All language subtitles for The.Addams.Family.2019.720p.BluRay.x264-[YTS.LT].cht -Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,812 --> 00:01:02,852
*你千里傳音*
2
00:01:02,892 --> 00:01:04,552
*但鈴聲未起*
3
00:01:05,892 --> 00:01:09,152
*你墜入深淵了無蹤跡*
4
00:01:09,872 --> 00:01:12,632
*你的痛苦太讓我著迷*
5
00:01:14,992 --> 00:01:18,212
*但心中最愛仍是你笑意*
6
00:01:18,252 --> 00:01:20,872
*讓我知曉你的目的*
7
00:01:22,472 --> 00:01:26,052
*你若想勾引我全不介意*
8
00:01:26,112 --> 00:01:29,122
*先在我耳側呢喃你愛意*
9
00:01:27,762 --> 00:01:30,992
先妣
10
00:01:30,992 --> 00:01:35,092
*我要提醒你親愛滴*
11
00:01:35,192 --> 00:01:38,472
*我的心房是一座鬼堡*
12
00:01:38,852 --> 00:01:42,532
*將你俘獲便休想潛逃*
13
00:01:40,282 --> 00:01:42,492
先考
14
00:01:42,892 --> 00:01:46,472
*這是你等候的銅牆鐵牢*
15
00:01:46,872 --> 00:01:50,172
*無門無窗我鬼屋藏嬌*
16
00:01:50,192 --> 00:01:53,352
*別想躲開感受和心跳*
17
00:01:55,012 --> 00:01:58,552
*如夢之夢願永遠縈繞*
18
00:01:58,612 --> 00:02:00,852
*我的心 我的心*
19
00:02:02,152 --> 00:02:08,552
*我的心是一座鬼堡 鬼堡*
20
00:02:10,172 --> 00:02:14,352
*我的心是一座鬼堡*
21
00:02:14,592 --> 00:02:16,612
*鬼堡*
22
00:02:35,512 --> 00:02:36,952
親愛的
23
00:02:37,272 --> 00:02:39,372
親愛的
24
00:02:39,772 --> 00:02:42,672
戒指 戒指 不 不 不 不
25
00:02:50,012 --> 00:02:53,592
小傢伙 絕世好手上總有戒指
26
00:03:03,712 --> 00:03:06,292
各位相恨相殺的家人們
27
00:03:06,452 --> 00:03:10,132
在這阿達一族傳統的節日裡
28
00:03:10,192 --> 00:03:13,392
我們家族能齊聚一堂真是少有的幸事
29
00:03:13,532 --> 00:03:15,992
儀式現在開始
30
00:03:16,012 --> 00:03:17,352
讓我們把這兩人
31
00:03:17,372 --> 00:03:21,512
送入婚姻的虛無世界
32
00:03:21,692 --> 00:03:26,632
首先把檸檬放入椰子水中 一飲而盡
33
00:03:33,872 --> 00:03:36,092
我現在宣布你們二人
34
00:03:36,152 --> 00:03:37,712
-怪物 -怪胎
35
00:03:37,852 --> 00:03:38,712
滾出去 阿達一族
36
00:03:38,732 --> 00:03:39,752
你們在這裡生活得夠久了
37
00:03:39,752 --> 00:03:41,152
我們受夠了你們這群人
38
00:03:41,212 --> 00:03:42,832
這裡不歡迎阿達一族的人
39
00:03:42,852 --> 00:03:44,432
快滾出去
40
00:03:44,452 --> 00:03:45,882
我現在宣布你們正式結為夫婦
41
00:03:45,882 --> 00:03:46,892
快點 把檸檬放在椰子裡
42
00:03:46,892 --> 00:03:47,972
你們兩個幹了它
43
00:03:53,152 --> 00:03:54,762
對不起 我情不自禁
44
00:03:54,762 --> 00:03:56,332
這裡是我們的家
45
00:03:57,312 --> 00:03:59,292
-不需要你們 -我們不歡迎你們
46
00:03:59,672 --> 00:04:01,952
所有人 過橋
47
00:04:06,072 --> 00:04:07,072
開火
48
00:04:07,132 --> 00:04:08,112
開火
49
00:04:24,172 --> 00:04:26,092
你們這對小鴛鴦快走
50
00:04:26,092 --> 00:04:27,962
我來斷後
51
00:04:27,962 --> 00:04:29,172
瑪祖卡
52
00:04:33,172 --> 00:04:35,192
抓住我背上的毛
53
00:04:40,252 --> 00:04:42,892
我覺得從這裡可以看到我家
54
00:04:42,972 --> 00:04:45,432
不 那是個女子監獄
55
00:04:45,672 --> 00:04:48,752
戈梅斯 為什麼我們走到哪裡
56
00:04:48,832 --> 00:04:50,252
都有成群的村民怒火衝天
57
00:04:50,252 --> 00:04:53,892
我們安全了 親愛的 這才是最重要的
58
00:04:53,932 --> 00:04:55,792
我想找一個可以
59
00:04:55,852 --> 00:04:57,692
與世隔絕的新家
60
00:04:57,732 --> 00:05:00,622
一個真正屬於我們的地方
61
00:05:00,632 --> 00:05:04,332
是的 又恐怖 又腐朽
62
00:05:04,332 --> 00:05:06,632
任何心智正常的人
63
00:05:06,632 --> 00:05:08,532
都活不下去的地方
64
00:05:08,482 --> 00:05:14,122
歡迎來的紐澤西
65
00:05:19,212 --> 00:05:20,832
不開心嗎 親愛的
66
00:05:21,032 --> 00:05:23,582
是的 一點都不開心
67
00:05:23,872 --> 00:05:26,922
戈梅斯 你已經摧毀了我的心牆
68
00:05:26,922 --> 00:05:29,932
把你的名字刻在我的心上
69
00:05:31,712 --> 00:05:33,532
我蒼白而迷人的妖姬
70
00:05:33,592 --> 00:05:35,852
你的手像死魚一般冰冷
71
00:05:36,372 --> 00:05:39,212
親愛的 那就是一條死魚
72
00:05:40,712 --> 00:05:41,872
可不是嘛
73
00:05:47,232 --> 00:05:48,312
親愛的
74
00:05:48,572 --> 00:05:51,952
你那蒼白的額頭上怎麼蹙起了一絲漣漪
75
00:05:52,372 --> 00:05:53,382
怎麼了
76
00:05:53,572 --> 00:05:55,512
我們不能一直東躲西逃 親愛的
77
00:05:55,712 --> 00:05:57,382
我想再有個家了
78
00:05:57,472 --> 00:06:00,132
我希望我們的孩子可以平安長大
79
00:06:00,532 --> 00:06:02,612
我希望可以挑選墓地
80
00:06:02,622 --> 00:06:06,632
莫蒂西亞 我用性命發誓會找到一個新家
81
00:06:06,812 --> 00:06:09,092
你所有的願望也都會實現的
82
00:06:09,632 --> 00:06:11,112
我親愛的
83
00:06:11,492 --> 00:06:15,032
你說法語 對我是多麼致命的誘惑
84
00:06:15,532 --> 00:06:17,262
你可真狂野
85
00:06:20,952 --> 00:06:22,172
你讓我的心
86
00:06:31,012 --> 00:06:32,212
我們撞了什麼
87
00:06:40,072 --> 00:06:41,592
他還好嗎
88
00:06:42,412 --> 00:06:44,692
不 他看起來完全瘋了
89
00:06:44,692 --> 00:06:48,732
"精神病罪犯州立醫院"
90
00:06:48,932 --> 00:06:50,152
戈梅斯
91
00:06:54,412 --> 00:06:56,092
那一定是個精神病院
92
00:06:56,092 --> 00:06:57,752
謝天謝地
93
00:06:57,812 --> 00:07:00,092
今晚有個像樣的地方睡一覺了
94
00:07:06,792 --> 00:07:09,032
謝謝你 老伙伴 請帶路
95
00:07:26,002 --> 00:07:32,132
精神病院
96
00:07:26,952 --> 00:07:29,612
這裡好安靜 太安靜了
97
00:07:29,672 --> 00:07:31,272
一定是淡季
98
00:07:40,092 --> 00:07:41,412
有人嗎
99
00:07:45,232 --> 00:07:46,552
沒人在
100
00:07:46,572 --> 00:07:48,392
這裡是被廢棄的嗎
101
00:07:48,792 --> 00:07:51,432
這裡怕怕的 怪怪的
102
00:07:51,552 --> 00:07:54,402
神神秘秘的 陰森森的
103
00:08:52,412 --> 00:08:57,872
滾 出 去
104
00:08:58,132 --> 00:08:59,532
又可怕
105
00:08:59,572 --> 00:09:01,032
又恐怖
106
00:09:01,732 --> 00:09:03,452
這就是家了
107
00:09:19,192 --> 00:09:22,862
阿達莊園
108
00:09:44,012 --> 00:09:46,862
《中世紀刑具和髮型》
109
00:10:36,192 --> 00:10:39,182
十三年後
110
00:10:47,912 --> 00:10:50,332
多麼美妙的早晨
111
00:10:53,792 --> 00:10:54,932
有點本事
112
00:10:54,972 --> 00:10:58,832
滾出去
113
00:10:58,872 --> 00:11:02,052
你早上喝咖啡前總是這麼暴躁
114
00:11:11,452 --> 00:11:12,452
好點嗎
115
00:11:21,692 --> 00:11:26,122
{\an8 《小婦人》
116
00:11:29,572 --> 00:11:32,452
莫蒂西亞 戈梅斯 溫斯蒂 帕格斯利 地牢
117
00:11:30,252 --> 00:11:30,872
勒奇
118
00:11:30,892 --> 00:11:32,552
吃早餐了
119
00:11:51,292 --> 00:11:52,792
小傢伙
120
00:11:53,632 --> 00:11:55,552
讓伊卡博德叫醒孩子們吧
121
00:11:59,082 --> 00:12:01,882
盧爾希 你介意打掃一下房間嗎
122
00:12:11,452 --> 00:12:13,162
慢點 艷后妖姝
123
00:12:13,162 --> 00:12:16,232
我可不想我最喜歡的非洲絞殺藤噎死
124
00:12:55,292 --> 00:12:56,212
危險
125
00:12:58,772 --> 00:13:01,212
好的 伊卡博德 我醒了
126
00:13:01,292 --> 00:13:02,772
馬上就不了
127
00:13:04,312 --> 00:13:06,132
真成熟啊 帕格斯利
128
00:13:06,212 --> 00:13:07,672
拜託
129
00:13:07,732 --> 00:13:09,812
你像我這麼大的時候從沒扔過斧頭嗎
130
00:13:09,852 --> 00:13:13,392
我當然扔過 但我從沒扔偏過
131
00:13:15,932 --> 00:13:17,572
真希望有點玩意
132
00:13:17,592 --> 00:13:19,392
能解解悶
133
00:13:23,652 --> 00:13:25,332
謝謝你這麼盡力 伊卡博德
134
00:14:13,132 --> 00:14:14,312
帕格斯利
135
00:14:14,432 --> 00:14:17,932
帕格斯利 該練劍了
136
00:14:18,152 --> 00:14:19,332
帕格斯利
137
00:14:19,432 --> 00:14:21,152
遊戲開始了
138
00:14:48,592 --> 00:14:51,572
帕格斯利來也
139
00:15:08,312 --> 00:15:11,072
好的 兒子 夠了
140
00:15:12,692 --> 00:15:15,412
這幾天爆炸得真夠快的
141
00:15:25,912 --> 00:15:28,032
別逼我上去
142
00:15:34,392 --> 00:15:36,452
這是最後的警告
143
00:15:48,732 --> 00:15:49,912
我的頭
144
00:15:51,492 --> 00:15:54,812
帕格斯利 我們本應該在練習你的劍術
145
00:15:54,972 --> 00:15:57,052
你的瑪祖卡長劍儀式再有兩週就到了
146
00:15:57,112 --> 00:15:59,112
結果你幾乎都沒練過
147
00:15:59,132 --> 00:16:01,492
錯過了一次練習 有什麼大不了的
148
00:16:01,532 --> 00:16:03,152
有什麼大不了
149
00:16:03,272 --> 00:16:05,832
瑪祖卡劍術儀式是一個年輕男子生命中
150
00:16:05,832 --> 00:16:06,992
最重要的日子
151
00:16:07,012 --> 00:16:08,632
它讓你真正成為阿達一族的人
152
00:16:08,692 --> 00:16:11,592
那一天整個家族都會為你相聚
153
00:16:11,632 --> 00:16:15,102
看看你生而為人的價值
154
00:16:15,392 --> 00:16:16,752
聽說和感恩節差不多
155
00:16:16,772 --> 00:16:19,572
但舞劍也太老套了
156
00:16:19,712 --> 00:16:21,372
我更適合當一個爆破專家
157
00:16:21,372 --> 00:16:26,092
瑪祖卡儀式上不能有炸藥 交出來
158
00:16:29,652 --> 00:16:30,892
都交出來
159
00:16:31,792 --> 00:16:33,372
還有黃炸藥
160
00:16:33,672 --> 00:16:35,472
還有M-80s[大型鞭炮]
161
00:16:35,552 --> 00:16:38,572
羅馬蠟燭[煙火] 閃爆[煙火] 聖手手榴彈[投擲武器]
162
00:16:40,162 --> 00:16:44,862
兒子 我們家族已經有13年沒有團圓過了
163
00:16:44,912 --> 00:16:46,852
在這個特殊的日子裡
164
00:16:46,892 --> 00:16:49,302
大家從世界各地趕來看你
165
00:16:49,302 --> 00:16:51,342
我只是希望能一切順利
166
00:16:52,392 --> 00:16:54,302
好吧 老爹 我會練習的
167
00:16:54,312 --> 00:16:55,842
這才乖嘛
168
00:17:02,632 --> 00:17:03,652
腐臭
169
00:17:04,132 --> 00:17:05,072
可怕
170
00:17:05,232 --> 00:17:06,632
我要吃脾
171
00:17:10,832 --> 00:17:11,572
溫斯蒂
172
00:17:11,712 --> 00:17:13,372
務必不要在桌子上留下墨水漬
173
00:17:13,432 --> 00:17:14,572
好的 媽媽
174
00:17:18,802 --> 00:17:21,262
戈梅斯 每一個受邀參加瑪祖卡儀式的人
175
00:17:21,262 --> 00:17:22,232
都威脅說一定來
176
00:17:22,232 --> 00:17:24,332
我知道 是不是很棒
177
00:17:26,372 --> 00:17:29,112
整個阿達一族族重聚一堂
178
00:17:29,152 --> 00:17:31,242
很棒 但是他們住在哪裡呢
179
00:17:31,242 --> 00:17:33,682
讓勒奇把陵墓修繕一下
180
00:17:33,682 --> 00:17:35,772
就像露營一樣
181
00:17:36,572 --> 00:17:38,372
很好 親愛的
182
00:17:42,592 --> 00:17:43,432
菲斯特叔叔
183
00:17:43,432 --> 00:17:45,192
弟弟
184
00:17:48,262 --> 00:17:49,512
別擔心 我沒事
185
00:17:49,512 --> 00:17:51,662
玻璃窗緩衝了一下
186
00:17:54,112 --> 00:17:55,852
*扭斷 折磨 咆哮 贊*
187
00:17:55,902 --> 00:17:58,012
*阿達自有阿達的套路*
188
00:18:00,412 --> 00:18:02,612
真高興你來了
189
00:18:03,972 --> 00:18:05,392
我沒遲到吧
190
00:18:05,412 --> 00:18:08,032
事實上 我們以為你要過兩週才來
191
00:18:09,032 --> 00:18:09,852
所以我沒遲到
192
00:18:09,852 --> 00:18:11,382
很抱歉 親愛的
193
00:18:11,432 --> 00:18:13,472
是我叫菲斯特早點來
194
00:18:13,532 --> 00:18:16,012
幫帕格斯利練習瑪祖卡
195
00:18:17,752 --> 00:18:18,812
不 不行
196
00:18:18,892 --> 00:18:21,092
壞喵喵 真是壞喵喵
197
00:18:21,092 --> 00:18:22,362
早知道你要來
198
00:18:22,362 --> 00:18:23,872
我就把地牢準備好了
199
00:18:24,232 --> 00:18:26,992
沒關係 我可以睡在閣樓上
200
00:18:27,032 --> 00:18:28,892
你甚至都感覺不到我在這裡
201
00:18:28,972 --> 00:18:33,072
我在好多人的家裡這麼練習過了
202
00:18:34,812 --> 00:18:35,542
叔叔
203
00:18:35,542 --> 00:18:38,012
你能告訴我們門外的世界嗎
204
00:18:41,072 --> 00:18:43,382
你為什麼要這麼問呢 寶貝
205
00:18:43,512 --> 00:18:45,992
我之前在霧裡聽到了奇怪的聲音
206
00:18:46,112 --> 00:18:47,482
我想調查一下
207
00:18:47,692 --> 00:18:49,732
外面只有無聊的沼澤地
208
00:18:49,852 --> 00:18:51,292
肯定有玩意的
209
00:18:51,532 --> 00:18:53,072
我們從來沒離開過這裡
210
00:18:53,312 --> 00:18:55,732
也許我們錯過了數不清的恐怖
211
00:18:55,752 --> 00:18:58,832
寶貝 我們需要的恐怖都在這裡了
212
00:18:58,852 --> 00:19:01,452
菲斯特叔叔想去哪裡都行
213
00:19:01,492 --> 00:19:03,612
其實也不是哪裡都行
214
00:19:03,652 --> 00:19:05,772
我不能去購物中心
215
00:19:05,772 --> 00:19:08,052
動物園 或者大樓裡
216
00:19:08,052 --> 00:19:08,852
等你長大了
217
00:19:08,852 --> 00:19:10,652
你就可以隨心所欲地旅行了
218
00:19:10,712 --> 00:19:13,652
但是現在 你待在家裡比較安全
219
00:19:15,552 --> 00:19:16,972
蘇格拉底 過來
220
00:19:18,492 --> 00:19:21,232
南美洲 歐洲 中國
221
00:19:21,312 --> 00:19:23,972
亞洲 非洲的大部分地區
222
00:19:24,072 --> 00:19:25,732
我倒是可以去南極洲
223
00:19:37,942 --> 00:19:39,652
家庭 藝術以及園藝
224
00:19:40,772 --> 00:19:43,572
HAG電視台
225
00:19:38,772 --> 00:19:42,272
您正在收看的是"家庭 藝術以及園藝"頻道
226
00:19:44,182 --> 00:19:47,052
世界這麼大 到處都是
227
00:19:47,112 --> 00:19:50,182
分不清木板搭接和某個手錶品牌的可憐人
228
00:19:50,232 --> 00:19:51,782
我就是來幫忙的
229
00:19:53,332 --> 00:19:56,152
我會將你無趣的生活空間
230
00:19:56,192 --> 00:19:59,452
變成夢想中的完美宮殿
231
00:19:59,652 --> 00:20:03,572
無論你的設計理念多麼過時 我都可以幫助你
232
00:20:04,172 --> 00:20:05,652
我唯一的缺點
233
00:20:05,812 --> 00:20:07,832
就是有時候我考慮過於周到了
234
00:20:08,752 --> 00:20:10,552
我是瑪歌·尼德勒
235
00:20:10,552 --> 00:20:14,472
現在要開始新一期的《屋彩斑斕》
236
00:20:13,722 --> 00:20:16,482
瑪歌的屋彩斑斕
237
00:20:14,542 --> 00:20:16,572
歡迎預定
238
00:20:16,912 --> 00:20:18,812
今天 我們要為我們最大的項目
239
00:20:18,832 --> 00:20:21,072
做最後的潤色
240
00:20:21,092 --> 00:20:22,792
同化鎮
241
00:20:22,792 --> 00:20:24,912
我們改造的不僅是一座房子
242
00:20:24,692 --> 00:20:26,782
歡迎來到同化鎮
243
00:20:24,992 --> 00:20:27,832
還有整個小鎮
244
00:20:28,852 --> 00:20:31,222
兩週後 在季終的直播中
245
00:20:31,252 --> 00:20:32,192
你就可以在同化鎮中
246
00:20:32,192 --> 00:20:33,992
買一間屬於自己的房子
247
00:20:34,022 --> 00:20:34,992
沒錯
248
00:20:34,992 --> 00:20:36,962
這在《屋彩斑斕》節目中也是前所未有的
249
00:20:36,972 --> 00:20:40,492
我們會將整個社區掛牌出售
250
00:20:40,582 --> 00:20:43,652
這就是你在夢想之城
251
00:20:43,682 --> 00:20:45,672
購買夢想之家的機會
252
00:20:49,052 --> 00:20:58,432
歡迎來到同化鎮
253
00:20:51,912 --> 00:20:58,432
由"鄰家有眼"贊助播出
254
00:20:45,692 --> 00:20:47,912
聽起來不錯吧 我也這麼覺得
255
00:20:48,162 --> 00:20:50,882
歡迎到同化鎮來,鄰居們
256
00:20:51,852 --> 00:20:54,052
本節目由"鄰家有眼"贊助播出
257
00:20:54,092 --> 00:20:56,172
你的鄰居們正在收看
258
00:20:57,392 --> 00:20:58,732
收工
259
00:20:59,682 --> 00:21:01,062
很好 很完美
260
00:21:01,102 --> 00:21:02,342
可以準備彩排了
261
00:21:02,382 --> 00:21:04,222
瑪歌 你覺得怎麼樣
262
00:21:04,232 --> 00:21:05,282
不怎麼樣 格倫
263
00:21:05,302 --> 00:21:07,812
我們需要更多的氣球和彩紙屑
264
00:21:07,842 --> 00:21:09,692
-收到 -我們賣的是什麼
265
00:21:09,822 --> 00:21:12,792
是大夢想 你知道怎麼實現大夢想嗎
266
00:21:12,892 --> 00:21:14,232
要靠爆炸的收視率
267
00:21:14,252 --> 00:21:15,402
-懂了 -氣球的數量要翻倍
268
00:21:15,402 --> 00:21:17,232
我還要五彩紙屑漫天飛舞起來
269
00:21:17,232 --> 00:21:18,422
我需要紙屑多到
270
00:21:18,422 --> 00:21:20,772
埋住了小孩子還要警察來找
271
00:21:20,812 --> 00:21:23,202
我把自己的家裝帝國都壓在這個小鎮上了
272
00:21:23,242 --> 00:21:24,692
必須把每一戶都賣出去
273
00:21:24,692 --> 00:21:25,942
否則我們就要破產了
274
00:21:26,062 --> 00:21:28,502
-一切必須做到完美 -媽媽
275
00:21:28,582 --> 00:21:30,212
你絕對不會相信
276
00:21:30,272 --> 00:21:31,072
怎麼了 帕克
277
00:21:31,082 --> 00:21:33,542
我在山上發現了一座讓人毛骨悚然的豪宅
278
00:21:33,602 --> 00:21:35,252
我很欣慰你到處去探索 帕克
279
00:21:35,272 --> 00:21:37,442
但我現在沒時間聊天 寶貝
280
00:21:37,492 --> 00:21:39,042
媽媽要去幫助人們
281
00:21:39,092 --> 00:21:41,772
我就需要幫助 難道我不是人嗎
282
00:21:41,782 --> 00:21:43,102
真聰明
283
00:21:43,132 --> 00:21:45,142
你今天下午不是有青春洋溢啦啦隊訓練嗎
284
00:21:45,162 --> 00:21:46,252
快去吧 寶貝
285
00:21:46,352 --> 00:21:48,262
好了 格倫 我們期望能賣出去的有多少戶
286
00:21:48,292 --> 00:21:49,662
-如果考慮到 -媽媽
287
00:22:01,712 --> 00:22:03,922
左一點 上一點
288
00:22:04,432 --> 00:22:06,412
再下一點
289
00:22:07,702 --> 00:22:08,892
完美
290
00:22:09,712 --> 00:22:14,092
三 二 一
291
00:22:18,662 --> 00:22:20,612
你害我射偏了
292
00:22:20,802 --> 00:22:24,312
你沒看到我瞄準了多長時間嗎
293
00:22:24,332 --> 00:22:26,132
聽著 帕格斯利
294
00:22:26,332 --> 00:22:29,942
你的瑪祖卡儀式就要到了 但你還沒準備好
295
00:22:30,302 --> 00:22:32,512
雖然只有我看穿了這一點
296
00:22:32,942 --> 00:22:34,822
所以 集中注意力
297
00:22:35,102 --> 00:22:36,672
也許你能挺過去的
298
00:22:36,712 --> 00:22:37,842
等等
299
00:22:38,232 --> 00:22:40,652
你準備幫我嗎
300
00:22:41,612 --> 00:22:42,402
為什麼
301
00:22:42,572 --> 00:22:44,382
因為你是我的弟弟
302
00:22:45,092 --> 00:22:49,492
而且 我 愛 你
303
00:22:54,592 --> 00:22:56,662
好吧 你打算怎麼幫我
304
00:22:56,702 --> 00:22:58,272
你看見那個洞了沒
305
00:22:58,782 --> 00:23:00,002
站到它旁邊去
306
00:23:01,952 --> 00:23:02,932
這個洞
307
00:23:03,072 --> 00:23:04,382
就是這個洞
308
00:23:05,192 --> 00:23:06,392
我沒明白
309
00:23:23,252 --> 00:23:24,812
親愛的 不是想要批評你
310
00:23:25,172 --> 00:23:27,462
但是真的不能更緊了嗎
311
00:23:28,062 --> 00:23:29,102
抱歉 戈梅斯
312
00:23:29,112 --> 00:23:32,312
我就是一直惦記著要準備瑪祖卡儀式
313
00:23:32,352 --> 00:23:34,712
我也是
314
00:23:34,972 --> 00:23:37,362
恐怕帕格斯利過於自信了
315
00:23:37,372 --> 00:23:39,212
沒有真的明白
316
00:23:39,222 --> 00:23:41,902
這項傳統的重要性
317
00:23:42,032 --> 00:23:44,012
各位 好消息 帕格斯利死了
318
00:23:44,022 --> 00:23:46,372
溫斯蒂 我熟悉你這種語氣
319
00:23:46,572 --> 00:23:48,712
把你弟弟挖出來 快去
320
00:23:48,872 --> 00:23:50,352
你這是在削弱家族基因庫
321
00:23:50,552 --> 00:23:51,502
等一下
322
00:23:51,582 --> 00:23:52,652
你拿的什麼
323
00:23:52,712 --> 00:23:55,892
不確定 但我喜歡
324
00:23:55,912 --> 00:23:56,682
它太
325
00:23:56,972 --> 00:23:57,652
怎麼說來著
326
00:23:58,922 --> 00:24:00,062
悲傷的反義詞
327
00:24:00,182 --> 00:24:02,272
親愛的 把它給我
328
00:24:04,942 --> 00:24:08,162
奇怪 通常這玩意都會
329
00:24:08,192 --> 00:24:10,542
綁在一個兇殘的小丑上
330
00:24:11,272 --> 00:24:13,492
溫斯蒂 別動
331
00:24:13,542 --> 00:24:18,582
以一切邪念惡行之名 這是什麼
332
00:24:19,742 --> 00:24:21,742
吃起來像棉花糖
333
00:24:21,742 --> 00:24:23,662
你怎麼知道棉花糖的味道
334
00:24:23,662 --> 00:24:24,792
蒂什 那是在我年輕的時候
335
00:24:24,812 --> 00:24:26,102
我犯了錯
336
00:24:26,132 --> 00:24:29,052
溫斯蒂 這個粉玩意到底從哪來的
337
00:24:29,062 --> 00:24:30,072
從外面
338
00:24:30,462 --> 00:24:32,332
到處都是
339
00:24:39,492 --> 00:24:42,612
從沒見過這麼怪異的天氣
340
00:24:48,702 --> 00:24:50,262
這是什麼
341
00:24:50,952 --> 00:24:52,032
從哪裡來的
342
00:24:52,082 --> 00:24:53,082
等等
343
00:24:53,262 --> 00:24:55,772
濃霧 要散開了
344
00:24:55,812 --> 00:24:57,512
這隻可能是
345
00:24:57,522 --> 00:24:59,962
有人把沼澤抽乾了
346
00:25:00,252 --> 00:25:01,312
但是誰做的呢
347
00:25:03,692 --> 00:25:06,492
一個城鎮 這可不妙
348
00:25:06,532 --> 00:25:07,992
我們一定要趕緊過去
349
00:25:08,012 --> 00:25:09,842
做個自我介紹
350
00:25:09,922 --> 00:25:13,652
今天可真是越來越勁爆
351
00:25:26,882 --> 00:25:28,912
我們繼續排練吧 好嗎
352
00:25:29,262 --> 00:25:29,932
歡迎回來
353
00:25:29,982 --> 00:25:32,022
非常高興向你們展示我的房子
354
00:25:32,072 --> 00:25:33,492
你們也能有個類似的
355
00:25:33,492 --> 00:25:35,242
只不過沒這麼大啦
356
00:25:36,092 --> 00:25:37,852
燭台 皇冠裝飾線
357
00:25:38,092 --> 00:25:41,212
接著就看到了我所說的超貴氣客廳
358
00:25:41,362 --> 00:25:42,942
鏡頭穿過這裡 轉一圈
359
00:25:42,942 --> 00:25:44,052
然後說些類似於
360
00:25:44,132 --> 00:25:46,032
"現在 在觀賞這一景色之前
361
00:25:46,072 --> 00:25:47,772
去古董店裡
362
00:25:47,832 --> 00:25:50,182
買把椅子 然後重裝個椅面
363
00:25:50,312 --> 00:25:52,892
因為你們會想坐在此處欣賞這一幕"
364
00:25:55,502 --> 00:25:56,802
什麼 怎麼了
365
00:25:56,832 --> 00:25:58,152
我的天啊 怎麼回事
366
00:25:58,672 --> 00:26:01,502
我牙上黏玩意了嗎 什麼啊
367
00:26:10,882 --> 00:26:12,142
一個怪獸雕塑都沒有
368
00:26:12,142 --> 00:26:14,002
或許這並不是件壞事
369
00:26:14,032 --> 00:26:16,202
我們與世隔絕有一陣了
370
00:26:16,202 --> 00:26:18,962
真希望自己能在這裡住到死
371
00:26:21,112 --> 00:26:22,832
乖乖的哦 喵喵
372
00:26:23,632 --> 00:26:26,682
沒人張牙舞爪地衝向我們
373
00:26:26,692 --> 00:26:28,292
這算是個加分項
374
00:26:29,112 --> 00:26:31,422
親愛的 我覺得我們毋需
375
00:26:31,452 --> 00:26:33,382
讓全家人住在陵墓般的陰森之處
376
00:26:33,422 --> 00:26:34,822
他們可以待在這裡
377
00:26:34,962 --> 00:26:37,302
家裡人絕對住不慣的
378
00:26:37,422 --> 00:26:40,242
這地方還要過好多年才會生鏽腐爛
379
00:26:40,302 --> 00:26:41,132
你好哇
380
00:26:41,592 --> 00:26:44,032
這也太 不一樣了
381
00:26:45,262 --> 00:26:47,132
帕格斯利 別喝光
382
00:26:47,252 --> 00:26:49,552
這位先生也想電來點呢
383
00:26:50,372 --> 00:26:51,772
先生 沒關係
384
00:26:51,812 --> 00:26:53,692
他已經喝夠了[他的疫苗都打了]
385
00:26:53,792 --> 00:26:55,232
真是神經兮兮的
386
00:26:55,282 --> 00:26:58,152
來吧 蒂什 在這裡溜達溜達
387
00:26:58,242 --> 00:26:59,912
我要進這裡拜訪片刻
388
00:26:59,952 --> 00:27:02,402
一會城市廣場見 好嗎
389
00:27:02,432 --> 00:27:03,662
很好 親愛的
390
00:27:05,062 --> 00:27:06,772
日安 各位
391
00:27:07,952 --> 00:27:10,342
請大家繼續享用咖啡
392
00:27:10,392 --> 00:27:12,242
該做什麼也別耽擱
393
00:27:12,912 --> 00:27:16,712
除了"最真摯的祝福"還有什麼更黑暗更苦澀的
394
00:27:17,382 --> 00:27:20,872
我們這有馬達加斯加翡翠圓豆咖啡
395
00:27:20,872 --> 00:27:22,462
由夏日天竺薄荷烘焙而成
396
00:27:22,482 --> 00:27:26,582
帶有橡木 櫻桃和瑜伽的香氣
397
00:27:27,582 --> 00:27:30,962
我想要點更烈的
398
00:27:32,182 --> 00:27:33,522
讓我試試那個
399
00:27:37,952 --> 00:27:40,502
莫蒂西亞 你得嚐嚐這些咖啡渣
400
00:27:40,552 --> 00:27:41,992
顆粒研磨得特別好
401
00:27:42,022 --> 00:27:44,502
等等 我聽到了什麼
402
00:27:45,332 --> 00:27:47,152
*這是我們的樂土*
403
00:27:47,192 --> 00:27:48,932
*齊聚一堂無拘束*
404
00:27:48,972 --> 00:27:51,382
*笑語歡歌 嘻哈熱舞*
405
00:27:52,232 --> 00:27:54,082
*生活完美煩惱無*
406
00:27:54,082 --> 00:27:55,912
*我們是個大家庭*
407
00:27:55,932 --> 00:27:57,702
*生活小康我看行*
408
00:27:57,742 --> 00:28:00,102
*兄弟姐妹一家親*
409
00:28:00,942 --> 00:28:04,332
*別人的生活你憧憬*
410
00:28:04,462 --> 00:28:08,242
*活出你人生才算贏*
411
00:28:08,262 --> 00:28:11,902
這可真是恐怖到家了
412
00:28:11,912 --> 00:28:15,362
*別無選擇 易入樂土*
413
00:28:15,382 --> 00:28:19,142
*沒錯 別無選擇 易入樂土*
414
00:28:19,022 --> 00:28:21,122
等等 除非我猜錯了
415
00:28:21,132 --> 00:28:24,142
我想這應該算音樂
416
00:28:24,182 --> 00:28:25,022
他們以自己最傳統的歌曲
417
00:28:25,032 --> 00:28:26,802
歡迎我們
418
00:28:26,832 --> 00:28:28,382
那我們也應該這麼做
419
00:28:28,402 --> 00:28:30,482
好主意 菲斯特
420
00:28:29,232 --> 00:28:32,872
*團結攜手 互相幫助*
421
00:28:32,892 --> 00:28:36,562
*再說一遍 直至信服*
422
00:28:36,632 --> 00:28:38,422
*我相信*
423
00:28:38,452 --> 00:28:41,062
*我們相信*
424
00:28:44,292 --> 00:28:46,062
*向你脫帽致敬*
425
00:28:46,232 --> 00:28:48,222
*舉止如此得體*
426
00:28:48,222 --> 00:28:51,122
*想對你致敬 但無帽可脫*
427
00:28:52,212 --> 00:28:55,132
*毛頭小子如我 誠意可鑑天地*
428
00:28:56,172 --> 00:28:58,872
*向你脫帽致敬 但我無帽可脫*
429
00:29:05,862 --> 00:29:07,632
怎麼了 我做了什麼
430
00:29:07,792 --> 00:29:08,902
太沒禮貌了
431
00:29:09,192 --> 00:29:11,212
戈梅斯 我們該回家了
432
00:29:11,272 --> 00:29:14,232
莫蒂西亞 這裡不是以前的那個地方
433
00:29:14,282 --> 00:29:16,822
確實 這些人有點奇特
434
00:29:16,882 --> 00:29:19,062
但本質上 我們都一樣
435
00:29:19,862 --> 00:29:21,222
我們應該給他們個機會
436
00:29:21,232 --> 00:29:22,502
試著了解他們
437
00:29:22,572 --> 00:29:24,062
我們要贏得他們的認可
438
00:29:24,112 --> 00:29:25,532
"贏得他們的認可"
439
00:29:26,542 --> 00:29:28,942
早安 鄰居
440
00:29:29,092 --> 00:29:30,512
我是瑪歌·尼德勒
441
00:29:30,542 --> 00:29:33,852
我是戈梅斯·阿達 樂意效勞
442
00:29:33,952 --> 00:29:35,382
我的妻子 莫蒂西亞
443
00:29:35,422 --> 00:29:36,332
幸會
444
00:29:36,352 --> 00:29:39,432
我們的孩子 溫斯蒂和帕格斯利
445
00:29:39,602 --> 00:29:41,142
以及我的弟弟 菲斯特
446
00:29:41,252 --> 00:29:42,112
你好 鄰居
447
00:29:42,152 --> 00:29:44,452
我們能直接看進你家的窗戶
448
00:29:44,802 --> 00:29:47,592
很高興 呃 見到你
449
00:29:47,952 --> 00:29:50,532
作為鄰居 我想給你們提供
450
00:29:50,552 --> 00:29:52,702
一個千載難逢的好機會
451
00:29:52,812 --> 00:29:54,832
你們想不想免費享受
452
00:29:54,852 --> 00:29:57,732
世界著名室內設計師的房屋大改造
453
00:29:57,822 --> 00:29:58,752
這將是個挑戰
454
00:29:58,782 --> 00:30:01,442
但我能在極短時間裡讓你們的房子美出新高度
455
00:30:01,452 --> 00:30:02,642
絕對讓你們驚得暈頭轉向
456
00:30:02,662 --> 00:30:03,492
我不是吹
457
00:30:03,522 --> 00:30:05,272
我的頭已經轉向了 看
458
00:30:08,112 --> 00:30:11,182
我倒想看看這個整容臉女人葫蘆裡賣的什麼藥
459
00:30:11,212 --> 00:30:14,102
好吧 什麼時候方便到訪
460
00:30:14,222 --> 00:30:15,982
事實上 尼德勒小姐
461
00:30:16,992 --> 00:30:17,932
親愛的
462
00:30:18,962 --> 00:30:21,622
隨時歡迎你來
463
00:30:21,702 --> 00:30:23,832
太棒了 就這麼定了
464
00:30:23,862 --> 00:30:26,422
明天一大早 我就登門拜訪
465
00:30:26,632 --> 00:30:29,672
別跟我客氣啦 謝謝
466
00:30:31,762 --> 00:30:33,892
那個女人看起來精神有點瘋癲
467
00:30:33,982 --> 00:30:36,022
她的臉讓我想起死亡面具
468
00:30:36,072 --> 00:30:36,902
"癲狂"
469
00:30:37,132 --> 00:30:38,082
"死亡面具"
470
00:30:38,482 --> 00:30:40,632
你要是告訴我她還有口臭
471
00:30:40,652 --> 00:30:42,422
我下一秒就去把她娶回家
472
00:30:54,552 --> 00:30:59,342
帕格斯利 這是阿達一族族的佩劍
473
00:30:59,782 --> 00:31:01,972
三百年間 阿達人
474
00:31:02,012 --> 00:31:05,602
拿著這把劍跳瑪祖卡舞
475
00:31:07,532 --> 00:31:09,282
得讓我看到你準備好了才行
476
00:31:09,932 --> 00:31:15,142
你爸爸是阿達一族族史上最棒的劍客
477
00:31:15,512 --> 00:31:18,262
他的瑪祖卡舞堪稱傳奇
478
00:31:18,672 --> 00:31:20,832
別有壓力
479
00:31:21,582 --> 00:31:22,812
都在這裡了
480
00:31:22,812 --> 00:31:24,522
在這本瑪祖卡舞指南裡
481
00:31:25,342 --> 00:31:28,482
每個阿達人都要經歷這一儀式
482
00:31:28,572 --> 00:31:31,982
來證明自己已準備好保衛家族
483
00:31:31,992 --> 00:31:35,262
聽起來容易 但相信我 這很瘋狂
484
00:31:35,342 --> 00:31:36,272
菲斯特 遞給他
485
00:31:36,302 --> 00:31:38,302
牙牙學語寶寶訓練劍
486
00:31:40,132 --> 00:31:40,872
老爸
487
00:31:40,932 --> 00:31:43,632
有沒有人把瑪祖卡儀式掛掉了
488
00:31:43,672 --> 00:31:45,752
有一個 你三堂哥贊德
489
00:31:45,762 --> 00:31:46,852
從沒聽說過他
490
00:31:46,882 --> 00:31:48,202
這就對了
491
00:31:48,302 --> 00:31:49,312
音樂
492
00:31:50,702 --> 00:31:52,222
有人來了
493
00:31:52,372 --> 00:31:55,582
朋友們 我要進入恐怖豪宅了
494
00:31:55,952 --> 00:31:58,812
如果半小時後沒我消息 派人來救我
495
00:32:05,532 --> 00:32:13,702
是你們按門鈴嗎
496
00:32:14,722 --> 00:32:15,622
好吧 我不去了
497
00:32:15,822 --> 00:32:17,412
人生苦短 再見
498
00:32:26,032 --> 00:32:27,602
早安 貓咪
499
00:32:28,292 --> 00:32:29,692
歡迎 尼德勒女士
500
00:32:34,702 --> 00:32:37,952
早安 但願我沒打擾你們
501
00:32:38,052 --> 00:32:39,812
非常打擾 進來吧
502
00:32:40,152 --> 00:32:41,012
格倫
503
00:32:44,762 --> 00:32:46,452
歡迎來到我們社區
504
00:32:46,652 --> 00:32:47,622
謝謝
505
00:32:49,692 --> 00:32:50,702
天啊
506
00:32:51,992 --> 00:32:54,302
準備好讓瑪歌給你們大改造了嗎
507
00:32:54,322 --> 00:32:54,822
準備好了
508
00:32:55,232 --> 00:32:58,492
帕格斯利都期待得爬上牆了
509
00:33:03,342 --> 00:33:04,852
不錯不錯
510
00:33:05,672 --> 00:33:07,392
我們參觀一下吧 好嗎
511
00:33:07,442 --> 00:33:09,662
你不用謝我 別客氣
512
00:33:10,482 --> 00:33:14,002
好了 如果我們想要更現代的感覺
513
00:33:14,182 --> 00:33:16,652
這些壁式燭台得拆了
514
00:33:19,732 --> 00:33:22,092
這些燭台是去世親戚的禮物
515
00:33:22,162 --> 00:33:23,292
如果我們拆了
516
00:33:23,312 --> 00:33:26,082
他們下次來拜訪時會很傷心的
517
00:33:28,302 --> 00:33:30,492
這裡是我們的抱怨窖
518
00:33:28,302 --> 00:33:30,492
與wine cellar酒窖同音
519
00:33:30,892 --> 00:33:32,772
我們收藏了很多抱怨
520
00:33:33,482 --> 00:33:35,332
-要到了嗎 -我想吃冰淇淋
521
00:33:35,362 --> 00:33:36,822
酪梨吐司賣完了是什麼意思
522
00:33:36,872 --> 00:33:38,482
這個桶讓我看起來好胖
523
00:33:39,742 --> 00:33:41,542
這是我們的無底洞
524
00:33:44,152 --> 00:33:45,512
我們要怎麼過去
525
00:33:45,742 --> 00:33:46,592
稍等
526
00:34:00,152 --> 00:34:02,302
我們管這叫[蜘蛛]網路上衝浪
527
00:34:06,612 --> 00:34:07,172
好吧
528
00:34:08,882 --> 00:34:09,942
我好怕
529
00:34:09,982 --> 00:34:11,022
我好怕怕
530
00:34:11,452 --> 00:34:12,482
我的天啊
531
00:34:14,372 --> 00:34:15,552
我怕到不敢閉眼
532
00:34:15,612 --> 00:34:16,512
我怕到不敢睜眼
533
00:34:37,332 --> 00:34:40,532
這個小玩意怎麼能塞得下這麼多人
534
00:34:41,842 --> 00:34:45,072
我的梳妝鏡一次只能囚禁14個靈魂
535
00:34:46,362 --> 00:34:48,172
你連手機都沒有嗎
536
00:34:48,622 --> 00:34:49,772
真奇怪
537
00:34:50,092 --> 00:34:52,162
我也許沒有手機
538
00:34:52,642 --> 00:34:54,292
但你不也沒有十字弩
539
00:34:54,512 --> 00:34:56,572
我還以為人手一把呢
540
00:35:00,512 --> 00:35:01,562
我叫溫斯蒂
541
00:35:01,822 --> 00:35:02,612
好吧
542
00:35:03,412 --> 00:35:06,362
我叫帕克 你住在這多久了
543
00:35:06,812 --> 00:35:10,992
住了一輩子 漫長無盡的一輩子
544
00:35:11,152 --> 00:35:13,012
我在學校沒見過你
545
00:35:13,152 --> 00:35:14,432
我上的是籠中校
546
00:35:14,492 --> 00:35:16,562
-什麼意思 -非常無聊
547
00:35:16,682 --> 00:35:18,222
但我媽媽非要我上
548
00:35:21,842 --> 00:35:24,002
我現在其實是在掙脫牢籠
549
00:35:27,392 --> 00:35:28,332
好吧
550
00:35:28,452 --> 00:35:30,202
你們學校怎麼樣
551
00:35:30,882 --> 00:35:33,712
不怎樣 就是朋友互相攻擊
552
00:35:33,782 --> 00:35:36,442
女生們讓其他女生自卑
553
00:35:36,562 --> 00:35:38,082
典型的國中生活
554
00:35:38,142 --> 00:35:38,892
真有趣
555
00:35:42,282 --> 00:35:44,782
什麼人都可以去你們學校嗎
556
00:35:45,152 --> 00:35:47,462
應該吧 但誰想來
557
00:35:47,662 --> 00:35:48,542
溫斯蒂
558
00:35:49,222 --> 00:35:50,312
射得好
559
00:36:07,362 --> 00:36:09,262
阿達先生和夫人
560
00:36:09,282 --> 00:36:12,662
要讓這裡變完美其實只需幾步
561
00:36:12,732 --> 00:36:15,932
我們只要拆掉側牆
562
00:36:16,002 --> 00:36:18,972
順便拆掉另外兩堵牆
563
00:36:20,052 --> 00:36:24,012
再拆掉天花板
564
00:36:24,222 --> 00:36:27,642
還要把這髒兮兮的地板也拆了
565
00:36:27,732 --> 00:36:30,842
就可以了 只要這小小的改動
566
00:36:30,902 --> 00:36:32,652
停 馬上停下
567
00:36:32,912 --> 00:36:34,702
別再碰任何玩意
568
00:36:35,232 --> 00:36:36,972
太棒了
569
00:36:37,012 --> 00:36:39,102
真有你的 尼德勒女士
570
00:36:39,392 --> 00:36:41,972
好消息是 改造團隊上午就能過來
571
00:36:42,032 --> 00:36:44,462
立刻揮錘開工
572
00:36:44,512 --> 00:36:45,772
你們覺得呢
573
00:36:46,142 --> 00:36:47,662
我們以為這就完了呢
574
00:36:47,712 --> 00:36:49,752
我們的家人兩週後就都要過來了
575
00:36:49,842 --> 00:36:50,822
我們最後一期
576
00:36:51,682 --> 00:36:53,572
我們最後一期節目也在兩週後
577
00:36:53,652 --> 00:36:54,842
多謝提醒 格倫
578
00:36:55,262 --> 00:36:57,012
謝謝你的提議 尼德勒女士
579
00:36:57,052 --> 00:36:58,532
但你做得夠多了
580
00:36:58,642 --> 00:37:01,512
我們兒子的瑪祖卡儀式 你懂的
581
00:37:02,022 --> 00:37:02,702
謝謝
582
00:37:07,852 --> 00:37:09,322
米契不見了
583
00:37:09,512 --> 00:37:10,412
米契在哪
584
00:37:11,092 --> 00:37:15,122
滾 出 去
585
00:37:16,162 --> 00:37:16,932
米契是誰
586
00:37:20,532 --> 00:37:22,102
戈梅斯 我就直說了
587
00:37:22,692 --> 00:37:25,642
我那還有50套房子要賣
588
00:37:25,672 --> 00:37:30,832
但他們都能看到你這不入流的房子
589
00:37:31,422 --> 00:37:34,122
-50套房子 -是的
590
00:37:34,532 --> 00:37:36,162
知道嗎 自從我們家
591
00:37:36,242 --> 00:37:37,982
被以前的國家趕了出去
592
00:37:38,212 --> 00:37:40,382
我的夢想就是
593
00:37:40,412 --> 00:37:42,732
我們能有個家
594
00:37:43,172 --> 00:37:45,672
他們要是看到同化鎮
595
00:37:46,942 --> 00:37:48,812
我想他們會想永遠留下來的
596
00:37:50,072 --> 00:37:53,502
感謝你的造訪 曼布蕾
597
00:37:53,782 --> 00:37:55,062
是瑪歌
598
00:37:55,212 --> 00:37:58,292
好吧 瑪歌 快跑
599
00:37:58,592 --> 00:38:00,462
快跑 快跑
600
00:38:06,432 --> 00:38:09,042
那個溫斯蒂就是個怪胎
601
00:38:09,232 --> 00:38:12,172
我們就要被怪胎大軍入侵了
602
00:38:12,662 --> 00:38:14,352
需要幫助的人們卻不願接受幫助
603
00:38:14,392 --> 00:38:16,542
真是可悲
604
00:38:16,832 --> 00:38:17,972
這種時候
605
00:38:18,312 --> 00:38:21,092
就需要另一種干預手段了
606
00:38:23,612 --> 00:38:24,802
我同意 戈梅斯
607
00:38:25,072 --> 00:38:27,832
要是全家都能搬過來 那真是夢想成真了
608
00:38:28,112 --> 00:38:30,192
但我不相信那個瑪歌
609
00:38:30,242 --> 00:38:33,692
她就是古怪了點 何不讓她一試呢 親愛的
610
00:38:33,972 --> 00:38:36,772
"紅莓蜜餞"
611
00:38:38,252 --> 00:38:41,142
一定是某種有香味的防腐液
612
00:38:43,222 --> 00:38:45,392
溫斯蒂 別拿你爸爸
613
00:38:45,582 --> 00:38:47,492
練習潛伏
614
00:38:47,592 --> 00:38:48,962
他太容易中招了
615
00:38:51,152 --> 00:38:52,152
這次好多了
616
00:38:52,272 --> 00:38:54,772
媽媽 爸爸 我有話跟你們說
617
00:38:55,022 --> 00:38:57,502
你想說什麼 我的小夜行者
618
00:38:57,622 --> 00:38:59,362
今天下午我跟帕克聊了會天
619
00:38:59,492 --> 00:39:03,202
她是今天那會說話的塑膠女人的女兒
620
00:39:03,302 --> 00:39:05,032
她說起一間公立學校
621
00:39:05,052 --> 00:39:06,812
所有街坊鄰居的孩子都會去那
622
00:39:06,932 --> 00:39:09,572
叫"國中"
623
00:39:09,612 --> 00:39:11,772
"國中"
624
00:39:12,132 --> 00:39:14,692
對對 我在變態心理學
625
00:39:14,732 --> 00:39:16,952
期刊上讀到過
626
00:39:17,002 --> 00:39:18,822
任何年齡的人都可以入學
627
00:39:19,002 --> 00:39:22,132
我覺得會對我有益
628
00:39:23,212 --> 00:39:25,402
我覺得這是個好主意
629
00:39:25,482 --> 00:39:26,802
那你在這的課程怎麼辦
630
00:39:26,842 --> 00:39:29,402
你的動物標本剝製學得挺好的呀
631
00:39:29,612 --> 00:39:31,932
媽媽 你真的要剝奪我
632
00:39:31,992 --> 00:39:35,172
去折磨同齡孩子的機會嗎
633
00:39:35,252 --> 00:39:37,162
她說得有道理
634
00:39:37,702 --> 00:39:39,692
再說 溫斯蒂去上學
635
00:39:39,722 --> 00:39:42,342
我們就可以更了解這裡的人了
636
00:39:42,912 --> 00:39:44,412
你覺得呢 媽媽
637
00:39:46,872 --> 00:39:54,172
同化鎮中學
638
00:39:58,582 --> 00:40:00,662
在學校玩得開心 親愛的
639
00:40:02,552 --> 00:40:03,792
盡力搗蛋
640
00:40:10,492 --> 00:40:13,462
我現在明白了 這是一間兒童監獄
641
00:40:16,822 --> 00:40:18,212
那是誰
642
00:40:19,012 --> 00:40:19,982
好吧
643
00:40:21,852 --> 00:40:23,092
這是溫斯蒂
644
00:40:23,252 --> 00:40:24,612
你們好
645
00:40:25,372 --> 00:40:27,022
嗨 帕克
646
00:40:28,542 --> 00:40:30,172
我給你帶了點玩意
647
00:40:32,492 --> 00:40:34,162
一個發霉的三明治
648
00:40:34,612 --> 00:40:36,112
你捉弄人的水準下滑了 貝瑟妮
649
00:40:36,312 --> 00:40:37,952
知道嗎 你說得對
650
00:40:38,932 --> 00:40:40,632
加點料升個級
651
00:40:48,662 --> 00:40:50,712
你真是毫無幽默感
652
00:40:51,852 --> 00:40:54,302
-你看見她的表情了嗎 -看到了
653
00:40:54,352 --> 00:40:55,382
貝瑟妮 是嗎
654
00:40:56,482 --> 00:41:00,092
別打我的人的主意 除非你準備好跟我鬥了
655
00:41:00,702 --> 00:41:04,162
你剛說什麼 食屍鬼小妹
656
00:41:04,492 --> 00:41:15,092
別忘了給候選人投票
657
00:41:05,572 --> 00:41:07,452
我覺得你還是沒明白
658
00:41:08,022 --> 00:41:10,742
不是我被關在了你的地盤上 貝瑟妮
659
00:41:11,152 --> 00:41:14,622
而是你 被困在了 我的手心裡
660
00:41:19,342 --> 00:41:20,352
隨你便
661
00:41:22,932 --> 00:41:24,062
你幹什麼了
662
00:41:24,242 --> 00:41:25,402
你不該說那個的
663
00:41:25,462 --> 00:41:28,852
你沒轍的 貝瑟妮太受歡迎了
664
00:41:28,972 --> 00:41:30,392
人氣轉瞬即逝
665
00:41:30,602 --> 00:41:32,032
我倒想把我的目標
666
00:41:32,062 --> 00:41:34,162
放在有挑戰性的事情上
667
00:41:34,812 --> 00:41:35,912
比如說
668
00:41:36,452 --> 00:41:37,742
擒賊先擒王
669
00:41:54,962 --> 00:41:58,782
讓我來看看 今天該偽裝成誰呢
670
00:41:59,232 --> 00:42:00,172
要不然就
671
00:42:00,222 --> 00:42:02,932
雪莉·朗博頓 糖嶺巷的
672
00:42:02,962 --> 00:42:05,782
來自雪莉·朗博頓 發送至所有人
673
00:42:06,392 --> 00:42:08,562
鄰家有眼
674
00:42:06,392 --> 00:42:08,562
有人能解釋一下 為什麼漢堡店不能用馬克杯裝汽水嗎
675
00:42:06,392 --> 00:42:08,562
別讓你家的狗在我的草坪上"放飛自我"
676
00:42:06,392 --> 00:42:08,562
今天有人看到超市的怪咖了嗎
677
00:42:06,392 --> 00:42:08,562
還有誰覺得不自然的髮色應該被禁
678
00:42:06,392 --> 00:42:08,562
咖啡店喝茶用的餐巾是不是不對
679
00:42:06,872 --> 00:42:08,622
"你們聽說
680
00:42:08,662 --> 00:42:12,022
阿達一族的那些人了嗎" 問號
681
00:42:12,022 --> 00:42:15,732
"有人告訴我說他們在30個州都被通緝了"
682
00:42:18,992 --> 00:42:21,662
你知道他們正在培育一個食人植物園嗎
683
00:42:21,732 --> 00:42:23,132
而且是用我們的寵物餵它們
684
00:42:23,172 --> 00:42:25,462
有人看到我的西施犬菲菲了嗎
685
00:42:25,602 --> 00:42:27,612
他們準備把我們都變僵屍
686
00:42:27,652 --> 00:42:29,112
他們到底是從哪來的
687
00:42:29,182 --> 00:42:30,132
這不重要
688
00:42:30,252 --> 00:42:31,772
顯然他們不該在這裡
689
00:42:31,942 --> 00:42:34,802
親愛的 山上那些可怕的人
690
00:42:34,842 --> 00:42:36,892
他們甚至都不在"鄰家有眼"裡
691
00:42:36,932 --> 00:42:38,412
那還挺可疑的
692
00:42:38,572 --> 00:42:40,472
如果別人害怕 那我也會害怕
693
00:42:40,522 --> 00:42:41,452
我相信我讀到的一切
694
00:42:42,172 --> 00:42:43,322
如果有人發了這個
695
00:42:43,362 --> 00:42:44,322
那它就一定是真的
696
00:42:44,732 --> 00:42:46,012
有一個這樣的家庭在
697
00:42:46,072 --> 00:42:47,242
就會有一群這樣的家庭湧進來
698
00:42:47,282 --> 00:42:47,922
你覺得我們應該展開調查嗎
699
00:42:47,962 --> 00:42:48,942
我頭髮都愁白了
700
00:42:49,072 --> 00:42:50,292
我擔心孩子們
701
00:42:51,202 --> 00:42:52,812
我們得和瑪歌談談
702
00:42:52,812 --> 00:42:55,232
溫柔的鮑勃92: 我聽說他們在訓練野生動物來偷孩子
703
00:42:54,232 --> 00:42:55,232
瑪麗呆呆: 他們都不用"鄰家有眼
704
00:42:55,952 --> 00:42:57,842
把書翻到第43頁
705
00:42:57,912 --> 00:42:59,632
按照說明去做
706
00:43:00,692 --> 00:43:01,822
-好噁心 -喔
707
00:43:02,012 --> 00:43:04,012
我已經做過上千次了
708
00:43:20,032 --> 00:43:21,552
扳下開關
709
00:43:40,162 --> 00:43:43,982
賜它生命吧
710
00:43:50,192 --> 00:43:53,412
甦醒吧 甦醒吧 聽我號令 甦醒吧
711
00:44:11,952 --> 00:44:14,682
它是活的 它是活的
712
00:44:32,822 --> 00:44:35,502
我的天 我的親娘姥姥 把它們弄走
713
00:44:44,012 --> 00:44:45,682
僵屍青蛙
714
00:44:46,322 --> 00:44:47,952
貝瑟妮變了樣子
715
00:44:48,612 --> 00:44:49,652
很適合她
716
00:44:49,732 --> 00:44:52,022
太棒了 太他媽棒
717
00:44:52,212 --> 00:44:53,502
能欣賞到你的傑作
718
00:44:53,652 --> 00:44:54,722
是我們的榮幸
719
00:44:54,762 --> 00:44:55,782
和榮耀
720
00:44:55,942 --> 00:44:58,542
嘿 你想去商場逛逛嗎
721
00:44:58,582 --> 00:45:01,622
有何不可 我好久沒見過一場像樣的襲擊了
722
00:45:23,652 --> 00:45:25,892
天色晚了 我很擔心
723
00:45:26,452 --> 00:45:28,552
親愛的 溫斯蒂會沒事的
724
00:45:28,622 --> 00:45:30,082
她可以照顧好自己
725
00:45:30,182 --> 00:45:32,132
我不是在擔心溫斯蒂
726
00:45:32,412 --> 00:45:35,712
而是其他人 我們可能得提供一份不在場證明
727
00:45:35,762 --> 00:45:37,792
我的寶 現在是遊戲之夜
728
00:45:38,132 --> 00:45:39,132
溫斯蒂馬上就回來了
729
00:45:39,182 --> 00:45:41,362
你為什麼不加入我們呢
730
00:45:42,152 --> 00:45:44,912
很好 F-6
731
00:45:45,332 --> 00:45:47,502
帕格斯利 聽到你媽媽說的了
732
00:45:47,792 --> 00:45:49,612
引爆F-6
733
00:45:51,602 --> 00:45:52,932
走你
734
00:45:52,972 --> 00:45:54,842
我是世界之王
735
00:45:54,972 --> 00:45:59,402
地角天涯 無論何方
736
00:46:06,542 --> 00:46:07,102
太好了
737
00:46:07,182 --> 00:46:08,762
你擊沉了我的鐵達尼號
738
00:46:08,762 --> 00:46:10,902
哈哈 做得漂亮 帕格斯利
739
00:46:20,102 --> 00:46:21,802
大家好 我的醜人兒們
740
00:46:22,062 --> 00:46:25,352
媽媽 我就覺得我身上癢癢的
741
00:46:27,442 --> 00:46:29,392
奶奶 真是個驚喜
742
00:46:29,412 --> 00:46:30,862
我以為你在布拉格
743
00:46:30,862 --> 00:46:32,302
我在過
744
00:46:32,302 --> 00:46:34,702
他們抓到我走私動物園的鱷魚
745
00:46:34,772 --> 00:46:37,952
但我逃出來了 憑一張嘴上了索馬利亞海盜船
746
00:46:37,952 --> 00:46:39,812
我們加入了一場激烈的撲克牌局
747
00:46:39,812 --> 00:46:41,792
我把他們洗劫一空
748
00:46:42,372 --> 00:46:44,192
-騙還是搶 -二者兼有
749
00:46:44,212 --> 00:46:45,702
永遠記住 帕格斯利
750
00:46:45,752 --> 00:46:48,812
如果沒人發現 就不算欺騙
751
00:46:49,442 --> 00:46:51,282
我兩個星期沒洗澡了
752
00:46:51,302 --> 00:46:52,572
還是兩個月來著
753
00:46:52,682 --> 00:46:54,262
那倒是提醒我了
754
00:46:54,902 --> 00:46:56,302
猜猜我搞到了什麼 帕格斯利
755
00:46:56,612 --> 00:46:58,572
-糖糖 -太好了
756
00:46:58,992 --> 00:47:00,992
但瑪祖卡儀式還有一週才開始
757
00:47:01,132 --> 00:47:02,732
你怎麼來這麼早
758
00:47:02,842 --> 00:47:05,442
戈梅斯說你辦聚會需要些幫助
759
00:47:05,442 --> 00:47:08,642
我說 我曾為我兒子籌備過他的瑪祖卡儀式
760
00:47:08,642 --> 00:47:12,082
那麼當然 我會給我的孫子搞一套一樣的
761
00:47:12,172 --> 00:47:13,262
我愛他
762
00:47:13,552 --> 00:47:15,482
真的 是我叫她來的
763
00:47:15,482 --> 00:47:19,012
不敢相信你為了這件事麻煩你媽媽 親愛的
764
00:47:19,392 --> 00:47:20,642
我也無法相信
765
00:47:20,642 --> 00:47:22,502
他說你有太多事情要處理
766
00:47:22,502 --> 00:47:23,372
謝謝你 媽媽
767
00:47:23,372 --> 00:47:25,842
說你比以前任何時候都緊張
768
00:47:25,842 --> 00:47:27,592
我沒那麼說過
769
00:47:27,592 --> 00:47:29,872
你說過 你就是這麼說的
770
00:47:30,012 --> 00:47:30,812
還說他很擔心
771
00:47:30,812 --> 00:47:33,442
你會表情凝重 然後
772
00:47:33,592 --> 00:47:35,462
我餓死了 我們吃飯吧
773
00:47:35,462 --> 00:47:38,042
等溫斯蒂回家再說
774
00:47:38,412 --> 00:47:40,592
我的孫女在哪呢
775
00:47:40,792 --> 00:47:42,702
我給她帶了玩意
776
00:47:44,212 --> 00:47:46,892
我的小烏雲來了
777
00:47:46,892 --> 00:47:47,772
溫斯蒂
778
00:47:48,192 --> 00:47:49,392
你去哪了
779
00:47:49,702 --> 00:47:50,482
別的地方
780
00:48:01,042 --> 00:48:02,462
你戴的是什麼
781
00:48:02,572 --> 00:48:05,152
帕克管這叫撞色
782
00:48:05,152 --> 00:48:06,702
我當然很喜歡一個腦袋上
783
00:48:06,702 --> 00:48:08,812
有根長矛的馬 但這個顏色
784
00:48:08,842 --> 00:48:10,932
她說這顏色很適合我的笑容
785
00:48:10,932 --> 00:48:11,732
溫斯蒂
786
00:48:12,062 --> 00:48:13,352
你沒有笑容
787
00:48:13,482 --> 00:48:16,442
事實證明你根本不了解我
788
00:48:20,572 --> 00:48:22,412
我發現我來的正是時候
789
00:48:22,412 --> 00:48:24,102
你叫我叫對了 戈梅斯
790
00:48:24,102 --> 00:48:26,262
我會和她談談 把那個捕熊夾給我
791
00:48:26,262 --> 00:48:27,702
謝謝你 奶奶
792
00:48:28,282 --> 00:48:29,702
但我會處理這件事的
793
00:48:30,202 --> 00:48:31,462
隨便你
794
00:48:34,862 --> 00:48:36,152
等法比奧忙完了
795
00:48:36,242 --> 00:48:38,042
讓他上樓來我房間
796
00:48:38,572 --> 00:48:39,992
我的乖乖
797
00:48:43,102 --> 00:48:43,972
溫斯蒂
798
00:48:44,902 --> 00:48:47,062
你明天放學後想和我一起
799
00:48:47,062 --> 00:48:51,502
去墓地參加通靈茶會嗎
800
00:48:51,682 --> 00:48:53,352
是強制出席的嗎
801
00:48:53,392 --> 00:48:55,062
過來 我的小烏鴉
802
00:48:55,062 --> 00:48:57,412
你小時候愛死這個了
803
00:48:57,532 --> 00:48:58,902
你要我去我就去 媽媽
804
00:49:01,062 --> 00:49:02,212
睡個好覺 親愛的
805
00:49:03,012 --> 00:49:05,042
別忘了給你父親晚安踹
806
00:49:07,522 --> 00:49:11,772
《青春洋溢》
807
00:49:07,522 --> 00:49:11,772
抓住男人的心
808
00:49:10,702 --> 00:49:12,062
你最喜歡的濾鏡是什麼
809
00:49:12,132 --> 00:49:12,972
不知道
810
00:49:13,102 --> 00:49:14,842
不管用哪個我都是黑白的
811
00:49:15,322 --> 00:49:18,402
發布
812
00:49:15,322 --> 00:49:18,402
返回
813
00:49:15,152 --> 00:49:16,482
當我剛見到你的時候
814
00:49:16,482 --> 00:49:18,212
我覺得你怪極了
815
00:49:18,732 --> 00:49:20,302
但現在 我覺得你很酷
816
00:49:20,332 --> 00:49:21,172
我同意
817
00:49:21,482 --> 00:49:23,552
你也不是完全沒有優點
818
00:49:23,732 --> 00:49:25,972
我想說 "謝謝你"
819
00:49:25,872 --> 00:49:28,162
帕克·尼德勒
820
00:49:28,532 --> 00:49:30,932
你昨天買的髮夾在家裡引起什麼反應了嗎
821
00:49:30,972 --> 00:49:33,152
事實上 我媽媽的反應
822
00:49:33,642 --> 00:49:34,882
還挺令我意外的
823
00:49:35,132 --> 00:49:36,842
她試著在接受
824
00:49:37,332 --> 00:49:38,572
這還令我挺失落的
825
00:49:38,732 --> 00:49:41,612
沒人想見到自己的母親那個樣子
826
00:49:42,042 --> 00:49:43,192
但我得承認
827
00:49:43,242 --> 00:49:47,862
打扮成那樣招搖過市
828
00:49:48,172 --> 00:49:49,932
我竟然挺喜歡
829
00:49:51,332 --> 00:49:52,612
我也想試試
830
00:49:52,882 --> 00:49:54,552
但我媽只准我穿成這樣
831
00:49:54,552 --> 00:49:56,612
這真是太
832
00:49:56,612 --> 00:49:58,992
你是不是想說
833
00:49:59,212 --> 00:50:00,612
"不幸"
834
00:50:00,622 --> 00:50:03,952
我也想放肆一次
835
00:50:04,262 --> 00:50:06,642
穿些驚世駭俗的衣服
836
00:50:07,992 --> 00:50:09,002
帕克
837
00:50:09,262 --> 00:50:10,162
你可走運了
838
00:50:10,282 --> 00:50:13,642
你面前站著的就是驚駭女王
839
00:50:15,082 --> 00:50:17,212
死亡
這邊走
840
00:50:33,022 --> 00:50:34,562
接通
841
00:50:34,952 --> 00:50:35,862
媽 你好啊
842
00:50:35,862 --> 00:50:37,642
我的小寶貝呢
843
00:50:38,212 --> 00:50:39,892
溫斯蒂還沒到呢
844
00:50:40,012 --> 00:50:42,862
我們說好共聚通靈茶會的
845
00:50:43,212 --> 00:50:44,882
結果她把我鴿了
846
00:50:44,902 --> 00:50:46,952
莫蒂西亞 聽得到嗎
847
00:50:46,952 --> 00:50:48,412
你弄錯了
848
00:50:48,462 --> 00:50:50,012
-按住這個按鈕 -我按了 我按了
849
00:50:50,012 --> 00:50:50,842
你聽到喀噠聲嗎
850
00:50:50,842 --> 00:50:52,642
-莫蒂西亞 -當你聽到喀喀聲
851
00:50:52,642 --> 00:50:54,372
-就能說話了 -等等 我看到了
852
00:50:54,372 --> 00:50:56,152
-按吧 -親愛的
853
00:50:56,152 --> 00:50:57,932
告訴我 我孫女呢
854
00:50:57,932 --> 00:50:59,152
我剛剛說了
855
00:50:59,412 --> 00:51:01,532
我覺得她在疏遠我
856
00:51:01,532 --> 00:51:04,412
跟我們這些弗朗普家的傳統女子一樣
857
00:51:04,412 --> 00:51:05,972
她現在深陷空虛與欲望的黑洞
858
00:51:05,972 --> 00:51:08,352
-溫斯蒂 是你嗎 -不是
859
00:51:08,352 --> 00:51:10,502
-那是誰 -爸 是我啊
860
00:51:10,502 --> 00:51:11,302
莫蒂西亞
861
00:51:11,392 --> 00:51:13,412
你怎麼了
862
00:51:13,882 --> 00:51:15,702
這世界如此殘酷
863
00:51:16,132 --> 00:51:18,612
而她卻一心埋頭扎進去
864
00:51:19,732 --> 00:51:23,782
瑪麗與比爾之墓
865
00:51:18,662 --> 00:51:20,302
她這一點很像你
866
00:51:20,302 --> 00:51:21,882
你對外界也曾好奇過
867
00:51:21,902 --> 00:51:24,102
闖世界 被禁足
868
00:51:24,102 --> 00:51:26,972
莫蒂西亞 聽著
869
00:51:26,972 --> 00:51:29,462
還記得你離家出走參加童子軍那次嗎
870
00:51:30,042 --> 00:51:32,902
我們都擔心你會誤入歧途
871
00:51:33,592 --> 00:51:35,612
不過等你發現
872
00:51:35,612 --> 00:51:38,792
篝火用來烤棉花糖 而不是其他的童子軍
873
00:51:39,082 --> 00:51:41,042
你就厭倦地回家了
874
00:51:41,302 --> 00:51:43,562
我們當時如釋重負
875
00:51:43,812 --> 00:51:44,882
相信溫斯蒂
876
00:51:45,282 --> 00:51:48,152
她心有明鏡 跟你一樣
877
00:51:48,352 --> 00:51:49,662
謝了 爸爸
878
00:51:50,102 --> 00:51:51,662
我好受多了
879
00:51:51,732 --> 00:51:52,302
不錯
880
00:51:52,642 --> 00:51:53,592
等等
881
00:51:53,612 --> 00:51:55,062
我什麼時候死的
882
00:51:55,062 --> 00:51:56,532
20年前
883
00:51:56,532 --> 00:51:59,062
對了 忌日快樂 親愛的
884
00:51:59,302 --> 00:52:02,732
好了 帕格斯利 我們再來一次
885
00:52:03,042 --> 00:52:06,242
帕格斯利 你可以的 瑪祖卡劍舞不算什麼
886
00:52:07,932 --> 00:52:09,882
你早餐吃的就是劍
887
00:52:10,752 --> 00:52:13,282
你只不過是正式舞會前有點緊張罷了
888
00:52:13,422 --> 00:52:15,592
它比你想的簡單多了
889
00:52:15,612 --> 00:52:18,152
如果瑪祖卡劍舞跳超過四個小時
890
00:52:18,192 --> 00:52:19,572
趕緊聯繫大夫
891
00:52:21,482 --> 00:52:23,082
從頭開始 音樂
892
00:52:38,262 --> 00:52:38,972
帕格斯利
893
00:52:39,302 --> 00:52:40,842
老實說
894
00:52:40,842 --> 00:52:45,062
你真的跳得很棒
895
00:52:45,642 --> 00:52:46,482
有個問題
896
00:52:47,012 --> 00:52:48,352
它到底叫什麼名字
897
00:52:48,352 --> 00:52:49,952
瑪祖卡軍刀舞
898
00:52:52,262 --> 00:52:53,082
你知道嗎
899
00:52:53,412 --> 00:52:54,502
你已經練習的很努力了
900
00:52:54,532 --> 00:52:56,352
今天就這樣吧
901
00:52:56,372 --> 00:52:57,812
孩子 去洗個澡吧
902
00:52:58,732 --> 00:52:59,882
練完了嗎
903
00:52:59,902 --> 00:53:01,042
是的
904
00:53:01,172 --> 00:53:04,942
沒錯 兒子 練完了
905
00:53:05,012 --> 00:53:06,992
好 謝謝爸爸
906
00:53:07,062 --> 00:53:08,212
謝謝菲斯特叔叔
907
00:53:13,242 --> 00:53:15,572
簡直不堪入目
908
00:53:15,612 --> 00:53:17,212
怎麼會這樣
909
00:53:17,212 --> 00:53:19,352
他要在那麼多人面前出洋相了
910
00:53:19,352 --> 00:53:21,732
戈梅斯 冷靜一下
911
00:53:21,862 --> 00:53:24,082
還有一天的準備時間呢
912
00:53:24,082 --> 00:53:27,552
菲斯特 給他一年時間都不夠啊
913
00:53:27,552 --> 00:53:29,642
我辜負他了 菲斯特
914
00:53:29,732 --> 00:53:32,612
我想把他培養成阿達一族族的男人
915
00:53:33,152 --> 00:53:34,172
但我失敗了
916
00:53:34,472 --> 00:53:36,792
他們不會放過他的
917
00:53:39,412 --> 00:53:42,502
*我就喜歡這感覺 寶貝*
918
00:53:42,502 --> 00:53:44,302
*我就喜歡這感覺*
919
00:53:44,302 --> 00:53:48,642
*我就喜歡這感覺*
920
00:53:48,642 --> 00:53:50,682
行了 謝謝你們
921
00:53:50,842 --> 00:53:53,152
祖母 我們已經有樂隊了
922
00:53:53,282 --> 00:53:55,792
他們可是太平間的大熱組合
923
00:53:57,412 --> 00:53:58,952
我相信你的眼光
924
00:53:58,972 --> 00:54:01,612
但是我姐姐斯蘭姆來評判帕格斯利
925
00:54:01,792 --> 00:54:03,612
如果事事不遵循舊制
926
00:54:03,612 --> 00:54:05,152
她會挑毛病的
927
00:54:05,172 --> 00:54:07,042
瑪祖卡劍舞就完了
928
00:54:07,612 --> 00:54:08,902
但我懂什麼呢
929
00:54:10,212 --> 00:54:10,812
好吧
930
00:54:10,812 --> 00:54:12,332
太好了 我們有活了
931
00:54:12,332 --> 00:54:13,462
我們成功了
932
00:54:13,462 --> 00:54:14,612
噢 還有
933
00:54:14,932 --> 00:54:16,082
有人在敲門
934
00:54:16,082 --> 00:54:17,572
我去看看
935
00:54:25,392 --> 00:54:28,772
如果能從眾的話
936
00:54:29,042 --> 00:54:33,212
為什麼要做個異類呢
937
00:54:33,332 --> 00:54:35,612
別這樣和你母親說話
938
00:54:35,662 --> 00:54:37,952
你哪來的勇氣穿成這樣回家
939
00:54:38,332 --> 00:54:38,862
等等
940
00:54:39,412 --> 00:54:40,992
你的紋身呢
941
00:54:41,182 --> 00:54:42,642
痛苦
942
00:54:42,482 --> 00:54:44,102
謝天謝地
943
00:54:44,212 --> 00:54:46,792
-你去哪了 -和帕克去玩了
944
00:54:46,792 --> 00:54:49,532
所以你通靈茶會才沒來嗎
945
00:54:49,532 --> 00:54:51,612
祖父母到處找你
946
00:54:51,612 --> 00:54:52,792
我的老天
947
00:54:52,792 --> 00:54:54,462
溫斯蒂 你怎麼被整成這個樣子
948
00:54:54,462 --> 00:54:56,952
對方一定也好不到哪去吧
949
00:54:56,952 --> 00:54:59,572
沒人整我 這是我的新造型
950
00:54:59,972 --> 00:55:00,862
喜歡嗎
951
00:55:00,902 --> 00:55:02,172
我討厭透了
952
00:55:02,172 --> 00:55:04,332
所有人都知道蕩婦才穿粉色
953
00:55:04,332 --> 00:55:07,282
我要你別送她去公立學校
954
00:55:07,282 --> 00:55:08,062
別擔心
955
00:55:08,062 --> 00:55:10,012
溫斯蒂不會再去了
956
00:55:10,012 --> 00:55:10,572
什麼
957
00:55:10,572 --> 00:55:13,792
她再也不准離開這屋子
958
00:55:17,042 --> 00:55:19,902
哇 她的眼神就快修煉出殺氣了
959
00:55:19,932 --> 00:55:22,642
她這副死不瞑目的樣子才學來的
960
00:55:23,042 --> 00:55:25,082
我猜到她從哪學來的了
961
00:55:25,142 --> 00:55:30,232
直播中
962
00:55:25,772 --> 00:55:27,772
伙伴們 我換造型了
963
00:55:27,922 --> 00:55:29,462
喜歡就按讚
964
00:55:29,572 --> 00:55:31,152
不過我也不在乎
965
00:55:31,152 --> 00:55:32,262
我開心就好
966
00:55:33,372 --> 00:55:34,532
帕克
967
00:55:35,792 --> 00:55:37,692
-誰逼的你嗎 -我自願的
968
00:55:37,702 --> 00:55:41,662
上傳
969
00:55:38,682 --> 00:55:40,302
老媽 這是我的新造型
970
00:55:40,432 --> 00:55:42,192
從現在開始
971
00:55:42,302 --> 00:55:43,682
我決定我穿什麼
972
00:55:43,752 --> 00:55:44,662
而不是你
973
00:55:44,932 --> 00:55:48,552
一定是溫斯蒂·阿達那個怪胎做的好事
974
00:55:48,552 --> 00:55:50,042
她不是怪胎
975
00:55:50,082 --> 00:55:51,792
她只不過和你不同罷了
976
00:55:51,812 --> 00:55:53,662
你怎麼就不能接納人與人之間的差異呢
977
00:55:53,662 --> 00:55:56,952
因為我的使命就是同化所有人
978
00:55:58,682 --> 00:56:00,902
太亮了 我眼睛痛
979
00:56:01,722 --> 00:56:04,622
那最好 讓亮光碟機逐異邪
980
00:56:04,732 --> 00:56:05,822
我恨這裡的一切
981
00:56:05,902 --> 00:56:07,822
所有玩意都那麼無聊 虛偽 明亮
982
00:56:07,822 --> 00:56:09,572
就像這塑膠花一樣
983
00:56:09,702 --> 00:56:10,682
就像你一樣
984
00:56:10,682 --> 00:56:14,262
帕克 塑膠花永遠不會凋謝
985
00:56:14,992 --> 00:56:17,532
立刻回你房間去反省
986
00:56:15,952 --> 00:56:18,242
哦
987
00:56:17,702 --> 00:56:19,752
不能再用社交媒體
988
00:56:19,842 --> 00:56:22,462
別啊 其他懲罰都行
989
00:56:22,462 --> 00:56:24,972
去把你那喪氣的妝容清理乾淨
990
00:56:25,662 --> 00:56:26,842
你先
991
00:56:27,752 --> 00:56:30,702
那些阿達一族的人這次做得太過分了
992
00:56:31,242 --> 00:56:33,922
看來他們還需要更多的幫助
993
00:56:33,922 --> 00:56:34,712
同化鎮
當前天氣
994
00:56:34,712 --> 00:56:36,472
鄰家有眼
995
00:56:46,102 --> 00:56:49,652
危險
996
00:56:52,992 --> 00:56:54,012
你要去哪
997
00:56:54,752 --> 00:56:55,952
一個朋友家
998
00:56:56,482 --> 00:56:58,502
只有我囚禁人們
999
00:56:58,572 --> 00:57:00,282
而沒人能囚禁我
1000
00:57:00,812 --> 00:57:02,552
祝你的瑪祖卡劍舞表演順利
1001
00:57:02,752 --> 00:57:03,482
等等
1002
00:57:04,062 --> 00:57:05,042
你要離家出走嗎
1003
00:57:05,242 --> 00:57:06,842
那每天誰來折磨我
1004
00:57:07,042 --> 00:57:09,902
住在這房子裡就夠你受的了
1005
00:57:10,092 --> 00:57:12,402
而且 爸媽說得很清楚
1006
00:57:12,412 --> 00:57:15,202
想要融入這個家庭
1007
00:57:15,252 --> 00:57:18,172
就得跟他們一樣
1008
00:57:18,292 --> 00:57:20,282
我做不到這條規矩了
1009
00:57:20,562 --> 00:57:22,962
再見 帕格斯利弟弟
1010
00:57:23,012 --> 00:57:25,142
明天 你就變成男人了
1011
00:57:25,552 --> 00:57:27,692
而我就成了逃犯
1012
00:57:29,442 --> 00:57:32,212
我早就知道是這個結果
1013
00:57:32,212 --> 00:57:34,432
就是沒想到這麼快
1014
00:57:34,732 --> 00:57:37,232
我不會忘記你的 帕格斯利
1015
00:57:37,472 --> 00:57:39,002
但我會試著忘記
1016
00:57:39,022 --> 00:57:41,982
帕格斯利 看到你姐姐了嗎
1017
00:57:41,982 --> 00:57:43,582
她不在房間裡
1018
00:57:45,332 --> 00:57:47,732
帕格斯利 溫斯蒂在哪
1019
00:57:51,282 --> 00:57:55,602
嘀嗒 嘀嗒 媽媽
1020
00:57:55,662 --> 00:57:58,422
你覺得好睏
1021
00:57:58,472 --> 00:57:59,632
帕格斯利
1022
00:57:59,652 --> 00:58:03,392
她沒有去她朋友家
1023
00:58:03,422 --> 00:58:05,292
她去她朋友家了嗎
1024
00:58:05,302 --> 00:58:09,352
再說一遍 她沒有去她朋友...
1025
00:58:33,702 --> 00:58:35,702
《Everybody Hurts》——R.E.M
1026
00:58:35,702 --> 00:58:38,562
*當白晝漫長*
1027
00:58:40,842 --> 00:58:42,432
*而黑夜*
1028
00:58:43,372 --> 00:58:46,992
*黑夜你孤獨一人*
1029
00:58:51,082 --> 00:58:54,962
*當你確信 已經厭倦*
1030
00:58:56,392 --> 00:59:00,142
*這生活*
1031
00:59:00,652 --> 00:59:02,572
*堅持*
1032
00:59:06,392 --> 00:59:10,612
*不要失去自我*
1033
00:59:14,032 --> 00:59:18,922
*每個人都會哭*
1034
00:59:18,022 --> 00:59:20,232
不後悔
1035
00:59:21,712 --> 00:59:26,862
*有時候 每個人*
1036
00:59:27,252 --> 00:59:29,812
*都會受傷*
1037
00:59:30,112 --> 00:59:32,452
我要和你住一陣子
1038
00:59:33,562 --> 00:59:38,862
*每個人都會受傷*
1039
00:59:41,782 --> 00:59:42,612
如果還不成功
1040
00:59:42,622 --> 00:59:44,772
下一棟要拆的房子就是你家
1041
00:59:44,782 --> 00:59:46,012
馬蒂 聽我說
1042
00:59:46,032 --> 00:59:48,522
明天的大結局會是你們電視台
1043
00:59:48,522 --> 00:59:50,432
史無前例的半小時
1044
00:59:50,442 --> 00:59:52,432
只有一件事要擔心
1045
00:59:52,442 --> 00:59:53,852
最好是精彩 否則你就別想
1046
00:59:53,882 --> 00:59:55,122
再接到工作
1047
00:59:55,122 --> 00:59:56,402
行 行 行
1048
00:59:56,412 --> 00:59:59,512
我會把那一家人掀翻
1049
01:00:11,742 --> 01:00:13,742
《Drop It Like It's Hot》——Pharrell Williams, Snoop Dogg
1050
01:00:13,742 --> 01:00:15,372
*當混蛋來你家*
1051
01:00:15,372 --> 01:00:17,922
*甩了這麻煩 甩了這麻煩*
1052
01:00:17,942 --> 01:00:19,392
*甩了這麻煩*
1053
01:00:19,422 --> 01:00:20,612
*當蠢貨來找你*
1054
01:00:20,622 --> 01:00:24,512
*甩了這麻煩 甩了這麻煩*
1055
01:00:24,812 --> 01:00:25,822
*要是黑人較起真*
1056
01:00:25,832 --> 01:00:28,442
*甩了這麻煩 甩了這麻煩*
1057
01:00:28,462 --> 01:00:29,302
*甩了這麻煩*
1058
01:00:29,322 --> 01:00:32,052
*我抱著美女 倒了杯香檳*
1059
01:00:32,062 --> 01:00:35,302
*點了根大麻 因為好戲要上演*
1060
01:00:40,132 --> 01:00:44,172
你敲門嗎
1061
01:00:44,182 --> 01:00:46,862
表兄 你來了
1062
01:00:47,812 --> 01:00:50,152
請進 別拘束
1063
01:00:52,872 --> 01:00:54,372
她把我的手機藏哪裡了
1064
01:00:54,482 --> 01:00:55,372
我已經快三天
1065
01:00:55,382 --> 01:00:58,432
沒有上傳我的午餐照了
1066
01:00:58,432 --> 01:00:59,842
那裡面去過了嗎
1067
01:01:00,802 --> 01:01:02,842
那是我媽媽的手工室
1068
01:01:02,842 --> 01:01:04,742
誰都不准進
1069
01:01:05,132 --> 01:01:06,672
那手機就在裡面
1070
01:01:14,132 --> 01:01:15,182
奇怪
1071
01:01:29,702 --> 01:01:31,022
隱藏的深淵
1072
01:01:31,412 --> 01:01:32,872
這是什麼
1073
01:01:33,322 --> 01:01:35,882
哈尼先生在做三明治
1074
01:01:36,202 --> 01:01:39,112
還有個人要給他的貓穿燕尾服
1075
01:01:39,142 --> 01:01:40,902
-別動 -那是弗林先生
1076
01:01:40,082 --> 01:01:41,222
你怎麼這麼難搞
1077
01:01:41,242 --> 01:01:43,462
我是想讓你帥一點
1078
01:01:42,262 --> 01:01:43,822
我賭貓贏
1079
01:01:43,842 --> 01:01:46,792
那是教我們科學的格雷夫利老師
1080
01:01:46,812 --> 01:01:49,622
她把內衣放進了冰箱
1081
01:01:49,682 --> 01:01:53,132
我媽媽肯定給所有的房子
1082
01:01:53,142 --> 01:01:54,942
都裝了針孔攝影機
1083
01:01:54,952 --> 01:01:57,472
-她真是個神經病 -帕克
1084
01:01:59,002 --> 01:02:00,812
嘿 媽媽
1085
01:02:00,862 --> 01:02:03,032
我們在找你呢
1086
01:02:03,052 --> 01:02:06,712
手工室的規矩我怎麼和你說的
1087
01:02:08,812 --> 01:02:12,092
很抱歉這麼做 但規矩就是規矩
1088
01:02:12,102 --> 01:02:14,782
帕克 總有一天你會明白 而溫斯蒂
1089
01:02:15,102 --> 01:02:16,452
算了 帕克你會懂的
1090
01:02:20,142 --> 01:02:23,232
我媽媽有個密室 還有個禁閉室
1091
01:02:23,242 --> 01:02:25,562
我就知道應該和爸爸住
1092
01:02:25,822 --> 01:02:27,662
我們要上電視了
1093
01:02:27,682 --> 01:02:29,292
我們要出名了嗎
1094
01:02:29,312 --> 01:02:30,772
格倫 你想拍點什麼
1095
01:02:30,782 --> 01:02:32,452
好了 大家聽好
1096
01:02:32,652 --> 01:02:34,552
這是最終集的最後一次彩排
1097
01:02:34,562 --> 01:02:36,962
我們最後再過一遍 好嗎
1098
01:02:36,982 --> 01:02:39,492
我們要從城鎮廣場拍到涼亭
1099
01:02:39,492 --> 01:02:41,282
瑪歌會在那裡閃亮登場
1100
01:02:41,292 --> 01:02:43,832
所以大家要一直朝這邊走
1101
01:02:43,842 --> 01:02:45,262
穿過廣場
1102
01:02:45,272 --> 01:02:47,022
朱迪 你從這裡開始
1103
01:02:47,022 --> 01:02:49,012
肯 你跟著朱迪
1104
01:02:49,032 --> 01:02:50,832
你可以站在這裡
1105
01:02:52,092 --> 01:02:54,022
這附近有洗手間嗎
1106
01:02:59,442 --> 01:03:01,032
瑪歌 他們來了
1107
01:03:01,052 --> 01:03:02,722
你在說什麼
1108
01:03:02,732 --> 01:03:04,232
他們來了
1109
01:03:04,242 --> 01:03:07,062
阿達一家
1110
01:03:16,722 --> 01:03:17,802
抱歉
1111
01:03:19,522 --> 01:03:20,862
對不起
1112
01:03:21,172 --> 01:03:22,332
我們要怎麼辦
1113
01:03:22,352 --> 01:03:27,052
格倫 老樣子 幫助人們
1114
01:03:27,352 --> 01:03:30,352
"阿達怪物們今晚
1115
01:03:30,392 --> 01:03:35,112
打算襲擊這個小鎮" 驚嘆號
1116
01:03:35,592 --> 01:03:37,992
"現在瑪歌家見"
1117
01:03:46,082 --> 01:03:48,742
哈囉 阿達 我們來了
1118
01:03:48,772 --> 01:03:52,112
牽牛花 我喜歡你的髮型
1119
01:03:52,122 --> 01:03:54,442
謝謝 我前段時間才修的
1120
01:03:54,472 --> 01:03:56,922
請進 別太隨意
1121
01:03:56,952 --> 01:03:58,972
洋蔥叔叔
1122
01:03:59,252 --> 01:04:00,742
-好久不見 -你好
1123
01:04:00,762 --> 01:04:02,812
對 見到你真失望
1124
01:04:02,842 --> 01:04:06,412
你總是讓我流淚
1125
01:04:07,352 --> 01:04:10,072
歡迎 火博士 你好呀
1126
01:04:10,102 --> 01:04:12,142
-我激動得要著了 -太好了
1127
01:04:12,172 --> 01:04:13,782
這個派對一定火花四濺
1128
01:04:13,812 --> 01:04:15,892
軟泥姨媽
1129
01:04:16,722 --> 01:04:18,892
軟泥姨媽
1130
01:04:18,922 --> 01:04:23,682
你就像一桶核廢料一樣光芒四射
1131
01:04:23,742 --> 01:04:26,752
那個小鬼在哪
1132
01:04:26,932 --> 01:04:28,052
帕格斯利
1133
01:04:28,102 --> 01:04:29,802
你在那裡
1134
01:04:29,822 --> 01:04:33,052
下來和姨媽打招呼
1135
01:04:35,332 --> 01:04:39,732
戈梅斯 這個傳統可不能小視
1136
01:04:40,142 --> 01:04:43,222
我相信這孩子受過正規訓練
1137
01:04:43,242 --> 01:04:45,302
沒錯 等你看到我們...
1138
01:04:45,312 --> 01:04:49,112
瑪祖卡劍舞要在紐澤西跳已經夠糟糕的了
1139
01:04:49,352 --> 01:04:52,252
廢渣在哪裡 我渴了
1140
01:04:52,632 --> 01:04:54,372
你們看到他們了
1141
01:04:54,382 --> 01:04:57,742
在"鄰家有眼"裡也聽說了
1142
01:04:57,772 --> 01:05:02,262
阿達一家不是人類 他們是怪物
1143
01:05:02,282 --> 01:05:05,442
如今 他們成群結隊
1144
01:05:05,452 --> 01:05:08,772
要來毀滅我們美麗的社區
1145
01:05:08,782 --> 01:05:09,792
把這裡變成一個
1146
01:05:09,802 --> 01:05:12,382
《屋彩斑斕》也拯救不了的地方
1147
01:05:12,402 --> 01:05:14,912
趕走阿達一家
1148
01:05:14,912 --> 01:05:16,832
他們是怪物 都是怪物
1149
01:05:16,852 --> 01:05:19,772
我們得先下手
1150
01:05:19,812 --> 01:05:22,082
誰和我一起
1151
01:05:22,552 --> 01:05:23,912
一個小時內 同化鎮的事情
1152
01:05:23,912 --> 01:05:26,152
還有你們所有人都會上電視
1153
01:05:26,182 --> 01:05:29,802
這是我們最後能幫助這些人的機會
1154
01:05:29,892 --> 01:05:33,132
比爾 約翰 你們那個可愛的彈弓還在嗎
1155
01:05:33,172 --> 01:05:34,642
當然有
1156
01:05:34,702 --> 01:05:36,352
你確定嗎
1157
01:05:36,572 --> 01:05:38,732
不能讓他們毀了我們的社區
1158
01:05:38,752 --> 01:05:39,582
大家上啊
1159
01:05:39,582 --> 01:05:41,362
我要他們離開
1160
01:05:43,042 --> 01:05:45,742
除了我 沒有人可以折磨我的家人
1161
01:05:46,032 --> 01:05:47,572
借你發卡一用
1162
01:05:48,142 --> 01:05:49,142
好
1163
01:05:50,502 --> 01:05:52,122
《瑪歌的屋彩斑斕》
1164
01:05:58,432 --> 01:06:00,982
囚禁之校入門課程
1165
01:06:02,552 --> 01:06:03,532
他最好準備好了
1166
01:06:03,552 --> 01:06:06,192
-否則斯蘭姆老姨會把他頭擰掉 -他個頭真小
1167
01:06:06,232 --> 01:06:08,102
他可有大事要忙了
1168
01:06:08,122 --> 01:06:10,052
我真心希望他準備好了
1169
01:06:10,072 --> 01:06:12,182
我可不會輕易讓他過關
1170
01:06:22,452 --> 01:06:23,442
當心
1171
01:06:25,022 --> 01:06:26,612
艾爾特 你有點"平平"無奇啊
1172
01:06:32,342 --> 01:06:33,642
斯蘭姆
1173
01:06:33,872 --> 01:06:36,282
-姐姐 -親愛的 我...
1174
01:06:36,332 --> 01:06:37,992
我知道咱倆上次見面
1175
01:06:38,012 --> 01:06:39,752
打得相當難看
1176
01:06:39,802 --> 01:06:42,982
我只是想真誠地告訴你
1177
01:06:43,142 --> 01:06:45,832
是我贏啦 幸虧我耍了陰招
1178
01:06:45,852 --> 01:06:49,922
你贏了嗎 還是這麼輸不起 一點沒變
1179
01:06:49,932 --> 01:06:52,662
我要和你再打一場 就在這裡 就此刻
1180
01:06:52,672 --> 01:06:55,252
斯蘭姆姨媽 要幫你拿點吃的嗎
1181
01:06:55,272 --> 01:06:56,652
瑪祖卡儀式什麼時候開始
1182
01:06:56,672 --> 01:06:58,252
快了 快了
1183
01:06:58,352 --> 01:07:00,192
我們的女兒溫斯蒂還沒回來
1184
01:07:00,212 --> 01:07:02,762
如果你女兒不能按時到場
1185
01:07:02,792 --> 01:07:05,142
那就別等她了
1186
01:07:05,822 --> 01:07:07,902
沒問題 斯蘭姆姨媽
1187
01:07:11,872 --> 01:07:14,942
各位 注意了 各位
1188
01:07:17,642 --> 01:07:20,472
萬眾矚目的一刻到了
1189
01:07:20,682 --> 01:07:21,612
請就坐
1190
01:07:35,532 --> 01:07:41,252
我們今日相聚來見證犬子 帕格斯利·阿達
1191
01:07:41,282 --> 01:07:43,952
表演他的瑪祖卡劍舞
1192
01:08:06,792 --> 01:08:10,362
首先 他將誦讀《恐怖》一書中
1193
01:08:10,382 --> 01:08:14,102
紀念我們沙場怒吼的內容
1194
01:08:19,522 --> 01:08:20,822
呼嘯式
1195
01:08:30,122 --> 01:08:31,412
尖叫式
1196
01:08:40,332 --> 01:08:41,882
鬍鬚式
1197
01:08:35,992 --> 01:08:39,712
現在 變成真正的男人
1198
01:08:58,402 --> 01:09:00,492
現在 瑪祖卡劍舞
1199
01:09:08,782 --> 01:09:09,932
站著別動
1200
01:09:12,012 --> 01:09:14,322
阿達鬍鬚
1201
01:09:14,552 --> 01:09:16,022
這下你是真的準備好了
1202
01:10:26,382 --> 01:10:27,272
帕格斯利
1203
01:10:30,092 --> 01:10:30,952
我放棄
1204
01:10:31,742 --> 01:10:33,052
我做不到 老爹
1205
01:10:38,942 --> 01:10:39,902
對不起
1206
01:10:41,072 --> 01:10:42,122
我讓你失望了
1207
01:10:43,122 --> 01:10:45,822
你沒有讓我失望 帕格斯利
1208
01:10:47,372 --> 01:10:48,632
是我讓你失望了
1209
01:10:49,002 --> 01:10:52,002
我只顧著按照傳統做事
1210
01:10:52,432 --> 01:10:54,882
卻忘了讓你活出自己的樣子
1211
01:11:00,152 --> 01:11:03,882
現在準備好接受瑪歌大改造了嗎
1212
01:11:04,022 --> 01:11:05,212
是瑪歌
1213
01:11:05,242 --> 01:11:06,422
她肯定是把整個鎮的人
1214
01:11:06,442 --> 01:11:08,242
都變成了胡言亂語的瘋子
1215
01:11:08,262 --> 01:11:10,722
我得承認 我佩服她有這本事
1216
01:11:10,742 --> 01:11:11,812
動手吧
1217
01:11:11,842 --> 01:11:13,842
炮彈已經卡住上膛了 瑪歌
1218
01:11:13,862 --> 01:11:16,752
把他們拿下 我們受夠了
1219
01:11:16,782 --> 01:11:17,992
開炮
1220
01:11:22,472 --> 01:11:23,882
滾 出 去
1221
01:11:33,022 --> 01:11:34,302
帕格斯利
1222
01:11:34,332 --> 01:11:37,392
瑪祖卡的真諦是什麼
1223
01:11:37,422 --> 01:11:39,792
是保護家人
1224
01:11:39,792 --> 01:11:42,042
抵禦外敵
1225
01:11:42,222 --> 01:11:45,532
去吧 給他們看看你真正的技術
1226
01:11:50,222 --> 01:11:54,662
我們把側牆炸塌就大功告成
1227
01:11:53,662 --> 01:11:54,692
《My Family》——Migos, Karol G, Snoop Dogg, Rock Mafia
1228
01:11:54,692 --> 01:11:56,512
*你可不該惹上我*
1229
01:11:56,532 --> 01:11:58,562
*你也不想惹上我*
1230
01:11:58,582 --> 01:12:00,202
*因為你把我惹火*
1231
01:12:00,202 --> 01:12:02,372
*我的家人會挺我*
1232
01:12:05,432 --> 01:12:08,422
所有人 跟著我兒子衝
1233
01:12:13,392 --> 01:12:14,802
各位
1234
01:12:31,472 --> 01:12:35,112
*你以為我們都瘋魔*
1235
01:12:39,132 --> 01:12:43,772
*可我們要火到日不落*
1236
01:12:49,492 --> 01:12:51,072
開火
1237
01:12:53,502 --> 01:12:55,822
屁股開花吧 小賊
1238
01:13:02,912 --> 01:13:04,922
快 從這邊出去
1239
01:13:09,322 --> 01:13:11,402
老爹 我沒有彈藥了
1240
01:13:12,712 --> 01:13:14,262
我們被困住了
1241
01:13:36,812 --> 01:13:38,692
希望我沒有毀了這聚會
1242
01:13:38,732 --> 01:13:39,592
溫斯蒂
1243
01:13:40,952 --> 01:13:43,372
伊卡博德 快 把樹枝伸下去
1244
01:13:45,432 --> 01:13:47,172
各位 抓緊了
1245
01:14:10,612 --> 01:14:12,892
瑪歌·尼德勒不達目的
1246
01:14:12,892 --> 01:14:15,752
誓不罷休
1247
01:14:18,892 --> 01:14:20,652
小心手榴彈
1248
01:14:22,112 --> 01:14:23,422
瑪祖卡
1249
01:14:27,032 --> 01:14:28,512
大家都還好嗎
1250
01:14:28,512 --> 01:14:31,332
有沒有剛才丟手臂少腿的
1251
01:14:37,172 --> 01:14:38,552
我的小烏鴉
1252
01:14:39,112 --> 01:14:41,352
真高興你回來了
1253
01:14:41,392 --> 01:14:42,932
我當然會回來
1254
01:14:42,972 --> 01:14:44,032
我知道你們是
1255
01:14:44,032 --> 01:14:45,572
無法自救的
1256
01:14:45,592 --> 01:14:48,032
你們像是瘦弱的小松鼠
1257
01:15:00,862 --> 01:15:02,552
蘇格拉底
1258
01:15:04,332 --> 01:15:07,232
八條腿 九條命
1259
01:15:09,352 --> 01:15:11,892
你說得沒錯 親愛的
1260
01:15:12,492 --> 01:15:14,152
人是很殘忍的
1261
01:15:15,052 --> 01:15:16,312
我們這是做了什麼
1262
01:15:16,312 --> 01:15:18,872
他們只是一家人而已
1263
01:15:18,892 --> 01:15:19,792
一家人
1264
01:15:19,812 --> 01:15:22,152
拜託 這是一堆怪物
1265
01:15:22,172 --> 01:15:24,752
別心軟啊 各位
1266
01:15:24,772 --> 01:15:26,652
我會對你們窮追猛打
1267
01:15:26,652 --> 01:15:29,032
直到你們這群變異怪物
1268
01:15:29,052 --> 01:15:31,872
和你們的詭異老巢一起消失
1269
01:15:31,912 --> 01:15:34,792
這麼想你可要小心了 尼德勒女士
1270
01:15:35,032 --> 01:15:37,032
我們一家人絕不會
1271
01:15:37,032 --> 01:15:39,232
再被你這樣的人趕走
1272
01:15:44,512 --> 01:15:46,472
深呼吸 瑪歌
1273
01:15:46,472 --> 01:15:48,492
好吧 我還要去拍季終節目
1274
01:15:48,492 --> 01:15:49,812
帕克 走了
1275
01:15:49,832 --> 01:15:51,712
我才不要跟你走
1276
01:15:52,072 --> 01:15:53,432
我要和我的朋友一起
1277
01:15:53,452 --> 01:15:54,832
你的朋友
1278
01:15:54,832 --> 01:15:56,672
帕克 這些人都是怪物
1279
01:15:56,672 --> 01:15:58,612
如果他們是怪物 那我也是怪物
1280
01:15:58,632 --> 01:16:00,772
你們所有人都是
1281
01:16:00,772 --> 01:16:02,052
證據一
1282
01:16:02,052 --> 01:16:05,592
格萊弗利女士 你把你的內褲放在冰櫃裡
1283
01:16:05,592 --> 01:16:07,612
這能提神你懂嗎
1284
01:16:07,632 --> 01:16:09,912
證據二 特魯迪·皮克林
1285
01:16:09,932 --> 01:16:11,932
你會倒坐在馬桶上
1286
01:16:11,932 --> 01:16:14,612
不然我的手要扶哪裡
1287
01:16:14,632 --> 01:16:16,592
慢著 你怎麼知道的
1288
01:16:16,592 --> 01:16:18,372
因為你們房子裡的一舉一動
1289
01:16:18,372 --> 01:16:20,712
尼德勒都一清二楚
1290
01:16:20,712 --> 01:16:23,332
到處都是她藏的攝影機
1291
01:16:23,532 --> 01:16:23,932
什麼
1292
01:16:23,932 --> 01:16:27,132
一直監視著你們
1293
01:16:27,152 --> 01:16:28,572
-我的私生活 -真是毛骨悚然
1294
01:16:28,572 --> 01:16:31,852
-她還看到什麼了 -這太過分了
1295
01:16:31,852 --> 01:16:32,972
閉嘴
1296
01:16:33,012 --> 01:16:36,412
聽著 你們這些外來戶 這是我的鎮子
1297
01:16:36,412 --> 01:16:39,092
你們都只是群眾演員
1298
01:16:39,092 --> 01:16:40,852
我們現在下山去
1299
01:16:40,872 --> 01:16:42,792
做直播
1300
01:16:42,792 --> 01:16:44,412
你們最好說服
1301
01:16:44,412 --> 01:16:46,912
外面那些看節目的無腦工薪族
1302
01:16:46,932 --> 01:16:49,472
這裡是最適合買房的地方
1303
01:16:49,492 --> 01:16:52,172
否則你們誰都別想在這裡住下去
1304
01:16:52,172 --> 01:16:54,112
-聽到了嗎 -說真的 媽媽
1305
01:16:54,112 --> 01:16:55,692
人人都聽到了
1306
01:16:55,692 --> 01:16:58,192
你一直被直播著
1307
01:16:58,192 --> 01:17:01,312
現在有三百萬人在看你
1308
01:17:01,332 --> 01:17:03,192
而且換了個口味 是真正的你
1309
01:17:03,232 --> 01:17:06,332
拜託 我幹嘛要在意一群網民的想法
1310
01:17:06,352 --> 01:17:07,032
瑪歌
1311
01:17:07,032 --> 01:17:07,752
幹嘛
1312
01:17:07,772 --> 01:17:08,912
是電視台
1313
01:17:09,712 --> 01:17:11,812
他們撤了你的節目
1314
01:17:11,812 --> 01:17:12,782
什麼
1315
01:17:12,872 --> 01:17:15,272
不行 我...我會破產的
1316
01:17:15,272 --> 01:17:16,872
誰還會買這些房子
1317
01:17:16,872 --> 01:17:19,712
好了 看好了 該我出馬了
1318
01:17:19,732 --> 01:17:23,492
不好意思 我咳了兩聲
1319
01:17:23,492 --> 01:17:25,532
此外 我想我能幫你
1320
01:17:25,532 --> 01:17:27,072
賣掉房子
1321
01:17:27,072 --> 01:17:29,252
-你說什麼呢 -親愛的
1322
01:17:29,252 --> 01:17:31,852
你有一大堆房子要賣
1323
01:17:31,852 --> 01:17:35,072
而我有一大堆家人要安置
1324
01:17:35,232 --> 01:17:36,452
你們好哇
1325
01:17:36,812 --> 01:17:39,412
不好意思 我是特魯迪
1326
01:17:39,512 --> 01:17:40,522
特魯迪·皮克林
1327
01:17:40,532 --> 01:17:43,442
我們還...還沒正式認識...
1328
01:17:43,452 --> 01:17:46,032
哦對 馬桶上倒立的女士
1329
01:17:46,052 --> 01:17:47,192
沒錯
1330
01:17:47,192 --> 01:17:49,412
聽我說
1331
01:17:49,432 --> 01:17:52,152
請給我們一個將功補過的機會
1332
01:17:52,152 --> 01:17:56,292
讓我們親自打造出"屋彩斑斕"
1333
01:17:57,092 --> 01:17:58,132
母親
1334
01:17:58,132 --> 01:18:00,152
我和這些人相處過
1335
01:18:00,312 --> 01:18:04,052
的確 他們是很奇怪
1336
01:18:04,332 --> 01:18:06,112
但不應該因為他們與我們不同
1337
01:18:06,132 --> 01:18:08,152
就對他們指手畫腳
1338
01:18:30,652 --> 01:18:32,632
祝你有愉快的一天
1339
01:18:32,652 --> 01:18:33,652
好久不見哇
1340
01:18:33,692 --> 01:18:34,932
-拜拜 -謝了 待會見
1341
01:18:40,352 --> 01:18:41,992
兩位好啊
1342
01:18:42,012 --> 01:18:44,652
你好啊鄰居 新房子怎麼樣
1343
01:18:44,652 --> 01:18:48,272
愛慘了 你們最好自備雨傘了
1344
01:18:48,272 --> 01:18:52,252
你引入了颱風啊 妙啊
1345
01:18:52,252 --> 01:18:54,192
別忘了禮物籃 傻親親
1346
01:18:54,212 --> 01:18:55,492
對對對對
1347
01:18:55,492 --> 01:18:58,032
我們準備了芳香防腐劑
1348
01:18:58,032 --> 01:19:00,792
腳趾 牙齒 水果蛋糕
1349
01:19:00,792 --> 01:19:03,792
鼠餌 杏肉脯
1350
01:19:04,752 --> 01:19:07,692
和他在一起就像是訓練小狗 又可愛又累人
1351
01:19:07,692 --> 01:19:09,732
她就是我的夢中情人
1352
01:19:09,752 --> 01:19:12,202
她呼出的氣就像嬰兒的尿布一樣
1353
01:19:12,972 --> 01:19:14,692
菲斯特 人家不要面子的嘛
1354
01:19:14,692 --> 01:19:18,252
誰會想到像我這樣的人 一張白紙
1355
01:19:18,252 --> 01:19:21,272
歸宿會是同樣純潔無瑕的你
1356
01:19:21,272 --> 01:19:23,372
那就 快請進吧
1357
01:19:23,522 --> 01:19:25,852
蔭森森房屋仲介
有讓你愛死的閣樓
1358
01:19:26,212 --> 01:19:29,712
現在 既然房子重新修繕了 帕格斯利
1359
01:19:29,712 --> 01:19:34,372
我們可以辦一場屬於你的慶典
1360
01:19:34,672 --> 01:19:38,532
你從內到外都是真正的阿達勇士
1361
01:19:56,462 --> 01:20:00,182
滾 出 去
1362
01:20:01,112 --> 01:20:04,452
太有愛了 這鬧鬼的房子
1363
01:20:04,452 --> 01:20:07,252
終於 恢復常態
1364
01:20:13,272 --> 01:20:14,592
我們做得漂亮
1365
01:20:14,612 --> 01:20:16,852
天知地知 你知我知
1366
01:20:20,162 --> 01:20:21,712
敲黑板 有考點 快聽歌
1367
01:20:29,382 --> 01:20:33,392
Morticia意為死亡 喪事
其娘家姓氏Frump意為守舊
1368
01:20:33,392 --> 01:20:37,392
在原版漫畫中
Gomez並沒有姓名
1964年翻拍的電視劇
作者和演員共同敲定名字
1369
01:20:37,392 --> 01:20:39,482
Fester意為潰爛
情景喜劇上演時選定的名字
1370
01:20:37,392 --> 01:20:39,482
Grandmama本名Eudora
是一名女巫
1371
01:20:37,392 --> 01:20:39,482
Wednesday意為星期三
出自書籍《Wednesday's Child is Full of Woe》
《星期三的女孩充滿痛苦》
1372
01:20:21,592 --> 01:20:23,542
《Addams Family Theme》—— Heathishuman
1373
01:20:37,752 --> 01:20:39,772
*他們詭異又怪咖*
1374
01:20:39,772 --> 01:20:41,752
*他們神秘多驚嚇*
1375
01:20:41,752 --> 01:20:43,752
*人們見了只能啊啊啊*
1376
01:20:43,752 --> 01:20:45,732
*這是阿達一家*
1377
01:20:45,732 --> 01:20:47,732
*這座房子寶物多*
1378
01:20:47,732 --> 01:20:49,712
*這裡客人坐滿座*
1379
01:20:49,732 --> 01:20:51,692
*這風格驚心又動魄*
1380
01:20:51,712 --> 01:20:53,712
*阿達一家別錯過*
1381
01:20:54,832 --> 01:20:55,612
*一塵不染*
1382
01:20:56,672 --> 01:20:57,552
*一笑傾城*
1383
01:21:00,632 --> 01:21:01,632
*依人小鳥*
1384
01:21:01,632 --> 01:21:03,632
*快穿上女巫披肩*
1385
01:21:03,632 --> 01:21:05,612
*騎上掃帚飛天*
1386
01:21:05,612 --> 01:21:07,592
*拜訪刻不容緩*
1387
01:21:07,592 --> 01:21:10,712
*阿達一家天天見*
1388
01:21:10,952 --> 01:21:12,192
《My Family》——Migos, Karol G, Snoop Dogg, Rock Mafia
1389
01:21:12,272 --> 01:21:13,532
*一家人 一家人*
1390
01:21:13,552 --> 01:21:15,772
*我要為家人衝鋒陷陣*
1391
01:21:15,792 --> 01:21:19,132
*起起落落 對對錯錯 不離分*
1392
01:21:19,152 --> 01:21:20,492
*他們說我們精分*
1393
01:21:20,512 --> 01:21:22,672
*精分到不懂紅塵*
1394
01:21:22,672 --> 01:21:26,112
*但我的後盾永遠是家人*
1395
01:21:26,132 --> 01:21:28,112
*生而不同 萬裡挑一*
1396
01:21:28,112 --> 01:21:29,952
*癲狂不成 走為上計*
1397
01:21:29,952 --> 01:21:31,692
*彈無虛發 飛簷走壁*
1398
01:21:31,692 --> 01:21:33,452
*百步穿楊 天下無敵*
1399
01:21:33,452 --> 01:21:34,752
*好啦好啦快來趴體*
1400
01:21:34,772 --> 01:21:36,952
*別找麻煩 舉止得體*
1401
01:21:36,992 --> 01:21:40,492
*盯著我看只能因為老娘太過美麗*
1402
01:21:40,492 --> 01:21:43,372
*我背後有群大佬你千萬不要大意*
1403
01:21:43,372 --> 01:21:46,492
*蠢事別做 千萬三思*
1404
01:21:47,392 --> 01:21:49,072
*你可不該惹上我*
1405
01:21:49,092 --> 01:21:50,852
*你也不想惹上我*
1406
01:21:50,872 --> 01:21:52,232
*因為你把我惹火*
1407
01:21:52,272 --> 01:21:54,432
*我的家人會挺我*
1408
01:21:54,452 --> 01:21:56,112
*你可不該惹上我*
1409
01:21:56,112 --> 01:21:57,252
*你也不想惹上我*
1410
01:21:57,252 --> 01:21:57,972
*不*
1411
01:21:57,972 --> 01:21:59,312
*因為你把我惹火*
1412
01:21:59,312 --> 01:22:01,272
*我的家人會挺我*
1413
01:22:01,272 --> 01:22:04,572
*哎咿呀咿呀咿呀*
1414
01:22:04,572 --> 01:22:08,572
*你以為我們都瘋魔*
1415
01:22:08,572 --> 01:22:10,312
*哎咿呀咿呀咿呀*
1416
01:22:10,312 --> 01:22:11,652
*你別來我家搞齷齪*
1417
01:22:11,652 --> 01:22:14,692
*我們要火到日不落*
1418
01:22:14,732 --> 01:22:16,732
*日不落*
1419
01:22:20,912 --> 01:22:24,232
*我的地盤上你別找麻煩*
1420
01:22:24,652 --> 01:22:27,752
*明天的聚會是盛世狂歡*
1421
01:22:27,912 --> 01:22:31,632
*他們說我們是瘋子作亂*
1422
01:22:31,632 --> 01:22:34,912
*但是好是壞我們都抱成一團*
1423
01:22:34,912 --> 01:22:35,972
*永不背叛*
1424
01:22:35,972 --> 01:22:37,082
*我的家人你打不過*
1425
01:22:37,082 --> 01:22:38,312
*好啦好啦快來趴踢*
1426
01:22:38,312 --> 01:22:40,122
*別找麻煩 舉止得體*
1427
01:22:40,132 --> 01:22:40,572
*不*
1428
01:22:40,592 --> 01:22:44,092
*盯著我看只能因為老娘太過美麗*
1429
01:22:44,132 --> 01:22:47,192
*我背後有群大佬你千萬不要大意*
1430
01:22:47,192 --> 01:22:49,892
*蠢事別做 千萬三思*
1431
01:22:50,972 --> 01:22:52,612
*你可不該惹上我*
1432
01:22:52,632 --> 01:22:54,472
*你也不想惹上我*
1433
01:22:54,492 --> 01:22:55,852
*因為你把我惹火*
1434
01:22:55,852 --> 01:22:58,032
*我的家人會挺我*
1435
01:22:58,052 --> 01:22:59,692
*你可不該惹上我*
1436
01:22:59,692 --> 01:23:01,552
*你也不想惹上我*
1437
01:23:01,552 --> 01:23:02,872
*因為你把我惹火*
1438
01:23:02,872 --> 01:23:05,352
*我的家人會挺我*
1439
01:23:09,892 --> 01:23:11,932
*打你打到不停火*
1440
01:23:17,432 --> 01:23:18,492
*我的家人你別惹*
1441
01:23:18,512 --> 01:23:19,012
*不*
1442
01:23:19,032 --> 01:23:22,312
*哎咿呀咿呀咿呀*
1443
01:23:22,312 --> 01:23:26,292
*你以為我們都瘋魔*
1444
01:23:26,292 --> 01:23:29,332
*哎咿呀咿呀咿呀*
1445
01:23:29,352 --> 01:23:32,692
*我們要火到日不落*
1446
01:23:33,412 --> 01:23:35,112
*他們說我們刻薄無度*
1447
01:23:35,112 --> 01:23:36,952
*他們說我們粗魯易怒*
1448
01:23:36,952 --> 01:23:38,692
*他們說我們其心可誅*
1449
01:23:38,692 --> 01:23:40,612
*但我們這是不走尋常路*
1450
01:23:40,652 --> 01:23:41,932
*一家人 一家人*
1451
01:23:41,932 --> 01:23:44,042
*我要為家人衝鋒陷陣*
1452
01:23:44,172 --> 01:23:47,272
*起起落落 對對錯錯 不離分*
1453
01:23:47,272 --> 01:23:50,532
*哎咿呀咿呀咿呀*
1454
01:23:50,552 --> 01:23:52,992
*你以為我們都瘋魔*
1455
01:23:52,992 --> 01:23:54,552
*我的家人你別惹*
1456
01:23:54,592 --> 01:23:57,612
*哎咿呀咿呀咿呀*
1457
01:23:57,632 --> 01:24:01,132
*我們要火到日不落*
1458
01:24:06,422 --> 01:24:09,412
《Haunted Heart》—— Christina Aguilera
1459
01:24:09,742 --> 01:24:10,632
*你千里傳音*
1460
01:24:10,642 --> 01:24:12,992
*但鈴聲未起*
1461
01:24:13,812 --> 01:24:17,432
*你墜入深淵了無蹤跡*
1462
01:24:17,772 --> 01:24:21,482
*你的痛苦太讓我著迷*
1463
01:24:22,852 --> 01:24:26,052
*但心中最愛仍是你笑意*
1464
01:24:26,072 --> 01:24:29,472
*讓我知曉你的目的*
1465
01:24:30,432 --> 01:24:33,972
*你若想勾引我全不介意*
1466
01:24:33,972 --> 01:24:37,452
*先在我耳側呢喃你愛意*
1467
01:24:38,892 --> 01:24:43,132
*我要提醒你親愛滴*
1468
01:24:43,172 --> 01:24:46,472
*我的心是一座鬼堡*
1469
01:24:46,752 --> 01:24:50,792
*將你俘獲便休想潛逃*
1470
01:24:50,812 --> 01:24:54,472
*這是你等候的銅牆鐵牢*
1471
01:24:54,672 --> 01:24:58,132
*無門無窗我鬼屋藏嬌*
1472
01:24:58,132 --> 01:25:01,362
*別想躲開感受和心跳*
1473
01:25:02,912 --> 01:25:06,512
*如夢之夢願永遠縈繞*
1474
01:25:06,512 --> 01:25:08,692
*我的心 我的心*
1475
01:25:10,212 --> 01:25:14,472
*我的心是一座鬼堡*
1476
01:25:14,472 --> 01:25:16,492
*鬼堡*
1477
01:25:21,712 --> 01:25:25,512
*你逼近我時不要大意*
1478
01:25:25,832 --> 01:25:29,872
*將心兒錯付不是兒戲*
1479
01:25:29,872 --> 01:25:33,512
*突然你陷入那溫柔鄉裡*
1480
01:25:34,672 --> 01:25:38,192
*你是我獵物我定會珍惜*
1481
01:25:38,212 --> 01:25:41,092
*我縈繞在你的心間*
1482
01:25:42,172 --> 01:25:45,232
*一顰一笑都讓你流連*
1483
01:25:45,952 --> 01:25:49,272
*就像那紋身是亙古不變*
1484
01:25:50,752 --> 01:25:55,152
*就像那血液在體內迴旋*
1485
01:25:55,152 --> 01:25:58,692
*我的心是一座鬼堡*
1486
01:25:58,772 --> 01:26:02,572
*將你俘獲便休想潛逃*
1487
01:26:02,832 --> 01:26:06,892
*這是你等候的銅牆鐵牢*
1488
01:26:06,892 --> 01:26:10,212
*無門無窗我鬼屋藏嬌*
1489
01:26:10,212 --> 01:26:13,452
*別想躲開感受和心跳*
1490
01:26:14,892 --> 01:26:18,552
*如夢之夢願永遠縈繞*
1491
01:26:18,592 --> 01:26:20,572
*我的心 我的心*
1492
01:26:22,192 --> 01:26:26,422
*我的心是一座鬼堡*
1493
01:26:26,482 --> 01:26:28,572
*鬼堡*
1494
01:26:33,912 --> 01:26:37,572
*是一座鬼堡 鬼堡*
98716