Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,080
Quero comprar o Gran Hotel.
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,840
Será a mulher que me beijará.
3
00:00:04,920 --> 00:00:06,280
Não se preocupe.
4
00:00:07,160 --> 00:00:09,600
A sua situação só piorou, Sr. Murquía.
5
00:00:09,680 --> 00:00:11,360
Você tem um contrato inexistente,
6
00:00:11,440 --> 00:00:14,520
uma grande quantidade de dinheiro
e uma esposa desaparecida.
7
00:00:14,600 --> 00:00:15,920
Hernando, pegue a maleta.
8
00:00:17,280 --> 00:00:19,760
Nosso estabelecimento
abrirá as portas ao público.
9
00:00:19,840 --> 00:00:22,400
Acho que deveria pensar em contratar
um novo maître.
10
00:00:22,560 --> 00:00:24,840
Bom dia, suponho que seja o novo maître?
11
00:00:25,000 --> 00:00:27,600
Sim, senhora. Jesús Manzano Cisneros.
12
00:00:27,760 --> 00:00:29,920
O meu filho não vai cair
nas suas armadilhas.
13
00:00:30,040 --> 00:00:31,240
Cairá quando eu quiser.
14
00:00:31,320 --> 00:00:34,520
Estamos arruinados,
teremos que vender nossas joias.
15
00:00:34,600 --> 00:00:38,840
Você se tornou a nossa esperança. Deve
se casar com a Laura o antes possível.
16
00:00:39,000 --> 00:00:40,400
Quer se casar comigo?
17
00:00:40,520 --> 00:00:42,080
Mais que tudo nesse mundo.
18
00:00:42,160 --> 00:00:44,320
-Quanto você quer?
-Não queremos dinheiro.
19
00:00:44,400 --> 00:00:46,120
E sim, outra coisa que você tem.
20
00:00:47,640 --> 00:00:49,720
-Do que se lembra?
-Um nome. Ezequiel.
21
00:00:50,080 --> 00:00:52,680
É o livro dos mortos da família Murquía.
22
00:00:53,160 --> 00:00:55,920
Esta é Remédios,
a primeira mulher de seu esposo.
23
00:00:56,000 --> 00:00:58,240
Esta não é a mulher
com quem Diego se casou.
24
00:02:01,400 --> 00:02:06,200
Levando em consideração os problemas
que temos, está muito calmo, Jesús,
25
00:02:06,360 --> 00:02:09,320
e se não colocar
os seus garçons na linha,
26
00:02:09,400 --> 00:02:11,000
isso não vai dar certo.
27
00:02:11,080 --> 00:02:13,720
A senhora tem o seu jeito
e eu o meu, Dona Ángela.
28
00:02:13,840 --> 00:02:16,840
Sou um homem paciente,
não confunda isso com apatia.
29
00:02:17,160 --> 00:02:19,200
Com licença. Quando quiser, Dom Jesús.
30
00:02:34,720 --> 00:02:37,400
Não esperem de mim recriminações
ou ameaças.
31
00:02:37,920 --> 00:02:41,760
Quero que saibam que me sinto sortudo
de tê-los sob minhas ordens.
32
00:02:44,360 --> 00:02:46,200
Vocês são o orgulho do Gran Hotel.
33
00:02:46,520 --> 00:02:49,840
E hoje, vocês têm mais uma chance
de mostrar essa excelência.
34
00:02:50,000 --> 00:02:53,280
É tudo o que espero de vocês. Obrigado.
35
00:03:02,400 --> 00:03:05,080
E você espera que assim eles trabalhem?
36
00:03:05,440 --> 00:03:08,600
Não há nada melhor
do que dar uma reputação a manter.
37
00:03:09,040 --> 00:03:11,240
Vai ver ao final do dia.
38
00:03:15,200 --> 00:03:16,400
Entre.
39
00:03:19,800 --> 00:03:22,040
Bom dia, senhora. Dormiu bem?
40
00:03:22,400 --> 00:03:24,560
Para ser sincera, não.
41
00:03:24,640 --> 00:03:26,680
Deve ser nervoso pelo casamento.
42
00:03:26,760 --> 00:03:28,200
Nervoso?
43
00:03:28,840 --> 00:03:30,320
Depois de casar duas filhas,
44
00:03:30,400 --> 00:03:33,560
você acaba percebendo
que casamentos são trâmites.
45
00:03:33,640 --> 00:03:38,840
Apesar de que no caso de meu filho Javier,
devo admitir que também é um alívio.
46
00:03:39,520 --> 00:03:42,520
Em todo caso,
deve-se começar bem o dia de hoje.
47
00:03:43,400 --> 00:03:45,520
Não se preocupe com a festa, senhora.
48
00:03:46,720 --> 00:03:48,840
Está tudo preparado nos mínimos detalhes.
49
00:03:51,600 --> 00:03:53,200
Obrigada, Jesús.
50
00:04:13,080 --> 00:04:14,720
Está linda.
51
00:04:19,680 --> 00:04:21,080
Obrigada.
52
00:04:24,680 --> 00:04:27,440
Não faz muito tempo
que estávamos na mesma situação,
53
00:04:27,560 --> 00:04:32,400
prestes a nos casarmos,
lidando com o medo e a alegria.
54
00:04:34,800 --> 00:04:36,840
Não é assim que me lembro.
55
00:04:48,840 --> 00:04:50,680
Espero você lá embaixo.
56
00:05:02,000 --> 00:05:03,080
Aí vem a madrinha.
57
00:05:03,840 --> 00:05:04,920
E o seu irmão?
58
00:05:05,040 --> 00:05:07,720
Alfredo queria dar a ele
os últimos conselhos.
59
00:05:10,680 --> 00:05:13,760
Espero que Alfredo não o esteja ajudando
a escapar pela janela.
60
00:05:13,840 --> 00:05:15,280
Que horror, mãe.
61
00:05:15,400 --> 00:05:17,840
Considerando o seu irmão,
é normal a apreensão.
62
00:05:19,000 --> 00:05:21,400
Sabe que está dando
um passo crucial na sua vida?
63
00:05:21,520 --> 00:05:22,520
Parece que sim.
64
00:05:22,600 --> 00:05:24,920
Você deve entender
a responsabilidade que tem.
65
00:05:25,000 --> 00:05:26,040
Eu entendo.
66
00:05:26,840 --> 00:05:29,840
Não vou mentir,
o matrimônio não é um mar de rosas.
67
00:05:30,000 --> 00:05:32,800
No começo,
no meio da paixão, tudo é mais fácil,
68
00:05:33,520 --> 00:05:35,320
mas depois se torna algo diferente.
69
00:05:35,400 --> 00:05:37,560
-Isso não vai acontecer.
-Vai sim.
70
00:05:38,920 --> 00:05:40,200
Como assim diferente?
71
00:05:41,080 --> 00:05:45,400
Digamos que a vida conjugal
adquire outros encantos:
72
00:05:45,520 --> 00:05:47,920
a ternura, o carinho sincero,
73
00:05:48,320 --> 00:05:51,200
saber que terá uma companheira
para o resto de sua vida.
74
00:05:52,080 --> 00:05:53,520
Não parece maravilhoso?
75
00:05:55,440 --> 00:05:57,400
Bem, é isso.
76
00:05:58,520 --> 00:06:00,440
Vamos, o carro está esperando.
77
00:06:06,840 --> 00:06:09,440
Parece que o noivo está firme e forte.
78
00:06:09,560 --> 00:06:12,280
Fico feliz que tenha um lado cavalheiro.
79
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
Venha, o carro está esperando.
80
00:06:24,160 --> 00:06:26,280
-Ainda não está pronto?
-Estou atrasado.
81
00:06:26,400 --> 00:06:28,400
-Nos vemos na igreja então.
-Claro.
82
00:06:32,040 --> 00:06:33,360
E esse vestido?
83
00:06:36,200 --> 00:06:37,560
É o vestido para a Camila.
84
00:06:38,360 --> 00:06:41,440
Então está pensando
em levá-la para a cerimônia?
85
00:06:41,560 --> 00:06:43,720
Javier disse que poderia levar
quem quisesse.
86
00:06:43,800 --> 00:06:45,440
Mas não uma criada.
87
00:06:45,560 --> 00:06:47,600
Por mais que a ame.
88
00:06:48,200 --> 00:06:50,920
-Ela é a minha mulher.
-Não antes de se casarem.
89
00:06:51,040 --> 00:06:54,080
Primeiro, precisa anular o casamento
com aquela desgraçada.
90
00:06:55,400 --> 00:06:57,200
Até lá, mantenha a classe.
91
00:06:57,320 --> 00:06:58,840
Fui clara?
92
00:07:00,040 --> 00:07:01,360
Natalia.
93
00:07:04,600 --> 00:07:07,280
-Guarde isso no lugar.
-Sim.
94
00:07:08,040 --> 00:07:09,680
Nos vemos na igreja, querido.
95
00:07:45,840 --> 00:07:49,080
Já estava começando a ficar nervosa.
96
00:07:49,200 --> 00:07:51,800
Por causa da ferida,
demorei muito para me arrumar.
97
00:07:54,200 --> 00:07:55,760
E o vestido?
98
00:07:59,000 --> 00:08:00,280
O que aconteceu?
99
00:08:00,360 --> 00:08:02,400
Estava pensando que é melhor não irmos.
100
00:08:03,840 --> 00:08:04,840
Por quê?
101
00:08:07,080 --> 00:08:08,720
Dona Teresa não quer você lá.
102
00:08:08,920 --> 00:08:12,120
Ela disse que sou um homem casado
e não posso ser visto com...
103
00:08:12,200 --> 00:08:13,520
Com a sua amante.
104
00:08:17,400 --> 00:08:19,520
Vou ficar com você, não vou ao casamento.
105
00:08:19,600 --> 00:08:22,080
Mas não pode fazer esta desfeita.
106
00:08:22,200 --> 00:08:24,840
O Sr. Javier estará tão nervoso
que não notará.
107
00:08:24,920 --> 00:08:26,720
Você tem que ir, ele é seu irmão.
108
00:08:27,840 --> 00:08:30,320
Não se preocupe comigo, vou ficar bem.
109
00:08:30,400 --> 00:08:33,400
Teremos outra ocasião
pra eu usar aquele vestido.
110
00:08:33,920 --> 00:08:36,040
Que melhor ocasião que amanhã?
111
00:08:36,840 --> 00:08:40,160
Não faça essa cara.
Acha que esqueci que é seu aniversário?
112
00:08:40,360 --> 00:08:42,720
É a comemoração que me importa,
não a de hoje.
113
00:08:45,000 --> 00:08:47,640
Anda, rápido.
114
00:08:47,720 --> 00:08:50,320
Quem tem que chegar tarde é a noiva.
115
00:08:55,600 --> 00:08:57,640
Eu comprei um presente lindo para você.
116
00:09:36,000 --> 00:09:37,440
Ela não deveria ter chegado?
117
00:09:38,520 --> 00:09:40,560
São só alguns minutos de atraso.
118
00:09:41,080 --> 00:09:43,080
Mas o senhor tem coisas para fazer.
119
00:09:43,200 --> 00:09:44,800
Não fale besteira.
120
00:09:51,200 --> 00:09:52,280
Já volto.
121
00:10:32,680 --> 00:10:33,920
O que está fazendo aqui?
122
00:10:34,320 --> 00:10:36,360
Não poderia deixar meu marido sozinho.
123
00:10:37,280 --> 00:10:39,520
E tinha que vir exatamente
com esse vestido?
124
00:10:39,600 --> 00:10:41,160
Não ficou bom?
125
00:10:42,560 --> 00:10:44,280
Você é uma desgraçada.
126
00:10:44,360 --> 00:10:46,360
Andrés, estamos na casa de Deus.
127
00:11:00,840 --> 00:11:03,120
Javier.
128
00:11:05,840 --> 00:11:07,640
O que está acontecendo, padre?
129
00:11:07,760 --> 00:11:09,640
O seu filho se trancou na sacristia.
130
00:11:10,640 --> 00:11:13,600
Espere, acho que não convém
pressioná-lo agora.
131
00:11:14,320 --> 00:11:16,360
Mas como vou casá-lo aí dentro?
132
00:11:16,440 --> 00:11:18,880
Ele vai sair, não se preocupe,
só está nervoso.
133
00:11:19,000 --> 00:11:22,760
Você não o conhece,
ele é capaz de qualquer barbaridade.
134
00:11:22,840 --> 00:11:25,200
É a sacristia,
não há nada perigoso ao alcance.
135
00:11:25,280 --> 00:11:27,040
-Não?
-Nada.
136
00:11:27,520 --> 00:11:29,200
Onde guarda o vinho para consagrar?
137
00:11:42,640 --> 00:11:43,680
Javier.
138
00:11:44,840 --> 00:11:46,600
Pode se embebedar se preferir,
139
00:11:47,520 --> 00:11:50,200
mas vai casar de qualquer jeito.
140
00:11:52,440 --> 00:11:53,520
Estou pensando.
141
00:11:53,600 --> 00:11:56,320
Não pense, filho, você não é bom nisso.
142
00:11:57,680 --> 00:11:59,000
Qual é o sentido disso?
143
00:11:59,080 --> 00:12:02,080
Não vai se casar
com a pessoa que escolheu?
144
00:12:02,200 --> 00:12:03,400
Sim.
145
00:12:03,520 --> 00:12:05,440
Está apaixonado ou não?
146
00:12:08,400 --> 00:12:10,600
Sim, mas estou com medo.
147
00:12:11,080 --> 00:12:12,680
Medo do quê?
148
00:12:12,800 --> 00:12:14,840
Do que mais, mãe? Do casamento!
149
00:12:17,280 --> 00:12:18,640
Escute bem, Javier.
150
00:12:25,000 --> 00:12:28,400
Preciso lembrá-lo do que significa
este casamento para a família?
151
00:12:29,000 --> 00:12:31,080
Não estamos falando só de amor.
152
00:12:33,520 --> 00:12:40,160
Javier, se não sair agora,
juro que derrubo esta porta.
153
00:12:51,040 --> 00:12:55,560
Minha Nossa Senhora, anda.
154
00:13:57,520 --> 00:13:59,200
Eu bebi.
155
00:14:04,680 --> 00:14:08,840
Eu, Javier, aceito Laura Elvira,
como esposa...
156
00:14:12,560 --> 00:14:14,200
O que foi?
157
00:14:14,280 --> 00:14:18,000
Nada, lembrei do nosso casamento.
158
00:14:21,920 --> 00:14:26,400
Eu, Javier, aceito Laura Elvira
como esposa.
159
00:14:27,760 --> 00:14:30,920
Para amá-la e respeitá-la
na riqueza e na pobreza...
160
00:14:32,560 --> 00:14:36,520
Para amá-la e respeitá-la
na riqueza e na pobreza...
161
00:14:37,080 --> 00:14:39,080
Na saúde e na doença...
162
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Na saúde e na doença...
163
00:14:47,200 --> 00:14:49,280
Todos os dias de minha vida.
164
00:14:54,640 --> 00:14:56,440
Todos os dias de minha vida?
165
00:14:59,000 --> 00:15:01,360
Todos os dias de minha vida!
166
00:15:05,080 --> 00:15:06,800
Todos os dias de minha vida.
167
00:15:10,360 --> 00:15:12,440
Eu os declaro marido e mulher.
168
00:15:48,200 --> 00:15:51,840
Já pensou no que consiste o trabalho
de um bom maître, Espinosa?
169
00:15:51,920 --> 00:15:55,640
Não, senhor, o que vi é que o maître
não tem tempo para respirar.
170
00:15:56,160 --> 00:16:00,360
O contrário, o maître ideal
não mexe mais que os olhos.
171
00:16:00,440 --> 00:16:04,200
Se os garçons estão bem treinados
e fazem o que devem fazer,
172
00:16:04,320 --> 00:16:09,400
ele apenas deve olhar
e observar pequenos erros e corrigi-los.
173
00:16:09,520 --> 00:16:11,920
Vou nomeá-lo meu assistente, Espinosa.
174
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
-Assistente?
-Sim.
175
00:16:13,080 --> 00:16:16,040
Terá menos coisas para fazer,
mas terá que fazer melhor.
176
00:16:17,440 --> 00:16:20,200
Acho que com o tempo,
você será um maître perfeito
177
00:16:20,320 --> 00:16:22,720
e esta é uma oportunidade
para aprender o ofício.
178
00:16:22,800 --> 00:16:24,400
A não ser que não queira.
179
00:16:24,520 --> 00:16:25,760
-Não.
-Não quer?
180
00:16:25,840 --> 00:16:28,080
-Quer dizer, sim.
-Ótimo.
181
00:16:31,320 --> 00:16:35,000
Diga-me, quem cometeu um erro
neste exato momento?
182
00:16:36,360 --> 00:16:37,720
O Sr. Taberner.
183
00:16:40,080 --> 00:16:41,560
O que está esperando?
184
00:16:41,680 --> 00:16:44,400
O seu dever como assistente
é corrigir erros.
185
00:17:22,400 --> 00:17:25,640
Mãe, acho que graças a você,
tomei a melhor decisão de minha vida.
186
00:17:25,760 --> 00:17:28,360
Não é a melhor,
é a única que poderia tomar.
187
00:17:28,440 --> 00:17:31,040
E é melhor aproveitar.
188
00:17:46,080 --> 00:17:47,680
Não quer dançar?
189
00:17:48,200 --> 00:17:49,400
Você quem disse.
190
00:17:55,360 --> 00:17:58,720
A dança que quero fazer com você
é inapropriada para este salão.
191
00:18:14,200 --> 00:18:17,320
-Viva os noivos!
-Viva!
192
00:18:23,280 --> 00:18:25,040
Está esperando alguém, filha?
193
00:18:25,560 --> 00:18:27,440
Não tínhamos convidado o Padre Grau?
194
00:18:27,760 --> 00:18:31,760
Ele deve estar visitando algum doente,
é a vida de um padre.
195
00:18:31,840 --> 00:18:35,200
O trabalho pastoral não deve ser fácil.
Que prazer em vê-la.
196
00:18:51,200 --> 00:18:52,280
Entre.
197
00:18:55,160 --> 00:18:57,320
Está tudo bem? Conseguiu ver alguma coisa?
198
00:18:57,400 --> 00:18:59,360
Quem dera, não paramos um minuto.
199
00:18:59,440 --> 00:19:02,400
Eu adoraria estar trabalhando,
ainda mais hoje.
200
00:19:02,760 --> 00:19:05,280
Há centenas de convidados
e nada parece bom o suficiente.
201
00:19:12,920 --> 00:19:15,080
-Sabe quem está lá embaixo?
-Quem?
202
00:19:16,640 --> 00:19:21,640
Belén. Ela foi à igreja com o Andrés
usando o seu vestido.
203
00:19:22,560 --> 00:19:24,440
Não dê tanta importância assim.
204
00:19:24,600 --> 00:19:26,000
É bem a cara dela.
205
00:19:26,080 --> 00:19:29,240
O que ninguém entende
é como o Andrés não a tirou a pontapés.
206
00:19:30,000 --> 00:19:31,280
É a esposa dele.
207
00:19:45,080 --> 00:19:47,080
Uma festa perfeita, não acha?
208
00:19:48,680 --> 00:19:51,600
Quem a escuta pensa
que já foi a várias festas como essa.
209
00:19:52,440 --> 00:19:55,280
Só estava tentando ser cordial,
é o que uma dama faz.
210
00:19:58,400 --> 00:20:01,360
Infelizmente, este vestido
não a transforma em uma dama.
211
00:20:28,840 --> 00:20:30,280
O que está fazendo?
212
00:20:31,840 --> 00:20:33,320
Quer que me demitam?
213
00:20:33,400 --> 00:20:35,320
Vai negar uma dança com o seu filho?
214
00:20:35,400 --> 00:20:38,920
-Vai me soltar?
-Anda, mãe, não se preocupe.
215
00:20:39,040 --> 00:20:41,400
Não podem demiti-la,
você é a alma do hotel.
216
00:20:41,520 --> 00:20:43,600
E agora eu sou um Alarcón. Dance comigo.
217
00:20:50,160 --> 00:20:53,080
Por que está tão alegre? Bebeu?
218
00:20:53,400 --> 00:20:56,280
E o que mais faria?
Aqui não é o meu lugar.
219
00:20:56,560 --> 00:20:59,000
Não parem de dançar
por minha causa, por favor.
220
00:20:59,080 --> 00:21:00,440
Não é por sua causa.
221
00:21:02,400 --> 00:21:04,080
Tenho muita coisa para fazer.
222
00:21:05,280 --> 00:21:06,440
Com licença.
223
00:21:08,400 --> 00:21:10,680
-Ela é sempre assim?
-Assim como?
224
00:21:10,840 --> 00:21:12,200
-Assim...
-Tão exigente.
225
00:21:13,080 --> 00:21:15,400
Ela melhorou com os anos.
226
00:21:38,400 --> 00:21:39,400
Jesús.
227
00:21:41,680 --> 00:21:44,480
Tenho a impressão de que precisamos
de mais champanhe.
228
00:21:45,160 --> 00:21:47,040
Vou providenciar, senhora.
229
00:22:21,920 --> 00:22:24,360
Nem naquela noite estava tão linda.
230
00:22:26,040 --> 00:22:27,200
Qual noite?
231
00:22:28,200 --> 00:22:31,000
A noite em que decidiu fumar
o cigarro do Sr. Molins.
232
00:22:33,360 --> 00:22:35,120
Eu devo a ele este péssimo hábito.
233
00:22:36,680 --> 00:22:39,560
Acho que chamaríamos muita atenção
se fumássemos juntos.
234
00:22:40,160 --> 00:22:42,280
Já estamos fumando juntos.
235
00:22:47,040 --> 00:22:49,200
Mas se fôssemos ali para baixo...
236
00:22:51,840 --> 00:22:53,720
poderíamos fumar juntos de verdade.
237
00:23:39,080 --> 00:23:42,560
Soube alguma coisa do Ayala?
238
00:23:42,640 --> 00:23:47,800
Sim, já expediram um mandado de busca
e apreensão para o Ezequiel.
239
00:23:49,760 --> 00:23:51,000
Vou entrar.
240
00:23:52,000 --> 00:23:54,920
Cisneros acha que pode me transformar
em um bom maître.
241
00:24:03,840 --> 00:24:05,720
Espero que o encontrem logo.
242
00:24:07,600 --> 00:24:10,800
Eu odeio essas festas,
não sei o que as pessoas veem nisso.
243
00:24:12,760 --> 00:24:14,320
Por que está me olhando assim?
244
00:24:15,320 --> 00:24:18,760
Porque você é a estranha, Maitê.
Todo mundo gosta de se divertir.
245
00:24:18,840 --> 00:24:20,400
E isso é divertido?
246
00:24:22,360 --> 00:24:23,400
Para mim, sim.
247
00:24:42,000 --> 00:24:43,760
-Como foi a festa?
-Boa.
248
00:24:48,640 --> 00:24:50,600
Não vejo a hora de chegar amanhã.
249
00:24:51,200 --> 00:24:53,720
-Por quê?
-Para dar o seu presente.
250
00:24:55,640 --> 00:24:58,000
Eu disse para não gastar dinheiro comigo.
251
00:24:58,280 --> 00:25:01,600
Talvez mude de opinião
quando vir o que comprei.
252
00:25:03,000 --> 00:25:04,080
Talvez.
253
00:25:20,200 --> 00:25:22,200
Podem começar a procurar!
254
00:25:42,760 --> 00:25:44,800
Procurando grilos?
255
00:25:48,400 --> 00:25:50,520
Não sei o que espera encontrar aqui.
256
00:25:50,760 --> 00:25:52,920
Uma confirmação, Hernando, e aqui está.
257
00:25:53,320 --> 00:25:55,040
Fragmentos de pistola.
258
00:25:55,800 --> 00:26:00,800
Provavelmente alguém parou o carro
da Srta. Velledur e houve tiros.
259
00:26:00,920 --> 00:26:02,720
Mas não há rastros do carro.
260
00:26:02,840 --> 00:26:07,320
Tomara que esteja errado, mas se a mulher
e o motorista dela foram mortos aqui,
261
00:26:07,400 --> 00:26:11,920
o bandido se livrou dos corpos e do carro.
262
00:26:12,640 --> 00:26:13,920
Como?
263
00:26:14,000 --> 00:26:16,200
O que tem mais adiante da curva, Hernando?
264
00:26:17,080 --> 00:26:19,080
A estrada leva até o...
265
00:26:19,200 --> 00:26:23,000
Sim, mas não é mais plano,
desce morro abaixo.
266
00:26:23,320 --> 00:26:25,520
Acha que jogaram o carro no mar?
267
00:26:25,600 --> 00:26:28,400
É uma boa maneira de dificultar
a nossa investigação.
268
00:26:28,800 --> 00:26:34,200
Se foi o que fizeram, cedo ou tarde
a maré vai nos dar uma pista.
269
00:26:38,640 --> 00:26:39,840
Ángela.
270
00:26:46,720 --> 00:26:48,400
Sim, senhora.
271
00:26:48,520 --> 00:26:50,520
Como está indo o novo maître?
272
00:26:50,600 --> 00:26:53,520
Bem, senhora. Algum cliente reclamou?
273
00:26:53,800 --> 00:26:55,560
Não, não que eu saiba.
274
00:26:55,680 --> 00:26:59,520
De qualquer forma, está há pouco tempo
trabalhando conosco.
275
00:26:59,640 --> 00:27:00,920
Isso é o que me preocupa,
276
00:27:01,040 --> 00:27:05,080
que com tão pouco tempo
ele tenha certos comportamentos.
277
00:27:05,160 --> 00:27:07,920
O que quer dizer, senhora?
278
00:27:08,000 --> 00:27:10,080
Eu o flagrei dançando no corredor.
279
00:27:11,000 --> 00:27:12,600
É mesmo? Com quem?
280
00:27:13,080 --> 00:27:15,520
É o que mais me preocupa, dançava sozinho.
281
00:27:15,600 --> 00:27:16,760
O que quer que eu diga?
282
00:27:16,840 --> 00:27:19,240
Não acho apropriado
para o maître do Gran Hotel
283
00:27:19,640 --> 00:27:23,800
se entregar a certas frivolidades
tais como dançar sozinho.
284
00:27:25,400 --> 00:27:27,400
Você acha apropriado?
285
00:27:27,560 --> 00:27:31,080
Não, senhora, eu também não acho.
286
00:27:31,800 --> 00:27:34,280
É melhor prestar atenção
no comportamento dele.
287
00:27:34,400 --> 00:27:35,720
Como quiser, senhora.
288
00:27:53,200 --> 00:27:55,400
Foi como fazer amor pela primeira vez.
289
00:27:56,200 --> 00:28:00,000
Até agora, a minha relação com mulheres
era mais física do que emocional.
290
00:28:00,400 --> 00:28:03,200
Não sei por que tem que escolher.
291
00:28:09,560 --> 00:28:10,760
Nem eu.
292
00:28:17,600 --> 00:28:20,400
Javier, cuidado com Simoneta.
293
00:28:22,160 --> 00:28:25,400
Simoneta, desculpe,
mas é a nossa noite de núpcias.
294
00:28:31,280 --> 00:28:33,200
E não temos que viajar até amanhã.
295
00:28:33,360 --> 00:28:36,800
Que bom, isso nos dá mais tempo juntos.
296
00:28:37,360 --> 00:28:39,640
Dá até para dormir um pouco.
297
00:28:42,040 --> 00:28:43,400
Não conte com isso.
298
00:28:44,200 --> 00:28:45,680
Tudo bem.
299
00:29:19,400 --> 00:29:20,600
Quem é você?
300
00:29:20,680 --> 00:29:23,920
Isto é o de menos, Sr. Murquía,
ou prefere que não chame assim?
301
00:29:24,040 --> 00:29:26,720
Porque no fim,
o senhor não é Diego Murquía.
302
00:29:28,520 --> 00:29:29,520
O que você quer?
303
00:29:29,640 --> 00:29:33,720
Você nos prometeu entregar um documento
que confirme sua verdadeira identidade.
304
00:29:34,640 --> 00:29:35,840
E não entregou.
305
00:29:37,800 --> 00:29:41,200
Não tenho esse documento.
Que sentido teria?
306
00:29:41,320 --> 00:29:42,840
Esse papel me entregava.
307
00:29:42,920 --> 00:29:45,320
É melhor não mentir,
sabemos que você o guarda,
308
00:29:45,400 --> 00:29:49,320
porque sem ele não faria valer
certos direitos no momento oportuno.
309
00:29:52,760 --> 00:29:53,920
E se for verdade?
310
00:29:58,360 --> 00:30:01,120
Se o seu chefe é quem eu penso,
o que ele quer é vingança
311
00:30:01,200 --> 00:30:02,440
por uma questão antiga.
312
00:30:02,520 --> 00:30:06,520
No entanto,
poderia ter me matado, mas não matou.
313
00:30:06,600 --> 00:30:09,520
-O que está fazendo?
-Não se preocupe, está descarregada.
314
00:30:11,280 --> 00:30:13,840
Se plantou uma bomba,
sequestrou a minha mulher
315
00:30:13,920 --> 00:30:15,280
e agora mandou você,
316
00:30:15,360 --> 00:30:17,640
não é porque queira acabar
com a minha vida,
317
00:30:17,720 --> 00:30:19,400
mas porque quer o documento.
318
00:30:19,560 --> 00:30:20,560
Entregue-o.
319
00:30:20,680 --> 00:30:22,760
E não o quer para revelar a verdade.
320
00:30:23,400 --> 00:30:26,040
Está claro que a vingança não basta.
321
00:30:27,440 --> 00:30:29,160
Está dificultando as coisas.
322
00:30:30,440 --> 00:30:32,160
O que me leva a duas conclusões:
323
00:30:32,920 --> 00:30:35,200
o seu chefe quer o documento
para destruí-lo,
324
00:30:35,280 --> 00:30:38,200
porque é o único vínculo
com o nosso passado.
325
00:30:39,440 --> 00:30:41,040
A outra conclusão
326
00:30:42,760 --> 00:30:44,680
é que você não vai atirar em mim.
327
00:30:45,040 --> 00:30:47,360
Entregue-me o papel e acabamos com isso.
328
00:30:47,760 --> 00:30:49,920
E agora pensando bem,
329
00:30:51,000 --> 00:30:52,800
há uma terceira conclusão:
330
00:30:55,320 --> 00:30:57,440
para mim seria bom atirar em você.
331
00:30:58,000 --> 00:31:01,640
Eu também gostaria de saber
aonde foram os recém-casados.
332
00:31:06,840 --> 00:31:08,440
Não se preocupem, senhores,
333
00:31:08,560 --> 00:31:12,280
é só um teste dos fogos de artifício
que vamos ver esta noite.
334
00:31:14,160 --> 00:31:15,440
Vou ver o que aconteceu.
335
00:31:18,640 --> 00:31:21,400
Não me pareceram fogos de artifício.
336
00:31:27,760 --> 00:31:29,520
Mateo, o que aconteceu, está bem?
337
00:31:29,640 --> 00:31:31,600
Não sei, ouvi um tiro.
338
00:31:31,720 --> 00:31:32,720
Onde?
339
00:31:32,800 --> 00:31:36,280
No escritório do seu marido, senhora.
E de repente, alguém me acertou.
340
00:31:36,360 --> 00:31:39,360
-Quem?
-Não sei, foi muito rápido.
341
00:31:56,760 --> 00:31:58,840
Foi quem a sequestrou.
342
00:31:59,640 --> 00:32:01,200
Infelizmente, ele fugiu.
343
00:32:01,280 --> 00:32:04,280
-Vou avisar o Detetive Ayala.
-É melhor você ficar comigo.
344
00:32:17,800 --> 00:32:20,360
Como sabe que era o sequestrador
de sua esposa?
345
00:32:20,440 --> 00:32:22,000
Ele me disse.
346
00:32:23,280 --> 00:32:24,920
E por que atirou nele?
347
00:32:25,040 --> 00:32:27,520
Ele me encurralou,
e eu achei que ele ia atirar,
348
00:32:27,600 --> 00:32:30,200
por isso, peguei a arma
que guardo na escrivaninha.
349
00:32:30,440 --> 00:32:33,280
Então ele o encurralou,
350
00:32:33,360 --> 00:32:38,760
mas você teve tempo de abrir a gaveta,
351
00:32:38,840 --> 00:32:43,160
pegar a arma e atirar nele?
352
00:32:44,400 --> 00:32:47,320
Desculpe, mas se estivéssemos
no Faroeste,
353
00:32:47,400 --> 00:32:50,360
você seria uma lenda.
354
00:32:50,720 --> 00:32:53,200
A arma dele emperrou, e como esperado,
355
00:32:53,320 --> 00:32:55,520
eu não daria a ele
tempo para consertá-la.
356
00:32:56,600 --> 00:32:58,200
O ferimento foi grave?
357
00:32:58,720 --> 00:33:00,400
Na costela. Ele saiu correndo.
358
00:33:00,520 --> 00:33:02,000
E o que ele queria?
359
00:33:03,080 --> 00:33:04,080
Dinheiro.
360
00:33:05,040 --> 00:33:08,360
Se ele queria dinheiro,
por que soltou sua esposa sem resgate?
361
00:33:08,440 --> 00:33:10,160
Não sei.
362
00:33:12,360 --> 00:33:14,320
Temos que capturá-lo.
363
00:33:14,400 --> 00:33:18,120
Posso estar errado, mas me parece
que ele é o famoso Ezequiel.
364
00:33:18,200 --> 00:33:20,080
E temos que pegá-lo vivo.
365
00:33:20,160 --> 00:33:22,600
Os seus cachorros serão úteis.
366
00:33:22,680 --> 00:33:25,720
Para rastreá-lo,
preciso de algum objeto do Ezequiel.
367
00:33:25,800 --> 00:33:29,400
Ele nos deixou o pertence mais íntimo
que um homem possui.
368
00:33:30,680 --> 00:33:32,000
O sangue.
369
00:33:33,400 --> 00:33:34,760
Traga os cachorros.
370
00:33:40,000 --> 00:33:41,320
Vamos.
371
00:33:46,800 --> 00:33:50,720
Quando o Ezequiel saiu do seu escritório,
sabe para onde ele correu?
372
00:33:50,840 --> 00:33:52,200
Para fora.
373
00:33:52,680 --> 00:33:55,960
Com o sangue que perdeu,
não acredito que tenha ido muito longe.
374
00:33:57,320 --> 00:34:00,920
Jovem, conhece bem a imediações do hotel?
375
00:34:01,000 --> 00:34:02,160
Acho que sim.
376
00:34:02,280 --> 00:34:04,400
Poderia nos ajudar, acompanhe-nos.
377
00:34:05,080 --> 00:34:07,320
A menos que tenha algo contra, Dom Diego.
378
00:34:07,400 --> 00:34:08,840
Pode acompanhar os agentes.
379
00:34:09,000 --> 00:34:10,280
O senhor também pode vir,
380
00:34:10,360 --> 00:34:13,000
mas me prometa não ser tão ligeiro
com o gatilho.
381
00:34:13,080 --> 00:34:15,720
Prefiro ficar
e garantir que nada afete a festa.
382
00:34:15,800 --> 00:34:19,800
Isso pode virar um escândalo
para o hotel e a família Alarcón.
383
00:34:21,640 --> 00:34:23,080
Vamos.
384
00:34:23,800 --> 00:34:24,920
Alicia.
385
00:34:29,040 --> 00:34:30,440
Eu fico com você.
386
00:34:47,840 --> 00:34:51,280
Imaginava você dançando valsa
no meio do salão.
387
00:34:51,560 --> 00:34:54,280
Tenho certeza
que é uma excelente bailarina.
388
00:34:55,640 --> 00:34:57,200
Por fim, você veio.
389
00:34:57,800 --> 00:35:01,400
Queria parabenizar os recém-casados.
390
00:35:02,200 --> 00:35:05,680
Eles saem de viagem amanhã de manhã.
E já sabe, padre...
391
00:35:06,600 --> 00:35:08,320
Desculpe, quis dizer...
392
00:35:08,400 --> 00:35:11,920
Sim, eu sei o que quis dizer,
Sofia, eu entendo.
393
00:35:12,040 --> 00:35:16,280
Antes de ser padre,
sou homem, não se esqueça disso.
394
00:35:18,080 --> 00:35:20,840
Padre Grau, que alegria vê-lo.
395
00:35:20,920 --> 00:35:22,400
Vim para cumprimentá-los.
396
00:35:23,360 --> 00:35:26,080
Tome, aproveite a festa conosco.
397
00:35:26,160 --> 00:35:28,000
Eu adoraria, mas estou muito ocupado.
398
00:35:28,080 --> 00:35:30,560
Em dois dias, vou visitar
o hospício de Santalla,
399
00:35:30,640 --> 00:35:32,520
e tenho que organizar muitas coisas.
400
00:35:33,000 --> 00:35:34,720
Posso contar com a sua ajuda?
401
00:35:34,800 --> 00:35:35,840
Claro.
402
00:35:37,000 --> 00:35:38,440
Com certeza estarei lá.
403
00:35:38,640 --> 00:35:39,640
Então nos veremos.
404
00:35:39,840 --> 00:35:43,760
Lembre-se que o carro sai da igreja
pela manhã.
405
00:35:47,640 --> 00:35:49,000
Querida.
406
00:35:49,600 --> 00:35:50,840
Obrigada.
407
00:35:52,320 --> 00:35:54,520
Ele é uma pessoa admirável.
408
00:35:56,720 --> 00:35:58,440
Traga-o aqui.
409
00:35:59,320 --> 00:36:00,600
Não o deixem sair.
410
00:36:57,440 --> 00:37:00,080
-Dom Diego?
-Vou acompanhá-los na busca.
411
00:37:14,320 --> 00:37:17,720
-Tomara que encontre esse desgraçado.
-Ele deve estar na floresta.
412
00:37:18,160 --> 00:37:22,000
-Mas está muito escuro...
-Talvez ele não vá longe.
413
00:37:22,080 --> 00:37:23,640
Nem ele e nem quem o procura.
414
00:37:24,600 --> 00:37:27,360
Ayala acha que ir
para o bosque agora é perda de tempo
415
00:37:27,440 --> 00:37:28,800
e perigoso para todos.
416
00:37:29,200 --> 00:37:31,000
Ele encerrou as buscas até amanhã.
417
00:37:31,800 --> 00:37:34,400
-Se ele sair de Cantaloa...
-Estão vigiando a estação.
418
00:37:34,520 --> 00:37:37,120
E avisaram para ninguém alugar
um carro para ele.
419
00:37:37,200 --> 00:37:38,640
Ezequiel está encurralado.
420
00:37:38,720 --> 00:37:39,760
E ferido.
421
00:37:41,800 --> 00:37:44,200
Se ele morrer,
toda a informação sobre o sequestro
422
00:37:44,320 --> 00:37:46,040
e sobre Diego vão juntos.
423
00:37:50,360 --> 00:37:51,760
Conseguiu alguma informação?
424
00:37:51,840 --> 00:37:54,320
Não, espero que os policiais
façam o seu trabalho.
425
00:37:54,400 --> 00:37:56,320
Temos que descansar.
426
00:37:56,720 --> 00:37:57,840
Foi um dia longo.
427
00:37:59,320 --> 00:38:01,000
Boa noite.
428
00:38:02,200 --> 00:38:03,560
Boa noite.
429
00:38:23,320 --> 00:38:24,680
O que você quer?
430
00:38:25,720 --> 00:38:28,760
Só um pouco de chá.
Não se mexa, eu mesma faço.
431
00:38:35,200 --> 00:38:36,840
Não fique assim.
432
00:38:38,920 --> 00:38:42,040
Não faz ideia de como é ver
quem você ama no braço de outro.
433
00:38:48,720 --> 00:38:51,000
Na verdade,
ela queria estar com você, Julio.
434
00:38:52,800 --> 00:38:55,040
Mas é com ele com quem passa as noites.
435
00:38:56,360 --> 00:38:58,440
Sim, e esse sacrifício ela fez por você.
436
00:38:59,720 --> 00:39:01,680
Eu nunca pedi que fizesse.
437
00:39:03,520 --> 00:39:07,800
Julio, pode ser que agora
não entenda, mas é o melhor.
438
00:39:09,040 --> 00:39:12,360
O melhor? Para você, claro.
439
00:39:13,160 --> 00:39:17,080
Sempre soube que desaprovava Alicia e eu.
440
00:39:18,680 --> 00:39:19,720
Não é verdade.
441
00:39:19,840 --> 00:39:22,640
Além disso, dá na mesma.
Não é problema seu!
442
00:39:22,720 --> 00:39:24,360
É meu e da Alicia.
443
00:39:24,840 --> 00:39:26,320
O que você pensa não importa.
444
00:39:26,400 --> 00:39:29,000
Você já se perguntou
o que ganho com isso, Julio?
445
00:39:29,080 --> 00:39:32,320
Eu também estou me sacrificando muito,
eu estaria melhor em Madrid.
446
00:39:32,400 --> 00:39:34,640
Então vá! O que está esperando?
447
00:39:34,720 --> 00:39:36,920
Eu fiquei aqui por causa da Alicia...
448
00:39:40,200 --> 00:39:41,760
e de você.
449
00:39:48,040 --> 00:39:52,840
E não é justo que me trate assim,
porque só estou tentando ajudar.
450
00:39:53,760 --> 00:39:56,600
Não precisamos de sua ajuda.
Nenhum de nós dois.
451
00:39:56,680 --> 00:39:58,520
Deixe-nos em paz.
452
00:41:12,680 --> 00:41:14,040
Não se mova ou eu atiro.
453
00:41:16,040 --> 00:41:18,840
A senhorita vai me ajudar a sair daqui.
454
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Vamos esperar um pouco mais.
455
00:41:36,200 --> 00:41:39,480
Vai caminhar na minha frente,
não faça nada para chamar atenção.
456
00:41:39,600 --> 00:41:42,320
Iremos para o saguão
e você vai pedir um carro.
457
00:41:42,440 --> 00:41:44,840
Não precisa explicar,
eu sei como fazer isso.
458
00:41:45,760 --> 00:41:49,000
Uma mulher extraordinária, muito melhor.
459
00:41:49,280 --> 00:41:52,600
Quando estivermos longe
e eu estiver medicado, deixarei você ir,
460
00:41:53,000 --> 00:41:55,200
-mas se tentar alguma coisa...
-Tudo bem.
461
00:41:58,680 --> 00:42:00,520
Só me diga uma coisa.
462
00:42:02,400 --> 00:42:04,320
O que você sabe sobre Diego Murquía?
463
00:42:39,520 --> 00:42:41,680
Abra.
464
00:42:51,400 --> 00:42:53,040
O que está fazendo aqui, Julio?
465
00:42:55,080 --> 00:42:56,720
Eu trouxe o seu chá.
466
00:42:58,760 --> 00:43:00,440
Obrigada, mas eu não quero mais.
467
00:43:02,360 --> 00:43:05,600
O chá é o de menos,
quero conversar com você.
468
00:43:05,680 --> 00:43:08,440
-Não, agora não é uma boa hora.
-Por favor.
469
00:43:08,600 --> 00:43:10,280
Conversamos amanhã.
470
00:43:48,160 --> 00:43:49,840
O salão não é por aí.
471
00:43:50,000 --> 00:43:53,400
Por aqui há menos gente, acredite,
eu conheço bem o hotel.
472
00:43:57,840 --> 00:44:00,440
Não, vamos por fora.
473
00:44:01,200 --> 00:44:03,000
-Vamos.
-Por quê?
474
00:44:03,080 --> 00:44:06,200
Por quê? Porque estou com uma arma.
Por isso.
475
00:44:16,920 --> 00:44:18,400
Não se mexa.
476
00:44:20,800 --> 00:44:22,320
Vamos.
477
00:44:46,160 --> 00:44:48,600
Legendas: Paula Lousada
36192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.