Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,054 --> 00:04:17,054
Wat denk je?
2
00:04:20,781 --> 00:04:22,781
Ik hou van groen.
3
00:05:08,217 --> 00:05:10,285
Hij wou huilen.
4
00:05:10,319 --> 00:05:12,755
Hij woue zichzelf
overgeven aan wanhoop.
5
00:05:13,856 --> 00:05:19,559
Toen hij bijkwam, merkte hij dat hij languit
op het bed lag en een fee naast hem zat.
6
00:05:20,295 --> 00:05:22,997
"Morgen zal je wens uitkomen."
zei de fee.
7
00:05:23,777 --> 00:05:25,079
"Wat is er?" antwoordde Pinocchio.
8
00:05:25,300 --> 00:05:29,571
"Morgen ben je geen marionet
meer en word je een echte jongen."
9
00:05:30,606 --> 00:05:33,242
Pinocchio was buiten
zichzelf van vreugde.
10
00:05:35,158 --> 00:05:37,158
Maar dat was niet de bedoeling.
11
00:05:37,346 --> 00:05:41,884
De volgende dag viel hij op handen en voeten
en begon te rennen en te springen door de kamer.
12
00:05:41,916 --> 00:05:44,970
Zijn armen veranderden in benen,
zijn gezicht werd een snuit...
13
00:05:45,228 --> 00:05:48,424
en zijn rug was
bedekt met lange grijze haren.
14
00:05:49,124 --> 00:05:53,495
Het meest afschuwelijke moment was het moment
waarop hij zijn staart voelde verschijnen.
15
00:05:54,763 --> 00:05:58,434
Overmand door schaamte
en verdriet begon hij te huilen.
16
00:05:59,468 --> 00:06:03,757
"Maar wat gedaan is,
kan niet ongedaan worden gemaakt."
17
00:08:20,274 --> 00:08:22,374
BOEK VAN DE SCHADUWEN
18
00:08:38,540 --> 00:08:40,540
GEESTENOFFERS
19
00:08:46,965 --> 00:08:48,965
VERLANGWENS
20
00:08:58,840 --> 00:09:00,840
Dylan?
21
00:09:07,356 --> 00:09:09,356
Dylan?
22
00:09:09,438 --> 00:09:11,203
Gaat het?
Ik dacht dat ik wat hoorde vallen.
23
00:09:11,228 --> 00:09:13,228
Alles is in orde.
24
00:09:15,163 --> 00:09:15,998
Oke.
25
00:09:17,165 --> 00:09:19,165
Het eten is klaar.
-Pap?
26
00:09:19,811 --> 00:09:21,811
Ja.
27
00:09:23,689 --> 00:09:30,157
Denk je dat mam gebleven was
als ik niet anders was?
28
00:09:33,382 --> 00:09:35,651
Jij, luister naar mij.
29
00:09:37,384 --> 00:09:40,120
We beginnen na te
denken over de dingen die we missen.
30
00:09:40,255 --> 00:09:42,524
We vergeten de dingen die we hebben.
31
00:09:42,557 --> 00:09:45,128
Je bent perfect zoals je bent.
32
00:09:46,361 --> 00:09:48,361
Vergeet dat nooit.
33
00:09:48,793 --> 00:09:50,793
Oké?
34
00:09:54,681 --> 00:09:56,681
Oké. Laten we eten.
35
00:10:33,236 --> 00:10:37,105
Weet je, ik hoop dat je grootouders
met de feestdagen kunnen komen.
36
00:10:38,780 --> 00:10:40,780
Zou dat niet leuk zijn?
37
00:10:45,454 --> 00:10:47,489
Het is redelijk goed.
Heb je het geproefd?
38
00:10:50,992 --> 00:10:53,032
Dylan...
39
00:10:53,688 --> 00:10:55,688
Wat scheelt er?
40
00:11:01,180 --> 00:11:05,692
Is de kerel die hier woonde
hier echt gestorven?
41
00:11:06,094 --> 00:11:08,156
Ja.
42
00:11:12,530 --> 00:11:16,998
Maar hij was erg oud. Goed?
Je hoeft je daar geen zorgen over te maken.
43
00:11:18,487 --> 00:11:20,487
Trek het je niet meer aan.
44
00:11:30,959 --> 00:11:32,959
Hoe is dat gebeurd?
45
00:11:33,412 --> 00:11:37,240
O nee, de tijger wacht.
Hij wordt wakker. O, ik snap het.
46
00:11:41,543 --> 00:11:45,011
In orde, kom op, eet, eet.
Je moet iets eten. Oké?
47
00:11:47,682 --> 00:11:50,018
Oké, weet je zeker dat
het goed komt zonder mij?
48
00:11:50,051 --> 00:11:52,558
Ik kan altijd een andere nacht doen.
49
00:11:54,623 --> 00:11:57,359
Het nummer van de pieper
staat op de koelkast. Oké?
50
00:11:57,392 --> 00:11:59,392
Als je me nodig hebt, bel dan gewoon.
51
00:12:00,163 --> 00:12:02,163
O, sleutels, sleutel!
52
00:12:03,145 --> 00:12:06,466
Vergeet niet te douchen voor je naar
bed gaat. Ik ben thuis voordat je opstaat.
53
00:12:09,880 --> 00:12:12,972
Sta op rond 9.30 uur.
Ik heb een verrassing voor je.
54
00:12:13,912 --> 00:12:15,912
Hou van jou.
55
00:12:36,232 --> 00:12:40,802
"Aan het begin van het laatste uur
van de dag steek je een kaars aan.
56
00:12:40,836 --> 00:12:45,006
Doe drie druppels vers
bloed in de smeltende was.
57
00:12:45,040 --> 00:12:49,782
Zie je spiegelbeeld onder ogen, spreek
deze woorden uit en maak uw wens kenbaar.
58
00:12:51,180 --> 00:12:55,550
"Geest van vuur, laat het
rad van fortuin draaien.
59
00:12:55,584 --> 00:12:57,584
Schenk mij mijn verlangen."
60
00:12:58,553 --> 00:13:02,191
Mocht je wilskracht blijven
bestaan tot klokslag middernacht...
61
00:13:02,225 --> 00:13:06,061
doof dan de vlam en de Djinn
vervult het verlangen van je hart.
62
00:13:06,095 --> 00:13:08,130
Maar pas op voor de tol van de Djinn.
63
00:13:09,265 --> 00:13:13,867
Want het geschenk dat je
zoekt, kan je je ziel kosten.
64
00:13:15,301 --> 00:13:18,304
"Artefacten vereist: één klok,
één kaars, één spiegel."
65
00:14:38,354 --> 00:14:41,856
De autoriteiten hebben de identiteit
bevestigd van veroordeelde, Norman Daniels
66
00:14:41,890 --> 00:14:44,260
nadat hij gisteravond laat was
omgekomen bij een aanrijding.
67
00:14:44,293 --> 00:14:48,154
Autoriteiten melden dat de 31-jarige ontsnapte
uit een maximaal beveiligd detentiecentrum...
68
00:14:49,398 --> 00:14:53,668
Je luistert naar soft rock
op de WJIC-FM100.
69
00:14:53,702 --> 00:14:59,507
Ik ben Michael Jacobs en doe je verzoekjes
tijdens het heksenuur, de hele nacht.
70
00:14:59,541 --> 00:15:02,378
Deze volgende is voor een
speciale kleine man in Burbank.
71
00:15:03,878 --> 00:15:08,182
Dylan, als je luistert,
deze is voor jou.
72
00:18:36,350 --> 00:18:39,021
Geest van het vuur.
73
00:18:42,830 --> 00:18:46,094
Laat het wiel van fortuin draaien.
74
00:18:50,250 --> 00:18:52,494
Vervul mijn wens.
75
00:18:57,346 --> 00:19:00,146
Ik wens dat ik een stem heb.
76
00:19:03,878 --> 00:19:06,678
Ik wens dat ik een stem heb.
77
00:19:12,555 --> 00:19:14,976
Ik wens dat ik...
78
00:19:18,695 --> 00:19:21,015
een stem heb.
79
00:28:35,290 --> 00:28:38,293
Ik ben de atomaire komeetrobot.
80
00:28:38,326 --> 00:28:40,829
Geef alstublieft mijn
beste wensen aan iedereen.
81
00:28:43,498 --> 00:28:46,535
Ik ben de atomaire komeetrobot.
82
00:28:46,568 --> 00:28:49,938
Geef alstublieft mijn
beste wensen aan iedereen.
83
00:28:54,843 --> 00:28:58,313
Ik ben de atomaire komeetrobot.
84
00:28:58,346 --> 00:29:01,883
Geef alstublieft mijn
beste wensen aan iedereen.
85
00:29:07,589 --> 00:29:10,559
Ik ben de atomaire komeetrobot.
86
00:29:10,592 --> 00:29:14,163
Geef alstublieft mijn
beste wensen aan iedereen.
87
00:29:15,731 --> 00:29:17,731
Ik ben...
88
00:31:25,128 --> 00:31:28,659
VEROORDEELDE DOOD
NA ACHTERVOLGING
89
00:46:09,809 --> 00:46:14,773
Steek aan het begin van het laatste
uur van de dag een kaars aan.
90
00:46:14,916 --> 00:46:19,554
Doof de vlam en de Djinn
vervult het verlangen van je hart.
91
00:46:19,588 --> 00:46:25,994
Maar pas op voor de tol van de Djinn, want
het geschenk dat je zoekt kan je ziel kosten.
92
00:46:42,077 --> 00:46:44,213
Gedeeltelijk mens en gedeeltelijk beest...
93
00:46:44,247 --> 00:46:48,351
is de Djinn één van de vijf onsterfelijke
bewakers van het schaduwrijk.
94
00:46:48,383 --> 00:46:51,289
Verschijnend aan degenen
die de wens van verlangen oproepen...
95
00:46:51,314 --> 00:46:54,657
zal de Djinn één wens vervullen
aan iedereen die dapper genoeg is...
96
00:46:54,682 --> 00:46:57,592
om één uur in zijn
aanwezigheid te overleven.
97
00:46:57,626 --> 00:47:01,029
Maar het zal het hart verteren
van al degenen die falen...
98
00:47:01,062 --> 00:47:05,268
en hun ziel voor alle eeuwigheid
verdoemen in het Schaduwrijk.
99
00:47:05,301 --> 00:47:07,627
Uitgaande van de gedaante
van de doden, zal de Djinn...
100
00:47:07,652 --> 00:47:12,108
vaak op een dergelijke manier wensen vervullen
om de verlangens van de oproeper te dwarsbomen.
101
00:47:12,141 --> 00:47:16,461
Hun vervulling leidt vaak
tot onbedoelde gevolgen.
102
00:47:16,970 --> 00:47:21,716
Hoewel de Djinn onsterfelijk is, is hij vatbaar
voor de wetten in het menselijke rijk...
103
00:47:21,750 --> 00:47:25,787
en kan hij alleen regenereren bij
terugkeer naar zijn wereld.
104
00:47:25,820 --> 00:47:31,241
Het mag alleen worden verbannen
als de vlam gedoofd is na middernacht.
105
00:48:52,108 --> 00:48:54,108
Help mij.
106
00:53:01,657 --> 00:53:03,657
Ik ben de atomaire komeetrobot.
107
00:53:06,262 --> 00:53:08,262
Aan iedereen...
108
00:58:27,082 --> 00:58:29,082
Mam!
109
01:06:41,076 --> 01:06:43,076
Dylan, wacht.
110
01:06:49,784 --> 01:06:51,784
Laat me je alsjeblieft
niet weer verlaten.
111
01:08:15,195 --> 01:08:17,195
Hallo?
112
01:08:18,660 --> 01:08:20,660
Hallo?
113
01:10:18,361 --> 01:10:20,361
Mam.
114
01:10:44,125 --> 01:10:46,336
Had ik het kunnen stoppen?
115
01:12:15,223 --> 01:12:17,391
Hallo!
116
01:12:21,889 --> 01:12:24,098
Hoi, maat.
Wat doe je zo vroeg op?
117
01:12:26,866 --> 01:12:28,670
Wat?
118
01:12:28,889 --> 01:12:31,248
Ik hou van je, pap.
119
01:12:35,688 --> 01:12:38,379
Ik hou ook van jou.
120
01:12:42,497 --> 01:12:44,497
Weet je wat?
121
01:12:44,893 --> 01:12:47,808
Waarom ga je je niet omkleden,
ik zal ontbijt voor je maken.
122
01:12:55,855 --> 01:12:57,855
Vooruit.
123
01:12:58,783 --> 01:13:01,252
Weet je wat? We zouden...
124
01:13:01,277 --> 01:13:05,230
We moeten naar het park gaan en
wat voetballen. Misschien wat ijs halen?
125
01:13:08,323 --> 01:13:10,323
Wat?
126
01:13:12,734 --> 01:13:17,239
Overleef tot middernacht, en de Djinn
zal het verlangen van je hart vervullen.
127
01:13:26,704 --> 01:13:29,946
Denk je dat mam gebleven was
als ik niet anders was?
128
01:13:32,931 --> 01:13:36,188
Ik wou dat ik een stem had...
129
01:13:41,196 --> 01:13:43,465
Had ik het kunnen stoppen?
130
01:13:43,499 --> 01:13:48,327
De Djinn zal vaak wensen vervullen op een manier
die de verlangens van de oproeper dwarsboomt.
131
01:13:48,570 --> 01:13:52,508
Hun vervulling leidt vaak
tot onbedoelde gevolgen.
132
01:13:52,541 --> 01:13:56,916
Als we nadenken over de dingen die we
missen vergeten we de dingen die we hebben.
133
01:13:57,283 --> 01:13:58,490
Ik wens...
134
01:13:58,514 --> 01:14:02,516
Overmand door schaamte en verdriet
begon hij te huilen.
135
01:14:05,622 --> 01:14:07,622
Maar wat gedaan is...
136
01:14:11,953 --> 01:14:15,507
kan niet ongedaan worden gemaakt.
- Een stem.
137
01:14:48,702 --> 01:14:50,702
Papa?
138
01:14:51,578 --> 01:14:53,578
Papa!
139
01:14:55,006 --> 01:14:58,220
Papa, kijk me aan.
140
01:15:10,811 --> 01:15:12,811
Nee, nee, nee!
141
01:15:13,606 --> 01:15:16,248
Alsjeblieft, pa. Ik meende het niet.
142
01:15:16,325 --> 01:15:18,960
Het spijt me.
143
01:15:21,739 --> 01:15:25,608
Nee, nee, nee!
Nee, ik neem het terug.
144
01:15:25,699 --> 01:15:27,699
Ik neem het allemaal terug.
145
01:15:28,487 --> 01:15:30,487
Ik bedoelde het niet zo.
11664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.