Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,060 --> 00:01:01,270
You jerk.
2
00:01:04,939 --> 00:01:08,029
-Oh, no!
-Boss!
3
00:01:08,109 --> 00:01:09,939
If you take one more step…
4
00:01:12,697 --> 00:01:15,027
-your boss will fall.
-Don't move, you dimwits.
5
00:01:15,116 --> 00:01:16,406
Just stay still.
6
00:01:16,493 --> 00:01:19,163
Everyone, stay still.
7
00:01:19,245 --> 00:01:23,415
Babel E&C bought this building
through an illegal means.
8
00:01:23,500 --> 00:01:25,210
Unless you want to die, pull me up.
9
00:01:25,293 --> 00:01:26,423
Now!
10
00:01:27,921 --> 00:01:30,511
I'll get this building back
no matter what.
11
00:01:31,591 --> 00:01:34,431
And I will make all of you
pay for what you did.
12
00:01:36,805 --> 00:01:40,135
This building belongs to me.
13
00:01:41,392 --> 00:01:43,392
That was Italian, right? What did he say?
14
00:01:43,478 --> 00:01:44,808
-What?
-What did he say?
15
00:01:44,896 --> 00:01:46,056
He said…
16
00:01:49,275 --> 00:01:52,485
È mio!
17
00:01:52,570 --> 00:01:54,160
È mio!
18
00:01:58,201 --> 00:02:01,001
Take your men and get lost.
Then, I'll help you back up.
19
00:02:01,079 --> 00:02:02,369
I'll get lost. Help me up.
20
00:02:02,455 --> 00:02:04,285
-What?
-I'll leave, so help me up.
21
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
-Promise me.
-Seriously. I promise.
22
00:02:06,668 --> 00:02:07,748
Do I really need to?
23
00:02:07,836 --> 00:02:09,666
Okay. I can't straighten my finger.
24
00:02:09,754 --> 00:02:12,264
-This hurts. Oh, my finger.
-Stamp it.
25
00:02:12,340 --> 00:02:13,760
You cruel bastard.
26
00:02:13,842 --> 00:02:15,182
Come on. I stamped it.
27
00:02:15,260 --> 00:02:16,720
Help me up. Hurry.
28
00:02:17,428 --> 00:02:18,928
Go on. Help him.
29
00:02:19,013 --> 00:02:22,233
Bring me up! Hurry up!
30
00:02:22,308 --> 00:02:23,808
Boss!
31
00:02:26,604 --> 00:02:28,154
Be careful.
32
00:02:28,231 --> 00:02:30,481
-Goodness!
-It hurts!
33
00:02:30,567 --> 00:02:32,147
-Boss, are you okay?
-Hey!
34
00:02:32,235 --> 00:02:34,145
Boss, are you all right?
35
00:02:34,237 --> 00:02:36,357
Oh, no! You're bleeding!
36
00:02:38,199 --> 00:02:41,579
This could leave a scar.
37
00:02:41,661 --> 00:02:43,911
This could leave a scar. Damn it.
38
00:02:48,251 --> 00:02:50,381
-Kill that bastard.
-Grab your weapons.
39
00:02:51,713 --> 00:02:53,053
I know you're a lowlife punk,
40
00:02:53,131 --> 00:02:56,471
but aren't you breaking your promise
way too soon?
41
00:02:57,468 --> 00:02:58,548
Let's go!
42
00:03:01,723 --> 00:03:04,353
Hey! Stop it! Stop right there.
43
00:03:04,434 --> 00:03:06,234
-What?
-Seriously?
44
00:03:06,311 --> 00:03:08,861
Mr. Park, you should leave.
45
00:03:08,938 --> 00:03:10,268
There are reporters outside.
46
00:03:10,356 --> 00:03:11,726
Reporters? Why?
47
00:03:11,816 --> 00:03:13,776
How should I know?
48
00:03:14,319 --> 00:03:15,489
All right.
49
00:03:15,570 --> 00:03:18,490
-Let's quickly disperse.
-Leave.
50
00:03:18,573 --> 00:03:19,993
-What?
-Get lost.
51
00:03:21,075 --> 00:03:23,575
Hey. Hey!
52
00:03:25,330 --> 00:03:26,290
Stay right there.
53
00:03:27,165 --> 00:03:29,165
I'll hang you from this very plaza soon.
54
00:03:29,250 --> 00:03:31,340
Damn it!
55
00:03:31,419 --> 00:03:33,249
Damn it, this scar!
56
00:03:34,088 --> 00:03:36,968
-Goodness.
-Those bastards.
57
00:03:37,050 --> 00:03:38,890
What was that?
58
00:03:38,968 --> 00:03:40,218
We should talk.
59
00:03:46,017 --> 00:03:47,267
Gosh.
60
00:03:49,020 --> 00:03:50,940
Didn't I tell you not to fool around?
61
00:03:51,022 --> 00:03:53,022
I wasn't fooling around.
62
00:03:53,107 --> 00:03:56,107
I told you Mr. Cho was threatened
to sign the contract.
63
00:03:56,194 --> 00:03:58,534
"Threatened"? Gosh.
64
00:03:58,613 --> 00:04:00,453
That was quite a stunt you put up there.
65
00:04:00,531 --> 00:04:02,661
You guys are amazing.
66
00:04:02,742 --> 00:04:04,042
Why are you so childish?
67
00:04:04,118 --> 00:04:05,448
Why won't you…
68
00:04:06,829 --> 00:04:08,829
Why won't he trust me?
69
00:04:09,791 --> 00:04:12,841
Seeing how you're speaking Italian,
you must feel guilty.
70
00:04:12,919 --> 00:04:14,549
Shut up!
71
00:04:15,129 --> 00:04:16,589
It sounds like you're cursing.
72
00:04:19,467 --> 00:04:20,297
Think about it.
73
00:04:21,219 --> 00:04:23,509
Why would I still be here
if I sold this building?
74
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
I'd take the money and go abroad.
75
00:04:25,848 --> 00:04:27,428
-That's true.
-Be quiet!
76
00:04:29,394 --> 00:04:32,614
Go back to your country
and stop inconveniencing us.
77
00:04:33,189 --> 00:04:35,529
Babel E&C, Babel Pharmaceuticals,
and Law Firm Wusang
78
00:04:35,608 --> 00:04:36,938
are all garbage.
79
00:04:37,026 --> 00:04:38,526
Leave. All of you.
80
00:04:38,611 --> 00:04:41,531
Somehow, I got caught in the crossfire.
Unbelievable.
81
00:04:41,614 --> 00:04:43,324
I don't expect you to believe me.
82
00:04:44,033 --> 00:04:47,123
I'm going to get this building back.
83
00:04:52,083 --> 00:04:53,843
That's impossible.
84
00:04:53,918 --> 00:04:55,708
The contract has been signed already.
85
00:05:01,134 --> 00:05:02,684
How may I help you?
86
00:05:02,760 --> 00:05:04,180
I'm a reporter from HBN.
87
00:05:04,262 --> 00:05:05,852
I'd like to meet with…
88
00:05:07,682 --> 00:05:10,562
Mr. Vincenzo Cassano.
He gave us the tip. Is he here?
89
00:05:11,477 --> 00:05:12,557
He called you here?
90
00:05:18,609 --> 00:05:19,649
Sir.
91
00:05:21,654 --> 00:05:24,074
What a surprise.
You even called the reporters.
92
00:05:24,157 --> 00:05:25,327
{\an8}EPISODE 2
93
00:05:25,408 --> 00:05:28,408
{\an8}However, there's something
I just can't wrap my head around.
94
00:05:30,747 --> 00:05:35,167
{\an8}Why would you get worked up over this
even more so than your client?
95
00:05:35,251 --> 00:05:36,881
{\an8}The building was sold at a high price,
96
00:05:36,961 --> 00:05:38,711
{\an8}so you'll be getting a hefty sum.
97
00:05:40,089 --> 00:05:42,589
{\an8}Putting aside the money,
wouldn't this upset anyone?
98
00:05:42,675 --> 00:05:43,505
{\an8}Not at all.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,893
{\an8}Lawyers don't usually involve themselves
in matters like these.
100
00:05:47,972 --> 00:05:50,392
{\an8}European lawyers are quite strict
about these things.
101
00:05:50,475 --> 00:05:51,975
{\an8}What are you trying to say?
102
00:05:54,312 --> 00:05:56,192
{\an8}My experience tells me
that there's more to this.
103
00:05:56,272 --> 00:05:58,232
{\an8}A reason enough to make them act this way.
104
00:05:58,316 --> 00:05:59,396
{\an8}So…
105
00:06:04,113 --> 00:06:05,453
{\an8}What could that be?
106
00:06:06,657 --> 00:06:08,327
{\an8}Beats me.
107
00:06:08,951 --> 00:06:13,291
{\an8}But it must be something
that's more valuable than the building.
108
00:06:32,558 --> 00:06:35,478
I saw this coming.
109
00:06:36,062 --> 00:06:37,942
Those show-offs in flashy suits
110
00:06:38,022 --> 00:06:40,022
are all the same.
111
00:06:40,108 --> 00:06:41,778
Six days is nowhere enough.
112
00:06:41,859 --> 00:06:44,779
I ought to put him in a guillotine choke
for 11 days straight.
113
00:06:44,862 --> 00:06:47,572
Can you please sit down and talk?
114
00:06:47,657 --> 00:06:48,827
Sit down.
115
00:06:48,908 --> 00:06:52,948
He robbed us blind, didn't he?
116
00:06:53,037 --> 00:06:54,907
I said we shouldn't trust him
117
00:06:54,997 --> 00:06:56,327
and his good looks!
118
00:06:56,415 --> 00:06:58,125
I knew it when he badmouthed my food.
119
00:06:58,209 --> 00:07:00,379
It's obvious that I'm older than him,
120
00:07:00,461 --> 00:07:01,881
but he spoke casually to me.
121
00:07:01,963 --> 00:07:05,423
This Booralro or Vincenzo guy
is more heinous than the building owner.
122
00:07:06,384 --> 00:07:09,354
You're right. He totally deceived us.
123
00:07:09,428 --> 00:07:12,178
Should I go teach him a lesson?
124
00:07:12,849 --> 00:07:16,519
How about I slam that face of his
on the ground?
125
00:07:16,602 --> 00:07:18,352
Should I fling him to the ground?
126
00:07:18,438 --> 00:07:19,398
Gosh.
127
00:07:19,480 --> 00:07:22,480
I get that you're upset,
but you shouldn't hurt his face.
128
00:07:23,151 --> 00:07:25,901
You should stop high-fiving the ground
whenever you're drunk.
129
00:07:26,404 --> 00:07:28,954
Why are we always the ones
to get robbed blind?
130
00:07:29,031 --> 00:07:31,531
We're not that stupid.
131
00:07:31,617 --> 00:07:33,487
But we're not that smart, either.
132
00:07:33,578 --> 00:07:35,368
You still don't know the times table.
133
00:07:35,455 --> 00:07:36,535
I can't believe you.
134
00:07:37,415 --> 00:07:40,375
I even got a new stamp
to seal the agreement.
135
00:07:42,503 --> 00:07:45,553
Aren't Italian men
supposed to be gentlemen?
136
00:07:46,132 --> 00:07:50,142
Not at all. They slack off
and are terrific liars.
137
00:07:50,219 --> 00:07:53,179
They distract people
with their hand gestures.
138
00:07:53,264 --> 00:07:56,484
-What should we do?
-You can…
139
00:07:57,059 --> 00:07:59,149
You can just move to another temple.
140
00:07:59,228 --> 00:08:03,318
Not at all. We will stay by your side
until the end.
141
00:08:03,900 --> 00:08:07,280
I'll need to verify whether
he has truly deceived us or not.
142
00:08:07,361 --> 00:08:09,661
Look what happened.
What's the point of that?
143
00:08:09,739 --> 00:08:12,409
We already lost our building.
144
00:08:12,492 --> 00:08:15,372
He was the one who called the reporters.
145
00:08:15,453 --> 00:08:17,583
What's his plan? Why is he confusing us?
146
00:08:17,663 --> 00:08:19,503
I'll make a thorough evaluation
147
00:08:19,582 --> 00:08:22,252
on whether he's on our side or not.
148
00:08:26,047 --> 00:08:27,627
Higher.
149
00:08:30,885 --> 00:08:32,465
Okay, get ready.
150
00:08:33,971 --> 00:08:35,181
Good.
151
00:08:39,393 --> 00:08:42,653
-Four. Turn your waist. One, two, three.
-That's it.
152
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
All right. Two.
153
00:08:44,023 --> 00:08:46,403
{\an8}PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE
154
00:08:48,069 --> 00:08:51,239
Our dear Deputy Minister Lee Nam-su.
155
00:09:00,289 --> 00:09:02,629
All right.
156
00:09:07,129 --> 00:09:08,009
So…
157
00:09:08,506 --> 00:09:12,006
Just say that you, Minister Park Dae-jin,
158
00:09:12,093 --> 00:09:15,853
and President Kim Song-hyeon
of JT Investment…
159
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
The three of you had some sushi
160
00:09:18,641 --> 00:09:21,811
at a restaurant in Cheongdam-dong.
That's all I need from you.
161
00:09:21,894 --> 00:09:24,564
What kind of story will you concoct
with the reporters
162
00:09:24,647 --> 00:09:26,687
this time around?
163
00:09:26,774 --> 00:09:29,784
Gosh. That's hurtful to hear.
164
00:09:30,695 --> 00:09:32,405
I'm here to protect you.
165
00:09:32,488 --> 00:09:35,488
I'm not going to reveal this to the public
or call any reporters.
166
00:09:35,575 --> 00:09:39,075
You're planning to use JT Investment
to get to the top.
167
00:09:39,954 --> 00:09:41,914
-I can't let you do that.
-Sir.
168
00:09:41,998 --> 00:09:43,748
Do you know what my specialty is?
169
00:09:44,709 --> 00:09:48,209
I can turn the most heartfelt stories
into the most heinous ones.
170
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
Is that so?
171
00:09:53,050 --> 00:09:54,930
You don't believe me.
172
00:09:57,221 --> 00:09:59,181
Minister Kim Ui-pyeong from Cheongbaek-ri
173
00:09:59,265 --> 00:10:03,345
who had 1,07 billion won in debt
and no house to his name.
174
00:10:04,687 --> 00:10:06,607
Who do you think accused him
175
00:10:06,689 --> 00:10:10,109
of illegally accumulating two billion won
and made him end up
176
00:10:11,402 --> 00:10:13,152
-killing himself?
-Look here, Ms. Choi!
177
00:10:13,237 --> 00:10:15,317
Sir, you see,
178
00:10:15,406 --> 00:10:20,826
I'm the person who can find faults
in the most innocent people.
179
00:10:21,412 --> 00:10:22,542
Wait and see.
180
00:10:23,289 --> 00:10:24,959
I'm sorry, sir.
181
00:10:26,125 --> 00:10:27,625
Don't say that.
182
00:10:29,754 --> 00:10:32,304
I'm glad your family's safe.
183
00:10:35,343 --> 00:10:36,183
The plaza…
184
00:10:39,430 --> 00:10:40,770
The plaza building.
185
00:10:42,183 --> 00:10:44,393
If Babel E&C demolishes it,
they'll find out.
186
00:10:45,269 --> 00:10:49,729
You have to demolish it before they do.
187
00:10:54,236 --> 00:10:55,736
But there's more.
188
00:10:55,821 --> 00:10:59,281
That secret room comes
with a special feature.
189
00:10:59,367 --> 00:11:02,197
3 YEARS AGO
190
00:11:02,286 --> 00:11:03,576
What is it?
191
00:11:04,163 --> 00:11:06,293
It has to do
with the structure of the room.
192
00:11:06,374 --> 00:11:09,924
The room will be touching
the building's columns and the beams
193
00:11:11,087 --> 00:11:14,047
and will be equipped with
a device that amplifies impact.
194
00:11:15,341 --> 00:11:18,181
When the room is put
under a considerable impact,
195
00:11:18,260 --> 00:11:21,470
the impact will cause the columns
and the beams to crack,
196
00:11:22,348 --> 00:11:24,138
and the building will collapse.
197
00:11:32,775 --> 00:11:36,105
If anyone tries to break in
to steal the gold,
198
00:11:40,616 --> 00:11:41,656
the building itself
199
00:11:42,701 --> 00:11:44,411
will be their graveyard.
200
00:11:45,121 --> 00:11:47,791
And there is one more important thing.
201
00:11:47,873 --> 00:11:50,173
You must get rid of everyone
202
00:11:50,251 --> 00:11:53,381
who has built that room
or is aware of its existence.
203
00:11:55,881 --> 00:11:58,721
Except for Mr. Cho and me, of course.
204
00:12:02,847 --> 00:12:06,887
For anyone apart from you
to get that gold,
205
00:12:07,893 --> 00:12:08,983
the building…
206
00:12:12,231 --> 00:12:13,981
will have to be demolished.
207
00:12:15,651 --> 00:12:17,571
The family will gift you the blueprint
208
00:12:17,653 --> 00:12:20,323
as proof of our friendship.
209
00:12:22,158 --> 00:12:23,488
1 YEAR AGO
210
00:12:31,000 --> 00:12:35,840
WANG SHAOLIN, A CHINESE TYCOON,
DIES OF CARDIAC ARREST AFTER A SWIM
211
00:12:48,559 --> 00:12:51,229
Does his family know
about the secret room?
212
00:12:51,312 --> 00:12:52,152
10 MONTHS AGO
213
00:12:52,229 --> 00:12:55,269
No. It's just the three of us who know.
214
00:12:56,317 --> 00:12:59,947
Given his nature,
I'm certain he didn't tell anyone.
215
00:13:04,283 --> 00:13:05,283
Mr. Cho.
216
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
Care to make
some retirement money with me?
217
00:13:09,413 --> 00:13:11,503
3 MONTHS AGO
218
00:13:14,793 --> 00:13:18,463
Babel E&C has begun purchasing
the shops and residences around the area.
219
00:13:19,048 --> 00:13:22,218
They also contacted me. What should I do?
220
00:13:22,301 --> 00:13:24,721
Tell them that you're going to rebuild it.
221
00:13:24,803 --> 00:13:27,773
We only need two days
after the construction begins.
222
00:13:28,849 --> 00:13:30,939
Two days to move the gold.
223
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
NANYAK TEMPLE
224
00:13:37,900 --> 00:13:40,400
I need to kick them out
and demolish this building.
225
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
I have to retrieve the gold.
226
00:13:43,405 --> 00:13:47,075
When should I tell the workers to come?
227
00:13:47,868 --> 00:13:50,198
Please tell your friend to come
three days later.
228
00:13:52,081 --> 00:13:53,501
That'll do.
229
00:13:53,582 --> 00:13:55,462
Okay. I got it.
230
00:13:55,543 --> 00:13:58,673
Are you going to fix something in there?
231
00:13:58,754 --> 00:14:02,224
Yes. We're going to fix the boiler.
232
00:14:04,552 --> 00:14:06,102
By the way, why are you here?
233
00:14:08,889 --> 00:14:10,219
I liked this text.
234
00:14:10,808 --> 00:14:11,978
I see.
235
00:14:12,059 --> 00:14:14,899
"Do not expect to get rich
through illegal means."
236
00:14:14,979 --> 00:14:17,189
Yes, you shouldn't do that.
237
00:14:18,107 --> 00:14:18,937
Sir.
238
00:14:19,024 --> 00:14:21,074
"Don't be greedy for wealth or land.
239
00:14:21,151 --> 00:14:22,491
Do what's right."
240
00:14:22,570 --> 00:14:24,360
-Let's go inside.
-Thank you.
241
00:14:29,994 --> 00:14:34,044
Praying on the cold floor
242
00:14:35,541 --> 00:14:37,381
-gave me hemorrhoids.
-Oh, dear.
243
00:14:38,627 --> 00:14:39,457
I know.
244
00:14:40,546 --> 00:14:43,876
That sharp and heavy pain…
245
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
Let's install a boiler this weekend.
246
00:14:46,635 --> 00:14:47,755
No!
247
00:14:57,771 --> 00:14:59,321
I mean…
248
00:14:59,899 --> 00:15:01,229
Why waste money
249
00:15:01,317 --> 00:15:04,607
when they'll be demolishing
this place anyway?
250
00:15:04,695 --> 00:15:07,405
I'll buy you an electric pad
that can cover this size
251
00:15:07,489 --> 00:15:10,409
-and pay for the electricity.
-That's okay. Don't worry about it.
252
00:15:10,492 --> 00:15:11,742
I said no!
253
00:15:12,536 --> 00:15:13,446
Sir.
254
00:15:18,918 --> 00:15:20,878
Please don't refuse my goodwill.
255
00:15:21,462 --> 00:15:24,302
I'd like to show my appreciation
for you all.
256
00:15:30,638 --> 00:15:33,218
He must've felt Buddha's presence
from beneath again.
257
00:15:33,307 --> 00:15:34,347
I see.
258
00:15:36,977 --> 00:15:40,187
-Gosh.
-Are you okay?
259
00:15:40,272 --> 00:15:41,652
-Gosh.
-Okay.
260
00:15:55,579 --> 00:15:58,539
The witness of the recording
confessed to perjury.
261
00:15:58,624 --> 00:16:00,504
Even if the second trial takes place,
262
00:16:00,584 --> 00:16:02,544
it'll be dismissed
due to lack of evidence.
263
00:16:03,128 --> 00:16:04,708
-It's over then.
-Yes.
264
00:16:04,797 --> 00:16:06,717
My dad has no more cards up his sleeve.
265
00:16:07,299 --> 00:16:10,259
Yu-chan must be getting old.
266
00:16:10,344 --> 00:16:11,934
He's out of moves.
267
00:16:15,224 --> 00:16:17,524
-Good luck wrapping things up.
-Yes, sir.
268
00:16:19,228 --> 00:16:20,648
Cha-young!
269
00:16:20,729 --> 00:16:22,399
You startled me! You…
270
00:16:22,481 --> 00:16:25,031
Damn it. Gosh.
271
00:16:25,609 --> 00:16:28,399
You have no class and no manners.
272
00:16:28,487 --> 00:16:30,777
Look at you wearing sneakers at work.
273
00:16:31,949 --> 00:16:34,619
Why did you pick him of all people?
274
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
It was you who picked me, sir.
275
00:16:38,205 --> 00:16:39,245
I did?
276
00:16:41,208 --> 00:16:43,288
I should quit drinking.
277
00:16:47,089 --> 00:16:48,129
Cha-young.
278
00:16:48,757 --> 00:16:49,627
Quiet down.
279
00:16:49,717 --> 00:16:52,467
Cha-young. You see…
280
00:16:52,553 --> 00:16:53,763
What? What is it?
281
00:16:54,513 --> 00:16:56,893
Babel Pharmaceutical's
Drug Development Division called.
282
00:16:56,974 --> 00:16:59,644
Qua… What was it?
283
00:16:59,727 --> 00:17:01,977
-Quarantine?
-Right! One of its researchers
284
00:17:02,062 --> 00:17:03,902
who was quarantined went missing.
285
00:17:03,981 --> 00:17:05,151
What?
286
00:17:07,151 --> 00:17:09,151
The Italian Intelligence Service
sent this.
287
00:17:09,236 --> 00:17:10,276
{\an8}Okay.
288
00:17:10,362 --> 00:17:12,362
{\an8}DIRECTOR TAE JONG-GU
289
00:17:14,408 --> 00:17:16,488
After their boss died, Vincenzo Cassano,
290
00:17:16,577 --> 00:17:19,457
the successor in line,
was targeted by the mob.
291
00:17:19,538 --> 00:17:20,498
I believe…
292
00:17:21,290 --> 00:17:24,210
I believe he fled here
to avoid getting killed.
293
00:17:24,293 --> 00:17:27,763
What does a member of the Mafia
coming to Korea
294
00:17:27,838 --> 00:17:29,918
have to do with our security?
295
00:17:30,007 --> 00:17:31,547
What do you mean?
296
00:17:31,633 --> 00:17:33,933
The most wicked gang in the world
advanced into--
297
00:17:34,011 --> 00:17:36,851
"Advanced"?
Is that what you think this is?
298
00:17:36,930 --> 00:17:40,390
Then, if two of them flew in,
it might as well be an invasion.
299
00:17:40,476 --> 00:17:44,096
What if Vincenzo creates
a new gang in Korea?
300
00:17:44,188 --> 00:17:45,728
He needs money to do that.
301
00:17:46,315 --> 00:17:48,565
How much could he have brought
before fleeing?
302
00:17:48,650 --> 00:17:51,150
He could have secretly stashed
a fortune in Korea.
303
00:17:51,236 --> 00:17:53,566
Why would a member of the Mafia
hide money here?
304
00:17:53,655 --> 00:17:56,025
There are plenty of places
better suited for that.
305
00:17:56,116 --> 00:17:58,156
Please authorize this mission first.
306
00:17:58,243 --> 00:17:59,913
I'll get to the bottom of this.
307
00:17:59,995 --> 00:18:01,825
You'd better not spend any of our money.
308
00:18:02,414 --> 00:18:04,334
For every 10 won, I'll deduct 100,000 won.
309
00:18:04,416 --> 00:18:05,996
-Sir!
-Enough!
310
00:18:07,419 --> 00:18:10,459
What was that? Yes.
Go help the yakuza division.
311
00:18:10,547 --> 00:18:13,677
A yakuza breaded himself
with a stab knife yesterday…
312
00:18:14,218 --> 00:18:16,008
No. He stabbed the bread with a knife…
313
00:18:16,095 --> 00:18:18,965
Damn it. I can't even say it right.
314
00:18:19,056 --> 00:18:19,966
Get out!
315
00:18:22,309 --> 00:18:24,059
But they're the Mafia.
316
00:18:24,144 --> 00:18:26,114
Like the movie, The Godfather.
317
00:18:26,188 --> 00:18:27,228
Hey.
318
00:18:43,956 --> 00:18:45,576
SHINKWANG BANK
1,198,345 WON
319
00:18:45,666 --> 00:18:47,246
This is enough.
320
00:18:49,086 --> 00:18:52,456
Just you wait, Vincenzo Cassano.
321
00:18:53,382 --> 00:18:55,932
I'll pay for the mission
out of my own pocket.
322
00:19:00,472 --> 00:19:01,682
TOTAL
323
00:19:01,765 --> 00:19:02,845
INTEREST ON LOAN
324
00:19:02,933 --> 00:19:04,143
REMAINING BALANCE
325
00:19:07,729 --> 00:19:08,729
It's okay.
326
00:19:10,816 --> 00:19:13,356
It's all right. I can do it.
327
00:19:13,443 --> 00:19:17,363
O sole mio
328
00:19:17,447 --> 00:19:19,317
REMAINING BALANCE
329
00:19:19,408 --> 00:19:22,368
You said that you told the truth
for the victims of Babel.
330
00:19:22,452 --> 00:19:24,712
-Was everything a lie?
-Yes. I'm sorry.
331
00:19:24,788 --> 00:19:26,418
Why did you lie?
332
00:19:26,498 --> 00:19:29,128
-I told you that you would regret it
-I'm sorry.
333
00:19:29,209 --> 00:19:30,749
one day.
334
00:19:31,253 --> 00:19:32,593
I felt guilty.
335
00:19:32,671 --> 00:19:35,421
-You sold your conscience for money
-Any words to the victims?
336
00:19:35,507 --> 00:19:36,927
and broke the hearts of the bereaved.
337
00:19:37,009 --> 00:19:38,589
I'm sorry for causing confusion.
338
00:19:38,677 --> 00:19:41,347
I'm truly sorry to everyone
that I've hurt. I'm sorry.
339
00:19:47,311 --> 00:19:48,901
What are you doing?
340
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
Getting rid
of the Babel lawsuit documents.
341
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
It's really over now.
342
00:19:52,816 --> 00:19:54,316
Don't be absurd.
343
00:19:54,401 --> 00:19:56,151
-It's not over--
-Until it's over?
344
00:19:57,070 --> 00:19:59,780
-But it is really over now.
-We still have hope.
345
00:19:59,865 --> 00:20:01,575
Trials are full of twists and turns.
346
00:20:01,658 --> 00:20:03,118
And they always work against us.
347
00:20:03,202 --> 00:20:04,492
Maybe not this time around.
348
00:20:07,080 --> 00:20:09,330
-God help us.
-Oh, God.
349
00:20:09,416 --> 00:20:10,576
You little…
350
00:20:19,760 --> 00:20:21,350
Back for more tricks, are you?
351
00:20:22,763 --> 00:20:24,103
I have a favor.
352
00:20:25,057 --> 00:20:28,137
Please share with me the documents
you have on Babel E&C.
353
00:20:28,227 --> 00:20:29,187
What for?
354
00:20:30,187 --> 00:20:31,357
I see.
355
00:20:31,438 --> 00:20:33,938
You want to study your enemy
before defeating them?
356
00:20:34,524 --> 00:20:35,574
Gosh.
357
00:20:36,068 --> 00:20:37,738
Are you still pulling this stunt?
358
00:20:37,819 --> 00:20:39,069
Yes.
359
00:20:40,113 --> 00:20:44,373
I will blow both you and the tenants away
with this stunt.
360
00:20:44,451 --> 00:20:45,791
You should leave.
361
00:20:50,791 --> 00:20:53,961
The one who helps out the losing team
in a war isn't an enemy but--
362
00:20:54,044 --> 00:20:55,464
An ally. Right?
363
00:20:55,545 --> 00:20:56,455
You little…
364
00:21:00,050 --> 00:21:01,090
That ally…
365
00:21:30,831 --> 00:21:31,921
Sir.
366
00:21:36,253 --> 00:21:39,133
There are things that can only be verified
through trust.
367
00:21:41,758 --> 00:21:42,968
If you want to win,
368
00:21:43,885 --> 00:21:47,345
give me a chance instead of doubting me.
369
00:21:56,690 --> 00:21:58,610
-Ju-sung.
-Yes?
370
00:21:59,234 --> 00:22:01,324
Hand him all the documents
371
00:22:03,113 --> 00:22:04,953
-we have on Babel E&C.
-Yes, sir.
372
00:22:13,790 --> 00:22:16,590
It's been two days.
Why didn't you tell us sooner?
373
00:22:17,169 --> 00:22:18,669
Look at her.
374
00:22:19,629 --> 00:22:20,549
I'm sorry.
375
00:22:22,132 --> 00:22:22,972
Seriously.
376
00:22:23,800 --> 00:22:28,560
I told you to keep a close eye
on all the newly employed researchers.
377
00:22:28,638 --> 00:22:30,468
I didn't want them to complain,
378
00:22:30,557 --> 00:22:32,597
so I got them to stay
at the chairman's villa.
379
00:22:34,394 --> 00:22:36,024
If that researcher
380
00:22:36,104 --> 00:22:38,364
talks nonsense, we'll lose this suit.
381
00:22:38,440 --> 00:22:40,780
And It'll be the end
for that new drug as well!
382
00:22:41,359 --> 00:22:42,739
I'm truly sorry.
383
00:22:44,321 --> 00:22:45,951
Do the higher-ups know?
384
00:22:46,031 --> 00:22:47,371
No, ma'am. They don't.
385
00:22:48,200 --> 00:22:49,950
Let's keep it that way.
386
00:22:50,035 --> 00:22:51,445
Don't you dare tell them.
387
00:22:54,623 --> 00:22:55,713
Okay.
388
00:23:03,632 --> 00:23:05,132
This is driving me nuts.
389
00:23:05,217 --> 00:23:07,637
No matter how hard we cover it up,
390
00:23:07,719 --> 00:23:09,679
one whistleblower will end everything.
391
00:23:11,264 --> 00:23:14,604
-What if they go to your dad?
-Gosh!
392
00:23:16,144 --> 00:23:18,814
I didn't say it out loud
because I didn't want to jinx it.
393
00:23:21,399 --> 00:23:22,439
Sorry, Cha-young.
394
00:23:23,318 --> 00:23:26,148
They can go to the police,
the prosecution, or the reporters.
395
00:23:26,905 --> 00:23:28,155
Just not my dad.
396
00:23:31,660 --> 00:23:35,460
Seeing how we haven't heard anything,
I don't think they're there yet.
397
00:23:35,539 --> 00:23:37,789
If they knew anything,
398
00:23:37,874 --> 00:23:39,844
they wouldn't go to an incompetent lawyer.
399
00:23:44,214 --> 00:23:45,344
Who is that?
400
00:23:45,423 --> 00:23:47,303
-Chairman Jang Han-seo of Babel.
-What?
401
00:23:50,137 --> 00:23:51,387
Hello, sir.
402
00:23:53,723 --> 00:23:54,853
Who are you?
403
00:23:54,933 --> 00:23:57,393
I'm Lawyer Hong Cha-young
from Law Firm Wusang,
404
00:23:57,477 --> 00:23:58,807
in charge of the Babel lawsuit.
405
00:24:00,856 --> 00:24:03,726
I heard about you.
Didn't she ask to borrow my villa?
406
00:24:04,276 --> 00:24:07,446
That's right.
I had to because it was the safest place.
407
00:24:08,989 --> 00:24:11,909
It's fine. I rarely go there.
Tell me if you need anything.
408
00:24:11,992 --> 00:24:15,292
I don't like things dragging on,
so cut it short.
409
00:24:15,871 --> 00:24:16,791
Yes, sir.
410
00:24:21,751 --> 00:24:25,921
I get that he's a chairman, but how can he
talk down to us on our first encounter?
411
00:24:26,006 --> 00:24:27,626
And he's young too.
412
00:24:30,218 --> 00:24:31,758
Anyone who's rich and powerful
413
00:24:31,845 --> 00:24:34,005
can do so even if they're younger than me.
414
00:24:35,974 --> 00:24:37,774
-I see.
-Hold on.
415
00:24:39,936 --> 00:24:42,146
Thanks to you, I have a bad feeling.
416
00:24:43,023 --> 00:24:44,153
I'm going home.
417
00:24:45,150 --> 00:24:46,610
Already?
418
00:24:49,696 --> 00:24:52,156
Want some steak? I got paid yesterday.
419
00:24:52,240 --> 00:24:54,620
No, thanks. I have somewhere to go.
420
00:24:58,413 --> 00:25:00,003
She always leaves without me.
421
00:25:00,582 --> 00:25:03,252
Cha-young! Your car's over there!
422
00:25:03,960 --> 00:25:05,130
The other way!
423
00:25:10,217 --> 00:25:13,007
{\an8}LAWYER HONG YU-CHAN
424
00:25:20,644 --> 00:25:24,154
BABEL PHARMACEUTICALS SUED
AFTER TEST SUBJECT DIES
425
00:25:26,233 --> 00:25:27,193
Mr. Nam.
426
00:25:28,610 --> 00:25:31,530
May I see the documents
regarding the lawsuit, please?
427
00:25:32,739 --> 00:25:34,779
-Why?
-I'm just curious.
428
00:25:35,617 --> 00:25:36,827
Well…
429
00:25:37,577 --> 00:25:39,367
I need his permission.
430
00:25:39,454 --> 00:25:41,004
Hand them over to him.
431
00:25:41,081 --> 00:25:42,831
Every single one of them.
432
00:25:45,085 --> 00:25:46,035
Yes, sir.
433
00:25:46,878 --> 00:25:48,418
Here are your documents.
434
00:25:57,305 --> 00:25:59,135
You did well dealing with Lee Nam-su.
435
00:25:59,891 --> 00:26:00,731
Good work.
436
00:26:00,809 --> 00:26:03,139
He was quick-witted,
so we could wrap it up quickly.
437
00:26:03,228 --> 00:26:05,018
-Who's next?
-That's it for now.
438
00:26:05,939 --> 00:26:09,109
He's going to hand it over
to Prosecutor Seo U-yeong.
439
00:26:09,192 --> 00:26:10,652
Prosecutor Seo U-yeong?
440
00:26:13,321 --> 00:26:14,361
Mr. Seo.
441
00:26:14,447 --> 00:26:17,027
This isn't your nephew's specialty.
442
00:26:17,117 --> 00:26:20,077
All the more reason to hire him.
That's how he'll learn.
443
00:26:21,371 --> 00:26:24,831
Also, there's something you must do
right now.
444
00:26:27,460 --> 00:26:30,010
It's about my colleague,
Chief Kim Won-u's scandal.
445
00:26:30,088 --> 00:26:31,458
Can you wrap that up for us?
446
00:26:35,302 --> 00:26:39,852
The sexually assaulted victim
testified against him.
447
00:26:39,931 --> 00:26:42,681
Another woman who was at the scene
also testified,
448
00:26:42,767 --> 00:26:46,977
and the footage of the villa was found,
which is more than enough evidence.
449
00:26:47,063 --> 00:26:51,943
Exactly. That's why I want you
to touch it up, so it looks less serious.
450
00:26:52,027 --> 00:26:54,737
This matter doesn't only pertain
to Mr. Kim.
451
00:26:54,821 --> 00:26:58,071
The honor of our office is at stake.
452
00:26:58,158 --> 00:27:00,828
Sir, let me pour you a glass.
453
00:27:08,752 --> 00:27:10,922
Damn it.
454
00:27:13,965 --> 00:27:16,545
JIPURAGI LAW FIRM
455
00:27:20,805 --> 00:27:22,765
How many times has it been just today?
456
00:27:28,688 --> 00:27:30,688
How do I sound him out?
457
00:27:34,152 --> 00:27:36,822
Cha-young, you can do it.
458
00:27:53,046 --> 00:27:54,836
LAWYER HONG YU-CHAN
459
00:27:55,465 --> 00:27:56,795
{\an8}He's sleeping soundly.
460
00:27:56,883 --> 00:27:58,933
I guess there's nothing going on.
461
00:28:03,973 --> 00:28:05,983
BABEL E&C, BABEL PHARMACEUTICALS
462
00:28:08,978 --> 00:28:10,188
What are you doing?
463
00:28:11,064 --> 00:28:12,324
Why are you back?
464
00:28:14,818 --> 00:28:17,108
{\an8}-Answer me.
-Did you see my wallet?
465
00:28:17,195 --> 00:28:18,775
I lost it.
466
00:28:18,863 --> 00:28:20,323
It's not here.
467
00:28:20,949 --> 00:28:22,529
I cleaned the entire office today.
468
00:28:26,538 --> 00:28:27,578
Where could it be?
469
00:28:27,664 --> 00:28:29,544
I can guarantee that it's not here.
470
00:28:36,131 --> 00:28:37,341
Why is he reading these?
471
00:28:37,424 --> 00:28:39,054
Because he wanted to.
472
00:28:39,134 --> 00:28:41,304
"Know your enemy
if you want to beat them."
473
00:28:41,386 --> 00:28:42,756
What?
474
00:28:43,638 --> 00:28:44,508
Babel Group is…
475
00:28:47,183 --> 00:28:49,693
Would you mind me being vulgar?
476
00:28:49,769 --> 00:28:50,939
Knock yourself out.
477
00:28:53,189 --> 00:28:54,479
They're assholes.
478
00:28:55,775 --> 00:28:56,815
"Assholes"?
479
00:28:56,901 --> 00:28:59,531
They do everything the yakuza
and the Mafia do.
480
00:28:59,612 --> 00:29:01,202
Everyone knows that.
481
00:29:01,281 --> 00:29:03,371
But some lawyers help them
stay out of jail.
482
00:29:03,450 --> 00:29:05,950
Mr. "Vincenzo Quassano."
483
00:29:06,035 --> 00:29:07,325
Why are you doing this?
484
00:29:07,412 --> 00:29:09,252
They're really out of line.
485
00:29:09,998 --> 00:29:11,458
They're just like the Mafia.
486
00:29:11,541 --> 00:29:14,881
And Law Firm Wusang, their partner,
is no exception.
487
00:29:14,961 --> 00:29:16,381
To be clear,
488
00:29:16,463 --> 00:29:20,013
Law Firm Wusang is a parasite
that mooches off those assholes.
489
00:29:20,091 --> 00:29:21,131
Correct.
490
00:29:21,217 --> 00:29:24,097
Assholes like them should be made to pay.
491
00:29:24,179 --> 00:29:27,269
"Pay". I like the sound of that.
492
00:29:28,433 --> 00:29:30,063
They ought to.
493
00:29:30,643 --> 00:29:32,773
You guys click very well.
494
00:29:32,854 --> 00:29:35,114
How about you two start streaming online?
495
00:29:35,190 --> 00:29:38,490
Call it, "Hong-Vin TV," or "Hong-Qua TV."
496
00:29:38,568 --> 00:29:40,898
That sounds nice.
497
00:29:41,488 --> 00:29:42,818
I should get going now.
498
00:29:42,906 --> 00:29:44,736
I'll be glad to help
if you need anything else.
499
00:29:44,824 --> 00:29:47,124
-Do you have more?
-Yes, we do. We have plenty.
500
00:29:48,119 --> 00:29:50,329
No, thank you. This will suffice.
501
00:29:50,413 --> 00:29:51,833
Sir. Your tie.
502
00:29:52,665 --> 00:29:54,125
Thank you.
503
00:29:54,209 --> 00:29:55,959
-Goodbye.
-Thank you for your help.
504
00:29:58,922 --> 00:30:00,592
Goodness, look at her.
505
00:30:04,803 --> 00:30:06,143
Was this your plan B?
506
00:30:06,221 --> 00:30:08,811
Provoking my dad to continue fighting
against Babel
507
00:30:08,890 --> 00:30:11,140
while you make a profit off the lawsuit?
508
00:30:11,226 --> 00:30:12,596
Am I right?
509
00:30:12,685 --> 00:30:14,345
I'm going to eat. Please leave.
510
00:30:16,397 --> 00:30:19,317
Unfortunately, we're closed for the day
511
00:30:19,400 --> 00:30:20,900
since we ran out of ingredients.
512
00:30:22,153 --> 00:30:24,913
You can go to Yeongho Snack Bar.
513
00:30:25,657 --> 00:30:28,077
They have the best tteokbokki
in this neighborhood.
514
00:30:40,421 --> 00:30:42,421
YEONGHO SNACK BAR
515
00:30:43,591 --> 00:30:44,881
Welcome.
516
00:30:47,846 --> 00:30:49,386
I won't sell anything to you.
517
00:30:49,472 --> 00:30:51,432
-But I want to eat.
-I said no food for you.
518
00:30:52,851 --> 00:30:55,021
Then, I'll buy it.
519
00:30:59,107 --> 00:31:00,647
I never said you could sit there.
520
00:31:01,401 --> 00:31:02,571
Do you not want to eat?
521
00:31:09,158 --> 00:31:10,328
Sit down.
522
00:31:12,704 --> 00:31:14,714
-What do you want?
-Take your pick.
523
00:31:15,415 --> 00:31:16,325
Tteokbokki
524
00:31:16,416 --> 00:31:19,746
Flour rice cakes, traditional gochujang,
and a bit of artificial--
525
00:31:19,836 --> 00:31:20,666
Two servings of tteokbokki.
526
00:31:23,381 --> 00:31:25,631
You're pretty basic.
527
00:31:25,717 --> 00:31:26,757
"Basic"?
528
00:31:26,843 --> 00:31:28,513
You know "asshole" but not "basic"?
529
00:31:29,387 --> 00:31:31,677
It means "common."
530
00:31:34,684 --> 00:31:35,894
Let's make this clear.
531
00:31:35,977 --> 00:31:39,897
I have no reason to provoke your dad.
I'm preparing myself for war.
532
00:31:43,276 --> 00:31:45,316
Your enemy has tanks and armored vehicles.
533
00:31:45,403 --> 00:31:47,533
What use would 200 stones be?
534
00:31:47,614 --> 00:31:49,074
Do you think that's all I have?
535
00:31:49,157 --> 00:31:52,617
Yes. The weak usually resort to
throwing stones or butting heads
536
00:31:52,702 --> 00:31:54,702
when they are out of options.
537
00:31:56,372 --> 00:31:58,212
I didn't think of head-butting.
538
00:32:00,752 --> 00:32:04,302
Go back to Italy and fight
against those you're used to.
539
00:32:04,380 --> 00:32:06,630
This country doesn't suit you.
540
00:32:06,716 --> 00:32:08,126
Why not?
541
00:32:08,718 --> 00:32:12,138
In Italy, only the Mafia
perform such heinous deeds.
542
00:32:12,680 --> 00:32:14,970
But everyone here runs
their own gangs and cartels.
543
00:32:15,475 --> 00:32:17,885
The National Assembly, prosecution,
police, public offices, and companies.
544
00:32:17,977 --> 00:32:19,097
All of them.
545
00:32:19,854 --> 00:32:22,484
It doesn't matter who you're up against.
546
00:32:22,565 --> 00:32:24,605
It'll be a grueling ordeal for you.
547
00:32:24,692 --> 00:32:25,532
Why?
548
00:32:26,945 --> 00:32:28,145
Because that's Korea.
549
00:32:32,325 --> 00:32:34,945
-Thanks for the advice.
-Your tteokbokki is ready.
550
00:32:39,666 --> 00:32:41,206
May I have a glass of water?
551
00:32:41,292 --> 00:32:44,052
You can get it yourself.
552
00:32:44,128 --> 00:32:46,798
That is a water filter dispenser.
553
00:32:55,181 --> 00:32:56,561
-Let's eat.
-Thank…
554
00:33:04,774 --> 00:33:07,494
Happiness isn't far away.
555
00:33:07,568 --> 00:33:09,198
-Do you like it?
-Yes!
556
00:33:11,823 --> 00:33:13,413
I'm home. I'm hungry.
557
00:33:28,840 --> 00:33:29,970
What are you doing?
558
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
What?
559
00:33:33,219 --> 00:33:35,099
Didn't I tell you not to smoke?
560
00:33:35,179 --> 00:33:37,389
I didn't.
I was just standing next to them.
561
00:33:38,558 --> 00:33:41,268
I told you I'd give you a good beating
if you lied.
562
00:33:42,103 --> 00:33:44,113
Snap out of it! Don't hit your son!
563
00:33:44,188 --> 00:33:47,608
If you don't want to die,
put your guard up.
564
00:33:48,443 --> 00:33:49,943
Mom! Come on, it hurts.
565
00:33:50,820 --> 00:33:51,860
One, two.
566
00:33:52,405 --> 00:33:54,025
You little brat!
567
00:33:58,995 --> 00:34:00,575
Does she have a black belt?
568
00:34:06,836 --> 00:34:07,706
Goodness.
569
00:34:10,965 --> 00:34:12,375
Oh, dear.
570
00:34:20,058 --> 00:34:23,768
You want me to cover for a filthy bastard
and take all the blame?
571
00:34:28,524 --> 00:34:29,534
Let's go.
572
00:34:37,909 --> 00:34:41,249
I'll destroy each and every
last one of you, you assholes.
573
00:34:46,417 --> 00:34:47,917
Hello, there!
574
00:34:54,467 --> 00:34:55,757
I'll just cut to the chase.
575
00:34:57,095 --> 00:34:59,135
Ms. Choi. I mean, Myung-hee.
576
00:35:00,681 --> 00:35:01,561
Hey.
577
00:35:03,851 --> 00:35:05,561
Join my law firm. Okay?
578
00:35:07,814 --> 00:35:10,364
You impudent brat. Explain yourself.
579
00:35:10,942 --> 00:35:12,822
Prosecutor General Hwang and Mr. Seo.
580
00:35:13,402 --> 00:35:16,242
Everyone knows they're trying
to form a cartel of sorts
581
00:35:16,322 --> 00:35:18,032
at the Namdongbu Prosecutors' Office.
582
00:35:18,116 --> 00:35:20,276
One that's impenetrable
by even the Reform Committee.
583
00:35:20,368 --> 00:35:22,948
Do you think they'll let you in? No way!
584
00:35:23,037 --> 00:35:25,827
They'll use and discard you
like they did today.
585
00:35:25,915 --> 00:35:27,415
Enough already.
586
00:35:28,417 --> 00:35:31,797
Just drink up and stop nagging me.
587
00:35:31,879 --> 00:35:33,259
I'm not nagging.
588
00:35:36,134 --> 00:35:37,514
If you join us,
589
00:35:38,386 --> 00:35:41,216
I'll let you bring down that prosecution.
590
00:35:41,305 --> 00:35:42,555
Have you gone insane?
591
00:35:45,768 --> 00:35:48,228
You know I'm helping out
Babel Group, right?
592
00:35:48,855 --> 00:35:51,685
They'll back us up no matter what.
593
00:35:51,774 --> 00:35:53,614
They are just a company.
594
00:35:53,693 --> 00:35:57,073
In three years, they'll be
one of the twenty richest companies.
595
00:35:57,864 --> 00:35:59,494
Their drugs are second to none.
596
00:35:59,574 --> 00:36:02,834
Also, their chairman has a few
loose screws and is easy to handle.
597
00:36:04,745 --> 00:36:08,365
You must have a good reason
to be cleaning up after their messes.
598
00:36:08,457 --> 00:36:09,377
Exactly.
599
00:36:10,001 --> 00:36:13,381
Even though I'm cleaning up their shit,
600
00:36:13,462 --> 00:36:14,592
I keep getting richer.
601
00:36:18,176 --> 00:36:19,216
Unbelievable.
602
00:36:19,844 --> 00:36:22,224
So you want us to act like their bidets?
603
00:36:22,305 --> 00:36:24,515
I'll do all the trivial work.
604
00:36:24,599 --> 00:36:26,979
You just need to leave them
a solid impression.
605
00:36:27,059 --> 00:36:29,899
Have you been working
as a salesman instead?
606
00:36:29,979 --> 00:36:32,859
Just choose me
like you choose your clothes.
607
00:36:32,940 --> 00:36:35,480
I heard it takes you ten minutes
to shop for clothes.
608
00:36:36,903 --> 00:36:39,283
The alcohol is getting the better of me.
609
00:36:41,991 --> 00:36:43,661
Exactly how crazy is this chairman?
610
00:37:12,021 --> 00:37:13,061
It's all my fault.
611
00:37:14,106 --> 00:37:16,726
I should've kept an eye
on the researchers, but I failed.
612
00:37:16,817 --> 00:37:18,737
I'll take care of it as soon as…
613
00:37:26,994 --> 00:37:29,544
I'm sorry for the delay
in the Babel Tower construction.
614
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
There were issues with the building owner.
615
00:37:31,666 --> 00:37:33,076
I'll also take care of…
616
00:37:40,466 --> 00:37:41,586
I promise
617
00:37:42,301 --> 00:37:44,301
to be more thorough from now on.
618
00:37:45,596 --> 00:37:47,516
I promise I won't disappoint you again.
619
00:37:51,560 --> 00:37:53,190
Please give me one more chance.
620
00:37:55,398 --> 00:37:56,978
I promise I'll do better.
621
00:38:21,257 --> 00:38:22,797
Look at me.
622
00:39:04,967 --> 00:39:07,347
Don't tell me you've already run out
of ingredients.
623
00:39:08,054 --> 00:39:08,894
No.
624
00:39:10,014 --> 00:39:12,774
If it wasn't Italy,
where did you learn to cook?
625
00:39:15,728 --> 00:39:16,808
Jincheon, North Chungcheong Province.
626
00:39:17,980 --> 00:39:20,150
At a place called
Mom's Touch Cooking Academy.
627
00:39:21,776 --> 00:39:22,856
"Mom's Touch"?
628
00:39:24,320 --> 00:39:27,660
Serve me food until I can finally
get a taste of a mom's touch.
629
00:39:27,740 --> 00:39:29,450
But I'm not a mom.
630
00:39:29,533 --> 00:39:34,293
If not, then I'll have no choice
but to expose you.
631
00:39:34,372 --> 00:39:36,212
-Sorry?
-Risotto allo zafferano.
632
00:39:42,171 --> 00:39:45,761
Saffron risotto.
633
00:39:46,467 --> 00:39:48,547
Okay. I'll get it ready.
634
00:40:31,387 --> 00:40:33,507
It tastes like vomited baby food…
635
00:40:34,348 --> 00:40:35,308
How should I put it?
636
00:40:35,391 --> 00:40:38,141
Yes. And it's been mixed
in wine and broth.
637
00:40:43,065 --> 00:40:44,935
You have a knack for making awful food.
638
00:40:57,288 --> 00:40:59,788
If you look over here…
639
00:40:59,874 --> 00:41:01,584
-Sir.
-Yes?
640
00:41:01,667 --> 00:41:03,997
We need to go somewhere.
641
00:41:04,795 --> 00:41:06,005
Where?
642
00:41:10,134 --> 00:41:12,224
They won't see you without an appointment.
643
00:41:13,012 --> 00:41:14,562
-Let's ask.
-What?
644
00:41:18,976 --> 00:41:20,266
How may I help you?
645
00:41:20,352 --> 00:41:22,352
I'm here to see Mr. Na Deok-jin
of Investment and Development.
646
00:41:22,438 --> 00:41:23,898
-Have you called beforehand?
-No.
647
00:41:25,232 --> 00:41:27,192
I'm afraid you can't meet him.
648
00:41:33,407 --> 00:41:34,907
BILL OF INDICTMENT
649
00:41:34,992 --> 00:41:38,542
{\an8}Tell him he has a bill of indictment
for threatening and abetting an abduction.
650
00:41:44,585 --> 00:41:45,835
When did you get that?
651
00:41:56,096 --> 00:41:58,516
Gosh, this is unbelievable.
652
00:41:59,391 --> 00:42:01,771
Let me see the bill. Let's read it.
653
00:42:16,242 --> 00:42:17,582
BILL OF INDICTMENT
654
00:42:17,660 --> 00:42:19,160
THREAT AND ABETTING AN ABDUCTION
655
00:42:24,375 --> 00:42:25,495
It's empty.
656
00:42:26,919 --> 00:42:28,839
I lied, so we could meet.
657
00:42:30,422 --> 00:42:33,592
We've paid you enough already. Why…
658
00:42:34,969 --> 00:42:37,469
-But why are you so clingy?
-We're not clingy.
659
00:42:37,555 --> 00:42:39,305
We just want to correct what's wrong.
660
00:42:39,390 --> 00:42:42,690
Sure. Then, feel free to sue or report me.
661
00:42:42,768 --> 00:42:44,518
Do as you please.
662
00:42:44,603 --> 00:42:46,813
Or demonstrate in front of the Blue House
663
00:42:46,897 --> 00:42:48,937
-and shave your head.
-No.
664
00:42:49,525 --> 00:42:51,935
I thought I'd do the same as you did.
665
00:42:55,489 --> 00:42:56,819
We'll kidnap your family
666
00:42:56,907 --> 00:42:58,737
and force you to cancel the contract.
667
00:43:00,578 --> 00:43:03,408
Are you a die-hard fan of The Godfather?
668
00:43:03,497 --> 00:43:05,207
Are you mimicking the Mafia
669
00:43:05,291 --> 00:43:07,131
since you're from Italy?
670
00:43:14,675 --> 00:43:15,585
I'm glad you asked.
671
00:43:17,136 --> 00:43:18,676
If we were in Italy,
672
00:43:19,471 --> 00:43:21,851
you would've become a fertilizer
for the vineyards.
673
00:43:23,100 --> 00:43:27,060
You would have become some cheap wine
being sold on a buy-one-get-one-free deal.
674
00:43:30,149 --> 00:43:32,609
I'm not here to negotiate but to warn you.
675
00:43:32,693 --> 00:43:34,953
We're not going to take it anymore.
676
00:43:36,947 --> 00:43:37,987
Okay.
677
00:43:48,125 --> 00:43:50,585
Was that how you did things in Italy?
678
00:43:51,170 --> 00:43:52,050
At times.
679
00:43:52,838 --> 00:43:54,918
I loved what you said.
680
00:43:55,758 --> 00:43:57,758
"Vineyard fertilizer.
Buy-one-get-one-free."
681
00:43:59,637 --> 00:44:00,797
"Hey.
682
00:44:02,389 --> 00:44:03,849
You're buy-two-get-one-free."
683
00:44:05,017 --> 00:44:06,807
I should use it sometime.
684
00:44:10,606 --> 00:44:13,106
Let's eat. It's on me.
Two meals for the price of one.
685
00:44:15,527 --> 00:44:16,357
RESIGNATION LETTER
686
00:44:19,615 --> 00:44:21,575
Some company must've given you an offer.
687
00:44:22,117 --> 00:44:23,737
Law Firm Wusang? Wintis?
688
00:44:24,953 --> 00:44:26,963
-Ko and Gu?
-No.
689
00:44:28,540 --> 00:44:29,710
I just want to rest.
690
00:44:29,792 --> 00:44:31,542
Don't sugarcoat it.
691
00:44:32,711 --> 00:44:34,001
What's the real reason?
692
00:44:34,838 --> 00:44:35,758
I just…
693
00:44:37,841 --> 00:44:39,761
I'm sick of being your hound.
694
00:44:39,843 --> 00:44:41,893
That's a bit harsh.
695
00:44:41,970 --> 00:44:43,390
I'm sorry to break it to you,
696
00:44:43,472 --> 00:44:46,732
but wherever you go,
you'll always be a hound on a leash.
697
00:44:46,809 --> 00:44:47,889
Probably.
698
00:44:49,103 --> 00:44:49,983
However,
699
00:44:51,355 --> 00:44:53,435
my leash will probably be longer.
700
00:44:55,401 --> 00:44:57,031
And they'll feed me better.
701
00:45:01,782 --> 00:45:03,162
Goodbye, guys.
702
00:45:03,742 --> 00:45:05,242
Where do you think you're going?
703
00:45:05,953 --> 00:45:08,463
Hey, Ms. Choi. Hey!
704
00:45:17,381 --> 00:45:19,301
{\an8}PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE
705
00:45:27,975 --> 00:45:33,015
Prosecutor or not, I'm going to
destroy all of you before I leave.
706
00:45:50,205 --> 00:45:51,825
What's with the meeting?
707
00:45:54,710 --> 00:45:55,880
This way, please.
708
00:46:00,799 --> 00:46:02,469
You splurged, didn't you?
709
00:46:02,968 --> 00:46:04,338
Isn't that Prosecutor Choi?
710
00:46:05,387 --> 00:46:06,677
Sit down.
711
00:46:09,808 --> 00:46:12,058
I'm sorry to gather you all so suddenly.
712
00:46:12,853 --> 00:46:14,443
We have an important guest.
713
00:46:15,022 --> 00:46:17,732
I'm sure you all know her.
It's Prosecutor Choi Myung-hee.
714
00:46:19,651 --> 00:46:21,111
From this day on,
715
00:46:21,778 --> 00:46:24,948
she will be a senior lawyer at Wusang.
716
00:46:28,243 --> 00:46:31,463
Soon, she will represent us on my behalf.
717
00:46:40,547 --> 00:46:42,047
I knew you'd be happy.
718
00:46:43,008 --> 00:46:46,218
Wusang will be invincible.
719
00:46:46,929 --> 00:46:48,139
Please say a word or two.
720
00:46:48,639 --> 00:46:50,719
I have two things to say. Number one.
721
00:46:50,807 --> 00:46:54,687
One who achieves small victories
will eventually achieve big ones.
722
00:46:54,770 --> 00:46:57,060
Number two. I beg you.
723
00:46:57,147 --> 00:47:00,357
Let's not work hard
if it can't be appreciated. That's all.
724
00:47:02,694 --> 00:47:04,574
Clap, will you?
725
00:47:09,243 --> 00:47:11,503
Look at her acting all tough
from the get-go.
726
00:47:11,578 --> 00:47:15,118
She just got here.
How could she represent our law firm?
727
00:47:15,207 --> 00:47:16,417
She's a mere rookie.
728
00:47:16,500 --> 00:47:18,380
Well, she was the best prospector there.
729
00:47:18,919 --> 00:47:22,129
Ms. Hong should be the one
to represent us.
730
00:47:22,714 --> 00:47:24,684
She achieved the most out of all of us.
731
00:47:28,303 --> 00:47:30,563
You're not consoling or bashing me.
What is this?
732
00:47:30,639 --> 00:47:32,679
Bash you?
733
00:47:32,766 --> 00:47:34,686
We're just upset by the unfair treatment.
734
00:47:35,310 --> 00:47:38,150
But I can see you grinning.
735
00:47:42,025 --> 00:47:44,025
She's so quick to notice.
736
00:47:44,528 --> 00:47:46,278
How did she know we were happy?
737
00:47:46,863 --> 00:47:49,873
I knew it ever since
he deducted the withholding taxes.
738
00:47:49,950 --> 00:47:51,660
Gosh.
739
00:48:09,261 --> 00:48:10,471
I get you,
740
00:48:10,554 --> 00:48:11,854
but you don't have soul.
741
00:48:11,930 --> 00:48:14,560
You look more like a patient
than a zombie.
742
00:48:14,641 --> 00:48:16,481
I could do just as much.
743
00:48:18,020 --> 00:48:20,020
Like this.
744
00:48:21,607 --> 00:48:23,687
You're so good. I can do it too.
745
00:48:26,653 --> 00:48:29,033
I'm a pretty zombie.
746
00:48:30,699 --> 00:48:33,199
-Goodness, you're terrifying.
-Go away.
747
00:48:33,285 --> 00:48:35,695
-That's not how you do it.
-Try that again, Larry.
748
00:48:35,787 --> 00:48:37,457
Not like this. Do this.
749
00:48:38,874 --> 00:48:40,674
That's it.
750
00:48:40,751 --> 00:48:42,881
No, try harder. Put your back into it.
751
00:48:42,961 --> 00:48:45,211
That's it.
752
00:48:56,350 --> 00:48:57,270
-Goodness.
-Wait.
753
00:48:58,018 --> 00:49:00,228
I heard some gagging noises.
754
00:49:01,313 --> 00:49:02,563
What were you doing?
755
00:49:02,648 --> 00:49:05,938
I was chosen to coach the zombies
756
00:49:06,026 --> 00:49:10,106
for the upcoming Train to Ulsan Part Two.
I was practicing.
757
00:49:10,197 --> 00:49:11,447
We were helping him out.
758
00:49:11,531 --> 00:49:12,701
I see.
759
00:49:13,784 --> 00:49:14,704
Yes.
760
00:49:15,202 --> 00:49:16,752
Good luck.
761
00:49:20,207 --> 00:49:21,037
Let's go.
762
00:49:22,000 --> 00:49:22,920
Okay.
763
00:49:26,129 --> 00:49:27,459
Darn it.
764
00:49:28,048 --> 00:49:29,678
-How humiliating.
-Oh, no.
765
00:49:30,425 --> 00:49:32,795
His cold gaze.
766
00:49:34,680 --> 00:49:37,060
He probably saw the roof of my mouth.
767
00:49:39,476 --> 00:49:40,556
What should I do?
768
00:49:42,938 --> 00:49:44,108
What should I do?
769
00:49:48,193 --> 00:49:51,203
Let us know if you need extras
for the movie.
770
00:49:51,279 --> 00:49:52,359
I'll do my best.
771
00:49:53,073 --> 00:49:54,913
Me, too. I'm serious.
772
00:49:54,991 --> 00:49:56,741
-No, you can't.
-Please.
773
00:49:56,827 --> 00:49:59,747
No, I need to ask them for permission.
774
00:50:04,334 --> 00:50:05,884
From what I've seen of Babel E&C,
775
00:50:05,961 --> 00:50:09,131
they forcibly evict the residents
one week after the notice.
776
00:50:09,214 --> 00:50:10,974
Yes, they've always done that.
777
00:50:11,550 --> 00:50:13,470
They demolish the non-residential areas
778
00:50:13,552 --> 00:50:15,512
and instill fear
in the remaining residents.
779
00:50:15,595 --> 00:50:18,345
It's downright illegal,
but Law Firm Wusang has their back.
780
00:50:18,432 --> 00:50:22,232
Isn't there a law
that protects the tenants?
781
00:50:24,438 --> 00:50:27,438
I heard they need to pay
a premium compensation to the tenants
782
00:50:27,524 --> 00:50:30,034
and negotiate the demolition date
with an officer.
783
00:50:30,110 --> 00:50:31,110
That's what I read.
784
00:50:33,572 --> 00:50:34,702
You've studied a lot.
785
00:50:37,492 --> 00:50:41,002
They were being too ridiculous
that I had to read up on it.
786
00:50:41,747 --> 00:50:42,747
I see.
787
00:50:44,040 --> 00:50:47,130
Those rules exist, but they force
the tenants out with a small sum.
788
00:50:48,503 --> 00:50:49,763
People get hurt or die too.
789
00:50:51,173 --> 00:50:53,843
They'll probably carry out
the eviction suit first.
790
00:50:53,925 --> 00:50:55,085
We should get ready.
791
00:50:55,177 --> 00:50:56,797
Isn't the biggest issue here
792
00:50:57,804 --> 00:50:59,354
the forced illegal demolition?
793
00:50:59,431 --> 00:51:00,471
Yes.
794
00:51:01,308 --> 00:51:03,098
They'll make a move in a day or two.
795
00:51:04,352 --> 00:51:05,732
But there's nothing we can do.
796
00:51:08,106 --> 00:51:09,226
Gosh.
797
00:51:12,569 --> 00:51:14,529
Here. Do you want one?
798
00:51:14,613 --> 00:51:16,993
-No, thank you.
-Then, why…
799
00:51:23,038 --> 00:51:24,658
Do you drink?
800
00:51:32,047 --> 00:51:33,417
You've never makgeolli before?
801
00:51:34,216 --> 00:51:35,836
-No.
-I see.
802
00:51:36,468 --> 00:51:38,968
It only gives a mild hangover,
so drink up.
803
00:51:39,054 --> 00:51:40,604
Here. Bottoms up.
804
00:51:41,640 --> 00:51:42,810
Here you go.
805
00:51:53,360 --> 00:51:56,110
I can finally taste it
now that I've had my second glass.
806
00:51:56,196 --> 00:51:59,776
In that case, drink up.
807
00:52:00,492 --> 00:52:01,332
Here you go.
808
00:52:05,956 --> 00:52:06,916
Cheers.
809
00:52:23,890 --> 00:52:27,690
By the way, should I congratulate you
for diving headfirst into hell?
810
00:52:30,063 --> 00:52:32,233
I'm fighting against Babel
because I'm stupid.
811
00:52:32,315 --> 00:52:33,975
But not you.
812
00:52:36,278 --> 00:52:37,278
By the way,
813
00:52:39,364 --> 00:52:42,624
are you also a public defender?
814
00:52:43,493 --> 00:52:45,703
I am. For one person.
815
00:52:47,622 --> 00:52:49,712
I truly pity her.
816
00:52:50,917 --> 00:52:53,457
She was falsely charged with murder.
817
00:52:54,129 --> 00:52:57,089
And yet, she accepted it
818
00:52:57,716 --> 00:52:59,626
and made peace with her pancreatic cancer.
819
00:53:03,972 --> 00:53:04,852
Why
820
00:53:06,057 --> 00:53:08,307
would she do that?
821
00:53:10,312 --> 00:53:15,482
She believes she's being punished
for abandoning her son in the past.
822
00:53:16,693 --> 00:53:18,953
She says feeling guilty isn't enough.
823
00:53:20,113 --> 00:53:23,243
There are people who readily accept
their punishment.
824
00:53:24,200 --> 00:53:27,290
And there are those who are shameless
even after committing crimes.
825
00:53:28,121 --> 00:53:29,211
In any case,
826
00:53:30,373 --> 00:53:32,583
only the kindhearted and the weak suffer.
827
00:53:33,668 --> 00:53:35,168
I know you won't get it.
828
00:53:37,047 --> 00:53:38,127
For the past two days,
829
00:53:40,800 --> 00:53:43,050
I experienced firsthand
830
00:53:44,137 --> 00:53:45,507
how the weak suffered.
831
00:53:48,016 --> 00:53:50,016
I couldn't do anything.
832
00:53:52,437 --> 00:53:53,807
So I became even more furious.
833
00:53:54,814 --> 00:53:58,034
Those who are truly weak endure
the feeling of helplessness and rage
834
00:53:58,818 --> 00:54:00,818
until the day they die.
835
00:54:10,205 --> 00:54:11,785
I have a question.
836
00:54:13,541 --> 00:54:15,671
What's the story
behind your law firm's name?
837
00:54:20,131 --> 00:54:22,011
I don't defend my clients.
838
00:54:23,218 --> 00:54:24,758
I become their last straw, a jipuragi.
839
00:54:26,554 --> 00:54:29,644
When they don't have anyone to lean on,
840
00:54:30,725 --> 00:54:32,725
they can still grab onto me.
841
00:54:34,020 --> 00:54:35,610
I am their last straw.
842
00:54:41,611 --> 00:54:42,701
Excuse me.
843
00:54:44,864 --> 00:54:46,704
Hello, Hong Yu-chan speaking.
844
00:54:50,537 --> 00:54:52,037
Hello, I'm listening.
845
00:54:53,540 --> 00:54:54,620
Hello?
846
00:55:00,547 --> 00:55:03,927
LAWYER HONG YU-CHAN
847
00:55:05,510 --> 00:55:06,970
Was that a prank call?
848
00:55:13,643 --> 00:55:15,853
I heard this is how you pour drinks here.
849
00:55:20,150 --> 00:55:22,110
You seem quite genuine today.
850
00:55:23,278 --> 00:55:24,358
Or have I become dull?
851
00:55:27,657 --> 00:55:28,987
-Cheers.
-Cheers.
852
00:55:30,410 --> 00:55:32,410
You need to turn around and drink.
853
00:55:33,163 --> 00:55:34,163
Yes.
854
00:55:39,169 --> 00:55:40,629
Just turn halfway.
855
00:55:40,712 --> 00:55:42,382
Halfway.
856
00:55:50,388 --> 00:55:52,558
We've pretty much won
the Babel Pharmaceuticals case.
857
00:55:52,640 --> 00:55:54,350
Ms. Hong just needs to finish up.
858
00:55:54,893 --> 00:55:57,103
Babel E&C is the problem here.
859
00:55:57,187 --> 00:55:59,767
We need to demolish a plaza
in Geumga-dong.
860
00:55:59,856 --> 00:56:00,936
Brace yourselves.
861
00:56:01,024 --> 00:56:02,984
Why do they need to brace themselves?
862
00:56:05,111 --> 00:56:06,781
It's quite sly.
863
00:56:06,863 --> 00:56:08,993
Demolishing it right away
would be illegal,
864
00:56:09,074 --> 00:56:11,494
so we bring in heavy equipment
for a so-called cleanup
865
00:56:11,576 --> 00:56:13,366
and accidentally damage the building.
866
00:56:13,453 --> 00:56:15,213
The tenants move out in fear,
867
00:56:15,288 --> 00:56:16,578
and Babel claims it's a mistake.
868
00:56:16,664 --> 00:56:18,174
The building becomes vacant in a few days.
869
00:56:18,249 --> 00:56:21,039
Legal or not, we'll get the job done
870
00:56:21,127 --> 00:56:22,707
because they trust us.
871
00:56:23,713 --> 00:56:27,513
Lawyers are better than prosecutors
at making people shit their pants.
872
00:56:27,592 --> 00:56:30,352
Such assholes.
873
00:56:32,055 --> 00:56:33,635
She says that all the time.
874
00:56:35,183 --> 00:56:36,483
And…
875
00:56:37,936 --> 00:56:39,556
Oh, dear.
876
00:56:41,356 --> 00:56:44,566
Your dad is once again leading
the Development Opposition Committee.
877
00:56:44,651 --> 00:56:48,071
What a fun life he's living.
878
00:56:50,740 --> 00:56:53,280
Shouldn't we estimate the scale of damage?
879
00:56:53,368 --> 00:56:56,748
Thankfully, it'll be smaller than
the redevelopment in Yucheon-dong.
880
00:56:56,830 --> 00:56:59,370
I believe four people still died there.
881
00:56:59,457 --> 00:57:00,827
That's not bad.
882
00:57:00,917 --> 00:57:03,337
Twelve people died
during Yonghu-dong's redevelopment.
883
00:57:03,920 --> 00:57:06,340
It's fine. They'll crawl out
when push comes to shove.
884
00:57:06,422 --> 00:57:09,182
Right. Don't forget your dad.
885
00:57:16,307 --> 00:57:17,517
Let's see.
886
00:57:24,441 --> 00:57:26,361
I heard that they're demolishing it.
887
00:57:30,029 --> 00:57:31,989
They're so cruel. There are people--
888
00:57:32,073 --> 00:57:33,203
It's not cruel!
889
00:57:34,742 --> 00:57:37,752
It wouldn't be so cruel
if they moved out willingly.
890
00:57:43,293 --> 00:57:47,133
What's with those people?
How can they be so dense?
891
00:57:48,089 --> 00:57:50,179
It's easier said than done.
892
00:57:52,469 --> 00:57:56,219
Their lawyer is the one who's the worst.
893
00:57:58,099 --> 00:58:01,939
If he's a lawyer,
he should be more levelheaded.
894
00:58:28,713 --> 00:58:29,963
Hello.
895
00:58:30,048 --> 00:58:32,008
Doesn't it feel like
your head's been split open?
896
00:58:33,009 --> 00:58:34,429
Mine's already smashed.
897
00:58:34,511 --> 00:58:38,061
Yes. I'm having a pretty bad hangover.
898
00:58:39,849 --> 00:58:41,599
Come over. Let's eat something.
899
00:58:41,684 --> 00:58:43,484
I'll text you my address.
900
00:58:43,561 --> 00:58:44,601
But I…
901
00:58:48,691 --> 00:58:49,691
Come in.
902
00:58:50,360 --> 00:58:52,070
It's a mess, isn't it?
903
00:58:52,153 --> 00:58:54,913
The soup just needs to boil,
so please sit down.
904
00:58:54,989 --> 00:58:56,489
There's nothing worth looking at.
905
00:58:58,660 --> 00:58:59,790
All right.
906
00:59:07,585 --> 00:59:09,955
You must have another daughter.
907
00:59:10,046 --> 00:59:11,586
What? No.
908
00:59:11,673 --> 00:59:13,053
That's Cha-young.
909
00:59:13,841 --> 00:59:14,971
What?
910
00:59:24,561 --> 00:59:25,691
I see.
911
00:59:31,317 --> 00:59:32,567
Hello, Chairman Jang.
912
00:59:34,571 --> 00:59:37,241
They've informed me
that they're ready for the demolition.
913
00:59:38,283 --> 00:59:40,543
We'll be ready by tomorrow as well.
914
00:59:41,244 --> 00:59:42,334
Yes, sir.
915
00:59:44,247 --> 00:59:45,327
Don't worry.
916
00:59:45,415 --> 00:59:47,785
This is our job.
917
00:59:48,751 --> 00:59:52,551
I believe they'll start working
around 11 p.m. tomorrow.
918
00:59:53,381 --> 00:59:55,011
Yes, sir. Goodbye.
919
00:59:56,801 --> 00:59:59,931
Cha-young!
920
01:00:01,139 --> 01:00:02,849
-What is it this time?
-They're--
921
01:00:02,932 --> 01:00:04,772
What? What is it?
922
01:00:04,851 --> 01:00:06,941
Tomorrow at 11 p.m.
923
01:00:07,020 --> 01:00:10,110
That's when they'll demolish the building.
924
01:00:10,189 --> 01:00:14,399
I heard Mr. Han speaking
with that impudent chairman.
925
01:00:15,903 --> 01:00:18,073
They're ready, and they'll do it tomorrow.
926
01:00:18,156 --> 01:00:19,446
What?
927
01:00:25,330 --> 01:00:27,790
How is it? Don't you feel so much better?
928
01:00:27,874 --> 01:00:29,084
-Right?
-Yes.
929
01:00:30,126 --> 01:00:31,586
I make the best--
930
01:00:32,295 --> 01:00:33,705
Can you please pick up?
931
01:00:33,796 --> 01:00:35,336
I called you more than 30 times.
932
01:00:35,423 --> 01:00:36,673
You're so noisy.
933
01:00:37,258 --> 01:00:38,678
What is it this time?
934
01:00:39,177 --> 01:00:41,257
Why do you still have these hanging?
935
01:00:41,346 --> 01:00:43,176
You're going to donate them?
936
01:00:45,141 --> 01:00:46,521
Eat while you're here. Come.
937
01:00:50,480 --> 01:00:51,770
There's a serious problem.
938
01:00:51,856 --> 01:00:54,276
-This isn't a time to be eating.
-What is it?
939
01:00:58,321 --> 01:00:59,861
Hello, Hong Yu-chan speaking.
940
01:00:59,947 --> 01:01:01,447
See? You screen my calls.
941
01:01:01,532 --> 01:01:03,662
-Why do you ignore my calls? Why?
-Sorry?
942
01:01:05,912 --> 01:01:08,672
I see. One moment, please.
943
01:01:08,748 --> 01:01:10,078
Hang on.
944
01:01:15,713 --> 01:01:18,803
I'd like to tell you about what they did
to their test subjects.
945
01:01:18,883 --> 01:01:20,643
So there were problems, weren't there?
946
01:01:20,718 --> 01:01:23,098
Yes. I can't tell you the details
over the phone.
947
01:01:23,179 --> 01:01:24,509
{\an8}I'd like to meet soon.
948
01:01:24,597 --> 01:01:26,517
Of course.
949
01:01:27,183 --> 01:01:28,353
Go ahead.
950
01:01:29,519 --> 01:01:30,599
All right.
951
01:01:31,896 --> 01:01:33,856
I'll head over there right now. Goodbye.
952
01:01:39,987 --> 01:01:41,197
Babel E&C is--
953
01:01:41,280 --> 01:01:43,990
This is urgent. Speak with him, okay?
954
01:01:44,075 --> 01:01:45,905
Dad! Mr. Hong!
955
01:01:58,756 --> 01:01:59,796
What is it?
956
01:02:08,015 --> 01:02:10,725
They'll demolish the building
at 11 p.m. tomorrow.
957
01:02:11,894 --> 01:02:13,734
Evacuate the tenants right now.
958
01:02:13,813 --> 01:02:16,613
They say they'll avoid
the residential area,
959
01:02:16,691 --> 01:02:18,991
but who knows what'll happen?
960
01:02:21,612 --> 01:02:23,492
I've only met you three days ago,
961
01:02:23,573 --> 01:02:25,533
but this is the first time
you seem worried.
962
01:02:26,284 --> 01:02:31,124
I'm worried about none other than myself.
963
01:02:31,205 --> 01:02:33,365
If my dad gets hurt during the demolition,
964
01:02:33,458 --> 01:02:35,288
it'll do me no good.
965
01:02:35,877 --> 01:02:39,757
Think about it.
What will my colleagues think of me?
966
01:02:40,423 --> 01:02:41,423
I see.
967
01:02:46,053 --> 01:02:50,183
What is this place? A crime scene?
968
01:02:54,145 --> 01:02:56,185
Darn it. You're done, right?
969
01:02:56,939 --> 01:02:58,569
Unbelievable.
970
01:02:58,649 --> 01:03:01,739
I told him many times
not to pile up the dirty dishes.
971
01:03:15,166 --> 01:03:19,876
MOTEL
972
01:03:34,560 --> 01:03:36,520
Hello, Mr. Yu Min-chul.
973
01:03:59,168 --> 01:04:02,378
They'll demolish the building
at 11 p.m. tomorrow.
974
01:04:03,047 --> 01:04:04,667
Evacuate the tenants right now.
975
01:04:13,766 --> 01:04:15,426
How can I stop them?
976
01:04:16,936 --> 01:04:18,096
How?
977
01:04:22,775 --> 01:04:23,685
What?
978
01:04:24,235 --> 01:04:25,235
Tonight?
979
01:04:25,319 --> 01:04:26,949
Yes, at 11 p.m.
980
01:04:27,029 --> 01:04:28,779
How could you tell us now?
981
01:04:28,865 --> 01:04:31,365
-You're unbelievable.
-When they come,
982
01:04:31,450 --> 01:04:35,710
I could grab and nail them to the ground.
983
01:04:35,788 --> 01:04:37,618
Since I know martial arts,
984
01:04:38,124 --> 01:04:40,084
I'm afraid I might kill them.
985
01:04:40,167 --> 01:04:41,337
Nail them, my foot.
986
01:04:41,419 --> 01:04:43,379
We should evacuate. Do you want to die?
987
01:04:43,462 --> 01:04:47,222
Goodness. Babel, those assholes.
988
01:04:47,300 --> 01:04:49,180
I hope they all go under!
989
01:04:49,260 --> 01:04:50,390
Is there a solution?
990
01:04:51,220 --> 01:04:53,390
Mr. Hong is busily--
991
01:04:53,472 --> 01:04:54,472
Busily doing what?
992
01:04:54,557 --> 01:04:55,557
Tell us.
993
01:04:55,641 --> 01:04:57,231
I didn't see him all day.
994
01:04:57,977 --> 01:05:03,647
This is where we live and work.
995
01:05:04,358 --> 01:05:08,358
If we evacuate,
we'll be leaving behind everything.
996
01:05:09,947 --> 01:05:14,327
I bought all my utensils new last month.
997
01:05:14,410 --> 01:05:15,540
Me too.
998
01:05:15,620 --> 01:05:18,080
I got a loan two months ago
and bought a new piano.
999
01:05:18,164 --> 01:05:19,424
Mamma mia.
1000
01:05:19,498 --> 01:05:20,668
Mr. Cassano.
1001
01:05:21,459 --> 01:05:24,089
Say something, will you?
1002
01:05:25,796 --> 01:05:28,046
Goodness, that damn man.
1003
01:05:28,132 --> 01:05:29,682
What the hell is he doing?
1004
01:05:29,759 --> 01:05:33,009
Who cares? Let's go pack our things.
1005
01:05:33,095 --> 01:05:36,805
I'll protest outside and distract them.
1006
01:05:36,891 --> 01:05:39,271
What the hell are you doing?
1007
01:05:41,479 --> 01:05:46,029
Sir, you don't have time
to be liking photos online.
1008
01:05:46,108 --> 01:05:48,148
-What?
-What is he liking?
1009
01:05:49,695 --> 01:05:53,025
Come up with a solution, will you?
1010
01:06:06,128 --> 01:06:08,128
IMAGES MATCHING VINCENZO CASSANO
SEARCHED ON 13:11
1011
01:06:10,466 --> 01:06:11,836
Isn't anyone in here?
1012
01:06:13,260 --> 01:06:14,600
Hold on.
1013
01:06:14,679 --> 01:06:16,389
Who locked the door?
1014
01:06:18,224 --> 01:06:20,694
Damn it. Hey, open up.
1015
01:06:24,271 --> 01:06:26,021
Vincenzo Cassano…
1016
01:06:26,524 --> 01:06:28,534
Vincenzo Cassano.
1017
01:06:28,609 --> 01:06:34,319
O sole mio
1018
01:06:35,449 --> 01:06:38,239
-Pack everything!
-Goodness!
1019
01:06:42,832 --> 01:06:44,002
Hey…
1020
01:06:51,132 --> 01:06:52,052
Is that true?
1021
01:06:52,133 --> 01:06:53,223
Yes.
1022
01:06:53,801 --> 01:06:56,101
I called you yesterday,
but you weren't picking up.
1023
01:06:56,178 --> 01:06:58,888
I'm sorry. Something urgent came up.
1024
01:06:58,973 --> 01:07:00,313
What time is it?
1025
01:07:00,808 --> 01:07:03,478
Let me think. What should I do?
1026
01:07:06,105 --> 01:07:08,065
What should I do?
1027
01:07:11,068 --> 01:07:13,738
ATTORNEY HONG CHA-YOUNG
1028
01:07:30,504 --> 01:07:32,134
I'll call you back.
1029
01:07:34,467 --> 01:07:36,087
Nothing is easy these days.
1030
01:07:36,761 --> 01:07:39,681
Everything requires so much work.
It's such a headache.
1031
01:07:39,764 --> 01:07:44,984
All notable paintings
have several layers of paint.
1032
01:07:45,978 --> 01:07:49,108
But then again, it's our job
to paint over without leaving a trace.
1033
01:07:51,901 --> 01:07:54,241
-When will I get to see the chairman?
-Right.
1034
01:07:55,321 --> 01:07:56,411
In two days.
1035
01:07:58,741 --> 01:08:00,661
He has great expectations for you.
1036
01:08:01,994 --> 01:08:04,254
I need to see for myself how crazy he is.
1037
01:08:07,166 --> 01:08:08,036
Sir.
1038
01:08:10,002 --> 01:08:11,052
Why are you here?
1039
01:08:11,128 --> 01:08:12,758
I have something urgent to report.
1040
01:08:13,964 --> 01:08:15,054
What is it?
1041
01:08:15,132 --> 01:08:17,892
I caught wind of something
at the Babel headquarters.
1042
01:08:17,968 --> 01:08:20,428
One of the researchers
of Babel Pharmaceuticals
1043
01:08:21,388 --> 01:08:23,018
ran away during the quarantine.
1044
01:08:23,099 --> 01:08:24,389
What?
1045
01:08:24,475 --> 01:08:25,885
Damn it.
1046
01:08:26,477 --> 01:08:28,597
They've dropped a giant bomb on us.
1047
01:08:28,687 --> 01:08:30,267
-Let's go.
-Okay.
1048
01:08:42,535 --> 01:08:43,535
Shouldn't you go?
1049
01:08:43,619 --> 01:08:45,329
There's nothing I can do.
1050
01:09:09,895 --> 01:09:10,895
Where are you, Dad?
1051
01:09:12,106 --> 01:09:13,896
Why are you still there?
1052
01:09:13,983 --> 01:09:15,943
Don't worry. I won't die.
1053
01:09:16,777 --> 01:09:18,817
Cut that nonsense and get out of there.
1054
01:09:19,989 --> 01:09:22,579
I'm turning my phone off again.
You're distracting me.
1055
01:09:23,909 --> 01:09:26,449
Dad!
1056
01:09:26,537 --> 01:09:28,327
Oh, come on!
1057
01:09:28,956 --> 01:09:30,536
Wait!
1058
01:09:43,596 --> 01:09:45,216
The stress is killing me.
1059
01:09:48,350 --> 01:09:49,940
-Hello, sir.
-Hey!
1060
01:09:50,019 --> 01:09:51,019
Where are you?
1061
01:09:51,103 --> 01:09:53,063
I'm sorry, but I'm busy right now.
1062
01:10:02,573 --> 01:10:03,953
Come over here.
1063
01:10:04,658 --> 01:10:06,198
Okay.
1064
01:10:07,786 --> 01:10:08,696
All right.
1065
01:10:08,787 --> 01:10:10,537
Sir, we're ready.
1066
01:10:14,919 --> 01:10:17,589
All right! Let's go!
1067
01:10:17,671 --> 01:10:18,961
-Yes, sir!
-Yes, sir!
1068
01:10:36,106 --> 01:10:37,686
Come on.
1069
01:11:05,427 --> 01:11:06,297
Damn it.
1070
01:11:39,211 --> 01:11:40,381
What is this?
1071
01:11:41,338 --> 01:11:43,418
TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY
FOR INSIDERS
1072
01:11:47,553 --> 01:11:48,853
What is this?
1073
01:11:54,018 --> 01:11:56,518
-What? What is that?
-A party?
1074
01:12:26,925 --> 01:12:30,045
We're at the Traditional Sicilian
Wine Party for Insiders.
1075
01:12:30,637 --> 01:12:31,887
I've finally arrived.
1076
01:12:32,514 --> 01:12:34,564
Make sure to subscribe and like my video.
1077
01:12:52,951 --> 01:12:54,951
-Cheers.
-Cheers.
1078
01:12:55,037 --> 01:12:56,287
Cheers.
1079
01:13:00,626 --> 01:13:02,416
-Mr. Nam.
-Sir.
1080
01:13:02,503 --> 01:13:05,213
These men love this party.
1081
01:13:05,297 --> 01:13:06,667
They've been complimenting.
1082
01:13:06,757 --> 01:13:08,337
Hello. Thank you for coming.
1083
01:13:08,926 --> 01:13:11,096
-Cheers.
-How nice.
1084
01:13:11,178 --> 01:13:13,638
We still have a lot of time,
so please enjoy the party.
1085
01:14:41,310 --> 01:14:43,650
Let's leave him here. Let's go.
1086
01:14:43,729 --> 01:14:46,399
-Let's go.
-Gosh.
1087
01:14:46,482 --> 01:14:47,612
We don't need him.
1088
01:14:48,233 --> 01:14:49,233
Wait.
1089
01:14:55,449 --> 01:14:56,619
How about
1090
01:14:58,452 --> 01:15:00,292
we have a party tonight?
1091
01:15:19,389 --> 01:15:21,389
VINCENZO_CASANO
1092
01:15:44,498 --> 01:15:45,998
OUTSTARGRAM
1093
01:15:46,083 --> 01:15:48,503
{\an8}TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY
FOR INSIDERS
1094
01:15:56,218 --> 01:15:58,468
Excuse me for a second, sir.
1095
01:15:59,930 --> 01:16:01,220
Hello, sir.
1096
01:16:01,306 --> 01:16:03,976
He's the owner of the shop next door.
1097
01:16:04,059 --> 01:16:04,979
I see.
1098
01:16:05,060 --> 01:16:06,730
Hello. Thank you for coming.
1099
01:16:06,812 --> 01:16:07,852
The spaghetti is good.
1100
01:16:07,938 --> 01:16:10,148
-Please escort them.
-This way.
1101
01:17:35,567 --> 01:17:38,697
{\an8}Have you grasped the core problem
of this lawsuit?
1102
01:17:38,779 --> 01:17:41,619
{\an8}Drugs? Cartels? Do you think this is
some American TV show?
1103
01:17:41,698 --> 01:17:43,778
{\an8}Stupid idiot.
1104
01:17:43,867 --> 01:17:45,117
{\an8}Hey, it's Vincenzo!
1105
01:17:45,202 --> 01:17:47,582
{\an8}They're not businessmen. They're monsters.
1106
01:17:47,663 --> 01:17:50,713
{\an8}They couldn't care less
about the lives of others.
1107
01:17:50,791 --> 01:17:54,091
{\an8}Can you not represent
Babel Pharmaceuticals?
1108
01:17:54,169 --> 01:17:56,959
{\an8}That will be the end of you, you brat.
1109
01:17:57,047 --> 01:17:58,337
{\an8}I will not cave in without a fight.
1110
01:17:58,423 --> 01:18:00,343
{\an8}Why are you so reckless?
1111
01:18:00,425 --> 01:18:03,135
{\an8}For me, running away
isn't the coward's way out.
1112
01:18:03,220 --> 01:18:05,720
{\an8}It's putting other people in danger.
1113
01:18:05,806 --> 01:18:07,466
{\an8}Don't try anything funny.
1114
01:18:07,557 --> 01:18:09,057
{\an8}You'll be dead if anything happens to me.
1115
01:18:09,142 --> 01:18:13,732
{\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim
74322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.