Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,200
Seu pai teve um filho com outra.
2
00:00:03,280 --> 00:00:04,920
-Impossível.
-É o Andrés.
3
00:00:05,040 --> 00:00:09,000
-Então Andrés é meu meio-irmão?
-E o primogênito.
4
00:00:09,160 --> 00:00:13,320
-Olha, Belén! Nosso filho!
-Não pode ser!
5
00:00:13,400 --> 00:00:17,400
Todos devem pensar que nasceu morto,
senão o tirarão de nós.
6
00:00:17,560 --> 00:00:18,680
Sua ama de leite.
7
00:00:18,760 --> 00:00:20,400
Sei o que você fez.
8
00:00:20,560 --> 00:00:24,160
Seu pai não vai ter muitas outras chances
de conhecer o neto.
9
00:00:24,320 --> 00:00:26,920
Alfredo foi preso por mim.
Não lhe negarei isso.
10
00:00:27,040 --> 00:00:28,760
Mas a natureza negará.
11
00:00:28,840 --> 00:00:31,200
Perdão, mas não posso ir com você.
12
00:00:31,280 --> 00:00:34,000
-Ópio.
-Me sinto em paz.
13
00:00:34,080 --> 00:00:36,400
Julio, preciso da sua ajuda.
14
00:00:36,560 --> 00:00:39,200
Há sinais de envenenamento ou intoxicação
15
00:00:40,520 --> 00:00:42,080
Javier Alarcón.
16
00:00:43,360 --> 00:00:44,920
Vamos.
17
00:02:13,920 --> 00:02:17,400
Coisa linda, vem cá.
Vou te pagar uma bebida.
18
00:02:17,560 --> 00:02:21,400
-Me deixa em paz.
-Depois do meu trato, com certeza.
19
00:02:21,640 --> 00:02:23,400
Solte-a.
20
00:02:24,600 --> 00:02:27,920
Aqui só tem um tipo de mulher.
Claramente não é uma delas.
21
00:02:28,080 --> 00:02:30,840
-Sou irmã do Javier Alarcón.
-Eu sei.
22
00:02:31,680 --> 00:02:36,840
Sua presença aqui é como jogar um filé
numa jaula cheia de cães. Então saia.
23
00:02:39,080 --> 00:02:41,680
Preciso saber
se meu irmão esteve aqui ontem.
24
00:02:41,840 --> 00:02:45,080
Seu irmão passa por aqui quase toda noite.
25
00:02:45,200 --> 00:02:49,200
-Sabe a que horas ele veio?
-Não. Tenho mais o que fazer.
26
00:02:51,080 --> 00:02:56,800
-Sei que presta atenção em tudo.
-Por favor, saia daqui.
27
00:02:59,040 --> 00:03:01,200
Se quer que eu vá, responda.
28
00:03:02,360 --> 00:03:04,920
Ou vou acabar provocando uma briga.
29
00:03:08,040 --> 00:03:14,000
Como quiser. Ele falou com aquele homem.
Mas é melhor não se aproximar dele.
30
00:03:19,080 --> 00:03:20,920
Não pode falar com ele do nada.
31
00:03:22,720 --> 00:03:25,040
-Me solte.
-Sebastián.
32
00:03:29,280 --> 00:03:32,760
Você teve sorte. Ou azar, não sei.
33
00:03:39,760 --> 00:03:43,320
O que uma dama como você
quer com alguém como eu?
34
00:03:43,400 --> 00:03:47,800
Dizem que meu irmão esteve aqui ontem.
É verdade?
35
00:03:47,920 --> 00:03:51,080
-Srta. Alarcón, imagino.
-Sim.
36
00:03:52,200 --> 00:03:56,080
Seu irmão e eu
temos uma pequena relação de negócios.
37
00:03:57,920 --> 00:04:02,920
Sabe a que horas ele veio exatamente?
É muito importante. Por favor.
38
00:04:04,400 --> 00:04:07,600
Como negar o pedido
de uma mulher tão linda?
39
00:04:10,680 --> 00:04:15,000
Não sei exatamente. Por volta das 23h.
40
00:04:17,280 --> 00:04:18,520
Obrigada.
41
00:04:22,320 --> 00:04:27,040
-Moça, não vai embora sem dançar comigo.
-Me solta!
42
00:04:28,840 --> 00:04:29,840
Julio!
43
00:04:31,400 --> 00:04:32,920
Vamos embora.
44
00:04:38,360 --> 00:04:40,320
É lá que vai para lutar?
45
00:04:41,600 --> 00:04:43,640
Garanto que não é por prazer.
46
00:04:47,280 --> 00:04:50,360
-Descobriu alguma coisa?
-Sim.
47
00:04:51,400 --> 00:04:56,560
Javier estava lá quando tentaram
matar Andrés, então não foi ele.
48
00:04:56,720 --> 00:04:59,920
Mas o verdadeiro culpado continua livre.
49
00:05:00,080 --> 00:05:04,040
Mas não tem nada a ver com minha família,
como você tem insinuado.
50
00:05:04,200 --> 00:05:08,800
Eu não inventei nada.
A morfina e a carta estavam lá.
51
00:05:08,920 --> 00:05:13,000
A morfina. Olha só onde ela nos levou.
52
00:05:13,160 --> 00:05:17,640
Foi tudo um erro. Como o que você
acha que ouviu sobre essa carta.
53
00:05:19,560 --> 00:05:23,000
E olha aonde tudo isso me levou.
54
00:05:28,920 --> 00:05:32,640
Eu nunca permitiria
que nada de ruim te acontecesse.
55
00:06:08,520 --> 00:06:12,400
Onde você estava?
Passei horas te procurando.
56
00:06:14,520 --> 00:06:20,200
-Fui dar uma volta em Cantaloa.
-Uma hora dessas? E sem avisar?
57
00:06:21,840 --> 00:06:25,920
Tenho que avisar toda vez
que der uma volta? Casamento é isso?
58
00:06:26,000 --> 00:06:31,160
Não. É respeito e confiança.
E sei que está escondendo alguma coisa!
59
00:06:41,080 --> 00:06:42,280
O que está havendo?
60
00:06:44,080 --> 00:06:47,400
Tudo ia bem até que voltamos ao hotel.
O que aconteceu?
61
00:06:48,640 --> 00:06:50,400
Sabe que pode me contar.
62
00:06:51,680 --> 00:06:54,400
Nada. Não aconteceu nada.
63
00:07:11,520 --> 00:07:15,840
-Boa noite, Detetive Hernando.
-Perdão, mas não sou detetive.
64
00:07:16,560 --> 00:07:19,280
É mesmo! Não há detetives em Cantaloa.
65
00:07:19,360 --> 00:07:23,320
-Como posso ajudar, agentes?
-Precisamos falar com seu filho.
66
00:07:23,400 --> 00:07:27,400
-Trouxeram um mandado?
-Um mandado?
67
00:07:28,400 --> 00:07:31,760
-Está atrasado. Alguém te viu entrando?
-O que você quer?
68
00:07:31,920 --> 00:07:34,520
Sobrou ópio de um amigo meu,
ele não vai usar.
69
00:07:34,680 --> 00:07:37,080
-Quanto me dá?
-Eu não compro, só vendo.
70
00:07:37,160 --> 00:07:40,200
Com certeza não será um problema
vender mais um pouco.
71
00:07:40,280 --> 00:07:42,920
Será só uma conversa informal.
72
00:07:43,080 --> 00:07:46,920
Sei que compreende que a morte
do Sr. Bakthiari é uma tragédia
73
00:07:47,080 --> 00:07:51,560
que pode virar um escândalo
se tomarmos o caminho errado.
74
00:07:52,760 --> 00:07:58,520
Entrem. Se encontrarem meu filho,
podem conversar à vontade.
75
00:07:58,600 --> 00:08:00,400
Obrigado.
76
00:08:07,160 --> 00:08:10,360
-Dom Javier Alarcón?
-A polícia!
77
00:08:11,680 --> 00:08:14,920
-Você armou para mim?
-Juro que não! Pega o ópio.
78
00:08:15,080 --> 00:08:17,640
Está louco? Não podem me pegar com isso.
79
00:08:21,160 --> 00:08:25,200
Javier Alarcón? Aqui é a polícia.
80
00:08:38,760 --> 00:08:43,200
-Dom Javier!
-Cá estou eu. O que posso fazer por vocês?
81
00:08:43,280 --> 00:08:48,520
Encontramos o cadáver do seu hóspede,
o Sr. Bakthiari, na igreja de Cantaloa.
82
00:08:48,680 --> 00:08:53,160
-Nossa! Sinto muito.
-Ele estava com seu cartão no casaco.
83
00:08:53,320 --> 00:08:57,400
E daí? Dou meu cartão a todos os hóspedes
O que está insinuando?
84
00:08:57,640 --> 00:09:01,760
Achamos que o cônsul faleceu
acidentalmente após consumir ópio
85
00:09:01,840 --> 00:09:04,720
e suspeitamos que o senhor
tenha ajudado a obtê-lo.
86
00:09:04,800 --> 00:09:09,720
-Eu? Isso é absurdo!
-Nos permite revistar seu quarto?
87
00:09:14,080 --> 00:09:15,080
Claro que sim.
88
00:09:23,680 --> 00:09:25,680
Vem conosco?
89
00:09:27,920 --> 00:09:32,560
-O que está escondendo da sua mãe?
-Que ideia é essa, mãe?
90
00:09:32,720 --> 00:09:36,200
-Então vamos ao seu quarto.
-Não! Não tem esse direito.
91
00:09:36,400 --> 00:09:40,720
Por mais que seja meu filho,
se não abrir seu quarto para mim agora,
92
00:09:40,840 --> 00:09:44,840
terá que abri-lo para a patroa.
Você decide.
93
00:10:05,680 --> 00:10:07,040
-Levante-se.
-Quê?
94
00:10:07,200 --> 00:10:10,200
-Levante-se!
-Mãe, ainda estou com dor na perna.
95
00:10:10,400 --> 00:10:13,640
Mentira tem perna curta. Vai!
96
00:10:14,640 --> 00:10:16,160
Vai!
97
00:10:22,400 --> 00:10:25,920
Mais cedo ou mais tarde eu vou descobrir,
pode ter certeza.
98
00:11:18,200 --> 00:11:19,680
O que foi, amor?
99
00:11:27,320 --> 00:11:29,040
Meu pai morreu.
100
00:12:05,560 --> 00:12:07,920
"Dez de fevereiro de 1905."
101
00:12:09,560 --> 00:12:11,400
Faz quase um ano que o pai morreu.
102
00:12:11,560 --> 00:12:15,760
Nove de fevereiro.
Jamais esquecerei essa data.
103
00:12:27,000 --> 00:12:30,200
-Esperem! Não podem servir essa sopa.
-Mas, senhor...
104
00:12:30,360 --> 00:12:33,080
-Não ouviu? Joguem fora!
-Mas por quê?
105
00:12:33,280 --> 00:12:36,160
Porque estou mandando.
Querem que chame minha mãe?
106
00:12:36,320 --> 00:12:39,680
-O resto também. Tudo!
-Pode deixar, senhor.
107
00:12:39,840 --> 00:12:42,000
Inferno! Quantas já foram servidas?
108
00:13:02,080 --> 00:13:03,080
Não!
109
00:13:04,360 --> 00:13:07,600
-Se fosse vocês, não tomaria a sopa!
-O que houve?
110
00:13:07,760 --> 00:13:11,840
-Eles não podem tomar essa sopa, mãe.
-O que há de errado com ela?
111
00:13:12,040 --> 00:13:14,040
Eu provei e não está boa.
112
00:13:15,520 --> 00:13:20,920
Retirem-na imediatamente.
E que incidentes como este não se repitam.
113
00:13:21,080 --> 00:13:23,000
Claro que não, senhora.
114
00:13:26,920 --> 00:13:33,000
Já vão trazer outra entrada melhor.
E este jantar será por conta do hotel.
115
00:13:37,920 --> 00:13:43,200
Da próxima vez que quiser ser gourmet,
que não seja na frente dos hóspedes.
116
00:13:43,400 --> 00:13:47,360
Por mais que não acredite,
eu me preocupo com este hotel.
117
00:13:55,400 --> 00:13:58,840
Não sei o que aconteceu.
Eu preparei como sempre.
118
00:13:59,000 --> 00:14:05,400
Evidentemente deixou passar algo.
Agradeça que Dom Javier descobriu a tempo.
119
00:14:08,680 --> 00:14:12,720
É seu trabalho, não do Dom Javier,
provar a comida antes de servi-la.
120
00:14:12,840 --> 00:14:15,720
Mas não se preocupe. Não vou contar.
121
00:14:15,840 --> 00:14:22,400
Tenha certeza, Dona Ángela, que assumo
minha parte da responsabilidade.
122
00:14:22,560 --> 00:14:27,800
-Rápido, joguem essa lavagem fora.
-Neste hotel não se desperdiça nada.
123
00:14:27,920 --> 00:14:31,840
Essa sopa pode não estar
à altura do paladar dos hóspedes,
124
00:14:32,000 --> 00:14:35,800
mas basta para encher a barriga
dos funcionários.
125
00:14:38,680 --> 00:14:45,080
Ayala veio perguntar do Sr. Bakthiari.
Parece que acharam ópio nas coisas dele.
126
00:14:57,200 --> 00:15:03,680
-Belén, o que você fez com o bebê?
-Perdão. Estava desesperada!
127
00:15:05,400 --> 00:15:09,000
-Mas não consegui.
-Eu sabia que não faria isso!
128
00:15:10,200 --> 00:15:14,400
Levá-lo ao orfanato não é a solução.
Mas o problema continua.
129
00:15:14,560 --> 00:15:18,920
Depois de amamentar o bebê da Dona Sofía,
estou quase sem leite para Juan.
130
00:15:19,080 --> 00:15:21,920
-O coitado não para de chorar!
-Vamos dar um jeito.
131
00:15:22,080 --> 00:15:26,280
-Vão acabar descobrindo.
-Vamos entrar, vocês estão congelando.
132
00:15:26,360 --> 00:15:30,400
Não podemos entrar.
Eu tentei, mas estão todos jantando.
133
00:15:30,640 --> 00:15:36,160
O que quer? Entrar pela porta principal?
Olha, ele está quietinho agora. Cubra-o.
134
00:15:51,040 --> 00:15:52,200
Vamos, amor.
135
00:15:55,760 --> 00:15:57,320
Vem.
136
00:16:02,200 --> 00:16:04,680
Posso saber onde estavam? Belén!
137
00:16:04,800 --> 00:16:07,360
Mãe, deixe-a. A Dona Sofía precisa dela.
138
00:16:07,520 --> 00:16:10,920
Ela não pareceu se importar
quando saiu para passear na vila.
139
00:16:11,080 --> 00:16:14,040
E você? Não devia
estar limpando a sala de jantar?
140
00:16:14,200 --> 00:16:17,680
Seu filho estava de folga.
Eu mesmo autorizei.
141
00:16:17,840 --> 00:16:21,800
Ultimamente seu comportamento
não é próprio de um filho.
142
00:16:21,920 --> 00:16:24,920
E sei que Belén é a causa disso.
143
00:16:25,080 --> 00:16:29,200
Tenha certeza que cedo ou tarde
vou descobrir o que estão escondendo.
144
00:16:29,840 --> 00:16:32,000
Não há nada a ser descoberto, mãe.
145
00:16:51,920 --> 00:16:53,200
Não, obrigado.
146
00:17:27,720 --> 00:17:29,160
Diego!
147
00:17:30,040 --> 00:17:33,800
-Desculpe, não queria te assustar.
-Aconteceu alguma coisa?
148
00:17:33,920 --> 00:17:37,840
Na verdade, sim. Acabou de chegar
um telegrama, e tenho más notícias.
149
00:17:38,040 --> 00:17:42,040
O pai do Alfredo, o Marquês de Vergara,
faleceu duas horas atrás.
150
00:17:43,800 --> 00:17:48,520
-Nem sabia que estava doente.
-Sabe como são essas coisas.
151
00:17:51,600 --> 00:17:55,000
Alfredo pediu para ninguém incomodá-lo
nem divulgar ainda.
152
00:17:55,080 --> 00:17:57,840
Pedirei para fazerem a mala
e prepararem o carro.
153
00:17:57,920 --> 00:18:03,080
Minha irmã deve estar consolando Alfredo,
então alguém tem que providenciar isso.
154
00:18:03,280 --> 00:18:06,680
Peça desculpas à minha mãe
por minha ausência no jantar.
155
00:18:18,560 --> 00:18:19,920
Julio!
156
00:18:28,200 --> 00:18:29,640
Isabel?
157
00:18:31,000 --> 00:18:33,400
-Oi, Inés.
-Perdão por interromper,
158
00:18:33,560 --> 00:18:36,840
-mas preciso da sua ajuda.
-Tudo bem.
159
00:18:48,000 --> 00:18:51,200
-Estou ensinando Isabel a ler.
-Não pedi explicações.
160
00:18:52,520 --> 00:18:56,080
-Isabel não sabe ler?
-Não conte a ninguém.
161
00:18:56,200 --> 00:18:59,640
-Pode perder o emprego.
-Sabe que jamais faria isso.
162
00:19:01,280 --> 00:19:04,360
-Por que estava me procurando?
-Não estava.
163
00:19:05,600 --> 00:19:08,160
Mas tenho uma coisa para te mostrar.
164
00:19:15,400 --> 00:19:19,000
Achei este pedaço de papel meio queimado
no cinzeiro do meu quarto.
165
00:19:19,880 --> 00:19:21,920
E tinha resíduos de um envelope vermelho.
166
00:19:22,720 --> 00:19:26,920
Sinto muito. Viu que não era mentira
que Diego e sua mãe queimaram a carta?
167
00:19:27,520 --> 00:19:30,720
Sei que você não mentiu, Julio.
Mas estava enganado.
168
00:19:31,640 --> 00:19:35,760
A data não queimou: dez de fevereiro.
Mas meu pai morreu dia nove.
169
00:19:35,920 --> 00:19:39,960
-Não é possível.
-Mortos não escrevem cartas.
170
00:19:40,840 --> 00:19:43,720
Eu tinha razão. A carta era falsa.
171
00:19:44,920 --> 00:19:47,320
Tem certeza que não é a letra do seu pai?
172
00:19:47,400 --> 00:19:51,560
Te incomoda que minha mãe e marido
não sejam assassinos conspiradores?
173
00:19:51,640 --> 00:19:54,200
-É a letra do seu pai ou não?
-Não sei.
174
00:19:54,400 --> 00:19:56,880
-São só uns números.
-Mas parece.
175
00:20:02,200 --> 00:20:04,720
Sim, parece.
176
00:20:05,640 --> 00:20:08,840
Neste hotel deve ter
muitos documentos escritos por ele.
177
00:20:09,000 --> 00:20:14,960
Comparemos, e eu deixarei isso para lá.
Na sala dele deve ter algum.
178
00:20:16,000 --> 00:20:20,800
Telefonema para o senhor. Parece urgente.
179
00:20:22,600 --> 00:20:26,760
-Alô?
-Aqui é o Urso. Entregue o ópio às 14h.
180
00:20:26,920 --> 00:20:31,720
Se não aparecer, no dia seguinte vai estar
no açougue com as carcaças de cordeiro.
181
00:20:41,960 --> 00:20:46,600
-Certeza que seu marido não vai entrar?
-Posso dizer que está me ensinando a ler.
182
00:20:48,160 --> 00:20:52,720
Aqui está. As Fábulas de Esopo.
Meu pai me deu quando era pequena.
183
00:20:54,800 --> 00:20:57,680
A dedicatória sumiu.
Arrancaram a primeira página.
184
00:21:00,440 --> 00:21:04,000
Meu pai sempre escrevia seu nome
e a data da compra na última página.
185
00:21:04,920 --> 00:21:07,040
-Sumiu também.
-Espera.
186
00:21:10,680 --> 00:21:12,600
Aqui também não tem nada.
187
00:21:13,840 --> 00:21:15,400
Nem aqui.
188
00:21:21,920 --> 00:21:26,360
-Cartas e cartões postais também sumiram.
-Algum contrato assinado por ele?
189
00:21:30,920 --> 00:21:32,600
Não tem nada.
190
00:21:34,200 --> 00:21:36,920
Parece que destruíram
tudo que seu pai escreveu.
191
00:21:37,080 --> 00:21:39,200
Mateo, estarei na minha sala.
192
00:21:45,040 --> 00:21:48,360
-Alicia!
-Oi, meu bem.
193
00:21:48,520 --> 00:21:51,920
-O que está fazendo aqui?
-Vim pegar este livro.
194
00:21:54,840 --> 00:21:59,360
-Um livro infantil.
-O primeiro livro que meu pai me deu.
195
00:21:59,520 --> 00:22:04,840
-A morte do marquês...
-Te trouxe más lembranças.
196
00:22:05,000 --> 00:22:07,640
Vim procurar coisas dele,
mas só achei isto.
197
00:22:08,920 --> 00:22:11,560
Sabe onde guardaram
os documentos do meu pai?
198
00:22:12,640 --> 00:22:15,760
-Que documentos?
-Seus cadernos, suas coisas.
199
00:22:16,400 --> 00:22:19,200
Lembro que ele anotava tudo
numa velha agenda.
200
00:22:20,680 --> 00:22:24,760
Não sei, querida. Mas conhece sua mãe.
Prefere olhar para a frente.
201
00:22:24,920 --> 00:22:28,400
Deve ter jogado tudo fora.
É o que todos nós deveríamos fazer.
202
00:22:28,640 --> 00:22:32,600
-Claro. Vamos jantar.
-Eu já jantei. Vou trabalhar um pouco.
203
00:22:32,760 --> 00:22:35,200
Diego! Você tem razão.
204
00:22:37,040 --> 00:22:40,160
Não estou bem e...
preciso falar sobre meu pai.
205
00:22:40,320 --> 00:22:44,280
Você o conhecia bem.
Se importaria de dar uma volta comigo?
206
00:22:45,400 --> 00:22:46,400
Agora?
207
00:22:48,680 --> 00:22:50,040
É uma linda noite.
208
00:22:51,760 --> 00:22:53,720
Claro. Vamos.
209
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
Pareço uma camponesa.
210
00:23:10,920 --> 00:23:13,760
Não acredito que meu pai
não está mais entre nós.
211
00:23:15,080 --> 00:23:17,400
Não pude me despedir dele.
212
00:23:19,920 --> 00:23:21,640
Ele nem conheceu o neto.
213
00:23:26,280 --> 00:23:28,040
Ninguém esperava por isso.
214
00:23:33,760 --> 00:23:35,600
Entre.
215
00:23:37,360 --> 00:23:40,600
-Senhora, vim pegar o bebê.
-Sim.
216
00:23:49,520 --> 00:23:53,600
-Se quiser, posso trazê-lo de manhã.
-Sim.
217
00:24:06,920 --> 00:24:08,560
O carro me aguarda.
218
00:24:10,760 --> 00:24:13,920
Vou te acompanhar. Já me sinto melhor.
219
00:24:14,080 --> 00:24:18,200
Não, meu bem. Uma desgraça
na família é mais que suficiente.
220
00:24:19,200 --> 00:24:22,920
Recupere-se. Mandarei suas condolências
à minha mãe.
221
00:25:14,040 --> 00:25:15,800
O que está fazendo?
222
00:25:16,640 --> 00:25:20,840
-É o bebê da Dona Sofía.
-Como se um não nos bastasse.
223
00:25:21,000 --> 00:25:24,840
Não seja bobo. Só vai passar a noite aqui.
224
00:25:25,840 --> 00:25:30,560
Se as pessoas se acostumarem a me ver
com o bebê dela, não estranharão o choro.
225
00:25:30,720 --> 00:25:32,920
Na verdade todos os bebês são iguais.
226
00:25:34,200 --> 00:25:36,640
Imagina. São bem diferentes.
227
00:25:39,080 --> 00:25:41,280
Presta atenção nas roupas.
228
00:25:46,080 --> 00:25:50,000
-Esse será um marquês.
-E Juanito, um maître.
229
00:26:02,280 --> 00:26:07,280
Meu Deus, Antonio! Se te virem assim,
vão te despedir do hotel. Vamos.
230
00:26:12,840 --> 00:26:14,320
-O que está olhando?
-Veja.
231
00:26:14,400 --> 00:26:16,080
-Não tem nada aí.
-Nadinha.
232
00:26:16,280 --> 00:26:18,320
-Vá para seu quarto.
-Não quero.
233
00:26:18,400 --> 00:26:22,720
Lá tem quatro paredes para você olhar.
Se Ernesto te vir assim, te demite.
234
00:26:25,680 --> 00:26:30,040
-Aonde você vai?
-Sua Majestade Afonso XIII está no hotel.
235
00:26:30,200 --> 00:26:32,800
Tenho que dar os parabéns pelo noivado.
236
00:26:32,920 --> 00:26:37,320
-Não está aqui. E você está sem condições.
-Está, sim. Eu vi no jornal.
237
00:26:37,400 --> 00:26:40,280
Certo. Mas está descansando.
Mandarei seu recado.
238
00:26:40,360 --> 00:26:42,400
Agora vá para seu quarto.
239
00:26:45,200 --> 00:26:48,840
-O que está fazendo?
-Dá para ver o mar.
240
00:26:49,000 --> 00:26:51,680
Talvez dê para ver o farol também.
241
00:26:51,760 --> 00:26:54,200
Que idiota! Tem que abrir primeiro.
242
00:26:54,360 --> 00:26:56,800
Antonio, para a cama! E você, quieto!
243
00:26:57,920 --> 00:27:03,840
Não dá para ver nada porque está escuro.
Vem se deitar. Você também. Vai.
244
00:27:05,200 --> 00:27:07,200
-O que está havendo?
-Nada.
245
00:27:07,360 --> 00:27:10,760
-Como assim, nada?
-Algo não lhes fez bem.
246
00:27:10,920 --> 00:27:16,920
-É. Vinho em excesso sempre faz mal.
-Eles não beberam. Foi outra coisa.
247
00:27:18,680 --> 00:27:21,400
-A sopa?
-Quero mais sopa.
248
00:27:22,720 --> 00:27:26,920
-Deve ter sido a sopa.
-Vou avisar o médico.
249
00:27:27,080 --> 00:27:32,680
-O que faremos amanhã se não melhorarem?
-Relaxe. Eu me multiplico por quatro.
250
00:27:41,160 --> 00:27:45,080
Vão logo descansar. Os dois!
251
00:27:55,040 --> 00:27:59,600
-O que está havendo? Onde estão todos?
-Ainda estão mal, senhor.
252
00:28:10,800 --> 00:28:14,000
O que te falta para reclamar tanto?
253
00:28:23,800 --> 00:28:26,040
Isso. Quietinho.
254
00:28:36,400 --> 00:28:40,080
Que bom ver que está vestido.
Venha comigo, por favor.
255
00:28:40,760 --> 00:28:44,280
-O que houve?
-Precisamos de ajuda no restaurante.
256
00:28:44,400 --> 00:28:51,160
Metade do pessoal está doente.
Felizmente a outra metade está bem.
257
00:28:52,400 --> 00:28:54,600
Vamos ter que trabalhar um pouco mais.
258
00:28:58,360 --> 00:29:01,320
-Dois ou três cubos, senhora?
-Dois, por favor.
259
00:29:03,400 --> 00:29:06,320
Procurei no meu quarto
e também não achei nada.
260
00:29:09,360 --> 00:29:11,920
Até as fotos que ele me deu sumiram.
261
00:29:13,400 --> 00:29:17,200
É impossível apagar uma pessoa
por completo. Algo deve ter restado.
262
00:29:17,320 --> 00:29:22,680
-Mas onde?
-Quem pode ter algo escrito pelo seu pai?
263
00:29:29,400 --> 00:29:30,400
Senhora.
264
00:30:18,080 --> 00:30:19,840
Então tivemos a mesma ideia.
265
00:30:41,400 --> 00:30:44,000
-Quem é?
-Meu pai.
266
00:30:45,200 --> 00:30:49,400
Não devia ter mais que 20 anos.
Muito antes de se casar.
267
00:30:56,040 --> 00:31:01,040
"Para minha adorada Ángela.
Villafranca del Bierzo, 15/04/1869."
268
00:31:02,600 --> 00:31:07,200
"E", "O", os números, a forma como une
o "B" com o "R" são idênticos.
269
00:31:07,360 --> 00:31:11,080
-E esta forma de escrever o "F" tão...
-Torta.
270
00:31:11,280 --> 00:31:16,920
Quando eu era pequena, meu pai dizia
que era o vento que torcia o "F" dele.
271
00:31:17,080 --> 00:31:20,840
Esta carta não é falsa.
Dia 10 de fevereiro seu pai estava vivo.
272
00:31:21,040 --> 00:31:24,000
Então por que dizem
que morreu na véspera?
273
00:31:24,160 --> 00:31:30,720
Eu não estava, mas vim para o velório
e vi o corpo dele no caixão.
274
00:31:30,840 --> 00:31:34,560
Não sei o que aconteceu,
mas nós dois vamos descobrir.
275
00:31:34,720 --> 00:31:37,560
-Quem estava no hotel naquele dia?
-Todo mundo.
276
00:31:37,720 --> 00:31:40,200
Minha mãe, Diego, Javier, Sofía.
277
00:31:41,560 --> 00:31:46,920
-Mas não pode falar com eles. Eu falo.
-Perguntarei aos funcionários.
278
00:31:55,280 --> 00:31:58,080
-Como posso ajudar?
-Multiplicando-se por quatro.
279
00:31:58,280 --> 00:31:59,920
É para já.
280
00:32:03,400 --> 00:32:09,160
Gostaria de saber como Dom Carlos
teria agido. Dizem que era um bom patrão.
281
00:32:09,320 --> 00:32:14,920
Teria contratado mais gente em vez
de nos sobrecarregar. Era um pai para nós.
282
00:32:15,080 --> 00:32:19,360
-Como ele morreu?
-Dizem que teve parada cardíaca à noite.
283
00:32:19,520 --> 00:32:23,360
Coitado. Sozinho,
e do jeito que estava abatido...
284
00:32:25,680 --> 00:32:29,400
Andrés, largue essa vassoura
e dê prioridade às bandejas.
285
00:32:29,640 --> 00:32:34,720
Não pode faltar nada aos hóspedes,
não importa se a cozinha está suja.
286
00:32:34,800 --> 00:32:37,600
Depois ajude as camareiras
com a roupa de mesa.
287
00:32:37,760 --> 00:32:41,840
-Elas já têm os quartos e o restaurante.
-É para já.
288
00:32:44,640 --> 00:32:47,040
Por que Dom Carlos estava abatido?
289
00:32:47,200 --> 00:32:50,920
Julio, os hóspedes
gostam de comida quente!
290
00:32:51,080 --> 00:32:53,920
-Um pouco mais de energia, vamos!
-Sim, senhor.
291
00:32:55,040 --> 00:32:59,320
-Por que se atrasou tanto?
-Perdão, Dona Ángela.
292
00:32:59,400 --> 00:33:01,720
Faço o que posso com os ossos que tenho.
293
00:33:01,800 --> 00:33:05,600
-Onde está seu filho?
-Foi trabalhar numa fábrica de ferro.
294
00:33:05,760 --> 00:33:11,560
Diz que tem mais futuro que ser pescador.
Como se o mar fosse ficar sem peixe!
295
00:33:11,720 --> 00:33:15,000
Os filhos nunca saem como nós imaginamos.
296
00:33:15,160 --> 00:33:17,280
Também não podemos escolher a mãe.
297
00:33:21,920 --> 00:33:24,040
Sabe qual é o problema, Andrés?
298
00:33:24,200 --> 00:33:28,920
Quando devia estar calado trabalhando,
está conversando ou reclamando.
299
00:33:29,080 --> 00:33:34,640
Ou atrás da Belén, que usa a desculpa
de amamentar o filho da Dona Sofía
300
00:33:34,800 --> 00:33:38,920
para não ajudar suas colegas.
Mas isso vai acabar.
301
00:33:43,600 --> 00:33:47,520
-Pronto. Tenham um bom dia.
-Senhor!
302
00:33:48,400 --> 00:33:52,680
Se precisa de alguém forte
para carregar peixe, já encontrou.
303
00:33:52,840 --> 00:33:56,360
Prefere trabalhar na vila que no hotel?
304
00:33:56,520 --> 00:33:59,560
A vila não é tão ruim.
As pessoas parecem gentis.
305
00:34:16,400 --> 00:34:19,000
Senhora, o que está fazendo aqui?
306
00:34:19,160 --> 00:34:23,760
Soube que alguns funcionários adoeceram,
e quis ver se você estava bem.
307
00:34:23,840 --> 00:34:28,040
-Estou, como pode ver.
-Precisa que chame o Dr. Bernárdez?
308
00:34:28,200 --> 00:34:30,680
Obrigada. Sua mãe já fez isso.
309
00:34:32,600 --> 00:34:38,760
Ángela, você conhecia
muito bem meu pai, não é?
310
00:34:38,840 --> 00:34:42,320
Era um bom homem,
mas com certeza já sabe disso.
311
00:34:42,400 --> 00:34:47,200
-Sei que tinha grande afeto por você.
-Como eu tinha por ele, senhora.
312
00:34:49,560 --> 00:34:50,920
Não estava quando morreu.
313
00:34:53,360 --> 00:34:58,000
Ninguém esperava. Foi repentino, de noite.
314
00:34:58,160 --> 00:35:04,720
O médico disse que ele não sofreu.
Ele foi dormir e se apagou como uma vela.
315
00:35:05,680 --> 00:35:07,400
Eu...
316
00:35:08,600 --> 00:35:14,320
Todos o amavam. Trabalhar no dia seguinte
como se nada tivesse acontecido
317
00:35:14,400 --> 00:35:18,400
foi a coisa mais difícil que já fizemos.
318
00:35:18,560 --> 00:35:23,320
Mas sei que seu pai iria querer assim.
Eu o conhecia bem.
319
00:35:23,400 --> 00:35:27,080
E gostaria que lembrássemos dele
com um sorriso.
320
00:35:29,920 --> 00:35:31,560
Obrigada, Ángela.
321
00:35:32,760 --> 00:35:33,920
De nada, senhora.
322
00:36:16,360 --> 00:36:21,040
Sair do hotel? Não podia ter escolhido
um momento pior, Andrés.
323
00:36:21,200 --> 00:36:24,200
Se não for rápido,
outra pessoa ficará com o trabalho.
324
00:36:24,400 --> 00:36:28,040
Mas, se sair assim,
dificilmente devolverão seu trabalho,
325
00:36:28,200 --> 00:36:30,920
por mais que sua mãe seja a governanta.
326
00:36:32,520 --> 00:36:35,200
Eu refleti muito, senhor.
327
00:36:35,280 --> 00:36:39,760
Está bem. Se não há outra solução,
328
00:36:39,920 --> 00:36:44,840
-pegue suas coisas e saia do hotel.
-O que está acontecendo?
329
00:36:45,040 --> 00:36:50,600
-O que meu filho fez para demiti-lo?
-Ele pediu. Foi ideia dele.
330
00:36:50,760 --> 00:36:53,600
Parece que quer morar na vila
com a esposa.
331
00:37:02,160 --> 00:37:06,800
O que é isso?
Como pode vestir Alejandro com trapos?
332
00:37:06,920 --> 00:37:11,560
Ele vomitou. Coloquei isso
enquanto lavava sua roupa. O que deseja?
333
00:37:11,640 --> 00:37:15,200
Queria saber que ideias estúpidas
enfiou na cabeça do meu filho.
334
00:37:15,640 --> 00:37:18,600
-Como é?
-É o que queria, não? Afastá-lo de mim.
335
00:37:18,680 --> 00:37:24,320
-Não sei do que está falando.
-Andrés e você podem até ir embora.
336
00:37:24,400 --> 00:37:28,600
Mas não pense que vou ficar
de braços cruzados sem fazer nada.
337
00:37:28,760 --> 00:37:33,200
-O que pretende fazer?
-Não te contar meus planos, para começar.
338
00:37:36,840 --> 00:37:43,640
Não pense que não sei diferenciar o olhar
de uma mãe e de uma simples ama de leite.
339
00:37:43,920 --> 00:37:46,320
Você enganou Andrés e todos,
mas não a mim.
340
00:37:46,840 --> 00:37:49,760
Sei que vendeu seu filho aos Alarcón
e vou provar.
341
00:37:49,920 --> 00:37:54,840
Se fosse verdade, como provaria?
Enfrentaria a Dona Teresa?
342
00:37:55,040 --> 00:38:01,800
Agora que deu à luz, começará a entender
do que uma mãe é capaz por seu filho.
343
00:38:09,000 --> 00:38:10,680
Vem cá.
344
00:38:15,360 --> 00:38:16,840
Tudo bem.
345
00:38:18,200 --> 00:38:25,040
A senhora sabia que Belén, a ama de leite,
está pensando em sair do hotel?
346
00:38:26,840 --> 00:38:29,280
Ela não me disse nada.
347
00:38:29,400 --> 00:38:33,200
Quer que ela traga o bebê,
assim a senhora fala com ela?
348
00:38:35,080 --> 00:38:37,320
Ángela, o bebê já está aqui.
349
00:38:47,160 --> 00:38:52,080
Isso é loucura! E sua mãe acha
que é culpa minha e fica me ameaçando!
350
00:38:52,400 --> 00:38:56,080
Já vai se livrar dela. Eu planejei tudo.
Vocês ficam aqui uns dias
351
00:38:56,160 --> 00:39:00,000
até eu conseguir arrumar o armazém
que aluguei do Martín, o pescador.
352
00:39:00,080 --> 00:39:03,080
Você descansará
e o bebê poderá berrar à vontade.
353
00:39:03,200 --> 00:39:05,560
-E já não berra?
-Fica perto da peixaria.
354
00:39:05,640 --> 00:39:08,400
Não é perfeita, mas será nosso lar.
355
00:39:08,600 --> 00:39:15,000
Andrés, não quero que saia do hotel.
É um bom trabalho, bem melhor que pescar.
356
00:39:15,160 --> 00:39:20,400
Não me importa o trabalho!
Só você e o bebê. E aqui não estamos bem
357
00:39:30,200 --> 00:39:35,120
-Veio atormentar mais a minha esposa?
-O bebê da Dona Sofía continua aqui?
358
00:39:35,200 --> 00:39:39,040
Acabei de levá-lo.
Ela gosta de passear com ele a esta hora.
359
00:39:40,360 --> 00:39:45,800
-Certo. Dona Sofía quer falar com você.
-Já vou, senhora.
360
00:39:55,320 --> 00:39:59,320
-Essa foi por pouco.
-Por isso temos que ir, Belén.
361
00:40:12,600 --> 00:40:13,680
Andrés!
362
00:40:14,920 --> 00:40:16,080
Julio.
363
00:40:16,800 --> 00:40:20,560
-Você vai embora?
-É pela Belén e o bebê.
364
00:40:20,720 --> 00:40:24,280
Ajude-os na minha ausência.
Vou levá-los comigo assim que puder.
365
00:40:24,360 --> 00:40:28,640
Relaxe. Eles ficarão bem.
Mas o que vou fazer sem você?
366
00:40:30,160 --> 00:40:31,920
Se meter em confusão, imagino.
367
00:40:37,920 --> 00:40:41,720
Antes você disse que Dom Carlos,
quando morreu, estava abatido.
368
00:40:41,840 --> 00:40:45,680
-Como sabe?
-É só uma suposição.
369
00:40:45,840 --> 00:40:48,600
Em suas últimas semanas,
fui seu criado pessoal.
370
00:40:48,680 --> 00:40:51,920
Ele era muito gentil e atencioso comigo
sem motivo.
371
00:40:52,080 --> 00:40:56,160
Me perguntava várias coisas
e me fazia sentir à vontade no hotel.
372
00:40:58,400 --> 00:41:00,400
O que houve no dia em que morreu?
373
00:41:03,640 --> 00:41:06,320
Naquela noite,
levei um consomê ao seu quarto.
374
00:41:08,640 --> 00:41:11,320
Sabia que ele gostava de tomar
antes de dormir.
375
00:41:14,080 --> 00:41:19,840
-Não pode fazer isso. Sou seu filho!
-E quando se comportou como tal?
376
00:41:20,000 --> 00:41:23,040
Se eu não impedir,
você levará esta família à ruína!
377
00:41:28,800 --> 00:41:31,200
Não era um bom momento, então saí.
378
00:41:33,520 --> 00:41:39,400
E não voltei mais. Na manhã seguinte,
antes de levar o café, soube da sua morte.
379
00:41:40,640 --> 00:41:45,200
-Estava doente?
-Não, era muito forte. Foi uma surpresa.
380
00:41:45,360 --> 00:41:48,760
-Tem certeza que discutiu com Dom Javier?
-Sim.
381
00:41:48,920 --> 00:41:53,840
Por isso sua morte foi mais triste.
Ele se foi sem fazer as pazes com o filho.
382
00:42:02,800 --> 00:42:06,600
É natural.
Ele é o primogênito e futuro marquês.
383
00:42:06,760 --> 00:42:10,080
Mas duvido que Alfredo
já queira ler o testamento.
384
00:42:10,160 --> 00:42:14,080
-Um gesto muito honrado da parte dele.
-Você falou com Alfredo?
385
00:42:16,840 --> 00:42:21,840
Deve estar arrasado. É difícil não poder
estar presente num momento assim.
386
00:42:25,360 --> 00:42:27,920
Não estava quando o pai morreu
e ainda sofro.
387
00:42:30,840 --> 00:42:36,280
Ninguém pode prever essas desgraças.
Nem você, nem Alfredo podiam fazer nada.
388
00:42:36,360 --> 00:42:40,080
Só Deus. É Ele que decide quando partimos.
389
00:42:40,200 --> 00:42:45,320
Como foi? Quando o pai morreu.
Nunca falamos disso.
390
00:42:45,400 --> 00:42:47,600
Como acha que foi? Muito triste.
391
00:42:48,400 --> 00:42:52,520
Se quiser, podemos falar disso mais tarde,
mais tranquilamente.
392
00:42:52,600 --> 00:42:54,400
Por que não agora? Todos estão aqui.
393
00:42:55,160 --> 00:42:57,680
Quero saber como foram
seus últimos momentos.
394
00:42:58,520 --> 00:43:03,920
-O que ele fez e disse?
-Perdão, não posso ajudar muito nisso.
395
00:43:04,920 --> 00:43:09,160
Estava doente no meu quarto.
Alfredo estava cuidando de mim.
396
00:43:09,320 --> 00:43:14,360
Foi um grande choque
quando melhorei e me contaram tudo.
397
00:43:15,680 --> 00:43:20,680
Também não posso contar nada de especial.
Me lembro que era um dia normal,
398
00:43:20,840 --> 00:43:24,800
até que sua mãe, infelizmente,
o encontrou na cama sem vida.
399
00:43:26,280 --> 00:43:29,600
-E você, mãe?
-Não a importune com lembranças ruins.
400
00:43:30,400 --> 00:43:35,200
Tudo bem, Diego. É normal
que esteja curiosa. Eu encontrei o corpo.
401
00:43:35,400 --> 00:43:40,080
Seu pai tinha ido dormir cedo,
e eu continuara trabalhando até tarde.
402
00:43:41,600 --> 00:43:45,400
Quando cheguei, estava imóvel, deitado.
Chamei o Dr. Bernárdez na hora.
403
00:43:45,520 --> 00:43:50,600
Mas já não podia fazer nada.
Já tinha falecido. Parada cardíaca.
404
00:43:50,680 --> 00:43:55,080
-Mas ele tinha boa saúde.
-Não tanto quanto pensávamos.
405
00:43:55,280 --> 00:44:00,320
E quando o encontrou? Já era de madrugada?
Talvez no dia seguinte, dia dez?
406
00:44:01,280 --> 00:44:06,600
Não. O doutor disse
que estava morto havia várias horas.
407
00:44:08,640 --> 00:44:10,400
-E você, Javier?
-Eu?
408
00:44:11,400 --> 00:44:15,320
-Você o viu?
-Não. Fui dormir cedo naquela noite.
409
00:44:16,280 --> 00:44:18,400
Licença. Tenho coisas a fazer.
410
00:44:48,360 --> 00:44:51,000
Legendas: Juliana Gomes da Cruz
36319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.