All language subtitles for The.Eight.Hundred.2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,570 --> 00:01:07,370
{\an8}
HÉROES Y MÁRTIRES SURGIERON DE LA GUERRA DE RESISTENCIA CONTRA JAPÓN.
SON EL ORGULLO Y LA GLORIA DE TODO EL PUEBLO CHINO Y LA COLUMNA VERTEBRAL DE LA NACIÓN CHINA.
AQUELLOS QUE SIRVIERON AL PAÍS CON LEALTAD, YANG JINGYU, ZHAO SHANGZHI, ZUO QUAN, PENG XUEFENG, TONG LINGE, ZHAO DENGYU, ZHANG ZIZHONG Y DAI ANLAN,
EL INTRÉPIDO Y VALIENTE 18º GRUPO DEL EJÉRCITO "CINCO HÉROES DE LA MONTAÑA DIENTE DE LOBO",
LA AUDAZ E INTRÉPIDA NUEVA ESCUADRA "COMPAÑÍA LIU LAO ZHUANG",
EL VALIENTE E INDOMABLE EJÉRCITO UNIDO ANTIJAPONÉS DEL NORESTE "OCHO MUJERES GUERRERAS",
EL HEROICO Y COMBATIVO PARTIDO NACIONALISTA CHINO "LOS OCHOCIENTOS" Y OTROS,
JUNTO CON MUCHOS HÉROES ANÓNIMOS, SU ESPÍRITU ES UN MONUMENTO PARA LAS GENERACIONES FUTURAS.
2
00:01:09,120 --> 00:01:10,576
Cuando tenía siete años...
3
00:01:10,600 --> 00:01:13,480
...los adultos y yo vimos
la batalla al otro lado del río.
4
00:01:15,080 --> 00:01:18,600
Había mucha gente,
todos mirando ese edificio.
5
00:01:19,520 --> 00:01:20,816
Mi padre me dijo...
6
00:01:20,840 --> 00:01:22,936
...que todos son héroes.
7
00:01:22,960 --> 00:01:26,000
Ellos nos están protegiendo.
8
00:01:26,960 --> 00:01:29,576
No sabía lo que pasaba en ese momento.
9
00:01:29,600 --> 00:01:32,936
Sólo recuerdo que las
bolas de arroz sabían bien.
10
00:01:32,960 --> 00:01:36,000
Desde entonces, papá iba
al almacén todos los años...
11
00:01:36,440 --> 00:01:40,000
...a encender una vela y dejar un
tazón de bolas de arroz fermentado.
12
00:01:40,840 --> 00:01:44,360
Ahora mi padre se ha ido,
yo sigo yendo sola.
13
00:01:45,040 --> 00:01:47,856
No puedo olvidar lo que dijo mi padre...
14
00:01:47,880 --> 00:01:51,376
...la gente de allá dentro
nos está protegiendo...
15
00:01:51,400 --> 00:01:52,520
...¿no es así?
16
00:02:01,040 --> 00:02:02,336
¡De prisa!
17
00:02:02,360 --> 00:02:03,440
¿Qué esperan?
18
00:02:09,160 --> 00:02:11,136
¡Shanghai está más adelante!
19
00:02:11,160 --> 00:02:13,536
¡El destino de la ciudad
depende de ustedes!
20
00:02:13,560 --> 00:02:16,840
Ustedes representan
el Cuerpo de Seguridad de Hubei.
21
00:02:17,200 --> 00:02:18,680
¡Dense prisa!
22
00:02:19,080 --> 00:02:22,056
¡Muévanse más rápido!
Ignoren a los caídos.
23
00:02:22,080 --> 00:02:23,720
¡Muévanse si quieren vivir!
24
00:02:23,840 --> 00:02:26,256
"Regla número 9:
Honra a los mayores."
25
00:02:26,280 --> 00:02:28,960
"Regla número 10:
Valora tu vida."
26
00:02:29,340 --> 00:02:31,160
¿Qué significa el vaso medio lleno?
27
00:02:31,800 --> 00:02:33,520
- Zhou Yi lo dijo.
- Tío...
28
00:02:33,840 --> 00:02:35,160
¿Cuándo llegaremos a Shanghai?
29
00:02:36,680 --> 00:02:38,000
¡Debería ser pronto!
30
00:02:39,120 --> 00:02:41,800
"Para ser buena persona,
siempre debes hacer el bien."
31
00:03:10,240 --> 00:03:11,280
¡Alto!
32
00:03:12,800 --> 00:03:13,800
¡En fila!
33
00:03:13,960 --> 00:03:14,966
¡En fila!
34
00:03:15,040 --> 00:03:16,040
¡Rápido!
35
00:03:16,240 --> 00:03:17,440
¡Pronto!
36
00:03:18,240 --> 00:03:19,320
¡De prisa!
37
00:03:20,560 --> 00:03:21,840
¡Más juntos!
38
00:03:22,280 --> 00:03:23,360
¡De prisa!
39
00:03:24,800 --> 00:03:26,216
¿Dónde estamos?
40
00:03:26,240 --> 00:03:27,600
En Dachang.
41
00:03:28,600 --> 00:03:30,200
¿Qué demonios es esto...?
42
00:03:31,040 --> 00:03:33,360
No hay tropas del ENR.
Ni policía militar.
43
00:03:33,680 --> 00:03:36,040
¡Ni siquiera hay un japonés aquí!
44
00:03:36,320 --> 00:03:38,096
- ¿Debemos luchar?
- Tío, ¿contra quién?
45
00:03:38,120 --> 00:03:41,336
Creo que ejecutamos a los bandidos.
¿Qué hacemos?
46
00:03:41,360 --> 00:03:44,096
- ¡Espera aquí!
- Solo les pediré...
47
00:03:44,120 --> 00:03:45,200
...¡regresar!
48
00:03:45,450 --> 00:03:46,450
¿Qué?
49
00:03:46,481 --> 00:03:47,696
¿Regresar?
50
00:03:47,720 --> 00:03:49,921
¡Ni un camión hay aquí!
¿Cómo regresamos?
51
00:03:50,600 --> 00:03:54,120
La cosecha está por comenzar.
¿Por qué no volver a casa?
52
00:03:54,480 --> 00:03:56,496
En carreta, en tren, da igual.
53
00:03:56,520 --> 00:03:58,800
En un par de días estaremos en casa.
54
00:04:07,360 --> 00:04:09,160
¡Por nuestros camaradas caídos!
55
00:04:09,760 --> 00:04:11,056
¡Saludo!
56
00:04:11,080 --> 00:04:12,720
¡Fuego!
57
00:04:15,880 --> 00:04:17,200
¡Atención!
58
00:04:17,600 --> 00:04:18,776
¡Alerta!
59
00:04:18,800 --> 00:04:19,800
¿Quién está ahí?
60
00:04:20,960 --> 00:04:22,520
¡Hay un chino aquí!
61
00:04:22,840 --> 00:04:24,120
¡Encontré un chino!
62
00:04:24,770 --> 00:04:25,770
¡Tío!
63
00:04:25,801 --> 00:04:27,056
¡Corre!
64
00:04:27,080 --> 00:04:28,496
Capitán Fujita, ¡no lo deje ir!
65
00:04:28,520 --> 00:04:29,880
¡Japoneses!
66
00:04:30,600 --> 00:04:31,880
¡Corran!
67
00:04:32,880 --> 00:04:35,016
¡No se dispersen!
68
00:04:35,040 --> 00:04:36,920
¡Marchen en equipo!
69
00:04:37,360 --> 00:04:40,200
¡Pónganse a cubierto!
70
00:04:41,360 --> 00:04:44,600
¡Abran fuego!
71
00:04:45,080 --> 00:04:46,560
¡Abran fuego!
72
00:04:46,820 --> 00:04:47,820
¡Duan Wu!
73
00:04:47,900 --> 00:04:48,906
¡Duan Wu!
74
00:04:48,940 --> 00:04:49,940
¡Soldados!
75
00:04:51,400 --> 00:04:53,080
¡No se dispersen!
76
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
¡Tío!
77
00:04:56,520 --> 00:04:58,000
¡Tío!
78
00:04:58,320 --> 00:05:00,480
¡Mátenlos a todos!
79
00:05:06,820 --> 00:05:12,620
AL VOLVERME POLVO, VERÁS MI SONRISA...
BASADA EN UN EVENTO HISTÓRICO
80
00:05:12,760 --> 00:05:13,840
¡Fuego!
81
00:05:14,760 --> 00:05:15,896
¡Siguiente!
82
00:05:15,920 --> 00:05:19,576
Órdenes del comandante:
¡Los desertores deben ser castigados!
83
00:05:19,600 --> 00:05:21,936
- ¡Vamos!
- ¡Piedad, señor! ¡Sólo nos dispersamos!
84
00:05:21,960 --> 00:05:23,417
- ¡Se lo ruego!
- ¡Listos!
85
00:05:23,441 --> 00:05:24,840
- ¡Aún puedo luchar!
- ¡Fuego!
86
00:05:26,000 --> 00:05:27,880
¡No me mate!
¡No quiero morir!
87
00:05:28,560 --> 00:05:29,616
¡Siguiente!
88
00:05:29,640 --> 00:05:32,760
El comandante de división murió.
¡Y no hallamos al coronel!
89
00:05:33,080 --> 00:05:34,816
¡No tenemos comandante!
90
00:05:34,840 --> 00:05:36,376
¡Déjeme ir, por favor!
91
00:05:36,400 --> 00:05:38,256
¡Todavía puedo luchar!
92
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
Ayúdenme.
93
00:05:39,440 --> 00:05:41,056
- ¡Tío!
- Ayúdenme.
94
00:05:41,080 --> 00:05:42,737
¡Es nuestro paisano!
¡Nuestro amigo!
95
00:05:42,761 --> 00:05:43,920
No podemos salvarlo.
96
00:05:44,280 --> 00:05:45,880
¡Vámonos!
97
00:05:47,880 --> 00:05:48,880
Lo siento.
98
00:05:49,200 --> 00:05:50,200
Lo siento.
99
00:05:50,240 --> 00:05:51,320
Lo siento.
100
00:06:06,720 --> 00:06:08,080
Hay tantos de ellos.
101
00:06:08,440 --> 00:06:09,576
¿Vinieron para ayudar?
102
00:06:09,600 --> 00:06:11,040
¡Idiota!
103
00:06:12,080 --> 00:06:13,496
Los japoneses están ahí.
104
00:06:13,520 --> 00:06:15,320
¡El ENR está en retirada!
105
00:06:18,640 --> 00:06:20,456
Tío, vayamos allí.
106
00:06:20,480 --> 00:06:23,336
Le diremos al comandante
que somos rezagados.
107
00:06:23,360 --> 00:06:24,400
¿Rezagados?
108
00:06:25,400 --> 00:06:26,736
¡Seremos desertores!
109
00:06:26,760 --> 00:06:28,480
¡Si nos atrapan nos matan!
110
00:06:31,280 --> 00:06:32,280
¡Vamos!
111
00:06:32,341 --> 00:06:33,540
¡Vamos! ¡Vamos!
112
00:06:40,793 --> 00:06:43,227
En julio de 1937...
113
00:06:43,338 --> 00:06:46,320
...el ejército japonés
invadió el norte de China.
114
00:06:46,499 --> 00:06:49,649
Los dos partidos políticos
reactivan conversaciones...
115
00:06:49,777 --> 00:06:52,811
...y forman una alianza
contra el enemigo común.
116
00:06:53,256 --> 00:06:55,885
La Batalla de Songhu
comenzó en agosto...
117
00:06:56,009 --> 00:06:58,514
...con un ejército chino
muy debilitado.
118
00:06:58,587 --> 00:06:59,647
En octubre...
119
00:06:59,738 --> 00:07:03,856
...las tropas chinas se retiran a
Occidente por cientos de miles.
120
00:07:04,143 --> 00:07:06,577
Shanghai casi ha caído.
121
00:07:06,737 --> 00:07:09,591
Sin embargo, la campaña
de bombardeo japonés...
122
00:07:09,715 --> 00:07:13,379
...dejó intactas las
concesiones internacionales.
123
00:07:13,653 --> 00:07:17,371
En un acuerdo tácito entre naciones.
124
00:07:27,680 --> 00:07:29,656
¡Nuevas tropas!
125
00:07:29,680 --> 00:07:31,056
¡Pónganse en fila!
126
00:07:31,080 --> 00:07:32,520
¡Y mantengan el paso!
127
00:07:44,040 --> 00:07:45,576
- ¡Prosigan!
- Soldados...
128
00:07:45,600 --> 00:07:46,600
Desertores.
129
00:07:46,720 --> 00:07:47,720
¡Dense prisa!
130
00:07:53,040 --> 00:07:54,040
Vamos.
131
00:07:55,520 --> 00:07:56,560
¡De prisa!
132
00:07:59,995 --> 00:08:02,960
EL EJÉRCITO NACIONAL REVOLUCIONARIO (ENR)
133
00:08:03,495 --> 00:08:06,860
ESTÁ AL BORDE DEL COLAPSO,
CERCA DE 100 MIL SOLDADOS ENEMIGOS...
134
00:08:07,395 --> 00:08:09,860
...ROMPEN LA LÍNEA DE DEFENSA EN DANCHANG.
135
00:08:12,342 --> 00:08:16,433
INSPIRADA EN LOS INFORMES
DEL PROFESOR YUANLIANG
136
00:08:16,935 --> 00:08:20,275
A FINALES DE OCTUBRE DE 1937
(REPÚBLICA DE CHINA)
137
00:08:23,439 --> 00:08:25,443
"LOS OCHOCIENTOS VALIENTES"
138
00:08:25,560 --> 00:08:28,860
¡1° Batallón, Compañía de Ametralladoras,
Lei Xiong se presenta al deber!
139
00:08:29,280 --> 00:08:30,360
¡Abran la puerta!
140
00:08:36,040 --> 00:08:37,200
¡Soldados!
141
00:08:37,600 --> 00:08:40,096
Hoy es el 26° aniversario
de la República de China...
142
00:08:40,120 --> 00:08:43,680
...es 26 de octubre,
10:07 de la noche.
143
00:08:43,920 --> 00:08:46,616
Somos las últimas tropas
en Shanghai...
144
00:08:46,640 --> 00:08:48,096
...permanecientes aquí.
145
00:08:48,120 --> 00:08:50,360
¡Soldados!
Ya que estamos aquí...
146
00:08:50,640 --> 00:08:52,680
...debemos estar
dispuestos a morir.
147
00:08:53,000 --> 00:08:56,216
Cada uno de nosotros
no debe depender de la suerte...
148
00:08:56,240 --> 00:09:00,057
...ni aferrarse a una
existencia indigna, ¿entendido?
149
00:09:00,081 --> 00:09:01,120
¡Sí, señor!
150
00:09:02,760 --> 00:09:04,400
¡El coronel está aquí!
151
00:09:04,840 --> 00:09:06,080
¡Atención!
152
00:09:07,280 --> 00:09:10,016
Reporte del Cte. de la
Compañía de Ametralladoras.
153
00:09:10,040 --> 00:09:13,360
Siete heridos,
dieciséis desertores capturados.
154
00:09:13,920 --> 00:09:15,640
- Vuelvan a sus lugares.
- ¡Sí, señor!
155
00:09:16,920 --> 00:09:18,080
¡Apaguen las luces!
156
00:09:19,960 --> 00:09:22,856
Soldados, hay millares
de japoneses afuera...
157
00:09:22,880 --> 00:09:25,616
...no hay chance de sobrevivir
cuando luchemos.
158
00:09:25,640 --> 00:09:28,920
Sería un milagro si
resistiéramos medio día.
159
00:09:31,400 --> 00:09:34,000
Todo Shanghai nos estará viendo mañana.
160
00:09:34,360 --> 00:09:36,960
El almacén de Sihang
es nuestro último refugio.
161
00:09:37,960 --> 00:09:39,936
Este lugar será nuestra tumba.
162
00:09:39,960 --> 00:09:42,600
- A trabajar.
- ¡Sigan haciendo fortificaciones!
163
00:09:43,480 --> 00:09:44,480
¡Ven aquí!
164
00:09:45,240 --> 00:09:47,880
Los que aún respiran, ¡levántense!
165
00:09:48,320 --> 00:09:49,536
¡Pónganse en fila!
166
00:09:49,560 --> 00:09:51,520
¡Informen su número de unidad!
167
00:09:52,400 --> 00:09:53,696
Informo mi trasero.
168
00:09:53,720 --> 00:09:55,296
Me usan como chivo expiatorio.
169
00:09:55,320 --> 00:09:56,640
Marica.
170
00:09:57,080 --> 00:09:58,160
¿Qué dijiste?
171
00:09:58,720 --> 00:09:59,720
¡Levántate!
172
00:10:02,120 --> 00:10:03,280
No puedo.
173
00:10:03,720 --> 00:10:04,720
¿Qué harás?
174
00:10:09,640 --> 00:10:10,840
¡Levántate!
175
00:10:12,440 --> 00:10:15,600
O nos disparas en la cabeza
o nos dejas ir.
176
00:10:17,280 --> 00:10:19,416
¡Nadie se mueve!
177
00:10:19,440 --> 00:10:20,920
¡Déjalo!
178
00:10:21,360 --> 00:10:22,360
¡Déjalo!
179
00:10:24,560 --> 00:10:25,977
- ¡7° escuadrón!
- ¡Aquí!
180
00:10:26,001 --> 00:10:27,736
Ejecuten a estos desertores inútiles.
181
00:10:27,760 --> 00:10:29,240
- ¡Ejecútenlos!
- ¡Sí, señor!
182
00:10:29,560 --> 00:10:30,560
Zhu.
183
00:10:30,880 --> 00:10:33,640
Saca a estos desertores,
y que reparen las fortificaciones.
184
00:10:34,040 --> 00:10:35,280
¡En fila!
185
00:10:37,320 --> 00:10:38,320
Señor...
186
00:10:40,280 --> 00:10:42,880
...no somos desertores,
fuimos dispersados.
187
00:10:43,560 --> 00:10:46,280
El cuartel general de Huangpi
nos envió para proteger Shanghai.
188
00:10:47,360 --> 00:10:49,280
Muchacho, sube aquí.
189
00:10:52,020 --> 00:10:53,026
Ven aquí.
190
00:10:53,100 --> 00:10:54,100
¡Es una orden!
191
00:10:56,480 --> 00:10:58,760
Primero, esfuérzate en cuidarte.
192
00:11:02,240 --> 00:11:03,376
¡Estabiliza la mina!
193
00:11:03,400 --> 00:11:04,536
¡No la entierres!
194
00:11:04,560 --> 00:11:05,656
¡Pon la bandera!
195
00:11:05,680 --> 00:11:06,776
¡Marca las minas!
196
00:11:06,800 --> 00:11:09,680
Cuando terminemos,
nos matarán a todos.
197
00:11:10,920 --> 00:11:12,056
¡Escuchen!
198
00:11:12,080 --> 00:11:13,376
¡Algo pasó!
199
00:11:13,400 --> 00:11:15,600
¡Sgto. Jiangjing,
algo pasa en el lado norte!
200
00:11:16,200 --> 00:11:17,840
¡Abajo! ¡Abajo, rápido!
201
00:11:18,160 --> 00:11:20,040
¡En guardia!
¡Dejen las minas!
202
00:11:21,280 --> 00:11:22,336
¡Alguien viene!
203
00:11:22,360 --> 00:11:23,776
¡Alerta! ¡Cúbranse!
204
00:11:23,800 --> 00:11:25,776
¡Atención!
¡Chequeen los linderos!
205
00:11:25,800 --> 00:11:27,280
¡Formen posición defensiva!
206
00:11:50,120 --> 00:11:51,696
No apunten, son refugiados.
207
00:11:51,720 --> 00:11:54,136
¡Dejen de apuntar!
¡Son refugiados!
208
00:11:54,160 --> 00:11:56,580
¡Que los civiles no entren
al campo minado!
209
00:11:59,920 --> 00:12:02,080
Pasando el Puente Lese
están las concesiones.
210
00:12:02,960 --> 00:12:04,960
¡Cuidado con las minas terrestres!
211
00:12:06,640 --> 00:12:08,320
Sigan recto hacia el Puente Lese.
212
00:12:09,560 --> 00:12:11,720
¡Cuidado con las minas terrestres!
213
00:12:12,840 --> 00:12:15,880
- Agarra a Xiao Hubei y sígueme.
- Tío. ¡Tío!
214
00:12:16,340 --> 00:12:19,100
Pasando el Puente Lese están
las concesiones internacionales.
215
00:12:20,400 --> 00:12:21,576
¡Vuelvan a trabajar!
216
00:12:21,600 --> 00:12:22,856
¡Adelante!
217
00:12:22,880 --> 00:12:24,920
¡Cuidado con las minas terrestres!
218
00:12:26,580 --> 00:12:28,880
El Puente Lese está más adelante
y a la derecha.
219
00:12:30,220 --> 00:12:32,780
Pasando el Puente Lese están
las concesiones internacionales.
220
00:12:33,320 --> 00:12:36,296
Espere su turno para acceder
a las concesiones.
221
00:12:36,320 --> 00:12:39,136
Los ciudadanos chinos,
giren a su izquierda.
222
00:12:39,160 --> 00:12:43,376
Indiquen su nombre, ocupación
y muestren documentos legales.
223
00:12:43,400 --> 00:12:45,457
¡A un lado, muévanse!
224
00:12:45,481 --> 00:12:47,056
Dejen su equipaje grande.
225
00:12:47,080 --> 00:12:49,360
Solo se permiten pequeñas pertenencias.
226
00:12:51,560 --> 00:12:52,696
¡Ese soldado!
227
00:12:52,720 --> 00:12:53,720
¡Venga acá!
228
00:12:55,020 --> 00:12:56,920
¡Los soldados no pueden entrar aquí!
229
00:12:57,840 --> 00:12:59,136
Soy un granjero.
230
00:12:59,160 --> 00:13:02,480
¡Usas uniforme militar, no se permiten
soldados en la concesión!
231
00:13:02,800 --> 00:13:05,120
¡Oye! ¡No los dejes entrar!
¡No empuje!
232
00:13:07,120 --> 00:13:08,600
Cálmense.
233
00:13:09,800 --> 00:13:11,697
- Siguiente.
- ¿Cómo te llamas, niña?
234
00:13:11,721 --> 00:13:13,240
Me llamo Summer.
235
00:13:16,560 --> 00:13:17,560
Anciano.
236
00:13:17,760 --> 00:13:19,200
No dejamos entrar soldados.
237
00:13:19,840 --> 00:13:22,377
Todos somos chinos,
déjeme entrar, por favor.
238
00:13:22,401 --> 00:13:26,600
Esta es una concesión,
el puente es la única entrada.
239
00:13:27,040 --> 00:13:29,816
Si entra un soldado,
los japoneses entrarán también.
240
00:13:29,840 --> 00:13:32,360
Si entran los japoneses,
estamos acabados.
241
00:13:34,720 --> 00:13:35,736
¡Sal de aquí!
242
00:13:35,760 --> 00:13:36,800
¡Abre la puerta!
243
00:13:37,080 --> 00:13:38,600
¡Dejen de sentarse!
244
00:13:39,800 --> 00:13:41,560
Lleven los suministros al cuarto piso.
245
00:13:42,280 --> 00:13:43,840
¡Más rápido!
246
00:13:44,440 --> 00:13:46,520
Muevan todos los
sacos de yute para allá.
247
00:13:49,240 --> 00:13:51,360
¿Qué haces? ¡Rápido!
¡Hazlo como yo!
248
00:13:51,640 --> 00:13:52,976
¡Muévanse más rápido!
249
00:13:53,000 --> 00:13:54,216
¡Los de atrás!
250
00:13:54,240 --> 00:13:55,400
¡Hagan lo mismo!
251
00:13:55,880 --> 00:13:57,360
¿Cuál es la demora?
252
00:14:00,160 --> 00:14:01,160
Suena como un ángel.
253
00:14:03,120 --> 00:14:04,656
¿Qué está cantando?
254
00:14:04,680 --> 00:14:05,800
No lo sé.
255
00:14:15,520 --> 00:14:16,856
¡Dejen de mirar!
256
00:14:16,880 --> 00:14:18,080
Vuelvan al trabajo.
257
00:14:19,320 --> 00:14:20,600
¡Pónganse en fila!
258
00:14:24,120 --> 00:14:25,220
¡Ustedes dos!
259
00:14:25,680 --> 00:14:27,240
Vayan allí.
260
00:14:27,660 --> 00:14:29,400
El coronel quiere verlos.
261
00:14:32,360 --> 00:14:33,456
¡Coronel!
262
00:14:33,480 --> 00:14:34,840
¿Qué le parece éste?
263
00:14:36,600 --> 00:14:38,577
¿Cómo te llamas? ¿Qué edad tienes?
264
00:14:38,601 --> 00:14:41,776
Me llaman Xiao Hubei.
Tengo 13 años. Me apellido Zhu.
265
00:14:41,800 --> 00:14:45,441
Mi bisabuelo me dijo que somos
la 18ª generación del emperador Hong Wu.
266
00:14:46,340 --> 00:14:48,860
¿Y sabes cómo
cayó la dinastía Ming?
267
00:14:51,320 --> 00:14:52,520
Cuida de él.
268
00:14:54,700 --> 00:14:57,180
Cuando yo muera,
ocupas mi lugar.
269
00:15:05,680 --> 00:15:07,040
Ese lado es tan hermoso.
270
00:15:07,600 --> 00:15:08,840
Ese lado es la concesión.
271
00:15:11,600 --> 00:15:13,240
Allá está el paraíso...
272
00:15:15,320 --> 00:15:16,640
...mientras aquí...
273
00:15:17,120 --> 00:15:18,600
...es el infierno.
274
00:15:30,320 --> 00:15:33,360
Este solía ser el almacén
para cuatro bancos.
275
00:15:33,500 --> 00:15:37,180
Las paredes son de un metro de espesor,
ni los cañones pueden atravesarlo.
276
00:15:37,280 --> 00:15:40,296
Es más sólido que las puertas
de la casa del general Zhang.
277
00:15:40,320 --> 00:15:42,016
¿Sirvió al general Zhang?
278
00:15:42,040 --> 00:15:46,496
- Para Jan y Feng, ¡les serví a todos!
- Es muy preciso...
279
00:15:46,520 --> 00:15:48,256
...es mi sangre.
280
00:15:48,280 --> 00:15:49,960
¿Podría devolvérmelo?
281
00:15:51,440 --> 00:15:52,776
Cuando vuelan las balas...
282
00:15:52,800 --> 00:15:55,760
...¡puedo decir dónde caen
con los ojos cerrados!
283
00:15:57,920 --> 00:15:59,160
Lo heredé.
284
00:16:01,400 --> 00:16:02,680
Devuélvemelo por favor.
285
00:16:04,480 --> 00:16:06,640
Una división tras otra...
286
00:16:07,440 --> 00:16:09,400
...todo acabó en media hora.
287
00:16:47,120 --> 00:16:48,400
¡Un caballo blanco!
288
00:16:48,720 --> 00:16:49,840
Quieto.
289
00:16:56,960 --> 00:16:58,097
¿Por qué salió?
290
00:16:58,121 --> 00:16:59,280
¡Está asustado!
291
00:17:02,280 --> 00:17:03,440
¡No dispare!
292
00:17:06,280 --> 00:17:07,800
¡Baje el arma!
293
00:17:19,080 --> 00:17:20,760
¡Quieto! ¡Quédate quieto!
294
00:17:29,200 --> 00:17:30,320
Ven acá.
295
00:17:35,080 --> 00:17:36,120
No tengas miedo.
296
00:17:37,780 --> 00:17:38,900
¡Quieto!
297
00:17:42,927 --> 00:17:46,279
PRIMER DÍA
298
00:17:53,760 --> 00:17:56,200
¡Compre su perro caliente!
299
00:17:56,560 --> 00:17:58,320
Cada día viene más gente.
300
00:17:58,600 --> 00:18:01,760
¡Perros calientes!
301
00:18:02,960 --> 00:18:04,940
Compre su perro caliente.
302
00:18:13,540 --> 00:18:16,676
Llega más gente del norte.
¿Cómo cabremos todos aquí?
303
00:18:16,700 --> 00:18:19,436
Solía dormir como un bebe,
y no pude dormir anoche.
304
00:18:19,460 --> 00:18:20,467
¿No es raro?
305
00:18:20,521 --> 00:18:22,856
¡Imposible!
El bombardeo ya cesó.
306
00:18:22,880 --> 00:18:24,216
Oí que se retiraron.
307
00:18:24,240 --> 00:18:26,620
Si todos se retiraran,
¡estaríamos a salvo!
308
00:18:26,880 --> 00:18:29,216
Los japoneses no llegarán aquí.
309
00:18:29,240 --> 00:18:32,340
Es bueno como para mantener
el negocio en marcha.
310
00:18:37,560 --> 00:18:39,616
¡No es necesario pelear por ello!
311
00:18:39,640 --> 00:18:41,420
Hagan fila y esperen su turno.
312
00:18:41,520 --> 00:18:44,736
Los superiores nos pidieron
el Servicio de Campo Militar Juvenil...
313
00:18:44,760 --> 00:18:47,216
...para distribuir
suministros de emergencia.
314
00:18:47,240 --> 00:18:48,656
¡Todos tienen una ración!
315
00:18:48,680 --> 00:18:50,080
Todos tienen una parte.
316
00:18:50,240 --> 00:18:52,520
No peleen. Mantengan el orden.
317
00:19:02,840 --> 00:19:06,096
¡Victoria!
318
00:19:06,120 --> 00:19:09,296
Tú, como hombre,
sólo miras todos los días.
319
00:19:09,320 --> 00:19:10,920
¿Qué te importa?
320
00:19:11,160 --> 00:19:13,696
¿Por qué no te unes a luchar
contra los japoneses?
321
00:19:13,720 --> 00:19:15,216
No tienes coraje.
322
00:19:15,240 --> 00:19:18,816
No podemos pagar la compras,
no tenemos para comer.
323
00:19:18,840 --> 00:19:20,680
Ni te preocupan los niños.
324
00:19:20,960 --> 00:19:22,200
¿Amas esta familia?
325
00:19:26,280 --> 00:19:28,697
¡Disparos! ¡Enemigos! ¡Cúbranse!
326
00:19:28,721 --> 00:19:30,616
¡En grupos de tres!
¡Listos para luchar!
327
00:19:30,640 --> 00:19:33,056
Escuadrón Hasaba, ¡en formación!
328
00:19:33,080 --> 00:19:35,296
Mamá, ¿por qué vuelven a pelear?
329
00:19:35,320 --> 00:19:36,840
¿No se retiró el Ejército Nacional?
330
00:19:39,480 --> 00:19:42,416
Seguro, el ejército británico
protege nuestra zona.
331
00:19:42,440 --> 00:19:44,360
Los japoneses no entrarán.
332
00:20:00,313 --> 00:20:08,099
LOS OCHOCIENTOS
333
00:20:09,260 --> 00:20:12,100
Se retiraron.
¿Por qué provocarlos de nuevo?
334
00:20:12,360 --> 00:20:14,696
Los que quisieron huyeron.
¿Para qué luchar?
335
00:20:14,720 --> 00:20:17,176
Si los japoneses avanzan,
peligramos aquí.
336
00:20:17,200 --> 00:20:19,216
Los británicos se quedarán aquí, ¿no?
337
00:20:19,240 --> 00:20:21,216
¿Y tu casa en Xiafei Road?
338
00:20:21,240 --> 00:20:23,680
Los franceses jamás dejarán
entrar a los japoneses.
339
00:20:23,820 --> 00:20:24,897
¡Claro que no!
340
00:20:24,921 --> 00:20:26,700
Es la concesión francesa.
341
00:20:26,960 --> 00:20:28,080
Aquí tienes.
342
00:20:30,220 --> 00:20:32,400
¿El profesor Zhang
no da clases hoy?
343
00:20:32,520 --> 00:20:34,300
Él solo vigila todo el día.
344
00:20:34,660 --> 00:20:36,900
La Universidad de Danjiang
cerró por la guerra.
345
00:20:37,000 --> 00:20:39,960
Sin su salario,
¿cómo nos las arreglaremos?
346
00:20:43,080 --> 00:20:44,240
¡Rápido!
347
00:20:44,800 --> 00:20:47,320
¡Reúnanse!
348
00:20:49,200 --> 00:20:50,280
¡Rápido!
349
00:20:51,080 --> 00:20:52,520
¡Rápido!
350
00:20:53,120 --> 00:20:54,440
¡Reúnanse!
351
00:20:59,320 --> 00:21:00,600
¡Minas terrestres!
352
00:21:01,120 --> 00:21:02,216
¡Cúbranse!
353
00:21:02,240 --> 00:21:03,680
¡Ayuden a los heridos!
354
00:21:04,640 --> 00:21:05,640
¡Aléjate!
355
00:21:05,720 --> 00:21:07,840
Me pones nervioso.
356
00:21:10,080 --> 00:21:11,520
¡Deja de correr!
357
00:21:12,080 --> 00:21:13,080
¡No te muevas!
358
00:21:14,480 --> 00:21:17,020
¡Exploradores, adelante y comprueben!
359
00:21:20,960 --> 00:21:22,560
¡Dispérsense y avancen!
360
00:21:25,320 --> 00:21:27,640
¡Avancen!
361
00:21:37,480 --> 00:21:39,976
¡Todos los soldados se fueron...
362
00:21:40,000 --> 00:21:41,920
...nos dejaron aquí!
363
00:21:43,320 --> 00:21:44,396
¡Abran la puerta!
364
00:21:44,420 --> 00:21:45,497
¡Tráelo de vuelta!
365
00:21:45,521 --> 00:21:46,536
¡No nos maten!
366
00:21:46,560 --> 00:21:47,560
¡Tráelo de vuelta!
367
00:21:48,400 --> 00:21:50,057
¡No me detengan!
¡Voy a salir!
368
00:21:50,081 --> 00:21:52,096
¡No hagas que nos maten por ti!
369
00:21:52,120 --> 00:21:53,640
¡Todo despejado!
370
00:21:53,820 --> 00:21:55,860
¡Sólo unos cuantos desertores!
371
00:21:57,040 --> 00:21:58,280
¡Al ataque!
372
00:22:14,400 --> 00:22:15,916
¡Estamos atrapados! ¡Lucha!
373
00:22:15,940 --> 00:22:17,017
¡Corta la cuerda!
374
00:22:17,041 --> 00:22:18,456
¡Es una emboscada!
375
00:22:18,480 --> 00:22:20,816
¡Mantenga la calma!
376
00:22:20,840 --> 00:22:21,896
¡Luchen!
377
00:22:21,920 --> 00:22:23,496
¡Toma el control!
378
00:22:23,520 --> 00:22:25,856
- ¿Qué pasa?
- ¿No se retiraron los soldados chinos?
379
00:22:25,880 --> 00:22:27,416
Eso no luce nada bien.
380
00:22:27,440 --> 00:22:29,540
Deberíamos estar a salvo de este lado.
381
00:22:31,360 --> 00:22:32,936
¡Estúpidos chinos!
382
00:22:32,960 --> 00:22:34,296
¡Cuidado! ¡Podría explotar!
383
00:22:34,320 --> 00:22:36,696
¡Mantengan la calma!
384
00:22:36,720 --> 00:22:38,376
¡No importa los objetivos!
385
00:22:38,400 --> 00:22:39,560
¡Sigue disparando!
386
00:22:39,880 --> 00:22:41,520
¡Sin retroceder!
387
00:22:41,880 --> 00:22:42,976
¡Segundo piso!
388
00:22:43,000 --> 00:22:44,456
¡Cuidado con el segundo piso!
389
00:22:44,480 --> 00:22:45,920
¡Vete al infierno!
390
00:22:48,800 --> 00:22:50,440
¡Salgan de aquí!
391
00:22:52,000 --> 00:22:53,006
¡Todos!
392
00:22:53,100 --> 00:22:54,100
¡Salgan!
393
00:22:55,200 --> 00:22:56,216
¡De prisa!
394
00:22:56,240 --> 00:22:57,340
¡Muévanse rápido!
395
00:22:57,740 --> 00:22:58,976
¡Despejen el campo de batalla!
396
00:22:59,000 --> 00:23:00,736
¡La mitad con él,
el resto conmigo!
397
00:23:00,760 --> 00:23:02,300
Si ves un japonés, ¡dispárale!
398
00:23:02,480 --> 00:23:03,976
¡A un lado!
399
00:23:04,000 --> 00:23:05,896
¡Japoneses!
400
00:23:05,920 --> 00:23:07,440
- ¡Alto!
- ¡A un lado!
401
00:23:08,640 --> 00:23:11,080
¡Vienen los japoneses!
402
00:23:11,629 --> 00:23:12,706
¿Qué le pasa?
403
00:23:12,830 --> 00:23:14,261
¡Debe estar loco!
404
00:23:24,720 --> 00:23:25,720
¡De prisa!
405
00:23:26,540 --> 00:23:28,060
¡No dejes ni uno solo!
406
00:23:28,360 --> 00:23:30,240
¡Maten a los sobrevivientes!
407
00:23:31,420 --> 00:23:33,140
¡Despejen el campo de batalla!
408
00:23:33,320 --> 00:23:34,920
¡Recojan armas y equipo!
409
00:23:35,420 --> 00:23:36,980
¡Refuercen las fortificaciones!
410
00:23:37,100 --> 00:23:39,500
¡Listos para atacar en cualquier momento!
411
00:23:39,920 --> 00:23:40,920
¡De prisa!
412
00:23:42,040 --> 00:23:43,720
¡Rápido! ¡De prisa!
413
00:23:49,720 --> 00:23:50,960
¡Aceleren!
414
00:23:55,840 --> 00:23:57,580
¡Viva el Emperador!
415
00:23:58,760 --> 00:23:59,760
¡Alerta!
416
00:24:04,700 --> 00:24:06,780
¡Sigan despejando el campo!
417
00:24:12,480 --> 00:24:13,920
¿Qué estás haciendo?
418
00:24:14,220 --> 00:24:15,420
¿Quieres morir?
419
00:24:15,600 --> 00:24:16,696
¡Sargento Zhu!
420
00:24:16,720 --> 00:24:19,300
¡Venga aquí Sgto. Zhu!
¡Venga a ver!
421
00:24:23,760 --> 00:24:25,600
¡Bomba de gas! ¡Fuego!
422
00:24:26,200 --> 00:24:27,400
¡Bombas de gas!
423
00:24:28,120 --> 00:24:29,360
¡Gas toxico!
424
00:24:29,520 --> 00:24:31,656
¡Ellos lo usaron antes en Luodian!
425
00:24:31,680 --> 00:24:32,687
¡Soldados!
426
00:24:32,781 --> 00:24:34,740
¡Usen sus máscaras antigás!
427
00:24:35,040 --> 00:24:37,440
¡Dispérsense!
428
00:24:47,600 --> 00:24:50,600
¡Le agradecería! ¡Deme algo!
No tengo orina. No puedo orinar.
429
00:24:54,560 --> 00:24:57,176
¿Qué esperas? ¡Orina en una toalla
y cubre tu boca!
430
00:24:57,200 --> 00:24:58,560
No saldrá.
431
00:25:02,600 --> 00:25:04,136
¡Enciendan el extractor!
432
00:25:04,160 --> 00:25:05,480
¡Disipen el gas tóxico!
433
00:25:06,680 --> 00:25:08,320
¡Enciendan el extractor!
434
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
¡Disipen el gas tóxico!
435
00:25:22,080 --> 00:25:23,536
¿Es gas tóxico?
436
00:25:23,560 --> 00:25:25,160
No sé. No me asustes.
437
00:25:25,720 --> 00:25:28,816
¡Escuchen! Los japoneses usaron
la misma arma en el norte de China.
438
00:25:28,840 --> 00:25:30,736
Es tóxico. ¡Evacúen ahora!
439
00:25:30,760 --> 00:25:32,240
¡Evacúen!
440
00:25:34,540 --> 00:25:35,780
Gas mostaza.
441
00:25:36,020 --> 00:25:37,220
¡No cierren la puerta!
442
00:25:37,360 --> 00:25:38,460
¡Déjenme entrar!
443
00:25:40,240 --> 00:25:42,040
¿Qué haces? ¿Deja el dinero?
444
00:25:42,580 --> 00:25:43,776
¡Cierren la puerta!
445
00:25:43,800 --> 00:25:45,320
¡Golpea a quien intente entrar!
446
00:25:45,920 --> 00:25:46,920
¡Vámonos!
447
00:25:49,200 --> 00:25:50,520
¡No corran!
448
00:25:50,760 --> 00:25:52,720
¿Qué temen de los japoneses?
449
00:25:53,040 --> 00:25:56,016
¡Somos el país más grande!
¡Con 400 millones de compatriotas!
450
00:25:56,040 --> 00:25:59,400
¡Un escupitajo de cada uno
de nosotros podría ahogarlos!
451
00:26:03,880 --> 00:26:05,936
- Estúpido erudito.
- ¿Qué pasa?
452
00:26:05,960 --> 00:26:06,960
¡Lanzaron gas tóxico!
453
00:26:11,500 --> 00:26:12,600
¡Abre la puerta!
454
00:26:12,760 --> 00:26:14,176
¡Déjanos entrar!
455
00:26:14,200 --> 00:26:15,320
¡Abre la puerta!
456
00:26:16,440 --> 00:26:17,440
¡Abre la puerta!
457
00:26:17,480 --> 00:26:18,496
¡No se asusten!
458
00:26:18,520 --> 00:26:19,520
¡No corran!
459
00:26:21,120 --> 00:26:22,856
¡Lleven a los heridos a la salida!
460
00:26:22,880 --> 00:26:23,880
¡De prisa!
461
00:26:24,720 --> 00:26:25,720
¡Rápido!
462
00:27:34,360 --> 00:27:36,200
¡Rindan respeto al mártir!
463
00:27:36,680 --> 00:27:38,216
Salgan de aquí.
464
00:27:38,240 --> 00:27:39,320
Descansen.
465
00:27:46,600 --> 00:27:47,776
Señor Fang.
466
00:27:47,800 --> 00:27:49,340
Debemos cambiar de auto.
467
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
2ª División, ¡revisen armas!
468
00:27:53,760 --> 00:27:55,480
¡Apuñalar! ¡Matar!
469
00:27:55,560 --> 00:27:57,240
¡Apuñalar! ¡Matar!
470
00:27:57,440 --> 00:27:59,080
¡Apuñalar! ¡Matar!
471
00:28:02,360 --> 00:28:03,640
¡Más rápido!
472
00:28:03,920 --> 00:28:05,760
¡Mantengan el paso!
473
00:28:07,280 --> 00:28:10,256
El Almacén de Sihang solía ser...
474
00:28:10,280 --> 00:28:12,880
...cuartel general de
la 88ª División del ENR.
475
00:28:13,000 --> 00:28:16,960
Almacena miles de paquetes de comida...
476
00:28:17,720 --> 00:28:22,096
...junto a suministros como pieles
de vaca, seda y aceite de tung.
477
00:28:22,120 --> 00:28:26,096
Hay enormes cantidades de
suministros médicos y municiones.
478
00:28:26,120 --> 00:28:27,480
El Sr. Fang está aquí.
479
00:28:28,410 --> 00:28:29,410
¡Adelante!
480
00:28:29,441 --> 00:28:31,656
El 524º Regimiento de la 88ª División...
481
00:28:31,680 --> 00:28:35,160
...está defendiendo el almacén
en este momento.
482
00:28:35,880 --> 00:28:37,240
¿La 88ª División?
483
00:28:38,240 --> 00:28:42,000
La llamada
División del Odio de Zhabei.
484
00:28:43,720 --> 00:28:44,720
Sí.
485
00:28:44,840 --> 00:28:47,416
La división está equipada
con armas alemanas.
486
00:28:47,440 --> 00:28:48,447
Continúe.
487
00:28:48,501 --> 00:28:49,880
Durante tres meses...
488
00:28:50,200 --> 00:28:54,696
...el 524º Regimiento quintuplicó
la fuerza de sus tropas.
489
00:28:54,720 --> 00:28:56,056
Las tropas suplementarias...
490
00:28:56,080 --> 00:29:00,936
...procedían de los Cuerpos de Seguridad
de Hubei, Hunan y Zhejiang.
491
00:29:00,960 --> 00:29:04,256
Actualmente no hay
información precisa sobre...
492
00:29:04,280 --> 00:29:06,560
...el número de hombres y armas.
493
00:29:10,580 --> 00:29:12,220
Gracias por su arduo trabajo.
494
00:29:12,340 --> 00:29:14,180
Venga por su recompensa.
495
00:29:14,300 --> 00:29:15,540
Deberíamos irnos ya.
496
00:29:16,780 --> 00:29:18,060
Nos iremos.
497
00:29:25,500 --> 00:29:27,736
Preparen al pelotón de
Kyohko Hasegawa para atacar.
498
00:29:27,760 --> 00:29:29,460
Derriben rápido al enemigo.
499
00:29:29,720 --> 00:29:30,920
¡Sí, señor!
500
00:29:31,760 --> 00:29:33,936
¡Cte. Lei! ¡Quinto y sexto piso
están en llamas!
501
00:29:33,960 --> 00:29:35,976
¡Apaguen el fuego!
¡Reparen fortificaciones!
502
00:29:36,000 --> 00:29:37,736
- ¡Muden heridos al ala Este!
- ¡Sí, señor!
503
00:29:37,760 --> 00:29:39,680
¡2do Pelotón,
vayan y apaguen el fuego!
504
00:29:41,000 --> 00:29:42,880
¡Cuidado!
¡El caballo escapa de nuevo!
505
00:29:43,580 --> 00:29:45,300
- ¡Cuidado!
- ¡El caballo huye de nuevo!
506
00:29:50,460 --> 00:29:52,520
¡Cte. Lei! Éste aún está vivo.
507
00:29:55,940 --> 00:29:57,300
¡Deja algunos con vida!
508
00:29:57,720 --> 00:29:58,720
¡Sí, señor!
509
00:30:26,160 --> 00:30:27,260
¡Un caballo!
510
00:30:27,930 --> 00:30:28,930
¡Hay un caballo!
511
00:30:28,960 --> 00:30:30,060
¡Miren! ¡Un caballo!
512
00:30:31,100 --> 00:30:32,200
¡Hay un caballo!
513
00:30:33,240 --> 00:30:35,920
¿No tienes mejor oficio?
Atraerás balas aquí.
514
00:30:36,800 --> 00:30:39,800
Una escena así
parece un espectáculo.
515
00:30:40,380 --> 00:30:41,740
Cuidado con lo que dices.
516
00:30:42,240 --> 00:30:44,120
Digo que estamos preocupados.
517
00:30:44,220 --> 00:30:45,320
¡Soldados chinos!
518
00:30:45,400 --> 00:30:47,240
¡Comandante! ¡Mire eso!
519
00:30:47,680 --> 00:30:51,480
¡Lo que les pasa a estos soldados,
les pasará a todos ustedes!
520
00:30:52,280 --> 00:30:54,440
Soldados chinos, dejen las armas.
521
00:30:55,120 --> 00:30:58,320
¡De lo contrario, terminarán como ellos!
522
00:30:58,420 --> 00:31:00,380
- ¡Mutilados!
- Es la unidad de Jiangjing.
523
00:31:00,620 --> 00:31:02,296
¡Nuestra tropa de avanzada!
524
00:31:02,320 --> 00:31:04,560
¡Apunten a los japoneses, disparen!
525
00:31:06,480 --> 00:31:10,280
¡Lo que les pasa a estos soldados,
les pasará a todos ustedes!
526
00:31:11,320 --> 00:31:13,480
Soldados chinos, dejen las armas.
527
00:31:13,920 --> 00:31:17,496
¡De lo contrario, terminarán como ellos!
528
00:31:17,520 --> 00:31:19,260
Mutilados, pieza por pieza.
529
00:31:19,800 --> 00:31:21,480
¡Duan Wu!
530
00:31:22,280 --> 00:31:25,720
¡Cuida de Xiao Hubei!
531
00:31:28,040 --> 00:31:30,140
¡Sobrevivan!
532
00:31:32,640 --> 00:31:34,940
¡Y llévalo a casa!
533
00:31:36,740 --> 00:31:38,020
Como soldados del ENR...
534
00:31:38,260 --> 00:31:40,696
...los renuentes a morir
en combate serán castigados.
535
00:31:40,720 --> 00:31:42,880
Los japoneses están matando
a nuestros hermanos.
536
00:31:42,980 --> 00:31:44,900
Les doy una última oportunidad.
537
00:31:45,120 --> 00:31:47,017
- ¡Atención!
- ¡Máteme ahora!
538
00:31:47,041 --> 00:31:49,816
Soy del 1er Batallón de Zhejiang,
asesor de Asuntos Internos.
539
00:31:49,840 --> 00:31:51,160
Llámeme 'Viejo Ábaco'.
540
00:31:51,480 --> 00:31:54,856
Es mi deber servir a mi país,
pero sólo soy un contador.
541
00:31:54,880 --> 00:31:56,460
No sé usar esta cosa.
542
00:31:56,600 --> 00:31:59,320
- Comandante, no me fuerce--
- ¡Forzar mi trasero!
543
00:31:59,740 --> 00:32:00,817
¡Hazlo!
544
00:32:00,841 --> 00:32:01,920
No sé matar.
545
00:32:02,260 --> 00:32:03,697
¡Él sabe! Sirvió al Gral. Zhang.
546
00:32:03,721 --> 00:32:05,616
¡No me mientas! ¡Te lo dije!
547
00:32:05,640 --> 00:32:07,457
- ¡Máteme!
- ¡Vamos!
548
00:32:07,481 --> 00:32:10,560
El Batallón de Zhejiang está muerto.
Sólo quedas tú, avergüenzas a todos.
549
00:32:11,240 --> 00:32:12,960
- Uno...
- ¡Dispara!
550
00:32:14,420 --> 00:32:15,780
¿Te atreves a dispararme?
551
00:32:16,700 --> 00:32:17,800
¿Vas a dispararme?
552
00:32:17,940 --> 00:32:18,940
Dos...
553
00:32:19,020 --> 00:32:20,020
Lo siento.
554
00:32:20,880 --> 00:32:24,240
Soldados inútiles,
con razón ganan los japoneses.
555
00:32:24,500 --> 00:32:26,960
Si vuelves a acobardarte...
¡Ningún castigo bastará!
556
00:32:27,100 --> 00:32:28,860
¿Oí que sirvió al Gral. Zhang?
557
00:32:28,960 --> 00:32:29,960
¡Sí, señor!
558
00:32:30,260 --> 00:32:31,760
¡Entonces eres el siguiente!
559
00:32:32,240 --> 00:32:35,056
El gas tóxico quemó mis ojos,
no veo muy bien.
560
00:32:35,080 --> 00:32:36,360
¿No puedes ver muy bien?
561
00:32:36,520 --> 00:32:39,776
Cuando mataban a tus hermanos
y violaban a tus hermanas, ¿viste bien?
562
00:32:39,800 --> 00:32:42,400
¡Quien se aferre a la vida y tema
a la muerte, merece morir!
563
00:32:42,560 --> 00:32:43,560
¡Dispara!
564
00:32:45,740 --> 00:32:48,336
¡Imbécil! ¿A dónde disparas?
¿Sabes apuntar?
565
00:32:48,360 --> 00:32:49,460
¡Maldito marica!
566
00:32:49,720 --> 00:32:51,400
¿A dónde disparas?
567
00:32:51,560 --> 00:32:53,200
- ¡De rodillas!
- ¡Soy un artillero!
568
00:32:53,280 --> 00:32:54,280
¡De rodillas!
569
00:32:54,380 --> 00:32:55,380
Baja el arma.
570
00:32:56,040 --> 00:32:58,000
¡Viva el Emperador!
571
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
¡Siguiente!
572
00:33:17,660 --> 00:33:18,860
¡No te acobardes!
573
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
¡Dispárale!
574
00:33:20,060 --> 00:33:21,160
No quiero matar.
575
00:33:21,240 --> 00:33:22,440
¿No quieres matar?
576
00:33:23,140 --> 00:33:25,100
No quiero matar gente, ¡déjeme ir!
577
00:33:25,220 --> 00:33:26,880
- ¡No quiero matar!
- ¡Sostén tu arma!
578
00:33:26,960 --> 00:33:27,960
Uno...
579
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
Dos...
580
00:33:40,680 --> 00:33:41,816
¡Ayúdame!
581
00:33:41,840 --> 00:33:43,520
- Jala el gatillo.
- ¡No!
582
00:33:43,760 --> 00:33:45,176
- Jala el gatillo.
- ¡No!
583
00:33:45,200 --> 00:33:46,200
Ayúdame.
584
00:33:47,240 --> 00:33:48,416
¡Jala el puto gatillo!
585
00:33:48,440 --> 00:33:49,720
Él mató a tu tío.
586
00:34:21,060 --> 00:34:22,580
Tu primo no está aquí.
587
00:34:22,780 --> 00:34:24,020
Regresa ahora.
588
00:34:25,060 --> 00:34:26,680
Sólo un momento, señor.
589
00:34:27,900 --> 00:34:29,700
Necesito verlo hoy.
590
00:34:32,340 --> 00:34:34,960
Una vez superado
no sentirás miedo de nuevo.
591
00:34:35,520 --> 00:34:36,620
¿Qué edad tienes?
592
00:34:39,220 --> 00:34:41,700
¿Por qué aún debemos luchar
de un lado a otro?
593
00:34:43,800 --> 00:34:46,240
Mi tío, mi hermano y yo...
594
00:34:46,840 --> 00:34:48,820
...sólo somos agricultores.
595
00:34:51,040 --> 00:34:52,320
¿Dónde estamos?
596
00:34:53,120 --> 00:34:54,120
¿Muchacho?
597
00:35:00,120 --> 00:35:03,320
Señor, estudié en una escuela
privada en mi pueblo natal...
598
00:35:03,440 --> 00:35:05,200
...jamás salí del condado.
599
00:35:06,380 --> 00:35:09,160
Solo quería ver cómo era Shanghai.
600
00:35:09,500 --> 00:35:10,700
No tenía ni idea...
601
00:35:12,240 --> 00:35:15,400
Creí que solo veníamos
a despejar el campo de batalla.
602
00:35:16,480 --> 00:35:18,576
Mi madre me espera en casa.
603
00:35:18,600 --> 00:35:20,520
Por favor déjeme ir.
604
00:35:31,960 --> 00:35:32,960
Xiao Hubei.
605
00:35:33,420 --> 00:35:34,420
Comandante Yang.
606
00:35:34,540 --> 00:35:36,096
- El Cte. Shangguan.
- Ven aquí abajo.
607
00:35:36,120 --> 00:35:39,016
Shangguan Zhibiao y el cirujano
Tang Pinxin reportando.
608
00:35:39,040 --> 00:35:40,320
¿Qué pasa afuera?
609
00:35:41,960 --> 00:35:44,776
Del restaurante Shanghai Rowe,
todos los extranjeros comen esto.
610
00:35:44,800 --> 00:35:47,460
Dicen que si comes esto
crecerás más rápido.
611
00:35:51,220 --> 00:35:52,420
¿Por qué no comes?
612
00:35:53,040 --> 00:35:54,200
Es para niños.
613
00:35:54,520 --> 00:35:56,360
Cómelo. Come.
614
00:35:57,960 --> 00:36:01,496
Soldado Qiyue, dígame,
¿por qué el caballo le obedece?
615
00:36:01,520 --> 00:36:05,296
No lo sé. De niño pastoreaba
un gran rebaño de ovejas yo solo.
616
00:36:05,320 --> 00:36:06,560
Todas me obedecían.
617
00:36:08,440 --> 00:36:12,280
¡Muchacho! ¡No juegues con fuego!
¡El tanque de gasolina puede explotar!
618
00:36:39,460 --> 00:36:42,080
Que no nos encuentren los
soldados británicos. ¡Rápido!
619
00:36:42,113 --> 00:36:43,244
¡Oye! ¡Vuelve!
620
00:36:43,348 --> 00:36:44,662
¡No puedes ir allí!
621
00:36:44,770 --> 00:36:46,855
¡Es seguro en este lado del puente!
622
00:36:47,069 --> 00:36:48,872
- ¡Ayúdenme!
- ¡Hay pelea cruzando el puente!
623
00:36:48,896 --> 00:36:51,333
¡Los japoneses te dispararán al instante!
624
00:36:51,590 --> 00:36:52,776
Estos chicos están locos.
625
00:36:52,900 --> 00:36:54,027
¿Qué esperan?
626
00:36:54,051 --> 00:36:55,320
Son tiempos difíciles.
627
00:36:55,344 --> 00:36:57,739
- Agencia
France-Press.
- Este es un buen lugar.
628
00:36:57,863 --> 00:36:59,915
Associated Press, Times...
629
00:37:00,933 --> 00:37:02,864
...e incluso
The Telegraph.
630
00:37:03,269 --> 00:37:05,906
Este almacén se hará famoso.
631
00:37:21,120 --> 00:37:22,416
¿A dónde vas?
632
00:37:22,440 --> 00:37:24,760
Yo... haré una exploración.
633
00:37:25,320 --> 00:37:26,520
Vamos.
634
00:37:27,040 --> 00:37:28,360
Vamos juntos.
635
00:39:13,740 --> 00:39:14,837
Suban rápido.
636
00:39:14,861 --> 00:39:16,576
¡Cada escuadrón, avancen!
637
00:39:16,600 --> 00:39:17,960
¡Avancen!
638
00:39:19,920 --> 00:39:20,920
Suban rápido.
639
00:39:22,360 --> 00:39:23,800
¡Xiao Hubei!
640
00:39:24,520 --> 00:39:25,576
¡Huye!
641
00:39:25,600 --> 00:39:26,936
Capitán, ¡estamos expuestos!
642
00:39:26,960 --> 00:39:28,240
¡Huye!
643
00:39:30,200 --> 00:39:31,800
¡Xiao Hubei!
644
00:39:32,240 --> 00:39:33,320
¿Qué haces ahí?
645
00:39:33,480 --> 00:39:34,600
¡Japoneses!
646
00:39:35,040 --> 00:39:36,360
¡Japoneses!
647
00:39:37,000 --> 00:39:38,616
¡Entra rápido al almacén!
648
00:39:38,640 --> 00:39:40,120
¡Avancen!
649
00:39:40,640 --> 00:39:41,856
¡Los japoneses están aquí!
650
00:39:41,880 --> 00:39:43,296
¡Los japoneses cruzaron la línea!
651
00:39:43,320 --> 00:39:44,840
¡Cruzaron la línea!
652
00:39:45,640 --> 00:39:47,000
¡Los japoneses cruzaron la línea!
653
00:39:47,360 --> 00:39:49,896
¡Los japoneses cruzaron la línea!
654
00:39:50,120 --> 00:39:52,656
¡Los japoneses cruzaron la línea!
655
00:39:52,680 --> 00:39:53,960
¡Los japoneses están aquí!
656
00:39:54,160 --> 00:39:55,240
¡Atención!
657
00:39:55,360 --> 00:39:56,536
¡Los japoneses están aquí!
658
00:39:56,560 --> 00:39:57,560
¡Escalaron!
659
00:40:00,520 --> 00:40:01,680
¡Enciendan las luces!
660
00:40:02,040 --> 00:40:03,640
¡Apunten al almacén!
661
00:40:06,560 --> 00:40:09,016
¡Los japoneses entraron!
¡Tomen sus armas!
662
00:40:09,040 --> 00:40:10,880
¡Rápido! ¡Tomen sus armas!
663
00:40:12,360 --> 00:40:13,536
¡Bloqueen las escaleras!
664
00:40:13,560 --> 00:40:15,520
¡Carguen sus armas!
665
00:40:15,840 --> 00:40:17,500
¡Aseguren puertas y ventanas!
666
00:40:17,800 --> 00:40:19,560
¡Aseguren puertas y ventanas!
667
00:40:19,720 --> 00:40:20,720
¡A la carga!
668
00:40:32,400 --> 00:40:33,840
¡Vete al infierno!
669
00:40:46,960 --> 00:40:49,296
¡El tercer piso!
¡Los japoneses vienen del tercer piso!
670
00:40:49,320 --> 00:40:50,320
¡Toma esto!
671
00:40:50,640 --> 00:40:51,760
¡Ve al tercer piso!
672
00:40:53,160 --> 00:40:54,280
¡Sígueme!
673
00:40:54,920 --> 00:40:55,920
¡Vamos!
674
00:40:56,040 --> 00:40:57,140
¡Vayan al tercer piso!
675
00:41:01,400 --> 00:41:02,520
¡Todos al tercer piso!
676
00:41:02,720 --> 00:41:04,280
¡Listos para pelear!
677
00:41:06,560 --> 00:41:07,936
¡Salga!
678
00:41:07,960 --> 00:41:09,077
¡Se lo ruego! ¡Por favor!
679
00:41:09,101 --> 00:41:10,520
¡Por favor!
680
00:41:10,780 --> 00:41:11,916
¡Salga!
681
00:41:11,940 --> 00:41:12,940
¡Por favor, soldado!
682
00:41:13,100 --> 00:41:14,177
- ¡Salga!
- ¡Señor!
683
00:41:14,201 --> 00:41:15,216
¡Tengo miedo!
684
00:41:15,240 --> 00:41:16,880
- ¡Por favor!
- Marica.
685
00:41:17,140 --> 00:41:18,240
¡No retrocedan!
686
00:41:18,320 --> 00:41:19,320
¡Ataquen!
687
00:41:26,360 --> 00:41:27,600
¡Adelante!
688
00:41:28,080 --> 00:41:29,600
¡Concentren fuego!
689
00:41:32,580 --> 00:41:34,180
¡Tírenlos por las ventanas!
690
00:41:43,960 --> 00:41:45,240
¡Apunten y disparen!
691
00:41:46,020 --> 00:41:47,380
¡Enciendan las luces!
692
00:41:54,480 --> 00:41:56,136
¡Que nadie se acerque a los bancos!
693
00:41:56,160 --> 00:41:59,080
¡A sus puestos! ¡Aseguren las calles!
694
00:42:00,640 --> 00:42:02,056
¡Muere!
695
00:42:02,080 --> 00:42:03,440
¡Vete al infierno!
696
00:42:19,540 --> 00:42:22,300
Despejen el campo de batalla
y revisen cada piso.
697
00:42:24,620 --> 00:42:26,296
Mira si hay alguien vivo.
698
00:42:26,320 --> 00:42:27,600
Mátalos a todos.
699
00:42:27,900 --> 00:42:29,100
¡Dos más aquí!
700
00:42:29,420 --> 00:42:30,816
Recojan armas y equipo.
701
00:42:30,840 --> 00:42:32,260
Tiren los cadáveres.
702
00:42:34,840 --> 00:42:35,908
¡Médico!
703
00:42:36,032 --> 00:42:37,100
¡Médico!
704
00:42:39,060 --> 00:42:41,240
¡Miren! ¡El Cnel. Xie está en la azotea!
705
00:42:41,480 --> 00:42:43,240
Los japoneses fueron derrotados.
706
00:42:43,355 --> 00:42:45,155
Papá, prenderé fuegos artificiales.
707
00:42:46,980 --> 00:42:49,040
¡Qué combate!
708
00:42:56,060 --> 00:42:57,860
¡Ustedes son unos héroes!
709
00:42:59,500 --> 00:43:00,820
¡Qué bien, muchachos!
710
00:43:20,080 --> 00:43:21,840
¡Son unos héroes!
711
00:43:22,600 --> 00:43:25,256
¡Ningún soldado chino
cruza este río!
712
00:43:25,280 --> 00:43:26,776
¡O le dispararé!
713
00:43:26,800 --> 00:43:29,960
¡Última advertencia! ¡Regresen ahora!
714
00:43:31,920 --> 00:43:32,920
¡Vámonos!
715
00:43:38,320 --> 00:43:40,080
¡Buen trabajo!
716
00:43:40,520 --> 00:43:41,520
¡Vámonos!
717
00:43:42,000 --> 00:43:45,080
Los soldados del otro lado
nos protegen. ¿No son geniales?
718
00:43:47,880 --> 00:43:49,640
Tras una minuciosa investigación...
719
00:43:49,840 --> 00:43:52,496
...descubrimos a los japoneses
en un ataque furtivo.
720
00:43:52,520 --> 00:43:53,840
Yo-- Nosotros...
721
00:43:53,960 --> 00:43:56,540
...pudimos salvar a nuestros
hermanos del peligro.
722
00:44:02,620 --> 00:44:04,380
Él dijo que haría una exploración.
723
00:44:04,600 --> 00:44:05,880
¿Para qué?
724
00:44:08,260 --> 00:44:09,680
¿Y el soldado de Sichuan?
725
00:44:12,240 --> 00:44:13,240
Él...
726
00:44:15,720 --> 00:44:17,896
Es infracción salir del almacén.
727
00:44:17,920 --> 00:44:19,480
¡No mereces ser soldado!
728
00:44:20,660 --> 00:44:25,176
Cientos de miles de soldados de la tropa
Dongbei se espantaron por 20 mil japoneses.
729
00:44:25,200 --> 00:44:27,880
¿Aun así están desertando?
Esto es Shanghai.
730
00:44:28,040 --> 00:44:29,420
Nanjing es la siguiente.
731
00:44:29,660 --> 00:44:31,160
Si nuestras tropas huyen...
732
00:44:31,360 --> 00:44:34,900
...¿dejaremos que se apoderen
de Shanghai y luego de Nanjing?
733
00:44:35,700 --> 00:44:38,560
Reforzamos el muro con sacos de arena.
Se bloqueó la vía fluvial.
734
00:44:38,960 --> 00:44:40,617
- Cierren la entrada.
- ¡Sí, señor!
735
00:44:40,641 --> 00:44:44,300
Las fortificaciones del norte fueron
destruidas, las reparamos ahora.
736
00:44:44,560 --> 00:44:48,680
Oficial, el Sgto. del 5º Escuadrón
del 2º Pelotón ha muerto.
737
00:44:48,800 --> 00:44:52,260
Sus francotiradores son muy precisos,
deberíamos esperar hasta la noche.
738
00:44:52,500 --> 00:44:55,076
¿Los cadetes repararon las fortificaciones?
¿Y los desertores?
739
00:44:55,100 --> 00:44:56,100
¡Sí, señor!
740
00:44:56,260 --> 00:44:58,380
Revisa el equipo.
Pon los sacos de arena en su lugar.
741
00:44:58,940 --> 00:45:00,420
Repara las fortificaciones dañadas.
742
00:45:07,920 --> 00:45:09,680
¡Salgan! ¡No se muevan!
743
00:45:10,920 --> 00:45:12,000
¡Salgan!
744
00:45:13,840 --> 00:45:15,040
¡Somos estudiantes!
745
00:45:15,380 --> 00:45:16,696
Queremos unirnos al ejército.
746
00:45:16,720 --> 00:45:18,280
Entraron por el canal.
747
00:45:24,440 --> 00:45:25,696
Cuídalos.
748
00:45:25,720 --> 00:45:27,700
Son más valiosos que nosotros.
749
00:45:32,040 --> 00:45:34,856
Bajen allí y reparen la fortificación.
750
00:45:34,880 --> 00:45:37,320
Necesitamos fuertes defensas
en primera línea.
751
00:45:37,660 --> 00:45:39,860
Manténganse agachados
mientras estén afuera.
752
00:45:40,540 --> 00:45:42,760
Vuelvan del mismo modo al terminar.
753
00:45:43,600 --> 00:45:45,120
No vuelvan...
754
00:45:46,360 --> 00:45:48,020
...hasta concluir el trabajo.
755
00:45:48,100 --> 00:45:49,520
¡Refuercen las defensas!
756
00:45:50,240 --> 00:45:51,640
El Ejército Imperial...
757
00:45:52,160 --> 00:45:55,640
...está manteniendo
la máxima moderación.
758
00:45:57,080 --> 00:46:01,520
Si las tropas chinas
dejan las armas...
759
00:46:01,960 --> 00:46:06,600
...el ejército japonés
les dará el trato más digno.
760
00:46:08,320 --> 00:46:10,176
El Ejército Imperial...
761
00:46:10,200 --> 00:46:14,480
...está manteniendo
la máxima moderación.
762
00:46:15,120 --> 00:46:19,680
Si las tropas chinas
dejan las armas...
763
00:46:23,900 --> 00:46:25,176
Es muy peligroso.
764
00:46:25,200 --> 00:46:26,976
Está muy cerca de los japoneses.
765
00:46:27,000 --> 00:46:28,456
Ellos apuntan bien.
766
00:46:28,480 --> 00:46:30,600
Cuando defendimos Yunzaobang
el mes pasado...
767
00:46:30,880 --> 00:46:32,960
...a los caídos les dieron justo aquí.
768
00:46:36,040 --> 00:46:39,200
Dos deberíamos salir y
terminar el trabajo con cautela.
769
00:46:41,500 --> 00:46:43,440
Dejemos al muchacho fuera de esto.
770
00:46:46,400 --> 00:46:48,200
Uno de los dos, sígame.
771
00:46:50,400 --> 00:46:53,616
Qué tal esto,
sigamos la tradición del ENR.
772
00:46:53,640 --> 00:46:55,000
Saquemos suertes.
773
00:47:00,220 --> 00:47:02,060
Quien saque la carta, sale.
774
00:47:04,780 --> 00:47:06,020
Tú vas primero.
775
00:47:16,900 --> 00:47:18,220
Deberías ir tú.
776
00:47:24,200 --> 00:47:25,816
¡Lo acordaste antes!
777
00:47:25,940 --> 00:47:27,077
Tú lo dijiste...
778
00:47:27,101 --> 00:47:28,180
Tú...
779
00:48:04,604 --> 00:48:09,104
SEGUNDO DÍA
780
00:48:32,404 --> 00:48:36,133
Los japoneses llaman al Almacén de Sihang
"El Edificio Oriental del Miedo."
781
00:48:36,398 --> 00:48:38,076
Hay un tanque que contiene...
782
00:48:38,200 --> 00:48:41,844
...más de 500.000 metros cúbicos
de gasolina cercano a las concesiones.
783
00:48:41,955 --> 00:48:43,999
Para evitar que todo explote...
784
00:48:44,123 --> 00:48:48,237
...el oficial superior no dejará usar
bombas ni artillería pesada.
785
00:48:48,361 --> 00:48:50,878
Parece una lucha justa
para el ejército chino.
786
00:48:51,699 --> 00:48:55,749
Pero los oficiales y soldados japoneses
parecen reacios a seguir esta orden.
787
00:48:56,480 --> 00:48:59,000
¡Periódico!
788
00:49:00,415 --> 00:49:01,766
Tres horas, ¿no?
789
00:49:03,285 --> 00:49:07,381
Los japoneses ya decidieron,
quieren que toda Shanghai lo sepa.
790
00:49:07,998 --> 00:49:11,316
El almacén de Sihang
será tomado en tres horas...
791
00:49:14,038 --> 00:49:15,949
Luca, ¿cuánto quieres apostar?
792
00:49:17,041 --> 00:49:20,721
Es difícil decir si esto será como
otra
Fortaleza de Lieja o no.
793
00:49:20,845 --> 00:49:23,305
¡Claro!
Fang, ¿y tú qué dices?
794
00:49:23,498 --> 00:49:24,999
¿Cuánto apostarías?
795
00:49:27,569 --> 00:49:29,330
No suelo apostar.
796
00:49:30,422 --> 00:49:33,993
Fang, sin duda que eres
un sujeto peculiar.
797
00:49:34,142 --> 00:49:36,863
Al parecer esta guerra
no tiene nada que ver contigo...
798
00:49:37,749 --> 00:49:38,847
...¿verdad?
799
00:49:42,501 --> 00:49:43,690
Debo irme.
800
00:49:44,320 --> 00:49:46,420
Unidad de Hasegawa, 6ª Infantería...
801
00:49:46,580 --> 00:49:49,296
¡Cuerpo Especial de Marines
de Shanghai agrupado!
802
00:49:49,320 --> 00:49:52,416
¡Vista a la derecha!
803
00:49:53,040 --> 00:49:54,320
¡Vista al frente!
804
00:49:59,160 --> 00:50:02,300
¡Presenten armas! ¡Saludo!
805
00:50:09,680 --> 00:50:12,536
¡Los japoneses tomarán el
almacén de Sihang en tres horas!
806
00:50:12,560 --> 00:50:13,896
- ¡Periódico!
- ¡Vete!
807
00:50:13,920 --> 00:50:14,920
¡Periódico!
808
00:50:15,000 --> 00:50:16,756
¡Los japoneses tomarán
Sihang en tres horas!
809
00:50:16,780 --> 00:50:17,820
¡Dame uno!
810
00:50:18,460 --> 00:50:19,600
- ¡Apueste!
- ¡Señor!
811
00:50:19,624 --> 00:50:20,626
¡Apueste!
812
00:50:20,726 --> 00:50:21,726
¡Periódico!
813
00:50:21,761 --> 00:50:24,576
¡Binoculares importados!
¡Vea mejor con binoculares!
814
00:50:24,600 --> 00:50:28,896
¡3 a 1 ganan los japoneses!
¡No se lo pierda! ¡Inicia a la 1:00!
815
00:50:28,920 --> 00:50:30,496
¡Nuevo drama en la calle!
816
00:50:30,520 --> 00:50:31,816
¡Dejen su labor!
817
00:50:31,840 --> 00:50:33,296
¡Vengan a ver el
show!
818
00:50:33,320 --> 00:50:35,736
¡Será gratis! ¡Será gratis!
819
00:50:35,760 --> 00:50:37,040
¡Se lo ruego!
820
00:50:37,840 --> 00:50:39,416
Se lo ruego, ¡déjelo ir!
821
00:50:39,440 --> 00:50:42,120
¡Quiere golpearte,
y aun así suplicas por él!
822
00:50:47,220 --> 00:50:48,336
¡Periódico! ¡Periódico!
823
00:50:48,360 --> 00:50:50,840
¡Los japoneses tomarán el
almacén de Sihang en tres horas!
824
00:50:51,380 --> 00:50:53,256
¡Apoyen el esfuerzo de guerra!
825
00:50:53,280 --> 00:50:55,840
¡Donen dinero y comida!
826
00:50:56,080 --> 00:50:57,177
¡Hagan espacio!
827
00:50:57,201 --> 00:50:59,201
¡Llegó el Presidente!
¡Llegó el Presidente!
828
00:50:59,440 --> 00:51:00,600
¡El Presidente!
829
00:51:02,480 --> 00:51:03,720
¡Llegó el Presidente!
830
00:51:07,680 --> 00:51:08,680
¡Campesino!
831
00:51:09,100 --> 00:51:10,720
¡Fuera de nuestra zona, gorrones!
832
00:51:10,880 --> 00:51:11,980
¡Llegó la Srta. Lu!
833
00:51:12,640 --> 00:51:14,696
¡Srta. Lu!
¡Es tan bonita en persona!
834
00:51:14,720 --> 00:51:16,360
¡Amo sus películas!
835
00:51:16,600 --> 00:51:18,280
A un lado, mantén la distancia.
836
00:51:24,080 --> 00:51:25,080
¡Sra. Rong!
837
00:51:25,240 --> 00:51:26,860
¡Los japoneses atacarán!
838
00:51:27,440 --> 00:51:30,320
Dicen que tomarán el almacén
en sólo tres horas.
839
00:51:30,560 --> 00:51:34,136
Hace poco, vi el monstruo del
extranjero volando en el cielo...
840
00:51:34,160 --> 00:51:36,520
...y el barco japonés en el río.
841
00:51:37,220 --> 00:51:39,360
La guerra caerá sobre nosotros.
842
00:51:40,400 --> 00:51:43,680
Señora, parece que el casino
no durará mucho.
843
00:51:44,120 --> 00:51:47,136
Será mejor que consideres
tus opciones.
844
00:51:47,160 --> 00:51:49,256
No debes preocuparte por esto.
845
00:51:49,280 --> 00:51:51,200
Cuida mi casino.
846
00:51:55,540 --> 00:51:57,400
No hagas nada estúpido.
847
00:51:58,000 --> 00:51:59,200
No se preocupe.
848
00:52:02,920 --> 00:52:04,216
¿Es una fuga de agua?
849
00:52:04,240 --> 00:52:06,716
¿Los mataron los japoneses?
¡Gastan agua como si fuese gratis!
850
00:52:06,740 --> 00:52:09,076
- ¡No te quejes!
- ¿Te crees princesa? ¿Todo lo obtienes?
851
00:52:09,100 --> 00:52:10,660
Los japoneses atacarán.
852
00:52:10,860 --> 00:52:12,836
- Qué molesto.
- ¿Qué tengo que ver con ellos?
853
00:52:12,860 --> 00:52:14,096
¡Y déjalo así!
854
00:52:14,120 --> 00:52:15,500
Tanto lloriqueo...
855
00:52:22,140 --> 00:52:25,040
- ¿Están todos los observadores militares?
- Sí, Sra. He.
856
00:52:34,340 --> 00:52:37,380
Boting, ¿cuánto pueden aguantar
nuestros hombres?
857
00:52:47,002 --> 00:52:49,359
Miren a esa gente de la ribera sur.
858
00:52:49,562 --> 00:52:51,432
Es como si vieran un
show.
859
00:52:51,556 --> 00:52:52,887
¿Cuál es la situación?
860
00:52:52,982 --> 00:52:55,773
Los japoneses se acercan por el norte.
861
00:52:55,852 --> 00:52:57,219
Está comenzando.
862
00:53:06,580 --> 00:53:08,217
3º y 4º Escuadrón. ¡Granada!
863
00:53:08,241 --> 00:53:09,720
¡Apunten y disparen!
864
00:53:15,040 --> 00:53:16,140
Algo está mal.
865
00:53:16,260 --> 00:53:17,396
¡Encárgate del 2º piso!
866
00:53:17,420 --> 00:53:18,460
¡Quédate cerca!
867
00:53:18,540 --> 00:53:19,540
¡Vamos!
868
00:53:20,880 --> 00:53:23,396
¡Es fuerte el fuego enemigo!
¡Necesitamos apoyo en el 2º piso!
869
00:53:23,420 --> 00:53:24,996
¡Vengan conmigo al 2º piso!
870
00:53:25,020 --> 00:53:26,140
¡Sí, señor! ¡Vamos!
871
00:53:26,380 --> 00:53:27,660
¡Cuida tu izquierda!
872
00:53:28,940 --> 00:53:29,960
¡Coronel Xie!
873
00:53:30,040 --> 00:53:32,460
¡Son muchos acercándose al edificio!
874
00:53:36,040 --> 00:53:38,900
¡Cúbranse y ataquen por los flancos!
875
00:53:39,820 --> 00:53:42,256
¡Apuntan al Muro Occidental,
informe al Cte. Yang!
876
00:53:42,280 --> 00:53:44,780
- Organicen ya los puestos de tiro.
- ¡Sí, señor!
877
00:53:46,700 --> 00:53:49,080
¡Saca a los desertores al combate!
878
00:53:49,740 --> 00:53:51,216
¡Toma esto y sígueme!
879
00:53:51,240 --> 00:53:52,277
No te pierdas.
880
00:53:52,301 --> 00:53:53,340
¡Vamos!
881
00:53:53,800 --> 00:53:55,717
¡Tú, levántate!
¡Toma esto!
882
00:53:56,241 --> 00:53:57,977
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Toma esto!
883
00:53:58,001 --> 00:53:59,760
Mira la hora, levántate!
884
00:54:00,920 --> 00:54:02,416
- Marica...
- ¡Todos!
885
00:54:02,440 --> 00:54:04,297
¡Únete al combate!
¡No te acobardes!
886
00:54:04,321 --> 00:54:07,080
¿Te meto en un saco de nuevo?
887
00:54:07,640 --> 00:54:08,776
¡Rápido!
888
00:54:08,800 --> 00:54:09,800
¡Vamos!
889
00:54:10,960 --> 00:54:12,480
¡El arma! ¡Tómala!
890
00:54:13,100 --> 00:54:15,316
¡Lei Xiong! ¡Ven a romper este muro!
891
00:54:15,340 --> 00:54:16,346
¡Rápido!
892
00:54:16,440 --> 00:54:18,000
¡Lei Xiong! ¡Rómpelo rápido!
893
00:54:18,120 --> 00:54:21,736
¡Lei Xiong! El Cnel. ordenó fortalecer
los puestos de tiro del Muro Oeste.
894
00:54:21,760 --> 00:54:23,177
¡Entendido! ¡De prisa!
895
00:54:23,201 --> 00:54:25,101
¡Te dispararé si no lo rompes ya!
896
00:54:26,140 --> 00:54:28,996
- ¡Necesitamos apoyo en el 3° piso!
- ¡Rompe el muro! ¡Rápido!
897
00:54:29,020 --> 00:54:30,076
¿Qué haces?
898
00:54:30,100 --> 00:54:31,900
Qiyue, hay un auto extraño afuera.
899
00:54:32,360 --> 00:54:34,120
¿Quieres morir? ¡Apártate!
900
00:54:35,040 --> 00:54:37,016
¡Cuidado con la granada!
901
00:54:37,040 --> 00:54:38,040
¡Agáchense!
902
00:54:40,080 --> 00:54:43,320
¡Sargento! ¡Las granadas no sirven!
Debemos usar explosivos.
903
00:54:43,960 --> 00:54:45,536
¡Es muy fuerte!
904
00:54:45,560 --> 00:54:47,120
¡Las granadas rebotan!
905
00:54:55,200 --> 00:54:56,200
¡Andando!
906
00:55:03,220 --> 00:55:05,180
¡Vamos! ¡A los establos!
907
00:55:06,620 --> 00:55:07,896
Atacan el edificio.
908
00:55:07,920 --> 00:55:09,840
¡Debemos eliminarlos pronto!
909
00:55:14,400 --> 00:55:15,400
Toma.
910
00:55:18,720 --> 00:55:20,260
¡Abajo Comandante!
911
00:55:22,320 --> 00:55:23,560
¡Abajo!
912
00:55:32,180 --> 00:55:34,116
Xiao Hubei, Xiao Hubei.
¿Estás bien?
913
00:55:34,140 --> 00:55:35,176
- ¡Muévete!
- ¡Hermano!
914
00:55:35,200 --> 00:55:36,300
¡Ten cuidado!
915
00:55:36,480 --> 00:55:37,480
¡Hermano!
916
00:55:38,980 --> 00:55:41,920
¡Repongan municiones!
¡Los japoneses nos atacan!
917
00:55:47,980 --> 00:55:48,988
¡Rápido!
918
00:55:49,092 --> 00:55:50,180
¡Más rápido!
919
00:55:51,470 --> 00:55:52,477
¡Sargento!
920
00:55:52,501 --> 00:55:54,980
¡Malditos cañones japoneses!
921
00:55:56,640 --> 00:55:57,796
¡Médico!
922
00:55:57,820 --> 00:55:58,916
¡Rápido!
923
00:55:58,940 --> 00:55:59,946
¡Rápido!
924
00:56:00,020 --> 00:56:01,066
¡Bastardos!
925
00:56:01,080 --> 00:56:02,700
¿Quién ordenó usar cañones?
926
00:56:03,000 --> 00:56:04,440
¡Cállate!
927
00:56:08,240 --> 00:56:10,160
¡Los japoneses entraron!
928
00:56:13,920 --> 00:56:15,120
¡Mi pierna!
929
00:56:18,960 --> 00:56:20,160
¡Sube las escaleras!
930
00:56:21,560 --> 00:56:23,040
¡Granada!
931
00:56:27,880 --> 00:56:29,080
¡Cuidado con la granada!
932
00:56:31,300 --> 00:56:32,416
¡Alza tu rifle!
933
00:56:32,440 --> 00:56:34,300
¡Reprime el fuego enemigo!
934
00:56:34,740 --> 00:56:37,456
- ¿Qué haces?
- ¡Déjame ir! ¡No voy a pelear!
935
00:56:37,480 --> 00:56:38,897
- ¡Me voy a casa!
- ¡Vamos!
936
00:56:38,921 --> 00:56:40,320
¡Debemos luchar!
937
00:56:43,720 --> 00:56:45,440
¡Adelante, chicos! ¡Andando!
938
00:56:46,560 --> 00:56:48,336
¡Cuidado con el fuego enemigo!
939
00:56:48,360 --> 00:56:49,760
¡Sigan atacando!
940
00:56:53,560 --> 00:56:55,240
¡Muere!
941
00:57:02,680 --> 00:57:05,720
¡1er Pelotón, ocupe pronto
el segundo piso!
942
00:57:07,920 --> 00:57:09,040
¡Chinos!
943
00:57:12,820 --> 00:57:14,376
¡Muevan a los heridos!
944
00:57:14,400 --> 00:57:15,540
¡Médico!
945
00:57:17,780 --> 00:57:18,857
¡Torniquete!
946
00:57:18,881 --> 00:57:20,256
¿Hay más vendajes?
947
00:57:20,280 --> 00:57:21,440
¡Defiende la ventana!
948
00:57:21,780 --> 00:57:22,820
¡Muévanse!
949
00:57:22,940 --> 00:57:24,060
¡Vamos! ¡Andando!
950
00:57:26,640 --> 00:57:27,656
¡Muévanse!
951
00:57:27,680 --> 00:57:30,300
¡Vayan al Edificio Este!
¡Allí es seguro!
952
00:57:38,560 --> 00:57:39,800
¡Dispérsense!
953
00:57:45,000 --> 00:57:46,040
Compañero...
954
00:57:47,280 --> 00:57:48,856
Ayúdame...
955
00:57:48,880 --> 00:57:51,360
Completa la posición de defensa.
956
00:57:52,840 --> 00:57:54,440
Ayúdame...
957
00:57:55,960 --> 00:57:57,456
Compañero...
958
00:57:57,480 --> 00:57:59,656
Sálvame...
959
00:57:59,680 --> 00:58:02,160
Defiende la posición en mi lugar...
960
00:58:04,560 --> 00:58:06,100
¡Están llegando!
961
00:58:11,640 --> 00:58:14,520
Yo no quiero morir...
962
00:58:16,960 --> 00:58:18,596
¡Ellos tienen la ventana!
963
00:58:18,920 --> 00:58:19,920
¡Ayuda!
964
00:58:27,640 --> 00:58:28,920
¡Aqiu, vete!
965
00:58:29,320 --> 00:58:30,320
¡Deprisa!
966
00:58:31,900 --> 00:58:33,116
- ¡Ven acá!
- ¡Granada!
967
00:58:33,140 --> 00:58:34,180
¡Disparen!
968
00:58:37,600 --> 00:58:38,800
¡Aqiu!
969
00:58:45,300 --> 00:58:47,580
¡Ya no pelearé!
¡No quiero morir!
970
00:58:53,180 --> 00:58:55,056
¡2do Pelotón, adelante!
971
00:58:55,080 --> 00:58:56,560
¡Adelante!
972
00:59:03,360 --> 00:59:05,480
¡Regresa!
973
00:59:07,100 --> 00:59:08,256
¡Defiende la ventana!
974
00:59:08,280 --> 00:59:09,280
¡Disparen!
975
00:59:11,660 --> 00:59:13,900
¡Muevan a los heridos! ¡Rápido!
976
00:59:20,040 --> 00:59:22,540
¡2do Pelotón, tomen la escalera!
977
00:59:24,720 --> 00:59:26,080
¡Sigan atacando!
978
00:59:27,400 --> 00:59:28,696
¡Sin retroceder!
979
00:59:28,720 --> 00:59:29,840
¡Ataquen!
980
00:59:31,330 --> 00:59:32,350
¡Xiao Hubei!
981
00:59:32,400 --> 00:59:33,400
¡Abajo!
982
00:59:35,340 --> 00:59:37,740
¿Qué piensas?
¿Quieres que te maten?
983
00:59:39,280 --> 00:59:41,160
El caballo. ¡El caballo!
984
01:00:22,320 --> 01:00:24,040
¡Alto! ¡Granadas!
985
01:00:28,260 --> 01:00:29,277
¡Adelante!
986
01:00:29,301 --> 01:00:30,480
¡Sin retroceder!
987
01:00:32,020 --> 01:00:33,896
¡Alto! ¡Cuidado con las granadas!
988
01:00:33,920 --> 01:00:36,620
¡Pide a los escuadrones 3° y 4°
que apoyen en el ala oeste!
989
01:00:38,920 --> 01:00:40,640
¡Cuidado con la granada!
990
01:00:45,080 --> 01:00:46,080
¡Espejo!
991
01:00:46,520 --> 01:00:47,576
¡Espejo!
992
01:00:47,600 --> 01:00:49,240
¡Espejo! ¡Rápido!
993
01:00:49,960 --> 01:00:50,960
¡Sé rápido!
994
01:00:51,160 --> 01:00:52,160
¡Sé rápido!
995
01:00:55,400 --> 01:00:56,536
¡Sostenlo!
996
01:00:56,560 --> 01:00:58,360
¡Cúbranlos! ¡Cúbranlos!
997
01:01:01,200 --> 01:01:02,200
¡Rápido!
998
01:01:06,320 --> 01:01:07,320
¡De prisa!
999
01:01:08,070 --> 01:01:09,170
¡Zapadores!
1000
01:01:11,340 --> 01:01:13,000
¡Mantengan formación de escudo!
1001
01:01:13,160 --> 01:01:15,856
¡Cubran la formación de escudo!
1002
01:01:15,880 --> 01:01:17,800
Las granadas no funcionarán.
1003
01:01:19,220 --> 01:01:20,520
¡Excaven más rápido!
1004
01:01:24,860 --> 01:01:26,816
Las placas de acero
son muy gruesas.
1005
01:01:26,840 --> 01:01:28,780
¡Nuestras armas no la romperán!
1006
01:01:31,800 --> 01:01:33,336
Volarán el edificio.
1007
01:01:33,360 --> 01:01:35,780
¡Todos moriremos si el edificio explota!
1008
01:01:36,700 --> 01:01:38,320
¡Dele esto a mi madre!
1009
01:01:43,760 --> 01:01:44,936
¡Chen Shusheng!
1010
01:01:44,960 --> 01:01:46,536
¡Los japoneses están abajo!
1011
01:01:46,560 --> 01:01:48,256
¡Centren fuego en el blanco!
1012
01:01:48,280 --> 01:01:49,280
¡Rápido!
1013
01:01:51,740 --> 01:01:53,060
¡Explosivos adentro!
1014
01:01:59,840 --> 01:02:01,360
¡Chen Shusheng!
1015
01:02:20,660 --> 01:02:21,757
¡Retirada!
1016
01:02:21,781 --> 01:02:25,180
¡2° Escuadrón, retirada temporal!
¡3° Pelotón, flanco izquierdo!
1017
01:02:25,640 --> 01:02:26,800
¡Fuego!
1018
01:02:28,620 --> 01:02:31,356
¡Reajusten y listos para atacar!
¡Cuidado con los suicidas!
1019
01:02:31,380 --> 01:02:33,296
¡Formación de escudo!
1020
01:02:33,320 --> 01:02:35,276
¡Hijos de perra!
1021
01:02:35,700 --> 01:02:37,536
¡Compañía de ametralladoras lista!
1022
01:02:37,560 --> 01:02:39,760
¡Vuelen a estos desgraciados!
1023
01:02:49,140 --> 01:02:51,320
¡Aprieta! ¡Volaré a esos bastardos!
1024
01:02:55,710 --> 01:02:56,810
¡Amárralo!
1025
01:03:01,280 --> 01:03:02,380
¡Aprieta bien!
1026
01:03:04,600 --> 01:03:06,100
¡Gracias, muchacho!
1027
01:03:10,400 --> 01:03:11,416
¡Siguiente!
1028
01:03:11,440 --> 01:03:12,816
¡Su defensa se refuerza!
1029
01:03:12,840 --> 01:03:14,816
¡Rápido, rómpela con la bomba!
1030
01:03:14,840 --> 01:03:15,856
¡Salta!
1031
01:03:15,880 --> 01:03:18,576
¡De Hubei Tongxian, Li Mancang!
1032
01:03:18,600 --> 01:03:19,960
¡Siguiente!
1033
01:03:20,460 --> 01:03:22,300
Mamá y papá, ¡perdón!
1034
01:03:22,920 --> 01:03:24,120
¡Mamá!
1035
01:03:24,800 --> 01:03:25,840
¡Siguiente!
1036
01:03:26,280 --> 01:03:28,440
¡De Hunan Liuyang, Wang Jindou!
1037
01:03:29,400 --> 01:03:31,456
¡No se dispersen!
¡Reagrúpense!
1038
01:03:31,480 --> 01:03:33,480
¡Me llamo Zhao Mengliang!
1039
01:03:38,400 --> 01:03:40,440
¡Me llamo Liu Beiwu!
1040
01:03:44,080 --> 01:03:47,200
¡De Hubei Tongcheng, Sun Shoucai!
1041
01:03:48,720 --> 01:03:50,080
¡Abajo!
1042
01:03:54,760 --> 01:03:55,760
No me filmes.
1043
01:03:56,200 --> 01:03:57,536
- ¡Mamá!
- Ya deja.
1044
01:03:57,560 --> 01:03:59,260
¡Me despido!
1045
01:04:01,420 --> 01:04:04,056
¡Retiro temporal!
¡Salven a los heridos!
1046
01:04:04,080 --> 01:04:05,096
¡Médico!
1047
01:04:05,120 --> 01:04:06,536
¡Recarguen munición!
1048
01:04:06,560 --> 01:04:09,536
¡Unidades, confirmen
equipo y personal!
1049
01:04:09,560 --> 01:04:11,440
¡Listo para otro ataque!
1050
01:04:13,340 --> 01:04:16,400
Si todos los chinos fuesen
tan valientes como ellos...
1051
01:04:16,940 --> 01:04:19,140
...los japoneses ni se atreverían.
1052
01:04:31,400 --> 01:04:33,456
¡Terminaron las tres horas!
1053
01:04:33,580 --> 01:04:36,600
Los japoneses no tomaron
el Almacén de Sihang.
1054
01:04:37,080 --> 01:04:38,896
¡Terminaron las tres horas!
1055
01:04:38,920 --> 01:04:41,960
Los japoneses no tomaron
el Almacén de Sihang.
1056
01:04:43,040 --> 01:04:44,960
¡Ganamos!
1057
01:04:45,880 --> 01:04:47,920
¡Terminaron las tres horas!
1058
01:04:48,520 --> 01:04:50,880
¡Terminaron las tres horas!
1059
01:04:51,560 --> 01:04:53,976
¡Los japoneses no pudieron ganar!
1060
01:04:54,000 --> 01:04:56,260
¡Nuestros soldados lo lograron!
1061
01:05:26,132 --> 01:05:28,685
El almacén presenció
otro día de feroz batalla...
1062
01:05:28,709 --> 01:05:30,053
¡Mira allá! ¿Qué pasa?
1063
01:05:30,677 --> 01:05:32,030
¡Charlie, toma la cámara!
1064
01:05:32,154 --> 01:05:33,734
¡Algo pasa en el puente!
1065
01:05:34,214 --> 01:05:35,449
¿Es una bandera nazi?
1066
01:05:43,600 --> 01:05:44,656
¿Disparo?
1067
01:05:44,680 --> 01:05:46,897
- Apunte al rollo de cable.
- ¡Entendido!
1068
01:05:46,921 --> 01:05:48,401
Que el cable no cruce.
1069
01:05:48,562 --> 01:05:49,944
¡Fuego enemigo! ¡Cúbranse!
1070
01:05:50,056 --> 01:05:51,450
Viene de allí. ¡Abajo!
1071
01:05:51,474 --> 01:05:53,827
¡Francotiradores a las 9:00!
¡No dispares, sigue alerta!
1072
01:05:53,951 --> 01:05:55,057
¡No salgan!
1073
01:05:56,779 --> 01:05:58,350
¡Fuego enemigo, cúbranse!
1074
01:05:58,474 --> 01:05:59,933
- ¡Entendido!
- ¡Hirieron a alguien!
1075
01:06:00,057 --> 01:06:01,242
¡Está en el piso!
1076
01:06:02,060 --> 01:06:04,180
- No le des a los alemanes.
- ¡Entendido!
1077
01:06:04,621 --> 01:06:06,027
¡Se mueven de nuevo!
1078
01:06:06,289 --> 01:06:07,489
Están cruzando.
1079
01:06:08,349 --> 01:06:09,819
¡Lo hicieron!
1080
01:06:17,384 --> 01:06:19,815
- ¡Vuelve!
- ¡Los japoneses te dispararán!
1081
01:06:21,500 --> 01:06:23,056
Estos chicos...
1082
01:06:23,080 --> 01:06:25,736
...todos tienen padres...
1083
01:06:25,760 --> 01:06:27,676
Todos son asesinos.
1084
01:06:27,800 --> 01:06:29,556
Apellido Qi, nombre Heizi.
1085
01:06:29,580 --> 01:06:32,280
Soy de la aldea Qizhuang,
de Dongchangfu, Liaocheng.
1086
01:06:32,400 --> 01:06:34,180
Dele este dinero a mi mamá.
1087
01:06:36,300 --> 01:06:38,996
Soy de Hefei, Anhui. Mi papá es
Tang Xiaobing, mi mamá He Fangchao.
1088
01:06:39,020 --> 01:06:40,160
Dele a mi madre este dinero.
1089
01:06:41,120 --> 01:06:42,480
¡Hay alguien más!
1090
01:06:55,600 --> 01:06:58,456
¿Pondremos "Tiaohuache" esta noche?
1091
01:06:58,480 --> 01:07:01,960
"La batalla de Changban."
Las siete tandas de batalla...
1092
01:07:04,140 --> 01:07:05,256
¿Qué pasa allí?
1093
01:07:05,280 --> 01:07:06,440
Veamos.
1094
01:07:07,760 --> 01:07:09,240
¡Abajo!
1095
01:07:14,280 --> 01:07:15,920
¡Disparos!
1096
01:07:16,060 --> 01:07:18,377
¡No vayas allí! ¿Quieres morir?
¡No te acerques!
1097
01:07:18,401 --> 01:07:19,640
¡Te dispararán!
1098
01:07:21,920 --> 01:07:23,680
¡Alto! ¡Déjame bajar!
1099
01:07:24,480 --> 01:07:26,520
¡Disparan! ¡No te acerques!
1100
01:07:27,780 --> 01:07:29,416
Soy Wang Hu de Taixing.
1101
01:07:29,440 --> 01:07:31,260
Papá, mamá, perdónenme.
1102
01:07:37,620 --> 01:07:40,740
Cámara de Comercio de Bashu.
Sucursal de Shanghai, Young Daozi.
1103
01:07:40,900 --> 01:07:43,580
Siempre corrí rápido.
¡Quiero intentarlo!
1104
01:07:48,700 --> 01:07:50,180
¡Daozi, ten cuidado!
1105
01:07:50,704 --> 01:07:52,804
¡Oye! ¡Vuelve!
1106
01:07:54,528 --> 01:07:56,728
¡Quédate allí! ¡No te muevas!
1107
01:07:59,160 --> 01:08:00,560
Lo van a matar.
1108
01:08:00,784 --> 01:08:03,284
- ¡Está a mitad de camino!
- ¡No te levantes!
1109
01:08:04,400 --> 01:08:06,800
¡Cuidado! ¡No te levantes!
1110
01:08:18,080 --> 01:08:19,696
¡Es un suicidio!
1111
01:08:19,720 --> 01:08:20,896
¡No vengas aquí!
1112
01:08:20,920 --> 01:08:23,200
¡Salgan y ayuden! ¡Cúbranlo!
1113
01:08:28,820 --> 01:08:31,020
¡Abajo! ¡No eres un héroe!
1114
01:08:31,845 --> 01:08:33,945
¡Quédate abajo! ¡No te muevas!
1115
01:08:34,970 --> 01:08:36,170
¡Vuelve! ¡No te muevas!
1116
01:08:37,295 --> 01:08:39,095
¡Te van a matar!
1117
01:08:51,920 --> 01:08:53,560
¡No te levantes!
1118
01:08:54,160 --> 01:08:56,120
¡Mantente a cubierto!
1119
01:08:57,200 --> 01:08:59,376
¡No te muevas! ¡No te levantes!
1120
01:08:59,400 --> 01:09:00,450
¡Al carajo!
1121
01:09:03,240 --> 01:09:06,040
¡Fuego de cobertura!
1122
01:09:06,080 --> 01:09:07,920
¡Tomen la línea telefónica!
1123
01:09:33,240 --> 01:09:36,296
Soy profesora en la Universidad
St. John de Shanghai.
1124
01:09:36,320 --> 01:09:40,296
Oímos a los héroes en el almacén,
persisten en defender la ciudad.
1125
01:09:40,320 --> 01:09:43,636
Vine a ofrecer ayuda,
traje comida y medicinas.
1126
01:09:43,660 --> 01:09:46,476
Él es Fang Xingwen,
reportero de
Shanghai News.
1127
01:09:46,500 --> 01:09:48,520
Coronel, el presidente llama.
1128
01:09:51,680 --> 01:09:53,280
Señor, es Zhongmin.
1129
01:09:53,680 --> 01:09:55,100
Gracias por su apoyo.
1130
01:10:04,040 --> 01:10:06,720
Presenciábamos sus actos heroicos.
1131
01:10:07,000 --> 01:10:10,760
Pero nadie tenía idea de
las dificultades que enfrentan.
1132
01:10:11,120 --> 01:10:15,656
Hay escasez de morfina,
se ha defendido el terreno por tres días...
1133
01:10:15,680 --> 01:10:17,880
...cada soldado está exhausto.
1134
01:10:18,920 --> 01:10:20,456
En realidad...
1135
01:10:20,480 --> 01:10:23,840
...este tipo de resistencia
fracasará eventualmente.
1136
01:10:24,080 --> 01:10:27,080
La vida de cada soldado es valiosa.
1137
01:10:27,960 --> 01:10:31,200
De continuar de este modo,
¿cuál es el motivo?
1138
01:10:31,520 --> 01:10:32,800
¿El motivo?
1139
01:10:33,320 --> 01:10:35,120
Esta es nuestra patria.
1140
01:10:39,560 --> 01:10:43,240
Coronel Xie, ¿cuántos soldados
tenemos en el almacén?
1141
01:10:43,800 --> 01:10:45,200
420.
1142
01:10:49,440 --> 01:10:50,600
800.
1143
01:10:51,240 --> 01:10:55,200
¿Así que puedo decirle a la prensa,
que hay 800 héroes?
1144
01:11:11,280 --> 01:11:12,400
¿Qué haces?
1145
01:11:13,600 --> 01:11:14,900
Tomando fotos.
1146
01:11:15,360 --> 01:11:18,376
Para que la gente vea
muestra situación aquí.
1147
01:11:18,400 --> 01:11:19,480
¿Qué situación?
1148
01:11:19,680 --> 01:11:23,216
Sea cual sea, ustedes los ricos
seguirán gozando de la vida.
1149
01:11:23,240 --> 01:11:26,900
Todos estamos preocupados.
El país entero te está viendo.
1150
01:11:27,120 --> 01:11:28,280
¿Preocupados?
1151
01:11:28,480 --> 01:11:30,720
¿Pues por qué no vienen a ayudar?
1152
01:11:30,760 --> 01:11:32,480
¿Sentado ahí mirando?
1153
01:11:32,580 --> 01:11:34,320
¿Sólo te sientas a mirar?
1154
01:11:35,200 --> 01:11:38,840
Además de tomar fotos como un marica,
¿qué más puedes hacer?
1155
01:11:48,220 --> 01:11:49,420
Quiero que...
1156
01:11:50,580 --> 01:11:51,960
...tomes mi foto...
1157
01:11:52,600 --> 01:11:53,740
...¿puedes?
1158
01:11:54,300 --> 01:11:55,540
¡Reportero Fang!
1159
01:11:56,060 --> 01:11:57,680
¿Alguien vio al reportero Fang?
1160
01:11:58,200 --> 01:12:00,800
¡Reportero Fang!
1161
01:12:02,040 --> 01:12:04,800
¿Tuviste un aborto? Mariquita.
¿Por qué lloras?
1162
01:12:08,360 --> 01:12:09,560
Soldado...
1163
01:12:10,340 --> 01:12:12,480
...de todos los de aquí...
1164
01:12:13,160 --> 01:12:16,480
...solo tú me pareciste inteligente.
1165
01:12:17,720 --> 01:12:21,280
Si realmente logras salir,
envía un mensaje por mí.
1166
01:12:21,720 --> 01:12:24,696
A Badaoligou en la ciudad de Andong...
1167
01:12:24,720 --> 01:12:27,720
...menciona a Lao Tie,
todos lo conocerán.
1168
01:12:31,440 --> 01:12:33,136
Dile a mi hijo...
1169
01:12:33,160 --> 01:12:35,960
...que su papá no le tenía
miedo a la muerte.
1170
01:12:36,360 --> 01:12:38,560
Que su papá vivía solo por él.
1171
01:12:39,300 --> 01:12:42,260
Soldado, ¿me dices tu verdadero nombre?
1172
01:12:42,680 --> 01:12:43,760
¡Soldado!
1173
01:12:48,900 --> 01:12:50,800
Me llamo "Viejo Ábaco."
1174
01:12:52,700 --> 01:12:54,660
Debes relajarte, relájate.
1175
01:13:01,240 --> 01:13:04,396
Esa foto, ¿puedes enviarla a mi familia?
1176
01:13:04,520 --> 01:13:05,520
Claro.
1177
01:13:05,980 --> 01:13:07,296
Deme la dirección.
1178
01:13:07,320 --> 01:13:09,376
Muéstrame cómo se ve primero.
1179
01:13:09,400 --> 01:13:12,496
No puedo ahora,
si abro la cámara, se arruinará.
1180
01:13:12,520 --> 01:13:14,780
Y al volver, debo revelar
la película y--
1181
01:13:15,400 --> 01:13:17,440
¿Qué te pasa? ¿Eres idiota?
1182
01:13:21,920 --> 01:13:23,000
¿Tienes cigarrillos?
1183
01:13:29,320 --> 01:13:30,480
¡Reportero Fang!
1184
01:13:30,800 --> 01:13:31,880
¡Reportero Fang!
1185
01:13:32,600 --> 01:13:34,240
- Vámonos.
- Voy.
1186
01:13:34,440 --> 01:13:36,700
Sabía que no podía confiar en ti.
1187
01:13:37,520 --> 01:13:38,520
¡Púdrete!
1188
01:13:38,660 --> 01:13:39,860
¡Vete al carajo!
1189
01:14:15,580 --> 01:14:17,320
Si intentas huir...
1190
01:14:17,740 --> 01:14:19,860
...te mataré de un tiro.
1191
01:14:25,840 --> 01:14:27,000
Camarada...
1192
01:14:27,620 --> 01:14:29,560
...¿quieres venir conmigo?
1193
01:14:33,000 --> 01:14:34,056
Camarada...
1194
01:14:34,080 --> 01:14:35,200
...camarada...
1195
01:14:36,180 --> 01:14:39,960
...mira mi mano,
ni siquiera puedo jalar un gatillo.
1196
01:14:40,080 --> 01:14:42,060
No puedo sostener un arma.
1197
01:14:42,260 --> 01:14:44,120
¿De qué sirvo yo aquí?
1198
01:14:45,060 --> 01:14:48,500
Si me quedo,
¿mataría a los japoneses?
1199
01:14:48,780 --> 01:14:52,016
Solo estoy asustado,
tengo miedo de morir...
1200
01:14:52,040 --> 01:14:53,556
...eso es todo.
1201
01:14:53,880 --> 01:14:55,296
¡Compañero, camarada!
1202
01:14:55,320 --> 01:14:57,840
¡Camarada!
1203
01:14:58,640 --> 01:14:59,740
Camarada...
1204
01:15:00,220 --> 01:15:01,640
...¿tienes familia?
1205
01:15:01,800 --> 01:15:03,480
Posees tierras, ¿verdad?
1206
01:15:03,800 --> 01:15:05,460
¿Estás casado?
1207
01:15:05,860 --> 01:15:08,536
Me arreglaron un
matrimonio en mi pueblo.
1208
01:15:08,560 --> 01:15:12,220
Me dijeron que mi mujer
es dulce y gordita.
1209
01:15:14,560 --> 01:15:17,800
Yo ni siquiera la he visto.
1210
01:15:19,180 --> 01:15:21,320
Un día todas las guerras
deben terminar.
1211
01:15:21,540 --> 01:15:24,160
La gente debe seguir viviendo
pase lo que pase.
1212
01:15:24,360 --> 01:15:27,256
Yo solo sé calcular.
No sé pelear.
1213
01:15:27,280 --> 01:15:31,020
Alguien debe luchar contra los japoneses.
Alguien debe defender aquí.
1214
01:15:31,100 --> 01:15:33,496
Los admiro.
Todos son héroes.
1215
01:15:33,520 --> 01:15:37,456
Pero yo... yo no...
1216
01:15:37,480 --> 01:15:39,120
Camarada...
1217
01:15:43,200 --> 01:15:45,580
Te lo ruego.
1218
01:15:47,960 --> 01:15:50,636
Te lo ruego, amigo.
1219
01:15:50,960 --> 01:15:53,280
Deja que me vaya.
1220
01:15:53,800 --> 01:15:56,020
Te lo ruego.
1221
01:15:59,060 --> 01:16:00,280
¡Hay para todos!
1222
01:16:00,440 --> 01:16:02,460
¡Dame una!
1223
01:16:11,220 --> 01:16:12,740
¿Por qué estás triste?
1224
01:16:12,860 --> 01:16:13,940
¡Cómetelo!
1225
01:16:14,540 --> 01:16:17,400
Con el estómago lleno,
no extrañarás tu hogar.
1226
01:16:19,840 --> 01:16:20,840
¿Qué?
1227
01:16:21,200 --> 01:16:22,300
¿Tienes miedo?
1228
01:16:24,740 --> 01:16:26,720
Bebe esto, así no tendrás miedo.
1229
01:16:46,480 --> 01:16:47,480
Salud.
1230
01:16:52,740 --> 01:16:54,100
No tengo miedo.
1231
01:17:08,760 --> 01:17:10,128
¡Bravo!
1232
01:17:10,952 --> 01:17:12,120
¡Bravo!
1233
01:17:39,480 --> 01:17:43,856
¡El almacén necesita con urgencia
azúcar, sal, pan y agua!
1234
01:17:43,880 --> 01:17:46,480
¡Pedimos a todos que contribuyan!
1235
01:17:47,480 --> 01:17:49,416
¡Cada donación es importante!
1236
01:17:49,440 --> 01:17:51,640
¡Apoyen a nuestros soldados!
1237
01:17:59,600 --> 01:18:00,600
¡No llores!
1238
01:18:00,800 --> 01:18:01,880
¡Deja de llorar!
1239
01:18:07,120 --> 01:18:09,000
¿Por qué arrojaste eso?
1240
01:18:17,840 --> 01:18:18,856
¿Qué haces tú aquí?
1241
01:18:18,880 --> 01:18:20,760
- El dinero de una rusa está sucio.
- Eva Li.
1242
01:18:21,060 --> 01:18:22,780
Mi padre es chino.
1243
01:18:26,720 --> 01:18:28,560
Ella es híbrida, mestiza.
1244
01:18:30,300 --> 01:18:31,660
¿Disfrutas la emoción?
1245
01:18:37,420 --> 01:18:38,760
Está todo arreglado.
1246
01:18:42,800 --> 01:18:44,880
No está mal, muchacho.
1247
01:18:45,860 --> 01:18:49,000
Nosotros también lo tenemos,
tiene más de 400 años.
1248
01:18:49,380 --> 01:18:51,520
Siempre interpretan la historia de Guan Yu.
1249
01:18:52,140 --> 01:18:54,000
¿Por qué elegiste a Zhao Zilong?
1250
01:18:54,140 --> 01:18:56,156
Guan Yu trata sobre la hermandad.
1251
01:18:56,180 --> 01:18:59,180
Zhao Zilong es diferente.
Él protege la patria.
1252
01:19:03,920 --> 01:19:05,961
¿Realmente ibas a saltar hoy?
1253
01:19:06,260 --> 01:19:07,816
Cada quien tiene su destino.
1254
01:19:07,840 --> 01:19:10,620
Mi lápida familiar
está lista hace tiempo.
1255
01:19:14,960 --> 01:19:16,976
¡Uno, dos, ya!
1256
01:19:17,000 --> 01:19:18,016
¡Ya viene!
1257
01:19:18,140 --> 01:19:19,156
¡Ya viene!
1258
01:19:19,280 --> 01:19:20,516
¡Recógelo!
1259
01:19:20,640 --> 01:19:22,460
¡Vamos! ¡Captura todo esto!
1260
01:19:23,200 --> 01:19:24,200
¡Sargento!
1261
01:19:24,480 --> 01:19:26,657
Reportero Fang,
¿por qué sigue aquí?
1262
01:19:26,681 --> 01:19:27,896
¿Está grabando?
1263
01:19:27,920 --> 01:19:29,160
Tomando fotos.
1264
01:19:30,800 --> 01:19:35,136
Eres de los que lucha
cualquier batalla sólo por dinero.
1265
01:19:35,160 --> 01:19:36,696
¿Cómo no estás muerto?
1266
01:19:36,720 --> 01:19:39,280
No tengo esposa ni hijos.
1267
01:19:39,880 --> 01:19:41,120
Estoy solo.
1268
01:19:41,700 --> 01:19:42,940
Este dinero...
1269
01:19:43,620 --> 01:19:45,400
...es para mi madre.
1270
01:19:47,660 --> 01:19:49,600
¿Has estado con una mujer?
1271
01:19:51,260 --> 01:19:52,820
¿Tocaste sus senos?
1272
01:19:58,360 --> 01:20:00,020
¡Qué lástima!
1273
01:20:14,520 --> 01:20:15,660
Cuéntame...
1274
01:20:16,900 --> 01:20:18,500
...¿qué se siente?
1275
01:20:21,780 --> 01:20:25,016
Dame una caja de cigarrillos
y te diré qué se siente.
1276
01:20:25,040 --> 01:20:26,040
¡Cigarrillos!
1277
01:20:27,380 --> 01:20:29,480
Los cigarrillos son mi existencia.
1278
01:20:35,400 --> 01:20:36,560
¿Es sangre?
1279
01:20:37,340 --> 01:20:38,620
¿Qué dice aquí?
1280
01:20:38,880 --> 01:20:40,100
No puedo leer.
1281
01:20:40,860 --> 01:20:43,120
Es del chico que saltó del edificio.
1282
01:20:43,460 --> 01:20:45,140
Frases del alma.
1283
01:20:46,400 --> 01:20:50,776
¡El almacén necesita con urgencia
azúcar, sal, pan y agua!
1284
01:20:50,800 --> 01:20:53,496
¡A las 6:00!
¡El Cnel. Xie dio una orden!
1285
01:20:53,520 --> 01:20:55,920
¡Comeremos bolas de arroz dulce!
1286
01:20:56,580 --> 01:20:58,240
Donación de la Sra. Rong.
1287
01:21:17,923 --> 01:21:19,943
¡Alguien está en el agua!
1288
01:21:20,067 --> 01:21:22,604
¡Vengan rápido! ¡Vengan rápido!
1289
01:21:22,928 --> 01:21:24,389
¿Es una persona?
1290
01:21:24,613 --> 01:21:26,174
¿Qué crees que haces?
1291
01:21:26,198 --> 01:21:28,138
¡Vuelve aquí! ¡Vuelve!
1292
01:21:29,785 --> 01:21:32,019
- ¡Te matarán!
- ¡No puedes ir allí!
1293
01:21:35,165 --> 01:21:37,156
¡Te van a disparar!
1294
01:22:05,800 --> 01:22:07,096
¡Me dieron!
1295
01:22:07,120 --> 01:22:08,460
¡Xiao Hubei!
1296
01:22:09,420 --> 01:22:10,496
¡Xiao Hubei!
1297
01:22:10,520 --> 01:22:12,540
- ¿Por qué gritas?
- ¡Estoy herido!
1298
01:22:12,660 --> 01:22:13,896
- ¡Me dieron!
- Déjame ver.
1299
01:22:13,920 --> 01:22:15,116
- ¡Me dieron!
- ¡Cállate!
1300
01:22:15,140 --> 01:22:16,416
- ¡Moriré!
- Déjame ver.
1301
01:22:16,440 --> 01:22:17,616
¡Me dispararon!
1302
01:22:17,640 --> 01:22:18,800
Estás bien.
1303
01:22:19,220 --> 01:22:21,217
Es un roce. No morirás.
1304
01:22:21,241 --> 01:22:22,616
¡Estén alerta!
1305
01:22:22,640 --> 01:22:24,680
Ya está.
¿Quién está afuera?
1306
01:22:24,760 --> 01:22:26,737
- ¡Una mujer!
- Súbanla.
1307
01:22:26,761 --> 01:22:28,641
Hay un francotirador al frente.
1308
01:22:29,720 --> 01:22:30,720
¡Gracias!
1309
01:22:30,980 --> 01:22:33,280
- ¡Ve a reportarte!
- ¡Repórtate ya!
1310
01:22:38,520 --> 01:22:39,760
Estamos aquí.
1311
01:22:40,020 --> 01:22:41,920
El círculo rojo es Shanghai.
1312
01:22:46,640 --> 01:22:49,960
Si yo muero,
¿quién te indicaría eso?
1313
01:22:50,760 --> 01:22:52,016
Muchacho tonto.
1314
01:22:52,040 --> 01:22:53,200
No morirás.
1315
01:23:00,840 --> 01:23:01,840
Toma.
1316
01:23:16,500 --> 01:23:17,677
Qué vergüenza.
1317
01:23:17,701 --> 01:23:20,620
Ella es solo una niña
y cruzó el río nadando.
1318
01:23:20,800 --> 01:23:22,020
Anoche...
1319
01:23:22,700 --> 01:23:26,140
...tú, un hombrón,
¿querías nadar hasta allá?
1320
01:23:29,700 --> 01:23:31,100
Esto aliviará el dolor.
1321
01:23:43,020 --> 01:23:44,220
¿Te duele?
1322
01:23:46,780 --> 01:23:49,400
Hermano, ahora eres un héroe.
1323
01:23:52,060 --> 01:23:53,760
Ella huele bien, ¿no?
1324
01:23:57,760 --> 01:23:58,900
¡Coronel Xie!
1325
01:24:02,320 --> 01:24:03,680
¡Atención!
1326
01:24:05,340 --> 01:24:07,440
- ¡Soldados!
- ¡Sí, señor!
1327
01:24:08,260 --> 01:24:09,840
Recibimos la orden.
1328
01:24:10,130 --> 01:24:12,406
La Conferencia de Bruselas
está sesionando.
1329
01:24:12,480 --> 01:24:16,416
¡El gobierno quiere que el mundo sepa
que las tropas chinas no están derrotadas!
1330
01:24:16,440 --> 01:24:19,936
El Generalísimo nos ordenó defender
dos días más a toda costa.
1331
01:24:20,060 --> 01:24:24,096
Cuanto más defendamos, crecerá el
apoyo de la comunidad internacional.
1332
01:24:24,160 --> 01:24:25,660
- ¿Entendido?
- ¡Entendido!
1333
01:24:32,640 --> 01:24:35,140
Agradezcamos la valentía
de esta chica.
1334
01:24:38,400 --> 01:24:39,440
¡Atención!
1335
01:24:45,560 --> 01:24:50,576
Si izamos esta bandera, será una
gran provocación para el ejército japonés.
1336
01:24:50,600 --> 01:24:53,320
Nada les detendrá para destruirnos.
1337
01:24:53,600 --> 01:24:55,960
Tal vez usen artillería pesada.
1338
01:24:57,220 --> 01:25:02,440
De ser así, olviden los dos días, resistan
siquiera unas pocas horas en pugna.
1339
01:25:07,040 --> 01:25:08,160
¿Qué dicen?
1340
01:25:08,480 --> 01:25:13,116
Coronel, la orden de nuestro superior
es defender dos días más.
1341
01:25:13,200 --> 01:25:15,360
¿No deberíamos aplazar
izar la bandera?
1342
01:25:15,500 --> 01:25:19,436
Coronel, resistiendo dos días más
con empeño, tenemos chance.
1343
01:25:19,520 --> 01:25:23,120
Pero si izamos la bandera mañana
no podremos cumplir esta misión.
1344
01:25:28,200 --> 01:25:31,896
Es mi opinión, comparada con
resistir dos días más. Izar la bandera...
1345
01:25:31,920 --> 01:25:35,226
...¡demostrará mejor al mundo
la voluntad de nuestro pueblo!
1346
01:25:35,280 --> 01:25:36,560
¡Icen la bandera!
1347
01:25:36,760 --> 01:25:40,480
¡Mostrémosle a estos bastardos
que aún estamos aquí!
1348
01:25:40,700 --> 01:25:43,536
Es nuestro hogar,
¿por qué no izar nuestra bandera?
1349
01:25:43,560 --> 01:25:44,660
¡Icémosla!
1350
01:25:44,780 --> 01:25:47,540
Igual nos quedan dos días más
para vivir, ¡hagámoslo!
1351
01:25:48,860 --> 01:25:51,060
¡Izaremos la bandera mañana temprano!
1352
01:25:52,180 --> 01:25:56,620
Si quieren dejar testamento a su familia,
que esta dama lo envíe por nosotros.
1353
01:25:57,660 --> 01:25:59,216
Uno a la vez, por favor.
1354
01:25:59,240 --> 01:26:02,060
Muchacha, ¡no sé leer!
¡Escribe uno por mí!
1355
01:26:02,240 --> 01:26:03,546
¡Escuchen todos!
1356
01:26:03,600 --> 01:26:06,936
En consideración a su valentía
en la batalla...
1357
01:26:06,960 --> 01:26:10,466
...el Cnel. sugiere su incorporación
formal al 524° Batallón...
1358
01:26:10,520 --> 01:26:13,320
...para formar una unidad independiente,
subordinada a la división.
1359
01:26:13,399 --> 01:26:16,139
Él espera que todos sigan
luchando con valentía.
1360
01:26:17,440 --> 01:26:20,796
Izar esa bandera
significa la muerte.
1361
01:26:20,820 --> 01:26:22,636
¿Nos está pidiendo morir?
1362
01:26:22,660 --> 01:26:23,880
¡Qué mierda!
1363
01:26:26,280 --> 01:26:29,200
Quien no quiera participar, puede irse.
1364
01:26:32,200 --> 01:26:33,300
¿En serio?
1365
01:26:38,420 --> 01:26:39,960
Aún soy joven.
1366
01:26:40,840 --> 01:26:42,240
Yo me voy.
1367
01:26:42,820 --> 01:26:44,180
Voy a regresar.
1368
01:26:44,700 --> 01:26:46,020
Me voy a casa.
1369
01:26:51,140 --> 01:26:52,500
Voy a regresar.
1370
01:26:52,600 --> 01:26:54,056
¡Apártense! Me regreso.
1371
01:26:54,080 --> 01:26:55,180
¡Deténganlo!
1372
01:26:56,880 --> 01:26:58,080
¡Suéltame!
1373
01:27:01,240 --> 01:27:02,936
¡Médico! ¡Véndalo!
1374
01:27:02,960 --> 01:27:05,060
- ¡Enciérrenlo!
- ¡Sí, señor!
1375
01:27:06,080 --> 01:27:07,840
¿Alguien más quiere irse?
1376
01:27:08,940 --> 01:27:10,180
¡Hágamelo saber!
1377
01:27:13,780 --> 01:27:15,740
¿Sirvió en la 33ª División?
1378
01:27:16,860 --> 01:27:18,580
Originalmente en la 36ª División.
1379
01:27:20,440 --> 01:27:23,200
Los hombres del Cte. Song
jamás vacilan.
1380
01:27:23,420 --> 01:27:24,996
Serás el líder de la unidad.
1381
01:27:25,020 --> 01:27:27,500
Mañana temprano,
los guiarás a izar la bandera.
1382
01:27:27,680 --> 01:27:29,040
¿Puedes encargarte?
1383
01:27:30,840 --> 01:27:31,940
¡Sí, señor!
1384
01:27:41,560 --> 01:27:42,840
¡Atención!
1385
01:27:42,964 --> 01:27:45,464
TERCER DÍA
1386
01:27:45,520 --> 01:27:46,536
¡Coronel!
1387
01:27:46,560 --> 01:27:50,397
Aparte de los guardias,
exploradores, y heridos...
1388
01:27:50,481 --> 01:27:52,940
...los 345 soldados están aquí.
1389
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
¡Descansen!
1390
01:27:55,400 --> 01:27:56,560
¡Descansen!
1391
01:27:57,020 --> 01:27:58,940
¡Hablará el coronel!
1392
01:27:59,860 --> 01:28:01,760
Soldados de la 88° División.
1393
01:28:03,880 --> 01:28:07,280
Allí, están observadores
de los países occidentales.
1394
01:28:10,140 --> 01:28:11,500
Detrás de mí...
1395
01:28:12,980 --> 01:28:14,840
...está nuestra gente.
1396
01:28:18,140 --> 01:28:20,980
No sólo estamos aquí para
luchar contra los japoneses...
1397
01:28:21,240 --> 01:28:25,040
...sino para mostrarles a todos,
que los chinos siguen aquí.
1398
01:28:25,280 --> 01:28:27,560
¡Los soldados chinos siguen en pie!
1399
01:28:27,960 --> 01:28:31,760
Los soldados no hemos reculado
ni un paso siquiera.
1400
01:28:32,000 --> 01:28:35,120
Mientras estemos aquí
Shanghái se mantiene en pie.
1401
01:28:35,560 --> 01:28:38,566
Se apoderaron del
noreste y norte de China.
1402
01:28:38,640 --> 01:28:42,446
Pero ahora, gracias a ustedes,
¡Shanghái se mantiene en pie!
1403
01:28:42,520 --> 01:28:43,840
¡Sí, señor!
1404
01:28:47,310 --> 01:28:48,317
¡Dimond!
1405
01:28:48,321 --> 01:28:49,560
¡Aprendiz! ¡Ven acá!
1406
01:29:13,900 --> 01:29:15,820
Por nuestros hermanos caídos.
1407
01:29:16,880 --> 01:29:17,960
¡Descarguen!
1408
01:29:39,260 --> 01:29:41,160
¡La nación china no perecerá!
1409
01:29:44,000 --> 01:29:46,000
¡La nación china no perecerá!
1410
01:29:48,720 --> 01:29:50,596
¡Viva la nación china!
1411
01:29:50,620 --> 01:29:52,276
¡La nación china no perecerá!
1412
01:29:52,300 --> 01:29:54,680
¡La nación china saldrá victoriosa!
1413
01:30:01,400 --> 01:30:03,736
¡Viva el coronel Xie!
1414
01:30:03,760 --> 01:30:05,916
¡Viva la nación china!
1415
01:30:06,040 --> 01:30:08,440
¡La nación china saldrá victoriosa!
1416
01:30:27,350 --> 01:30:29,950
- Fue una mala idea.
- Un A5M japonés se acerca al almacén.
1417
01:30:30,075 --> 01:30:31,975
Los japoneses están llegando.
1418
01:30:36,500 --> 01:30:38,716
Coronel, viene un ataque del norte.
1419
01:30:38,840 --> 01:30:40,280
¡1er Pelotón, ejecuten el plan!
1420
01:30:40,440 --> 01:30:42,700
- ¡Defiendan la bandera!
- ¡Sí, señor!
1421
01:30:42,800 --> 01:30:43,816
¡Muévanse!
1422
01:30:43,870 --> 01:30:45,440
¡Ametralladoras!
¡Defiendan el norte!
1423
01:30:45,460 --> 01:30:47,456
- ¡Sgto. Yang! ¡Defienda la bandera!
- ¡Sí, señor!
1424
01:30:47,480 --> 01:30:48,696
¡Sgto. Yang! Yo me quedo.
1425
01:30:48,720 --> 01:30:49,976
- ¡A la torreta!
- ¡Sí, señor!
1426
01:30:50,000 --> 01:30:51,816
¡Al edificio Este!
Prepárense para las bajas.
1427
01:30:51,840 --> 01:30:53,240
¡Envíen municiones!
1428
01:31:14,640 --> 01:31:15,656
¡Al sur!
1429
01:31:15,780 --> 01:31:17,296
¡2000 metros, blanco a la vista!
1430
01:31:17,320 --> 01:31:19,600
¡Cargando proyectil!
¡Seis en punto!
1431
01:31:19,624 --> 01:31:21,624
¡Evacúen la calle! ¡Rápido!
1432
01:31:24,140 --> 01:31:27,246
Mida su altitud. Atento al fuego enemigo.
Apunte a la bandera.
1433
01:31:27,320 --> 01:31:28,456
¡Prepárense!
1434
01:31:28,480 --> 01:31:29,480
¡Vamos!
1435
01:31:44,620 --> 01:31:47,396
4° y 5° Pelotón, ¡protejan la bandera!
¡Los demás prepárense!
1436
01:31:47,420 --> 01:31:49,800
¡Médico!
1437
01:31:52,000 --> 01:31:53,456
¡Sujétalo!
1438
01:31:53,480 --> 01:31:54,920
¡De prisa!
1439
01:31:57,800 --> 01:31:59,200
¡Retira el cartucho! ¡Rápido!
1440
01:32:04,280 --> 01:32:05,560
¡Viene el avión!
1441
01:32:05,800 --> 01:32:06,800
¡Corran!
1442
01:32:12,960 --> 01:32:14,366
¡Vayan por ellos! ¡Rápido!
1443
01:32:14,440 --> 01:32:17,780
5° y 3° Pelotón, ¡protejan la bandera!
¡Los demás prepárense!
1444
01:32:28,400 --> 01:32:29,816
¡El tambor estallará!
1445
01:32:29,890 --> 01:32:31,710
¡Estamos sin agua, señor!
1446
01:32:37,240 --> 01:32:38,560
¡Médico!
1447
01:32:39,320 --> 01:32:40,500
¡Ayúdenme!
1448
01:32:50,286 --> 01:32:52,327
¡Lo lograron! ¡Le dieron al A5M!
1449
01:32:52,487 --> 01:32:53,966
¡Lo lograron!
1450
01:32:55,673 --> 01:32:56,817
¡Vayan a casa!
1451
01:32:56,941 --> 01:32:59,498
¡Evacúen las calles y vayan a un refugio!
1452
01:32:59,643 --> 01:33:01,832
¡Todos a evacuar las calles!
1453
01:33:02,096 --> 01:33:03,630
¡Vamos! ¡Entren rápido!
1454
01:33:03,739 --> 01:33:06,173
¡El A5M se acerca por el noroeste!
1455
01:33:06,309 --> 01:33:08,260
Es una maldita masacre.
1456
01:33:09,187 --> 01:33:11,077
¡El avión está frente a la orilla sur!
1457
01:33:11,600 --> 01:33:13,120
¡Mueran!
1458
01:33:18,350 --> 01:33:20,450
¡Le dispararon a los civiles!
1459
01:33:20,575 --> 01:33:21,875
¡Le dispararon a los civiles!
1460
01:33:22,000 --> 01:33:25,726
Hablo al ejército japonés.
¡Debe retirarte ahora!
1461
01:33:25,800 --> 01:33:30,306
Si siguen procediendo,
lo consideraremos un acto de guerra.
1462
01:33:30,360 --> 01:33:32,400
Repito. ¡Retírese ahora!
1463
01:33:36,160 --> 01:33:38,440
¡Soldados, sigan adelante!
1464
01:33:40,600 --> 01:33:42,400
¡Sosténganla!
1465
01:35:10,000 --> 01:35:12,176
¡Atención a todos los soldados!
1466
01:35:12,200 --> 01:35:14,616
¡Obedezcan las órdenes!
1467
01:35:14,640 --> 01:35:16,646
¡No se sacrifiquen en vano!
1468
01:35:16,760 --> 01:35:18,466
Que nadie ataque...
1469
01:35:18,520 --> 01:35:20,380
...¡sin mi orden!
1470
01:35:21,160 --> 01:35:23,400
¡Actúen bajo mis órdenes!
1471
01:35:24,640 --> 01:35:26,246
¡Rescaten a los heridos!
1472
01:35:26,360 --> 01:35:28,060
Nadie puede atacar...
1473
01:35:28,440 --> 01:35:30,340
...¡sin mi orden!
1474
01:35:33,400 --> 01:35:35,240
¡Vengan y sálvenlos!
1475
01:35:36,400 --> 01:35:39,056
¡Vengan y sálvenlos!
1476
01:35:39,080 --> 01:35:42,120
5° Escuadrón, recuperen a los heridos.
Los demás esperen.
1477
01:35:45,380 --> 01:35:46,387
¡Rápido!
1478
01:35:46,481 --> 01:35:47,736
¡Ayúdenlos!
1479
01:35:47,760 --> 01:35:49,896
¡Médico! ¡Camillas!
1480
01:35:49,920 --> 01:35:50,976
¡Rápido!
1481
01:35:51,000 --> 01:35:52,320
¡Ayuda!
1482
01:35:53,600 --> 01:35:54,840
¡Muévanse rápido!
1483
01:36:01,380 --> 01:36:02,900
¡Salven a los heridos!
1484
01:36:14,535 --> 01:36:15,635
¡Qué fácil!
1485
01:36:21,760 --> 01:36:24,876
Aquí el cuartel general,
avión número 0917...
1486
01:36:25,000 --> 01:36:26,896
...los británicos ya protestaron.
1487
01:36:27,020 --> 01:36:28,616
¡Ya verán!
1488
01:36:28,740 --> 01:36:30,460
0917, regrese de inmediato.
1489
01:36:35,900 --> 01:36:36,927
¡Médico!
1490
01:36:37,001 --> 01:36:38,760
Aparten a los heridos.
1491
01:36:40,600 --> 01:36:42,200
¡Se fueron!
1492
01:36:43,200 --> 01:36:44,200
¡Se fueron!
1493
01:36:44,920 --> 01:36:46,040
¡Se fueron!
1494
01:36:59,900 --> 01:37:02,880
¡Despejen el campo de batalla!
Cuiden el asta de la bandera.
1495
01:37:03,800 --> 01:37:04,800
¡Hermano!
1496
01:37:05,960 --> 01:37:06,960
¡Hermano!
1497
01:37:07,080 --> 01:37:08,080
¡Hermano!
1498
01:37:08,560 --> 01:37:09,560
¡Hermano!
1499
01:37:11,840 --> 01:37:12,840
¡Hermano!
1500
01:37:14,280 --> 01:37:15,360
Xiao Hubei.
1501
01:37:16,660 --> 01:37:17,900
No te asustes.
1502
01:37:19,040 --> 01:37:20,640
Te entiendo.
1503
01:37:22,000 --> 01:37:23,120
¡Hermano!
1504
01:37:25,420 --> 01:37:28,917
No estuvimos de acuerdo,
cuando llegamos a Shanghai...
1505
01:37:29,041 --> 01:37:30,160
¡Hermano!
1506
01:37:30,880 --> 01:37:33,440
Tomaríamos un barco a Inglaterra...
1507
01:37:34,000 --> 01:37:35,400
Con nuestro tío...
1508
01:37:37,040 --> 01:37:38,840
Con mi mamá...
1509
01:37:40,680 --> 01:37:42,820
Extraño a mi mamá.
1510
01:38:02,960 --> 01:38:04,120
Ya, ya...
1511
01:38:05,440 --> 01:38:06,880
Xiao Hubei...
1512
01:38:10,200 --> 01:38:12,960
No estuvimos de acuerdo...
1513
01:38:13,720 --> 01:38:15,740
Al llegar a Shanghai...
1514
01:38:17,160 --> 01:38:20,120
...nos tomaríamos una foto juntos.
1515
01:38:21,240 --> 01:38:23,240
Tomen una foto juntos.
1516
01:38:25,480 --> 01:38:26,508
¡Ven aquí!
1517
01:38:26,732 --> 01:38:27,760
¡Ven aquí!
1518
01:38:33,840 --> 01:38:34,840
Toma una foto.
1519
01:38:36,160 --> 01:38:37,240
¡Viene la camilla!
1520
01:38:39,160 --> 01:38:40,360
Toma una foto.
1521
01:38:40,720 --> 01:38:41,920
Toma una foto.
1522
01:38:43,760 --> 01:38:45,580
Tomen una foto juntos.
1523
01:38:46,320 --> 01:38:48,140
Tomen una foto juntos.
1524
01:40:53,640 --> 01:40:55,540
Ven. Ven acá.
1525
01:41:42,340 --> 01:41:44,480
Están cantando para nosotros.
1526
01:41:46,780 --> 01:41:49,160
El ENR perdió todas las batallas.
1527
01:41:49,320 --> 01:41:51,780
Hoy por fin recuperamos algo de orgullo.
1528
01:41:51,880 --> 01:41:54,880
Dedicarse a la patria es un honor.
1529
01:41:56,480 --> 01:41:58,336
- Gracias.
- ¡Llegó el líder!
1530
01:41:58,460 --> 01:41:59,996
- ¡Calma!
- Siéntanse como en casa.
1531
01:42:00,020 --> 01:42:01,256
Siéntense todos.
1532
01:42:01,280 --> 01:42:02,280
Siéntense.
1533
01:42:06,840 --> 01:42:14,840
♪ He pasado la mitad
de mi vida errante...
1534
01:42:16,280 --> 01:42:20,386
...luchando junto al ejército. ♪
1535
01:42:20,460 --> 01:42:25,500
♪ La linterna se mece con el viento
y refleja nuestra sombra desgarrada. ♪
1536
01:42:26,320 --> 01:42:29,576
♪ Envainé mi espada
y me quité la armadura...
1537
01:42:29,600 --> 01:42:31,896
...y las puse en el establo de caballos. ♪
1538
01:42:32,020 --> 01:42:33,020
¡Chico!
1539
01:42:33,240 --> 01:42:34,240
¡Chico!
1540
01:42:34,620 --> 01:42:35,920
¿Qué estás leyendo?
1541
01:42:36,480 --> 01:42:37,480
Una carta.
1542
01:42:37,700 --> 01:42:39,956
La carta de un oficial para su esposa.
1543
01:42:40,080 --> 01:42:41,656
¿Una carta de amor?
1544
01:42:41,780 --> 01:42:42,880
Léela.
1545
01:42:45,500 --> 01:42:47,876
"Para mi querida esposa Yuzhi:"
1546
01:42:48,000 --> 01:42:52,036
"Me dirijo a Luodian con mi escuadrón
para apoyar a las tropas...
1547
01:42:52,160 --> 01:42:53,966
...como es nuestro deber."
1548
01:42:54,040 --> 01:42:56,096
"Y me preocupa nuestra familia,
mis padres...
1549
01:42:56,170 --> 01:42:58,206
...mi joven esposa y mis hijos."
1550
01:42:58,280 --> 01:43:00,136
"No dejo de preocuparme."
1551
01:43:00,160 --> 01:43:03,436
"Siendo ahorrativa,
tendrás comida y ropa."
1552
01:43:03,560 --> 01:43:07,200
"Nuestros padres son débiles,
asegúrate de cuidarlos."
1553
01:43:08,500 --> 01:43:10,436
"Cuando nuestros hijos crezcan...
1554
01:43:10,560 --> 01:43:13,996
...se unirán al ejército
para vengar a su padre."
1555
01:43:14,120 --> 01:43:16,840
"Para consagrarse a su patria."
1556
01:43:17,780 --> 01:43:19,396
"Habrá un día...
1557
01:43:19,520 --> 01:43:24,360
...cuando nuestra bandera,
ondeará en la cima del Monte Fuji."
1558
01:43:24,580 --> 01:43:26,836
"Para que nuestros descendientes...
1559
01:43:26,960 --> 01:43:29,480
...no sufran más humillaciones."
1560
01:43:35,780 --> 01:43:38,980
♪ La restauración de los Han...
1561
01:43:39,280 --> 01:43:41,540
...aguarda por la joven generación. ♪
1562
01:43:46,407 --> 01:43:49,031
CUARTO DÍA
Agencia Central de Noticias, 30 de octubre.
1563
01:43:49,135 --> 01:43:51,614
Informando desde la capital de Bélgica.
1564
01:43:51,738 --> 01:43:55,351
El primer ministro belga,
sumido en acusaciones de corrupción...
1565
01:43:55,475 --> 01:43:57,366
...presentó su renuncia.
1566
01:43:57,477 --> 01:43:58,829
Como resultado...
1567
01:43:58,866 --> 01:44:02,337
...la conferencia de Bruselas
sesionará ahora el 3 de noviembre.
1568
01:44:02,640 --> 01:44:05,712
La delegación china encabezada
por Gu Weijun llegó a Bruselas...
1569
01:44:06,036 --> 01:44:08,075
...e hizo diálogos diplomáticos...
1570
01:44:09,280 --> 01:44:11,880
Anuncio de la infantería japonesa...
1571
01:44:12,300 --> 01:44:14,940
- ...de la 5ª Brigada en Shanghai.
- Miren.
1572
01:44:15,680 --> 01:44:17,720
¿Por qué hay un japonés allí?
1573
01:44:17,880 --> 01:44:18,997
¿Qué gritan?
1574
01:44:19,021 --> 01:44:21,876
Los japoneses...
se reúnen con el Cnel. Xie.
1575
01:44:22,000 --> 01:44:24,960
El Cnel. Xie monta un caballo blanco.
¡Hay un japonés frente a él!
1576
01:44:25,120 --> 01:44:26,346
¿Se están retirando?
1577
01:44:26,420 --> 01:44:27,846
El ENR se rendirá.
1578
01:44:27,920 --> 01:44:29,096
¡Oí que se retiran!
1579
01:44:29,120 --> 01:44:31,000
Sería genial.
Todos podrán sobrevivir.
1580
01:44:31,120 --> 01:44:32,120
No.
1581
01:44:32,360 --> 01:44:33,896
No, no puede ser.
1582
01:44:33,920 --> 01:44:36,836
¿Cómo pueden hablar así
de nuestros héroes?
1583
01:44:36,960 --> 01:44:38,456
¡Como si no importaran!
1584
01:44:38,580 --> 01:44:39,996
¡Cuida tu boca!
1585
01:44:40,120 --> 01:44:41,220
¡A un lado!
1586
01:44:41,260 --> 01:44:42,700
¡Cállense todos!
1587
01:44:42,975 --> 01:44:44,575
¡Abran la puerta!
1588
01:44:46,500 --> 01:44:48,196
Esta noche habrá problemas...
1589
01:44:48,320 --> 01:44:49,760
¡Ayúdame! Dame una mano.
1590
01:44:49,900 --> 01:44:51,934
¡Desplieguen la bandera!
1591
01:44:54,311 --> 01:44:57,945
Cuando veas la bandera de la cruz roja,
significa que es zona segura.
1592
01:44:58,399 --> 01:44:59,549
¡Marchen!
1593
01:44:59,983 --> 01:45:03,244
1937, noche de silencio sepulcral...
1594
01:45:03,354 --> 01:45:07,623
...luego de días de batallas mortales
que tuvieron lugar en el arroyo Suzhou...
1595
01:45:07,875 --> 01:45:09,810
¡Los soldados chinos están saliendo!
1596
01:45:11,395 --> 01:45:13,381
¿Por qué salen los soldados chinos?
1597
01:45:14,281 --> 01:45:15,799
¡Joseph, está nevando!
1598
01:45:18,402 --> 01:45:20,522
¿Por qué hay tantos soldados chinos?
1599
01:45:20,646 --> 01:45:21,831
No lo sé.
1600
01:45:38,215 --> 01:45:39,915
¡Apaguen las luces!
1601
01:45:50,978 --> 01:45:52,894
¡Japoneses!
1602
01:45:54,840 --> 01:45:57,736
¡Miren! ¡Bengalas!
¡Son los japoneses!
1603
01:45:57,760 --> 01:45:58,760
¡Bengalas!
1604
01:45:58,811 --> 01:45:59,865
¡Es una bengala!
1605
01:46:00,040 --> 01:46:02,320
¿Qué hacen todos los soldados afuera?
1606
01:46:02,749 --> 01:46:04,729
Los japoneses estaban preparados.
1607
01:46:05,485 --> 01:46:07,100
¿Qué harán ahora?
1608
01:46:09,005 --> 01:46:11,721
Parece que algo malo va a ocurrir.
1609
01:46:15,999 --> 01:46:17,959
14 HORAS ANTES
1610
01:46:35,040 --> 01:46:38,120
Soy de la infantería japonesa...
1611
01:46:38,460 --> 01:46:40,476
...de la 5ª Brigada en Shanghai.
1612
01:46:40,600 --> 01:46:42,620
Vinieron directo a nuestra puerta.
1613
01:46:43,400 --> 01:46:45,560
Coronel, déjeme matarlo.
1614
01:46:45,800 --> 01:46:46,827
Iré.
1615
01:46:46,901 --> 01:46:49,340
¡Coronel! Podría ser una emboscada.
1616
01:46:49,620 --> 01:46:51,860
Comandantes Yang y Shangguan...
1617
01:46:51,920 --> 01:46:55,120
...si algo sale mal,
ambos toman el mando.
1618
01:46:57,080 --> 01:46:58,080
Coronel.
1619
01:46:58,320 --> 01:47:00,160
Coronel, ¿realmente irá?
1620
01:47:00,400 --> 01:47:01,400
No te preocupes.
1621
01:47:01,720 --> 01:47:04,640
Él monta a caballo,
usted sólo vaya al paso.
1622
01:47:53,840 --> 01:47:58,916
"Soy el coronel Konoe Isao
de la infantería japonesa...
1623
01:47:59,040 --> 01:48:02,036
...5ª Brigada, 68º Regimiento."
1624
01:48:02,160 --> 01:48:04,336
Ejército Nacional Revolucionario
88ª División...
1625
01:48:04,360 --> 01:48:07,060
...524° Regimiento, Coronel Xie Jinyuan.
1626
01:48:10,140 --> 01:48:12,020
"¡Eres bastante tenaz!"
1627
01:48:12,580 --> 01:48:14,516
"Durante los últimos tres meses...
1628
01:48:14,640 --> 01:48:17,476
...ha sido el oponente
más admirable."
1629
01:48:17,600 --> 01:48:21,436
"Tengo entendido que
recibió la orden de retirarse."
1630
01:48:21,560 --> 01:48:25,436
"Yo también recibí la orden
de usar artillería pesada mañana."
1631
01:48:25,560 --> 01:48:28,956
"Por lo tanto, nuestra batalla
finalmente terminará."
1632
01:48:29,080 --> 01:48:31,876
"La gente ya no se fijará
en esta batalla."
1633
01:48:32,000 --> 01:48:33,700
No es asunto mío.
1634
01:48:34,900 --> 01:48:36,660
"¡Es asunto suyo!"
1635
01:48:37,180 --> 01:48:38,580
"Después de esto...
1636
01:48:39,160 --> 01:48:42,200
...un nuevo comandante
me reemplazará."
1637
01:48:43,040 --> 01:48:45,680
"Me volveré un fiasco."
1638
01:48:46,300 --> 01:48:47,500
"Así que...
1639
01:48:48,480 --> 01:48:51,120
...no vine representando al ejército."
1640
01:48:51,430 --> 01:48:52,530
Continúe.
1641
01:48:54,720 --> 01:48:58,040
"Mañana, tendremos una
última oportunidad para luchar."
1642
01:49:01,040 --> 01:49:05,400
"Esta es una batalla de honor
entre usted y yo."
1643
01:49:07,480 --> 01:49:11,360
"Esta también es una pelea
entre dos hombres."
1644
01:49:13,360 --> 01:49:16,576
Quedan pocas horas
antes de que empiece la batalla.
1645
01:49:16,600 --> 01:49:18,536
¡Soldados! ¡Reúnanse!
1646
01:49:18,660 --> 01:49:20,336
Es nuestra última pelea.
1647
01:49:20,360 --> 01:49:22,840
¡Están colocando sus propias tumbas!
1648
01:49:23,160 --> 01:49:25,216
Carguen primero a los que murieron aquí.
1649
01:49:25,640 --> 01:49:28,280
Muchacho, ni siquiera sabes mi nombre.
1650
01:49:30,320 --> 01:49:33,516
88ª División, 524° Regimiento,
Primer Batallón...
1651
01:49:33,640 --> 01:49:34,920
...Qi Jiaming.
1652
01:49:35,100 --> 01:49:36,440
De abajo hacia arriba.
1653
01:49:50,000 --> 01:49:53,636
Shangguan, sus cuerpos
son todo lo que ellos tienen.
1654
01:49:53,760 --> 01:49:56,820
Nadie sabe quién recogerá sus cuerpos.
1655
01:49:57,460 --> 01:49:59,516
Según nuestra antigua tradición...
1656
01:49:59,640 --> 01:50:03,260
...antes de ver a sus ancestros
en el cielo, deben ser lavados.
1657
01:50:03,820 --> 01:50:05,520
Hiervan agua del río.
1658
01:50:05,900 --> 01:50:07,820
Dejen que se limpien solos.
1659
01:50:37,080 --> 01:50:40,036
Comisionado,
el coronel tiene migraña.
1660
01:50:40,160 --> 01:50:42,020
Me envió por usted.
1661
01:50:45,620 --> 01:50:47,026
Orden del Generalísimo.
1662
01:50:47,130 --> 01:50:50,770
Hoy a medianoche, los defensores
del almacén de Sihang...
1663
01:50:50,840 --> 01:50:53,556
...deberán evacuar el almacén
hacia la concesión británica.
1664
01:50:53,680 --> 01:50:55,160
Aquí está la orden.
1665
01:50:56,600 --> 01:50:58,720
30 de octubre de 1937.
1666
01:51:00,160 --> 01:51:02,020
Salud, Zhongmin.
1667
01:51:07,960 --> 01:51:10,016
Hiervan el agua,
viértanla en cubos.
1668
01:51:10,140 --> 01:51:11,140
¡Entendido!
1669
01:51:11,300 --> 01:51:14,316
Comisionado, nuestro empeño
en defender el almacén...
1670
01:51:14,440 --> 01:51:16,896
...fue pasado al Jefe
por Zhang Boting.
1671
01:51:17,020 --> 01:51:18,586
Pienso que nuestra valentía...
1672
01:51:18,670 --> 01:51:21,650
...puede ganar apoyo internacional
en la conferencia.
1673
01:51:23,940 --> 01:51:26,620
La conferencia de las
Nueve Potencias fue pospuesta.
1674
01:51:26,800 --> 01:51:29,760
O podría decirse,
abortada preventivamente.
1675
01:51:30,140 --> 01:51:32,900
La delegación ya conoció
la postura de cada nación.
1676
01:51:33,000 --> 01:51:35,496
Los británicos y los EE UU se
preocupan más por sus intereses.
1677
01:51:35,520 --> 01:51:36,966
Nadie quiere ayudarnos.
1678
01:51:37,020 --> 01:51:40,100
Es el fin, Shangguan.
¡Sólo lávate!
1679
01:51:41,980 --> 01:51:44,676
¿Nuestros sacrificios sólo fueron
un show para los extranjeros?
1680
01:51:44,800 --> 01:51:46,576
Luchamos por tres meses y fallamos.
1681
01:51:46,600 --> 01:51:49,306
El ENR defendió a la nación
y colapsó totalmente.
1682
01:51:49,480 --> 01:51:52,140
La gente se ve derrotada,
los soldados temen luchar.
1683
01:51:52,220 --> 01:51:54,260
Comisionado, creo que esta batalla...
1684
01:51:54,540 --> 01:51:57,580
...reaviva la moral y
la confianza de los soldados.
1685
01:51:57,960 --> 01:52:00,600
¿Y? El resultado es inevitable.
1686
01:52:01,720 --> 01:52:04,400
Shanghai será ocupada por el enemigo.
1687
01:52:05,020 --> 01:52:09,620
Si 700,000 ENR fallaron, ¿por qué cree
que 400 de ustedes tendrán éxito?
1688
01:52:10,880 --> 01:52:11,920
Xu Jiahui.
1689
01:52:13,320 --> 01:52:14,600
Shangguan Zhibiao.
1690
01:52:19,480 --> 01:52:22,880
En 1932, los japoneses
también atacaron Shanghai.
1691
01:52:23,080 --> 01:52:26,380
Una bomba de gasolina acabó
con la mitad de una compañía.
1692
01:52:26,960 --> 01:52:29,520
Él fue afortunado, sobrevivió.
1693
01:52:32,660 --> 01:52:33,860
3º Pelotón, 1º Escuadrón.
1694
01:52:35,020 --> 01:52:36,720
Mira la orilla opuesta.
1695
01:52:36,980 --> 01:52:39,100
La gente nos mira expectante.
1696
01:52:39,280 --> 01:52:43,220
Su apoyo a la resistencia contra Japón
se vuelve más fuerte.
1697
01:52:44,140 --> 01:52:46,060
Eso pronto desaparecerá.
1698
01:52:46,780 --> 01:52:50,400
La pasión de esta gente
no cambiará la guerra.
1699
01:52:51,300 --> 01:52:52,580
¡No lo creo!
1700
01:52:53,300 --> 01:52:55,220
Esto quedará en la historia.
1701
01:52:55,740 --> 01:52:57,520
Esta gente será recordada.
1702
01:52:57,680 --> 01:53:00,380
Dejemos esta discusión
para las futuras generaciones.
1703
01:53:01,780 --> 01:53:03,340
Seré honesto contigo.
1704
01:53:05,100 --> 01:53:07,720
La orden del Generalísimo
de que te quedes aquí...
1705
01:53:07,820 --> 01:53:10,740
...es solo un
show
para el mundo occidental.
1706
01:53:11,860 --> 01:53:13,840
Si tus hombres perseveran...
1707
01:53:14,000 --> 01:53:15,960
...ya no serán guerreros...
1708
01:53:17,940 --> 01:53:20,560
¿Viste a los actores de barco
al cruzar el río?
1709
01:53:22,760 --> 01:53:27,820
No conviertas esta heroica misión
en una gran burla, Zhongmin.
1710
01:53:32,660 --> 01:53:35,380
¿Así es como ustedes definen esta batalla?
1711
01:53:45,200 --> 01:53:46,200
Zhongmin...
1712
01:53:48,980 --> 01:53:53,000
...la esencia de la guerra,
es siempre la política.
1713
01:53:53,100 --> 01:53:55,276
- 3º Pelotón, 7º Escuadrón.
- ¡Sí, señor!
1714
01:53:55,400 --> 01:53:56,900
¡7° Escuadrón, retírense!
1715
01:53:57,000 --> 01:53:59,720
Las concesiones ya
acordaron acogerlo.
1716
01:53:59,840 --> 01:54:00,840
Retírese.
1717
01:54:01,380 --> 01:54:04,740
No tiene sentido
seguir librando esta guerra.
1718
01:54:05,020 --> 01:54:07,016
La poca esperanza que trajiste...
1719
01:54:07,040 --> 01:54:10,016
- ...se volvería una gran desesperanza.
- ¡7° escuadrón presente, señor!
1720
01:54:10,040 --> 01:54:11,217
- Procedan.
- ¡Sí, señor!
1721
01:54:11,241 --> 01:54:14,320
Si deja el almacén,
la gloria se irá...
1722
01:54:14,500 --> 01:54:17,340
...pero sus soldados
al menos sobrevivirán.
1723
01:54:17,480 --> 01:54:20,716
Son de carne y hueso,
tienen padres y hermanos.
1724
01:54:20,840 --> 01:54:22,580
Como soldado deseo...
1725
01:54:22,880 --> 01:54:25,980
...defendernos en esta era
de peligro para nuestros ancestros.
1726
01:54:26,100 --> 01:54:28,000
¡300.000 soldados murieron afuera!
1727
01:54:28,100 --> 01:54:32,220
¿Y me dice que son de carne y hueso?
¿Que tienen padres y hermanos?
1728
01:54:34,360 --> 01:54:37,860
El gobierno pensó que
si detenían la invasión.
1729
01:54:38,300 --> 01:54:40,760
Habría espacio para la negociación.
1730
01:54:41,980 --> 01:54:43,960
Pero la verdad es...
1731
01:54:46,760 --> 01:54:49,880
...que nuestra fuerza militar
ni siquiera se aproxima.
1732
01:54:51,060 --> 01:54:55,260
Si la guerra continúa,
se extenderá por todo el país...
1733
01:54:55,440 --> 01:54:58,640
...los civiles serán
los que más sufrirán.
1734
01:54:59,040 --> 01:55:02,480
Sufrirán incluso más ataques,
muerte y separación.
1735
01:55:03,840 --> 01:55:05,080
Este país...
1736
01:55:05,200 --> 01:55:07,540
...ya ha sufrido lo suficiente.
1737
01:55:07,690 --> 01:55:10,926
Ganar o perder, sólo espero
que esta guerra termine pronto.
1738
01:55:11,250 --> 01:55:14,770
Así los civiles sufrirán menos.
Así la nación sufrirá menos.
1739
01:55:16,300 --> 01:55:18,400
Comparado con estos civiles.
1740
01:55:18,620 --> 01:55:21,640
La gloria de Xie Jinyuan
no es importante.
1741
01:55:33,200 --> 01:55:34,200
Zhongmin...
1742
01:55:35,400 --> 01:55:39,120
...el ejército central del Generalísimo
fue reducido considerablemente.
1743
01:55:40,620 --> 01:55:42,740
Salve a algunos de élite.
1744
01:55:43,260 --> 01:55:44,660
Al retirarse...
1745
01:55:44,900 --> 01:55:47,520
...no instigue nuevas batallas.
1746
01:55:48,700 --> 01:55:51,400
Haga que las diversas
tropas se cubran.
1747
01:55:54,920 --> 01:55:56,200
¡Atención soldados!
1748
01:55:57,940 --> 01:56:00,596
Los japoneses ya advirtieron
a las concesiones.
1749
01:56:00,700 --> 01:56:02,596
A pesar de las consecuencias...
1750
01:56:02,650 --> 01:56:05,870
...usarán todos los métodos,
incluida la artillería pesada.
1751
01:56:06,100 --> 01:56:08,380
Si el tanque de gasolina estalla...
1752
01:56:08,780 --> 01:56:11,240
...las concesiones se volverán
un mar de fuego.
1753
01:56:11,400 --> 01:56:14,380
Dos millones de compatriotas chinos
morirán con nosotros.
1754
01:56:14,700 --> 01:56:16,936
Por ende, los superiores
dieron la orden.
1755
01:56:16,960 --> 01:56:18,296
A medianoche...
1756
01:56:18,420 --> 01:56:22,160
...al apagar las luces los británicos,
nos retiramos a la concesión.
1757
01:56:22,520 --> 01:56:25,556
Los británicos nos pidieron
retirarnos por el puente.
1758
01:56:25,680 --> 01:56:27,876
¡Sigan alertas y organizados!
1759
01:56:28,000 --> 01:56:31,520
El soldado que intente cruzar
nadando no tendrá acceso.
1760
01:56:31,940 --> 01:56:35,156
El mundo entero nos observa.
¡Mantengan la frente en alto!
1761
01:56:35,280 --> 01:56:36,480
- ¡Sí señor!
- Esta retirada...
1762
01:56:37,200 --> 01:56:40,040
...debe estar bien equipada
y muy organizada.
1763
01:56:40,200 --> 01:56:42,440
Yo estaré en con todos ustedes.
1764
01:56:42,600 --> 01:56:46,076
Para sacar a más gente de aquí,
algunos deben quedarse...
1765
01:56:46,200 --> 01:56:48,180
...para cubrir la retirada.
1766
01:56:48,380 --> 01:56:51,400
¿Algún voluntario para quedarse?
Escriban su nombre.
1767
01:56:51,720 --> 01:56:53,756
- El soldado que se quede...
- Mantente vivo.
1768
01:56:53,880 --> 01:56:56,717
- Somos la esperanza si ataca el enemigo.
- Me quedo.
1769
01:56:56,801 --> 01:56:59,460
Para ganar más tiempo
y cruzar el puente.
1770
01:57:00,660 --> 01:57:02,560
Estoy aquí por venganza.
1771
01:57:03,540 --> 01:57:05,040
Es cierto que...
1772
01:57:06,100 --> 01:57:08,540
...perdimos esta batalla.
1773
01:57:09,120 --> 01:57:10,620
¿Pero por qué?
1774
01:57:11,380 --> 01:57:13,600
¡Porque nuestra nación está enferma!
1775
01:57:14,500 --> 01:57:16,420
¡Dejar que nos intimiden así!
1776
01:57:16,560 --> 01:57:18,360
¡Acaso no hemos dado lo mejor!
1777
01:57:18,450 --> 01:57:19,650
Me quedaré.
1778
01:57:19,820 --> 01:57:20,976
Cuenten conmigo.
1779
01:57:21,050 --> 01:57:22,366
¿Ayudarás a llevarme allí?
1780
01:57:22,440 --> 01:57:23,680
Anótenme también.
1781
01:57:30,280 --> 01:57:33,440
¿Puede enviar esa foto a mi ciudad?
1782
01:57:34,560 --> 01:57:37,060
- No quiero morir.
- Te lo prometí.
1783
01:57:37,740 --> 01:57:42,660
Condado Jinyang, provincia de Shanxi.
Pueblo de Zhangkou, carpintería Shi...
1784
01:57:42,840 --> 01:57:44,600
...todo es para mi madre.
1785
01:57:48,780 --> 01:57:50,080
Yo me encargaré.
1786
01:57:50,720 --> 01:57:51,860
Y esto...
1787
01:57:54,940 --> 01:57:57,380
...es del chico que saltó del edificio.
1788
01:58:06,860 --> 01:58:09,600
- ¡Soldados de la 88ª División!
- ¡Sí, señor!
1789
01:58:10,780 --> 01:58:13,680
Están bien entrenados y
equipados por los alemanes.
1790
01:58:13,820 --> 01:58:16,860
Cada uno de ustedes son
los soldados élite del país.
1791
01:58:17,100 --> 01:58:19,720
Y son la mejor medicina
para este país.
1792
01:58:20,420 --> 01:58:24,736
¡Los 400 mostramos a los del otro lado
del río que China aún tiene esperanza!
1793
01:58:24,910 --> 01:58:26,206
Según el orden, ¡muévanse!
1794
01:58:26,280 --> 01:58:28,116
1ª Compañía, 2° Pelotón,
1ª Escuadra, ¡listos!
1795
01:58:28,140 --> 01:58:30,080
1ª Compañía, 4° Pelotón,
5° Escuadrón, ¡listos!
1796
01:58:31,260 --> 01:58:35,400
¡Estos ciudadanos serán el ímpetu
para despertar a más gente!
1797
01:58:35,580 --> 01:58:37,460
¡Soldados, recuerden esto!
1798
01:58:38,020 --> 01:58:40,200
Deben sobrevivir esta noche.
1799
01:58:40,780 --> 01:58:45,196
Mientras haya uno de nosotros vivo,
¡nuestra gloria jamás desaparecerá!
1800
01:58:45,320 --> 01:58:49,376
Los sobrevivientes nos representarán
para unirnos al contraataque nacional.
1801
01:58:49,500 --> 01:58:52,916
Su misión es sobrevivir
para la retirada de esta noche.
1802
01:58:53,140 --> 01:58:54,190
¡Recuerden!
1803
01:58:54,560 --> 01:58:58,280
- ¡Sobrevivir es la victoria!
- ¡Sobrevivir es la victoria!
1804
01:58:59,160 --> 01:59:02,640
Aprendí las tácticas de Guiguzi
para robar tumbas...
1805
01:59:02,760 --> 01:59:05,200
¡Pero ahora construimos tumbas!
1806
01:59:08,220 --> 01:59:10,340
Cavamos tumbas desde el inicio.
1807
01:59:14,860 --> 01:59:16,580
Te crece la barba.
1808
01:59:23,240 --> 01:59:25,516
Marica, ¿a dónde vas?
1809
01:59:25,640 --> 01:59:28,636
Marica, marica... ¡Tú eres el marica!
1810
01:59:28,760 --> 01:59:30,140
¡Viejo grasiento!
1811
01:59:41,495 --> 01:59:42,495
Oye.
1812
01:59:43,320 --> 01:59:44,410
Marica...
1813
01:59:48,060 --> 01:59:49,700
...¿quieres cigarrillos?
1814
02:00:00,760 --> 02:00:01,960
Cuéntame...
1815
02:00:02,780 --> 02:00:05,060
...¿qué es lo que se siente?
1816
02:00:13,540 --> 02:00:15,860
Cuando pones tus ojos en ellos...
1817
02:00:16,040 --> 02:00:19,140
...entonces tu cabeza se marea.
1818
02:00:19,660 --> 02:00:21,740
Cuando los agarras y los frotas...
1819
02:00:21,920 --> 02:00:24,380
...tus manos se llenan de ternura.
1820
02:00:24,500 --> 02:00:26,936
Tiemblas suavemente como el agua...
1821
02:00:27,060 --> 02:00:30,500
...y tu cuerpo se estremece.
1822
02:00:43,500 --> 02:00:44,980
Es tan bueno...
1823
02:00:46,940 --> 02:00:48,580
En mi próxima vida...
1824
02:00:50,720 --> 02:00:52,920
...lo probaré bien.
1825
02:01:06,740 --> 02:01:09,456
Informe al regimiento,
cruzaremos en grupos de veinte.
1826
02:01:09,580 --> 02:01:11,360
- Debemos ser rápidos.
- Sí, señor.
1827
02:01:11,880 --> 02:01:13,056
- ¡Atención!
- ¿Y Xiao Hubei?
1828
02:01:13,080 --> 02:01:15,020
En grupos de veinte.
¡Cruzamos el puente!
1829
02:01:15,180 --> 02:01:16,380
¡Debemos ser rápidos!
1830
02:01:16,520 --> 02:01:17,620
¡Atención regimiento!
1831
02:01:17,720 --> 02:01:20,100
Grupos de veinte,
carguen por el puente.
1832
02:01:20,200 --> 02:01:22,656
Apaguen las luces,
ojo con los francotiradores.
1833
02:01:22,780 --> 02:01:24,860
Cúbranse al encender las luces.
1834
02:01:25,220 --> 02:01:26,440
Grupos de veinte.
1835
02:01:26,540 --> 02:01:27,920
¡Carguen por el puente!
1836
02:02:00,560 --> 02:02:03,440
Coronel, de niño
mi bisabuelo me dijo...
1837
02:02:03,600 --> 02:02:06,160
...que el Imperio Zhu
fue tomado por los manchúes.
1838
02:02:06,270 --> 02:02:08,750
Sus descendientes no defendieron.
1839
02:02:09,300 --> 02:02:10,820
Eso no estuvo bien.
1840
02:02:11,240 --> 02:02:14,900
Ahora los japoneses están aquí,
yo no debería huir, ¿cierto?
1841
02:02:19,460 --> 02:02:21,240
Mira la otra orilla.
1842
02:02:21,940 --> 02:02:24,940
Los 400 no somos
suficientes para luchar.
1843
02:02:25,380 --> 02:02:28,220
Debemos confiar en los 400 millones
que nos respaldan.
1844
02:02:28,380 --> 02:02:30,980
Salgamos allí a despertarlos.
1845
02:02:32,900 --> 02:02:36,120
Nadie sabe cómo será
este país en el futuro.
1846
02:02:36,940 --> 02:02:39,596
Así que debes sobrevivir,
crecer bien.
1847
02:02:39,720 --> 02:02:41,040
Cuando crezcas...
1848
02:02:41,140 --> 02:02:43,940
...podrás ver este país
volverse mejor.
1849
02:02:59,800 --> 02:03:00,900
Marica...
1850
02:03:03,180 --> 02:03:04,900
...¿me dejas despedirte?
1851
02:03:09,200 --> 02:03:10,300
Por supuesto.
1852
02:03:21,520 --> 02:03:22,660
Marica...
1853
02:03:23,280 --> 02:03:25,440
...los cigarrillos son tu existencia.
1854
02:04:04,580 --> 02:04:07,480
Soldados. ¡Nos vemos en la próxima vida!
1855
02:04:07,600 --> 02:04:10,200
¡Nos vemos en la próxima vida!
1856
02:04:10,600 --> 02:04:13,200
- ¡Nos vemos en la próxima vida!
- ¡Nos vemos en la próxima vida!
1857
02:04:21,860 --> 02:04:22,860
¡Vámonos!
1858
02:05:03,475 --> 02:05:05,175
¡Apaguen las luces!
1859
02:05:10,100 --> 02:05:12,340
- ¡Prepárense todos!
- ¡Sí, señor!
1860
02:05:15,360 --> 02:05:16,360
Japoneses.
1861
02:05:17,500 --> 02:05:18,700
Disparen a los focos.
1862
02:05:18,980 --> 02:05:20,536
¡Jun y Lei! ¡Resuélvanlo!
1863
02:05:20,560 --> 02:05:21,600
¡Sí, señor!
1864
02:05:35,240 --> 02:05:36,280
¡Bengala!
1865
02:05:39,200 --> 02:05:40,360
¡Cúbranse!
1866
02:05:41,725 --> 02:05:44,552
Algo malo pasará.
¡Los japoneses lo sabían!
1867
02:05:44,736 --> 02:05:45,976
¡Váyanse a casa!
1868
02:05:46,279 --> 02:05:48,334
¡Todos vuelvan a sus casas!
1869
02:05:48,520 --> 02:05:50,240
¡Todos adentro!
1870
02:05:50,640 --> 02:05:53,060
¡Todos adentro! ¡Rápido!
1871
02:05:53,284 --> 02:05:54,956
¡Soldados! ¡Mantengan la calma!
1872
02:05:55,080 --> 02:05:57,276
Nos esperaban.
Enviaremos un grupo primero.
1873
02:05:57,300 --> 02:05:58,477
Tracen posición enemiga.
1874
02:05:58,501 --> 02:05:59,836
- Yo dirigiré.
- Yo iré, coronel.
1875
02:05:59,860 --> 02:06:01,096
- ¡Coronel!
- ¡Basta!
1876
02:06:01,120 --> 02:06:03,137
El Cte. Yang queda al mando,
¡deme el arma!
1877
02:06:03,161 --> 02:06:04,176
¡Sí, señor!
1878
02:06:04,200 --> 02:06:06,680
Crucen el puente marchando.
1879
02:06:07,920 --> 02:06:10,296
Cada vida cuenta, ¿entendido?
1880
02:06:10,320 --> 02:06:11,520
¡Entendido!
1881
02:06:13,580 --> 02:06:14,617
¡Todos!
1882
02:06:14,641 --> 02:06:15,680
¡Cúbranse!
1883
02:06:42,600 --> 02:06:43,656
¡Esperen!
1884
02:06:43,680 --> 02:06:45,216
¡Todos esperen!
1885
02:06:45,240 --> 02:06:47,640
¡Primer Pelotón listo!
1886
02:06:48,920 --> 02:06:53,920
Esta carta ha llegado
en su justo momento.
1887
02:06:54,100 --> 02:06:57,820
Dios le dio a Huang Zhong
la oportunidad de ganar.
1888
02:06:58,240 --> 02:07:02,000
Él está fuera del campamento
gritando sus órdenes:
1889
02:07:02,200 --> 02:07:05,916
"¡Todos los soldados,
escuchen con atención!"
1890
02:07:06,040 --> 02:07:09,876
"Primera ronda, prepararen la comida."
1891
02:07:10,000 --> 02:07:13,716
"Segunda ronda, ajusten las armaduras."
1892
02:07:13,840 --> 02:07:17,196
"Tercera ronda, saquen los cuchillos."
1893
02:07:17,320 --> 02:07:20,636
"Cuarta ronda, inicien la batalla."
1894
02:07:20,760 --> 02:07:23,916
"Sigan las órdenes
pase lo que pase...
1895
02:07:24,040 --> 02:07:27,856
...los que desobedezcan las
órdenes serán ejecutados."
1896
02:07:27,980 --> 02:07:33,676
"¡Por esta razón
volveremos con la victoria!"
1897
02:07:33,800 --> 02:07:35,316
¡Ellos siguen en posiciones!
1898
02:07:35,440 --> 02:07:36,856
¡Listos para el ataque!
1899
02:07:36,980 --> 02:07:39,140
¡Escuadrones repórtense!
1900
02:07:45,280 --> 02:07:47,216
¡Señor, enemigo a la vista!
1901
02:07:47,340 --> 02:07:49,260
¡Todos! ¡Posición de batalla!
1902
02:07:49,760 --> 02:07:51,120
¡Alto ahí!
1903
02:07:51,600 --> 02:07:54,080
¡Quédense quietos!
1904
02:07:54,760 --> 02:07:56,920
¡Alto ahí o abriremos fuego!
1905
02:07:57,840 --> 02:07:59,000
¡Listos!
1906
02:07:59,360 --> 02:08:00,440
¡Fuego!
1907
02:08:06,080 --> 02:08:07,880
¡Coronel, inició el contrafuego!
1908
02:08:10,200 --> 02:08:11,280
¡A la carga!
1909
02:08:16,240 --> 02:08:17,760
¡Crucen el puente ahora!
1910
02:08:18,480 --> 02:08:20,800
¡No miren atrás! ¡Corran!
1911
02:08:21,440 --> 02:08:23,360
¡Levántate! ¡Levántate ya!
1912
02:08:27,080 --> 02:08:30,096
- ¡A la carga!
- ¡Segundo grupo, listos!
1913
02:08:30,120 --> 02:08:31,296
¡2º y 3º Escuadrón listos!
1914
02:08:31,420 --> 02:08:33,900
2º y 3º Escuadrón, ¡síganme!
1915
02:08:37,920 --> 02:08:40,156
¡Vamos! ¡Mantengan el paso!
1916
02:08:40,280 --> 02:08:42,156
¡Fuego de cobertura!
1917
02:08:42,280 --> 02:08:43,616
¡Prepárense para ayudar!
1918
02:08:43,740 --> 02:08:46,040
¡Al norte! ¡Cuatro puntos de disparo!
1919
02:08:48,180 --> 02:08:49,456
¡No disparen a la concesión!
1920
02:08:49,580 --> 02:08:51,260
¡Apunten al objetivo!
1921
02:08:57,729 --> 02:09:00,023
¡Franky, no capto nada desde aquí!
1922
02:09:00,123 --> 02:09:02,432
- Los soldados son masacrados ahí.
- ¡Está bien!
1923
02:09:03,332 --> 02:09:04,367
¡De prisa!
1924
02:09:04,680 --> 02:09:07,436
¡Ayuden! ¡No abandonen a nadie!
1925
02:09:07,560 --> 02:09:09,600
¡Que no los atrapen en combate!
1926
02:09:12,060 --> 02:09:13,716
¡Incrementen el fuego!
1927
02:09:13,840 --> 02:09:15,640
¡Que no crucen el puente!
1928
02:09:17,260 --> 02:09:18,956
¡Puesto de tiro al oeste!
1929
02:09:19,080 --> 02:09:20,600
¡Cúbranse!
1930
02:09:27,900 --> 02:09:30,260
Quien pueda moverse,
avance arrastrándose.
1931
02:09:30,420 --> 02:09:32,500
¡Crucen aunque sea arrastrándose!
1932
02:09:45,160 --> 02:09:46,576
¡Sálveme, señor!
1933
02:09:46,700 --> 02:09:49,620
¡Soy un soldado de Sichuan, 26ª División!
1934
02:09:51,140 --> 02:09:52,660
¡Sigue arrastrándote!
1935
02:09:55,920 --> 02:09:57,120
¡Sálvenlos!
1936
02:10:01,837 --> 02:10:03,293
¡Rápido! ¡Desármenlos!
1937
02:10:03,439 --> 02:10:06,254
- ¡Tomen sus armas y equipo!
- ¡Nos están desarmando, coronel!
1938
02:10:06,400 --> 02:10:07,506
¡Regréseme el arma!
1939
02:10:07,606 --> 02:10:09,142
¡Ayuden a los heridos!
1940
02:10:09,242 --> 02:10:10,292
¡Vuelvan!
1941
02:10:10,630 --> 02:10:12,386
¡Se nos acabó la morfina!
1942
02:10:12,490 --> 02:10:14,251
¡Vuelvan! ¡Vuelvan, carajo!
1943
02:10:14,767 --> 02:10:16,536
¡Atrás! ¡No se queden aquí!
1944
02:10:16,660 --> 02:10:18,375
¡Vuelvan! ¡Vuelvan!
1945
02:10:18,540 --> 02:10:20,756
Apoyaré al Cnel.
¡Te dejo la unidad!
1946
02:10:20,880 --> 02:10:22,776
¡Zhang Zhiqiang y Jiao Yousan!
¡Vengan conmigo!
1947
02:10:22,900 --> 02:10:24,040
¡Comandante Yang!
1948
02:10:40,120 --> 02:10:42,060
¡Malditos japoneses!
1949
02:10:49,360 --> 02:10:51,200
Bastardos.
1950
02:10:58,240 --> 02:10:59,520
¡Sinvergüenzas!
1951
02:11:04,800 --> 02:11:05,880
¡A un lado!
1952
02:11:08,120 --> 02:11:11,200
MORFINA
1953
02:11:17,760 --> 02:11:19,640
¡Sra. Rong, siga! ¡Yo la recojo!
1954
02:11:30,240 --> 02:11:32,100
¡Maten a ese oficial!
1955
02:11:40,780 --> 02:11:43,580
¡Repriman fuego enemigo!
¡Protejan al coronel! ¡Rompan filas!
1956
02:11:44,200 --> 02:11:46,616
¡Soldados! ¡Avancen y en línea!
1957
02:11:46,740 --> 02:11:48,460
¡Esperen mi orden!
1958
02:11:50,100 --> 02:11:51,820
¡Cúbranse mutuamente!
1959
02:12:02,644 --> 02:12:05,244
¡Malditos japoneses! ¡Ardan en el infierno!
1960
02:12:14,820 --> 02:12:16,776
¡Todos son nuestros compatriotas!
1961
02:12:16,900 --> 02:12:18,240
¡Sálvenlos!
1962
02:12:22,000 --> 02:12:23,536
¡Ya no puedo lograrlo!
1963
02:12:23,660 --> 02:12:25,720
¡Sólo dispárenme!
1964
02:12:50,820 --> 02:12:53,660
Déjeme responder la
pregunta que hizo antes.
1965
02:12:55,220 --> 02:12:58,680
Nadie sabe cómo se escribirá
esta historia.
1966
02:12:58,860 --> 02:13:01,720
Ni confío en la actual
situación política.
1967
02:13:02,520 --> 02:13:04,060
Pero sí creo...
1968
02:13:04,920 --> 02:13:08,180
...que nuestros descendientes
no olvidarán este lugar.
1969
02:13:08,840 --> 02:13:10,140
Nuestra patria...
1970
02:13:10,780 --> 02:13:13,400
...recordará todo lo que lograste.
1971
02:13:13,860 --> 02:13:15,160
Tus soldados...
1972
02:13:16,140 --> 02:13:18,880
...son el auténtico pueblo chino.
1973
02:13:21,380 --> 02:13:23,940
Son mis pensamientos más honestos.
1974
02:13:35,200 --> 02:13:38,760
¡Todos a la carga por el puente!
1975
02:13:44,560 --> 02:13:48,080
¡Todos a la carga por el puente!
1976
02:13:48,760 --> 02:13:51,360
¡Todos a la carga por el puente!
1977
02:13:52,000 --> 02:13:55,320
¡Todos a la carga por el puente!
1978
02:13:58,280 --> 02:14:01,636
¡Atención soldados, formen dos filas!
1979
02:14:01,760 --> 02:14:04,696
¡No devuelvan el fuego!
¡Que no los atrapen en combate!
1980
02:14:04,820 --> 02:14:06,081
¡Ayuden a los heridos!
1981
02:14:06,160 --> 02:14:07,216
¡Atención soldados!
1982
02:14:07,240 --> 02:14:09,246
¡Crucen el puente lo más rápido posible!
1983
02:14:09,360 --> 02:14:11,760
Los compatriotas nos
observan cruzando el río.
1984
02:14:11,820 --> 02:14:13,396
¡Sean valientes!
1985
02:14:13,520 --> 02:14:15,080
¡Sí, señor!
1986
02:14:15,400 --> 02:14:17,320
¡Esperen mi orden!
1987
02:14:19,440 --> 02:14:20,800
¡Preparados!
1988
02:14:42,720 --> 02:14:47,780
¡A la carga~!
1989
02:16:41,020 --> 02:16:48,320
LOS OCHOCIENTOS
1990
02:16:49,042 --> 02:16:58,909
{\an8}
DURANTE 14 AÑOS, DESDE 1931 HASTA 1945.
CHINA LUCHÓ CONTRA LOS IMPLACABLES INVASORES JAPONESES,
CONVIRTIÉNDOSE EN EL PRINCIPAL CAMPO DE BATALLA DE LA GUERRA ANTIFASCISTA EN ORIENTE.
EL EJÉRCITO CHINO MATÓ E HIRIÓ A MÁS DE 1,5 MILLONES DE SOLDADOS JAPONESES,
REPRESENTANDO MÁS DEL 70% DE LAS BAJAS JAPONESAS EN LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL.
1991
02:17:00,133 --> 02:17:11,300
{\an8}
PARA LA VICTORIA DE LA GUERRA DE RESISTENCIA DEL PUEBLO CHINO CONTRA LA AGRESIÓN JAPONESA,
EL PUEBLO CHINO HIZO ENORMES SACRIFICIOS.
MÁS DE 35 MILLONES DE SOLDADOS Y CIVILES CHINOS RESULTARON HERIDOS Y PERDIERON LA VIDA.
BAJO EL LIDERAZGO DEL FRENTE NACIONAL UNIDO ANTIJAPONÉS, LIDERADO POR EL PARTIDO COMUNISTA DE CHINA, EL PUEBLO CHINO LIBRÓ ARDUAS BATALLAS,
Y FINALMENTE OBTUVIERON LA VICTORIA CONTRA LOS INVASORES EXTRANJEROS POR PRIMERA VEZ EN LA ERA MODERNA.
CON SU SANGRE, SE HA ESCRITO UN CAPÍTULO SIGNIFICATIVO EN LA HISTORIA DE LA NACIÓN CHINA, DE TRIUNFO SOBRE LA INVASIÓN EXTRANJERA.
1992
02:18:31,877 --> 02:18:39,877
1993
02:18:39,901 --> 02:18:47,901
142433