: Juliana Gomes da Cruz 36319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.