All language subtitles for The.Addams.Family.2019.720p.BluRay.x264-[YTS.LT].cht -Chinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,812 --> 00:01:02,852 *你千里傳音* 2 00:01:02,892 --> 00:01:04,552 *但鈴聲未起* 3 00:01:05,892 --> 00:01:09,152 *你墜入深淵了無蹤跡* 4 00:01:09,872 --> 00:01:12,632 *你的痛苦太讓我著迷* 5 00:01:14,992 --> 00:01:18,212 *但心中最愛仍是你笑意* 6 00:01:18,252 --> 00:01:20,872 *讓我知曉你的目的* 7 00:01:22,472 --> 00:01:26,052 *你若想勾引我全不介意* 8 00:01:26,112 --> 00:01:29,122 *先在我耳側呢喃你愛意* 9 00:01:27,762 --> 00:01:30,992 先妣 10 00:01:30,992 --> 00:01:35,092 *我要提醒你親愛滴* 11 00:01:35,192 --> 00:01:38,472 *我的心房是一座鬼堡* 12 00:01:38,852 --> 00:01:42,532 *將你俘獲便休想潛逃* 13 00:01:40,282 --> 00:01:42,492 先考 14 00:01:42,892 --> 00:01:46,472 *這是你等候的銅牆鐵牢* 15 00:01:46,872 --> 00:01:50,172 *無門無窗我鬼屋藏嬌* 16 00:01:50,192 --> 00:01:53,352 *別想躲開感受和心跳* 17 00:01:55,012 --> 00:01:58,552 *如夢之夢願永遠縈繞* 18 00:01:58,612 --> 00:02:00,852 *我的心 我的心* 19 00:02:02,152 --> 00:02:08,552 *我的心是一座鬼堡 鬼堡* 20 00:02:10,172 --> 00:02:14,352 *我的心是一座鬼堡* 21 00:02:14,592 --> 00:02:16,612 *鬼堡* 22 00:02:35,512 --> 00:02:36,952 親愛的 23 00:02:37,272 --> 00:02:39,372 親愛的 24 00:02:39,772 --> 00:02:42,672 戒指 戒指 不 不 不 不 25 00:02:50,012 --> 00:02:53,592 小傢伙 絕世好手上總有戒指 26 00:03:03,712 --> 00:03:06,292 各位相恨相殺的家人們 27 00:03:06,452 --> 00:03:10,132 在這阿達一族傳統的節日裡 28 00:03:10,192 --> 00:03:13,392 我們家族能齊聚一堂真是少有的幸事 29 00:03:13,532 --> 00:03:15,992 儀式現在開始 30 00:03:16,012 --> 00:03:17,352 讓我們把這兩人 31 00:03:17,372 --> 00:03:21,512 送入婚姻的虛無世界 32 00:03:21,692 --> 00:03:26,632 首先把檸檬放入椰子水中 一飲而盡 33 00:03:33,872 --> 00:03:36,092 我現在宣布你們二人 34 00:03:36,152 --> 00:03:37,712 -怪物 -怪胎 35 00:03:37,852 --> 00:03:38,712 滾出去 阿達一族 36 00:03:38,732 --> 00:03:39,752 你們在這裡生活得夠久了 37 00:03:39,752 --> 00:03:41,152 我們受夠了你們這群人 38 00:03:41,212 --> 00:03:42,832 這裡不歡迎阿達一族的人 39 00:03:42,852 --> 00:03:44,432 快滾出去 40 00:03:44,452 --> 00:03:45,882 我現在宣布你們正式結為夫婦 41 00:03:45,882 --> 00:03:46,892 快點 把檸檬放在椰子裡 42 00:03:46,892 --> 00:03:47,972 你們兩個幹了它 43 00:03:53,152 --> 00:03:54,762 對不起 我情不自禁 44 00:03:54,762 --> 00:03:56,332 這裡是我們的家 45 00:03:57,312 --> 00:03:59,292 -不需要你們 -我們不歡迎你們 46 00:03:59,672 --> 00:04:01,952 所有人 過橋 47 00:04:06,072 --> 00:04:07,072 開火 48 00:04:07,132 --> 00:04:08,112 開火 49 00:04:24,172 --> 00:04:26,092 你們這對小鴛鴦快走 50 00:04:26,092 --> 00:04:27,962 我來斷後 51 00:04:27,962 --> 00:04:29,172 瑪祖卡 52 00:04:33,172 --> 00:04:35,192 抓住我背上的毛 53 00:04:40,252 --> 00:04:42,892 我覺得從這裡可以看到我家 54 00:04:42,972 --> 00:04:45,432 不 那是個女子監獄 55 00:04:45,672 --> 00:04:48,752 戈梅斯 為什麼我們走到哪裡 56 00:04:48,832 --> 00:04:50,252 都有成群的村民怒火衝天 57 00:04:50,252 --> 00:04:53,892 我們安全了 親愛的 這才是最重要的 58 00:04:53,932 --> 00:04:55,792 我想找一個可以 59 00:04:55,852 --> 00:04:57,692 與世隔絕的新家 60 00:04:57,732 --> 00:05:00,622 一個真正屬於我們的地方 61 00:05:00,632 --> 00:05:04,332 是的 又恐怖 又腐朽 62 00:05:04,332 --> 00:05:06,632 任何心智正常的人 63 00:05:06,632 --> 00:05:08,532 都活不下去的地方 64 00:05:08,482 --> 00:05:14,122 歡迎來的紐澤西 65 00:05:19,212 --> 00:05:20,832 不開心嗎 親愛的 66 00:05:21,032 --> 00:05:23,582 是的 一點都不開心 67 00:05:23,872 --> 00:05:26,922 戈梅斯 你已經摧毀了我的心牆 68 00:05:26,922 --> 00:05:29,932 把你的名字刻在我的心上 69 00:05:31,712 --> 00:05:33,532 我蒼白而迷人的妖姬 70 00:05:33,592 --> 00:05:35,852 你的手像死魚一般冰冷 71 00:05:36,372 --> 00:05:39,212 親愛的 那就是一條死魚 72 00:05:40,712 --> 00:05:41,872 可不是嘛 73 00:05:47,232 --> 00:05:48,312 親愛的 74 00:05:48,572 --> 00:05:51,952 你那蒼白的額頭上怎麼蹙起了一絲漣漪 75 00:05:52,372 --> 00:05:53,382 怎麼了 76 00:05:53,572 --> 00:05:55,512 我們不能一直東躲西逃 親愛的 77 00:05:55,712 --> 00:05:57,382 我想再有個家了 78 00:05:57,472 --> 00:06:00,132 我希望我們的孩子可以平安長大 79 00:06:00,532 --> 00:06:02,612 我希望可以挑選墓地 80 00:06:02,622 --> 00:06:06,632 莫蒂西亞 我用性命發誓會找到一個新家 81 00:06:06,812 --> 00:06:09,092 你所有的願望也都會實現的 82 00:06:09,632 --> 00:06:11,112 我親愛的 83 00:06:11,492 --> 00:06:15,032 你說法語 對我是多麼致命的誘惑 84 00:06:15,532 --> 00:06:17,262 你可真狂野 85 00:06:20,952 --> 00:06:22,172 你讓我的心 86 00:06:31,012 --> 00:06:32,212 我們撞了什麼 87 00:06:40,072 --> 00:06:41,592 他還好嗎 88 00:06:42,412 --> 00:06:44,692 不 他看起來完全瘋了 89 00:06:44,692 --> 00:06:48,732 "精神病罪犯州立醫院" 90 00:06:48,932 --> 00:06:50,152 戈梅斯 91 00:06:54,412 --> 00:06:56,092 那一定是個精神病院 92 00:06:56,092 --> 00:06:57,752 謝天謝地 93 00:06:57,812 --> 00:07:00,092 今晚有個像樣的地方睡一覺了 94 00:07:06,792 --> 00:07:09,032 謝謝你 老伙伴 請帶路 95 00:07:26,002 --> 00:07:32,132 精神病院 96 00:07:26,952 --> 00:07:29,612 這裡好安靜 太安靜了 97 00:07:29,672 --> 00:07:31,272 一定是淡季 98 00:07:40,092 --> 00:07:41,412 有人嗎 99 00:07:45,232 --> 00:07:46,552 沒人在 100 00:07:46,572 --> 00:07:48,392 這裡是被廢棄的嗎 101 00:07:48,792 --> 00:07:51,432 這裡怕怕的 怪怪的 102 00:07:51,552 --> 00:07:54,402 神神秘秘的 陰森森的 103 00:08:52,412 --> 00:08:57,872 滾 出 去 104 00:08:58,132 --> 00:08:59,532 又可怕 105 00:08:59,572 --> 00:09:01,032 又恐怖 106 00:09:01,732 --> 00:09:03,452 這就是家了 107 00:09:19,192 --> 00:09:22,862 阿達莊園 108 00:09:44,012 --> 00:09:46,862 《中世紀刑具和髮型》 109 00:10:36,192 --> 00:10:39,182 十三年後 110 00:10:47,912 --> 00:10:50,332 多麼美妙的早晨 111 00:10:53,792 --> 00:10:54,932 有點本事 112 00:10:54,972 --> 00:10:58,832 滾出去 113 00:10:58,872 --> 00:11:02,052 你早上喝咖啡前總是這麼暴躁 114 00:11:11,452 --> 00:11:12,452 好點嗎 115 00:11:21,692 --> 00:11:26,122 {\an8 《小婦人》 116 00:11:29,572 --> 00:11:32,452 莫蒂西亞 戈梅斯 溫斯蒂 帕格斯利 地牢 117 00:11:30,252 --> 00:11:30,872 勒奇 118 00:11:30,892 --> 00:11:32,552 吃早餐了 119 00:11:51,292 --> 00:11:52,792 小傢伙 120 00:11:53,632 --> 00:11:55,552 讓伊卡博德叫醒孩子們吧 121 00:11:59,082 --> 00:12:01,882 盧爾希 你介意打掃一下房間嗎 122 00:12:11,452 --> 00:12:13,162 慢點 艷后妖姝 123 00:12:13,162 --> 00:12:16,232 我可不想我最喜歡的非洲絞殺藤噎死 124 00:12:55,292 --> 00:12:56,212 危險 125 00:12:58,772 --> 00:13:01,212 好的 伊卡博德 我醒了 126 00:13:01,292 --> 00:13:02,772 馬上就不了 127 00:13:04,312 --> 00:13:06,132 真成熟啊 帕格斯利 128 00:13:06,212 --> 00:13:07,672 拜託 129 00:13:07,732 --> 00:13:09,812 你像我這麼大的時候從沒扔過斧頭嗎 130 00:13:09,852 --> 00:13:13,392 我當然扔過 但我從沒扔偏過 131 00:13:15,932 --> 00:13:17,572 真希望有點玩意 132 00:13:17,592 --> 00:13:19,392 能解解悶 133 00:13:23,652 --> 00:13:25,332 謝謝你這麼盡力 伊卡博德 134 00:14:13,132 --> 00:14:14,312 帕格斯利 135 00:14:14,432 --> 00:14:17,932 帕格斯利 該練劍了 136 00:14:18,152 --> 00:14:19,332 帕格斯利 137 00:14:19,432 --> 00:14:21,152 遊戲開始了 138 00:14:48,592 --> 00:14:51,572 帕格斯利來也 139 00:15:08,312 --> 00:15:11,072 好的 兒子 夠了 140 00:15:12,692 --> 00:15:15,412 這幾天爆炸得真夠快的 141 00:15:25,912 --> 00:15:28,032 別逼我上去 142 00:15:34,392 --> 00:15:36,452 這是最後的警告 143 00:15:48,732 --> 00:15:49,912 我的頭 144 00:15:51,492 --> 00:15:54,812 帕格斯利 我們本應該在練習你的劍術 145 00:15:54,972 --> 00:15:57,052 你的瑪祖卡長劍儀式再有兩週就到了 146 00:15:57,112 --> 00:15:59,112 結果你幾乎都沒練過 147 00:15:59,132 --> 00:16:01,492 錯過了一次練習 有什麼大不了的 148 00:16:01,532 --> 00:16:03,152 有什麼大不了 149 00:16:03,272 --> 00:16:05,832 瑪祖卡劍術儀式是一個年輕男子生命中 150 00:16:05,832 --> 00:16:06,992 最重要的日子 151 00:16:07,012 --> 00:16:08,632 它讓你真正成為阿達一族的人 152 00:16:08,692 --> 00:16:11,592 那一天整個家族都會為你相聚 153 00:16:11,632 --> 00:16:15,102 看看你生而為人的價值 154 00:16:15,392 --> 00:16:16,752 聽說和感恩節差不多 155 00:16:16,772 --> 00:16:19,572 但舞劍也太老套了 156 00:16:19,712 --> 00:16:21,372 我更適合當一個爆破專家 157 00:16:21,372 --> 00:16:26,092 瑪祖卡儀式上不能有炸藥 交出來 158 00:16:29,652 --> 00:16:30,892 都交出來 159 00:16:31,792 --> 00:16:33,372 還有黃炸藥 160 00:16:33,672 --> 00:16:35,472 還有M-80s[大型鞭炮] 161 00:16:35,552 --> 00:16:38,572 羅馬蠟燭[煙火] 閃爆[煙火] 聖手手榴彈[投擲武器] 162 00:16:40,162 --> 00:16:44,862 兒子 我們家族已經有13年沒有團圓過了 163 00:16:44,912 --> 00:16:46,852 在這個特殊的日子裡 164 00:16:46,892 --> 00:16:49,302 大家從世界各地趕來看你 165 00:16:49,302 --> 00:16:51,342 我只是希望能一切順利 166 00:16:52,392 --> 00:16:54,302 好吧 老爹 我會練習的 167 00:16:54,312 --> 00:16:55,842 這才乖嘛 168 00:17:02,632 --> 00:17:03,652 腐臭 169 00:17:04,132 --> 00:17:05,072 可怕 170 00:17:05,232 --> 00:17:06,632 我要吃脾 171 00:17:10,832 --> 00:17:11,572 溫斯蒂 172 00:17:11,712 --> 00:17:13,372 務必不要在桌子上留下墨水漬 173 00:17:13,432 --> 00:17:14,572 好的 媽媽 174 00:17:18,802 --> 00:17:21,262 戈梅斯 每一個受邀參加瑪祖卡儀式的人 175 00:17:21,262 --> 00:17:22,232 都威脅說一定來 176 00:17:22,232 --> 00:17:24,332 我知道 是不是很棒 177 00:17:26,372 --> 00:17:29,112 整個阿達一族族重聚一堂 178 00:17:29,152 --> 00:17:31,242 很棒 但是他們住在哪裡呢 179 00:17:31,242 --> 00:17:33,682 讓勒奇把陵墓修繕一下 180 00:17:33,682 --> 00:17:35,772 就像露營一樣 181 00:17:36,572 --> 00:17:38,372 很好 親愛的 182 00:17:42,592 --> 00:17:43,432 菲斯特叔叔 183 00:17:43,432 --> 00:17:45,192 弟弟 184 00:17:48,262 --> 00:17:49,512 別擔心 我沒事 185 00:17:49,512 --> 00:17:51,662 玻璃窗緩衝了一下 186 00:17:54,112 --> 00:17:55,852 *扭斷 折磨 咆哮 贊* 187 00:17:55,902 --> 00:17:58,012 *阿達自有阿達的套路* 188 00:18:00,412 --> 00:18:02,612 真高興你來了 189 00:18:03,972 --> 00:18:05,392 我沒遲到吧 190 00:18:05,412 --> 00:18:08,032 事實上 我們以為你要過兩週才來 191 00:18:09,032 --> 00:18:09,852 所以我沒遲到 192 00:18:09,852 --> 00:18:11,382 很抱歉 親愛的 193 00:18:11,432 --> 00:18:13,472 是我叫菲斯特早點來 194 00:18:13,532 --> 00:18:16,012 幫帕格斯利練習瑪祖卡 195 00:18:17,752 --> 00:18:18,812 不 不行 196 00:18:18,892 --> 00:18:21,092 壞喵喵 真是壞喵喵 197 00:18:21,092 --> 00:18:22,362 早知道你要來 198 00:18:22,362 --> 00:18:23,872 我就把地牢準備好了 199 00:18:24,232 --> 00:18:26,992 沒關係 我可以睡在閣樓上 200 00:18:27,032 --> 00:18:28,892 你甚至都感覺不到我在這裡 201 00:18:28,972 --> 00:18:33,072 我在好多人的家裡這麼練習過了 202 00:18:34,812 --> 00:18:35,542 叔叔 203 00:18:35,542 --> 00:18:38,012 你能告訴我們門外的世界嗎 204 00:18:41,072 --> 00:18:43,382 你為什麼要這麼問呢 寶貝 205 00:18:43,512 --> 00:18:45,992 我之前在霧裡聽到了奇怪的聲音 206 00:18:46,112 --> 00:18:47,482 我想調查一下 207 00:18:47,692 --> 00:18:49,732 外面只有無聊的沼澤地 208 00:18:49,852 --> 00:18:51,292 肯定有玩意的 209 00:18:51,532 --> 00:18:53,072 我們從來沒離開過這裡 210 00:18:53,312 --> 00:18:55,732 也許我們錯過了數不清的恐怖 211 00:18:55,752 --> 00:18:58,832 寶貝 我們需要的恐怖都在這裡了 212 00:18:58,852 --> 00:19:01,452 菲斯特叔叔想去哪裡都行 213 00:19:01,492 --> 00:19:03,612 其實也不是哪裡都行 214 00:19:03,652 --> 00:19:05,772 我不能去購物中心 215 00:19:05,772 --> 00:19:08,052 動物園 或者大樓裡 216 00:19:08,052 --> 00:19:08,852 等你長大了 217 00:19:08,852 --> 00:19:10,652 你就可以隨心所欲地旅行了 218 00:19:10,712 --> 00:19:13,652 但是現在 你待在家裡比較安全 219 00:19:15,552 --> 00:19:16,972 蘇格拉底 過來 220 00:19:18,492 --> 00:19:21,232 南美洲 歐洲 中國 221 00:19:21,312 --> 00:19:23,972 亞洲 非洲的大部分地區 222 00:19:24,072 --> 00:19:25,732 我倒是可以去南極洲 223 00:19:37,942 --> 00:19:39,652 家庭 藝術以及園藝 224 00:19:40,772 --> 00:19:43,572 HAG電視台 225 00:19:38,772 --> 00:19:42,272 您正在收看的是"家庭 藝術以及園藝"頻道 226 00:19:44,182 --> 00:19:47,052 世界這麼大 到處都是 227 00:19:47,112 --> 00:19:50,182 分不清木板搭接和某個手錶品牌的可憐人 228 00:19:50,232 --> 00:19:51,782 我就是來幫忙的 229 00:19:53,332 --> 00:19:56,152 我會將你無趣的生活空間 230 00:19:56,192 --> 00:19:59,452 變成夢想中的完美宮殿 231 00:19:59,652 --> 00:20:03,572 無論你的設計理念多麼過時 我都可以幫助你 232 00:20:04,172 --> 00:20:05,652 我唯一的缺點 233 00:20:05,812 --> 00:20:07,832 就是有時候我考慮過於周到了 234 00:20:08,752 --> 00:20:10,552 我是瑪歌·尼德勒 235 00:20:10,552 --> 00:20:14,472 現在要開始新一期的《屋彩斑斕》 236 00:20:13,722 --> 00:20:16,482 瑪歌的屋彩斑斕 237 00:20:14,542 --> 00:20:16,572 歡迎預定 238 00:20:16,912 --> 00:20:18,812 今天 我們要為我們最大的項目 239 00:20:18,832 --> 00:20:21,072 做最後的潤色 240 00:20:21,092 --> 00:20:22,792 同化鎮 241 00:20:22,792 --> 00:20:24,912 我們改造的不僅是一座房子 242 00:20:24,692 --> 00:20:26,782 歡迎來到同化鎮 243 00:20:24,992 --> 00:20:27,832 還有整個小鎮 244 00:20:28,852 --> 00:20:31,222 兩週後 在季終的直播中 245 00:20:31,252 --> 00:20:32,192 你就可以在同化鎮中 246 00:20:32,192 --> 00:20:33,992 買一間屬於自己的房子 247 00:20:34,022 --> 00:20:34,992 沒錯 248 00:20:34,992 --> 00:20:36,962 這在《屋彩斑斕》節目中也是前所未有的 249 00:20:36,972 --> 00:20:40,492 我們會將整個社區掛牌出售 250 00:20:40,582 --> 00:20:43,652 這就是你在夢想之城 251 00:20:43,682 --> 00:20:45,672 購買夢想之家的機會 252 00:20:49,052 --> 00:20:58,432 歡迎來到同化鎮 253 00:20:51,912 --> 00:20:58,432 由"鄰家有眼"贊助播出 254 00:20:45,692 --> 00:20:47,912 聽起來不錯吧 我也這麼覺得 255 00:20:48,162 --> 00:20:50,882 歡迎到同化鎮來,鄰居們 256 00:20:51,852 --> 00:20:54,052 本節目由"鄰家有眼"贊助播出 257 00:20:54,092 --> 00:20:56,172 你的鄰居們正在收看 258 00:20:57,392 --> 00:20:58,732 收工 259 00:20:59,682 --> 00:21:01,062 很好 很完美 260 00:21:01,102 --> 00:21:02,342 可以準備彩排了 261 00:21:02,382 --> 00:21:04,222 瑪歌 你覺得怎麼樣 262 00:21:04,232 --> 00:21:05,282 不怎麼樣 格倫 263 00:21:05,302 --> 00:21:07,812 我們需要更多的氣球和彩紙屑 264 00:21:07,842 --> 00:21:09,692 -收到 -我們賣的是什麼 265 00:21:09,822 --> 00:21:12,792 是大夢想 你知道怎麼實現大夢想嗎 266 00:21:12,892 --> 00:21:14,232 要靠爆炸的收視率 267 00:21:14,252 --> 00:21:15,402 -懂了 -氣球的數量要翻倍 268 00:21:15,402 --> 00:21:17,232 我還要五彩紙屑漫天飛舞起來 269 00:21:17,232 --> 00:21:18,422 我需要紙屑多到 270 00:21:18,422 --> 00:21:20,772 埋住了小孩子還要警察來找 271 00:21:20,812 --> 00:21:23,202 我把自己的家裝帝國都壓在這個小鎮上了 272 00:21:23,242 --> 00:21:24,692 必須把每一戶都賣出去 273 00:21:24,692 --> 00:21:25,942 否則我們就要破產了 274 00:21:26,062 --> 00:21:28,502 -一切必須做到完美 -媽媽 275 00:21:28,582 --> 00:21:30,212 你絕對不會相信 276 00:21:30,272 --> 00:21:31,072 怎麼了 帕克 277 00:21:31,082 --> 00:21:33,542 我在山上發現了一座讓人毛骨悚然的豪宅 278 00:21:33,602 --> 00:21:35,252 我很欣慰你到處去探索 帕克 279 00:21:35,272 --> 00:21:37,442 但我現在沒時間聊天 寶貝 280 00:21:37,492 --> 00:21:39,042 媽媽要去幫助人們 281 00:21:39,092 --> 00:21:41,772 我就需要幫助 難道我不是人嗎 282 00:21:41,782 --> 00:21:43,102 真聰明 283 00:21:43,132 --> 00:21:45,142 你今天下午不是有青春洋溢啦啦隊訓練嗎 284 00:21:45,162 --> 00:21:46,252 快去吧 寶貝 285 00:21:46,352 --> 00:21:48,262 好了 格倫 我們期望能賣出去的有多少戶 286 00:21:48,292 --> 00:21:49,662 -如果考慮到 -媽媽 287 00:22:01,712 --> 00:22:03,922 左一點 上一點 288 00:22:04,432 --> 00:22:06,412 再下一點 289 00:22:07,702 --> 00:22:08,892 完美 290 00:22:09,712 --> 00:22:14,092 三 二 一 291 00:22:18,662 --> 00:22:20,612 你害我射偏了 292 00:22:20,802 --> 00:22:24,312 你沒看到我瞄準了多長時間嗎 293 00:22:24,332 --> 00:22:26,132 聽著 帕格斯利 294 00:22:26,332 --> 00:22:29,942 你的瑪祖卡儀式就要到了 但你還沒準備好 295 00:22:30,302 --> 00:22:32,512 雖然只有我看穿了這一點 296 00:22:32,942 --> 00:22:34,822 所以 集中注意力 297 00:22:35,102 --> 00:22:36,672 也許你能挺過去的 298 00:22:36,712 --> 00:22:37,842 等等 299 00:22:38,232 --> 00:22:40,652 你準備幫我嗎 300 00:22:41,612 --> 00:22:42,402 為什麼 301 00:22:42,572 --> 00:22:44,382 因為你是我的弟弟 302 00:22:45,092 --> 00:22:49,492 而且 我 愛 你 303 00:22:54,592 --> 00:22:56,662 好吧 你打算怎麼幫我 304 00:22:56,702 --> 00:22:58,272 你看見那個洞了沒 305 00:22:58,782 --> 00:23:00,002 站到它旁邊去 306 00:23:01,952 --> 00:23:02,932 這個洞 307 00:23:03,072 --> 00:23:04,382 就是這個洞 308 00:23:05,192 --> 00:23:06,392 我沒明白 309 00:23:23,252 --> 00:23:24,812 親愛的 不是想要批評你 310 00:23:25,172 --> 00:23:27,462 但是真的不能更緊了嗎 311 00:23:28,062 --> 00:23:29,102 抱歉 戈梅斯 312 00:23:29,112 --> 00:23:32,312 我就是一直惦記著要準備瑪祖卡儀式 313 00:23:32,352 --> 00:23:34,712 我也是 314 00:23:34,972 --> 00:23:37,362 恐怕帕格斯利過於自信了 315 00:23:37,372 --> 00:23:39,212 沒有真的明白 316 00:23:39,222 --> 00:23:41,902 這項傳統的重要性 317 00:23:42,032 --> 00:23:44,012 各位 好消息 帕格斯利死了 318 00:23:44,022 --> 00:23:46,372 溫斯蒂 我熟悉你這種語氣 319 00:23:46,572 --> 00:23:48,712 把你弟弟挖出來 快去 320 00:23:48,872 --> 00:23:50,352 你這是在削弱家族基因庫 321 00:23:50,552 --> 00:23:51,502 等一下 322 00:23:51,582 --> 00:23:52,652 你拿的什麼 323 00:23:52,712 --> 00:23:55,892 不確定 但我喜歡 324 00:23:55,912 --> 00:23:56,682 它太 325 00:23:56,972 --> 00:23:57,652 怎麼說來著 326 00:23:58,922 --> 00:24:00,062 悲傷的反義詞 327 00:24:00,182 --> 00:24:02,272 親愛的 把它給我 328 00:24:04,942 --> 00:24:08,162 奇怪 通常這玩意都會 329 00:24:08,192 --> 00:24:10,542 綁在一個兇殘的小丑上 330 00:24:11,272 --> 00:24:13,492 溫斯蒂 別動 331 00:24:13,542 --> 00:24:18,582 以一切邪念惡行之名 這是什麼 332 00:24:19,742 --> 00:24:21,742 吃起來像棉花糖 333 00:24:21,742 --> 00:24:23,662 你怎麼知道棉花糖的味道 334 00:24:23,662 --> 00:24:24,792 蒂什 那是在我年輕的時候 335 00:24:24,812 --> 00:24:26,102 我犯了錯 336 00:24:26,132 --> 00:24:29,052 溫斯蒂 這個粉玩意到底從哪來的 337 00:24:29,062 --> 00:24:30,072 從外面 338 00:24:30,462 --> 00:24:32,332 到處都是 339 00:24:39,492 --> 00:24:42,612 從沒見過這麼怪異的天氣 340 00:24:48,702 --> 00:24:50,262 這是什麼 341 00:24:50,952 --> 00:24:52,032 從哪裡來的 342 00:24:52,082 --> 00:24:53,082 等等 343 00:24:53,262 --> 00:24:55,772 濃霧 要散開了 344 00:24:55,812 --> 00:24:57,512 這隻可能是 345 00:24:57,522 --> 00:24:59,962 有人把沼澤抽乾了 346 00:25:00,252 --> 00:25:01,312 但是誰做的呢 347 00:25:03,692 --> 00:25:06,492 一個城鎮 這可不妙 348 00:25:06,532 --> 00:25:07,992 我們一定要趕緊過去 349 00:25:08,012 --> 00:25:09,842 做個自我介紹 350 00:25:09,922 --> 00:25:13,652 今天可真是越來越勁爆 351 00:25:26,882 --> 00:25:28,912 我們繼續排練吧 好嗎 352 00:25:29,262 --> 00:25:29,932 歡迎回來 353 00:25:29,982 --> 00:25:32,022 非常高興向你們展示我的房子 354 00:25:32,072 --> 00:25:33,492 你們也能有個類似的 355 00:25:33,492 --> 00:25:35,242 只不過沒這麼大啦 356 00:25:36,092 --> 00:25:37,852 燭台 皇冠裝飾線 357 00:25:38,092 --> 00:25:41,212 接著就看到了我所說的超貴氣客廳 358 00:25:41,362 --> 00:25:42,942 鏡頭穿過這裡 轉一圈 359 00:25:42,942 --> 00:25:44,052 然後說些類似於 360 00:25:44,132 --> 00:25:46,032 "現在 在觀賞這一景色之前 361 00:25:46,072 --> 00:25:47,772 去古董店裡 362 00:25:47,832 --> 00:25:50,182 買把椅子 然後重裝個椅面 363 00:25:50,312 --> 00:25:52,892 因為你們會想坐在此處欣賞這一幕" 364 00:25:55,502 --> 00:25:56,802 什麼 怎麼了 365 00:25:56,832 --> 00:25:58,152 我的天啊 怎麼回事 366 00:25:58,672 --> 00:26:01,502 我牙上黏玩意了嗎 什麼啊 367 00:26:10,882 --> 00:26:12,142 一個怪獸雕塑都沒有 368 00:26:12,142 --> 00:26:14,002 或許這並不是件壞事 369 00:26:14,032 --> 00:26:16,202 我們與世隔絕有一陣了 370 00:26:16,202 --> 00:26:18,962 真希望自己能在這裡住到死 371 00:26:21,112 --> 00:26:22,832 乖乖的哦 喵喵 372 00:26:23,632 --> 00:26:26,682 沒人張牙舞爪地衝向我們 373 00:26:26,692 --> 00:26:28,292 這算是個加分項 374 00:26:29,112 --> 00:26:31,422 親愛的 我覺得我們毋需 375 00:26:31,452 --> 00:26:33,382 讓全家人住在陵墓般的陰森之處 376 00:26:33,422 --> 00:26:34,822 他們可以待在這裡 377 00:26:34,962 --> 00:26:37,302 家裡人絕對住不慣的 378 00:26:37,422 --> 00:26:40,242 這地方還要過好多年才會生鏽腐爛 379 00:26:40,302 --> 00:26:41,132 你好哇 380 00:26:41,592 --> 00:26:44,032 這也太 不一樣了 381 00:26:45,262 --> 00:26:47,132 帕格斯利 別喝光 382 00:26:47,252 --> 00:26:49,552 這位先生也想電來點呢 383 00:26:50,372 --> 00:26:51,772 先生 沒關係 384 00:26:51,812 --> 00:26:53,692 他已經喝夠了[他的疫苗都打了] 385 00:26:53,792 --> 00:26:55,232 真是神經兮兮的 386 00:26:55,282 --> 00:26:58,152 來吧 蒂什 在這裡溜達溜達 387 00:26:58,242 --> 00:26:59,912 我要進這裡拜訪片刻 388 00:26:59,952 --> 00:27:02,402 一會城市廣場見 好嗎 389 00:27:02,432 --> 00:27:03,662 很好 親愛的 390 00:27:05,062 --> 00:27:06,772 日安 各位 391 00:27:07,952 --> 00:27:10,342 請大家繼續享用咖啡 392 00:27:10,392 --> 00:27:12,242 該做什麼也別耽擱 393 00:27:12,912 --> 00:27:16,712 除了"最真摯的祝福"還有什麼更黑暗更苦澀的 394 00:27:17,382 --> 00:27:20,872 我們這有馬達加斯加翡翠圓豆咖啡 395 00:27:20,872 --> 00:27:22,462 由夏日天竺薄荷烘焙而成 396 00:27:22,482 --> 00:27:26,582 帶有橡木 櫻桃和瑜伽的香氣 397 00:27:27,582 --> 00:27:30,962 我想要點更烈的 398 00:27:32,182 --> 00:27:33,522 讓我試試那個 399 00:27:37,952 --> 00:27:40,502 莫蒂西亞 你得嚐嚐這些咖啡渣 400 00:27:40,552 --> 00:27:41,992 顆粒研磨得特別好 401 00:27:42,022 --> 00:27:44,502 等等 我聽到了什麼 402 00:27:45,332 --> 00:27:47,152 *這是我們的樂土* 403 00:27:47,192 --> 00:27:48,932 *齊聚一堂無拘束* 404 00:27:48,972 --> 00:27:51,382 *笑語歡歌 嘻哈熱舞* 405 00:27:52,232 --> 00:27:54,082 *生活完美煩惱無* 406 00:27:54,082 --> 00:27:55,912 *我們是個大家庭* 407 00:27:55,932 --> 00:27:57,702 *生活小康我看行* 408 00:27:57,742 --> 00:28:00,102 *兄弟姐妹一家親* 409 00:28:00,942 --> 00:28:04,332 *別人的生活你憧憬* 410 00:28:04,462 --> 00:28:08,242 *活出你人生才算贏* 411 00:28:08,262 --> 00:28:11,902 這可真是恐怖到家了 412 00:28:11,912 --> 00:28:15,362 *別無選擇 易入樂土* 413 00:28:15,382 --> 00:28:19,142 *沒錯 別無選擇 易入樂土* 414 00:28:19,022 --> 00:28:21,122 等等 除非我猜錯了 415 00:28:21,132 --> 00:28:24,142 我想這應該算音樂 416 00:28:24,182 --> 00:28:25,022 他們以自己最傳統的歌曲 417 00:28:25,032 --> 00:28:26,802 歡迎我們 418 00:28:26,832 --> 00:28:28,382 那我們也應該這麼做 419 00:28:28,402 --> 00:28:30,482 好主意 菲斯特 420 00:28:29,232 --> 00:28:32,872 *團結攜手 互相幫助* 421 00:28:32,892 --> 00:28:36,562 *再說一遍 直至信服* 422 00:28:36,632 --> 00:28:38,422 *我相信* 423 00:28:38,452 --> 00:28:41,062 *我們相信* 424 00:28:44,292 --> 00:28:46,062 *向你脫帽致敬* 425 00:28:46,232 --> 00:28:48,222 *舉止如此得體* 426 00:28:48,222 --> 00:28:51,122 *想對你致敬 但無帽可脫* 427 00:28:52,212 --> 00:28:55,132 *毛頭小子如我 誠意可鑑天地* 428 00:28:56,172 --> 00:28:58,872 *向你脫帽致敬 但我無帽可脫* 429 00:29:05,862 --> 00:29:07,632 怎麼了 我做了什麼 430 00:29:07,792 --> 00:29:08,902 太沒禮貌了 431 00:29:09,192 --> 00:29:11,212 戈梅斯 我們該回家了 432 00:29:11,272 --> 00:29:14,232 莫蒂西亞 這裡不是以前的那個地方 433 00:29:14,282 --> 00:29:16,822 確實 這些人有點奇特 434 00:29:16,882 --> 00:29:19,062 但本質上 我們都一樣 435 00:29:19,862 --> 00:29:21,222 我們應該給他們個機會 436 00:29:21,232 --> 00:29:22,502 試著了解他們 437 00:29:22,572 --> 00:29:24,062 我們要贏得他們的認可 438 00:29:24,112 --> 00:29:25,532 "贏得他們的認可" 439 00:29:26,542 --> 00:29:28,942 早安 鄰居 440 00:29:29,092 --> 00:29:30,512 我是瑪歌·尼德勒 441 00:29:30,542 --> 00:29:33,852 我是戈梅斯·阿達 樂意效勞 442 00:29:33,952 --> 00:29:35,382 我的妻子 莫蒂西亞 443 00:29:35,422 --> 00:29:36,332 幸會 444 00:29:36,352 --> 00:29:39,432 我們的孩子 溫斯蒂和帕格斯利 445 00:29:39,602 --> 00:29:41,142 以及我的弟弟 菲斯特 446 00:29:41,252 --> 00:29:42,112 你好 鄰居 447 00:29:42,152 --> 00:29:44,452 我們能直接看進你家的窗戶 448 00:29:44,802 --> 00:29:47,592 很高興 呃 見到你 449 00:29:47,952 --> 00:29:50,532 作為鄰居 我想給你們提供 450 00:29:50,552 --> 00:29:52,702 一個千載難逢的好機會 451 00:29:52,812 --> 00:29:54,832 你們想不想免費享受 452 00:29:54,852 --> 00:29:57,732 世界著名室內設計師的房屋大改造 453 00:29:57,822 --> 00:29:58,752 這將是個挑戰 454 00:29:58,782 --> 00:30:01,442 但我能在極短時間裡讓你們的房子美出新高度 455 00:30:01,452 --> 00:30:02,642 絕對讓你們驚得暈頭轉向 456 00:30:02,662 --> 00:30:03,492 我不是吹 457 00:30:03,522 --> 00:30:05,272 我的頭已經轉向了 看 458 00:30:08,112 --> 00:30:11,182 我倒想看看這個整容臉女人葫蘆裡賣的什麼藥 459 00:30:11,212 --> 00:30:14,102 好吧 什麼時候方便到訪 460 00:30:14,222 --> 00:30:15,982 事實上 尼德勒小姐 461 00:30:16,992 --> 00:30:17,932 親愛的 462 00:30:18,962 --> 00:30:21,622 隨時歡迎你來 463 00:30:21,702 --> 00:30:23,832 太棒了 就這麼定了 464 00:30:23,862 --> 00:30:26,422 明天一大早 我就登門拜訪 465 00:30:26,632 --> 00:30:29,672 別跟我客氣啦 謝謝 466 00:30:31,762 --> 00:30:33,892 那個女人看起來精神有點瘋癲 467 00:30:33,982 --> 00:30:36,022 她的臉讓我想起死亡面具 468 00:30:36,072 --> 00:30:36,902 "癲狂" 469 00:30:37,132 --> 00:30:38,082 "死亡面具" 470 00:30:38,482 --> 00:30:40,632 你要是告訴我她還有口臭 471 00:30:40,652 --> 00:30:42,422 我下一秒就去把她娶回家 472 00:30:54,552 --> 00:30:59,342 帕格斯利 這是阿達一族族的佩劍 473 00:30:59,782 --> 00:31:01,972 三百年間 阿達人 474 00:31:02,012 --> 00:31:05,602 拿著這把劍跳瑪祖卡舞 475 00:31:07,532 --> 00:31:09,282 得讓我看到你準備好了才行 476 00:31:09,932 --> 00:31:15,142 你爸爸是阿達一族族史上最棒的劍客 477 00:31:15,512 --> 00:31:18,262 他的瑪祖卡舞堪稱傳奇 478 00:31:18,672 --> 00:31:20,832 別有壓力 479 00:31:21,582 --> 00:31:22,812 都在這裡了 480 00:31:22,812 --> 00:31:24,522 在這本瑪祖卡舞指南裡 481 00:31:25,342 --> 00:31:28,482 每個阿達人都要經歷這一儀式 482 00:31:28,572 --> 00:31:31,982 來證明自己已準備好保衛家族 483 00:31:31,992 --> 00:31:35,262 聽起來容易 但相信我 這很瘋狂 484 00:31:35,342 --> 00:31:36,272 菲斯特 遞給他 485 00:31:36,302 --> 00:31:38,302 牙牙學語寶寶訓練劍 486 00:31:40,132 --> 00:31:40,872 老爸 487 00:31:40,932 --> 00:31:43,632 有沒有人把瑪祖卡儀式掛掉了 488 00:31:43,672 --> 00:31:45,752 有一個 你三堂哥贊德 489 00:31:45,762 --> 00:31:46,852 從沒聽說過他 490 00:31:46,882 --> 00:31:48,202 這就對了 491 00:31:48,302 --> 00:31:49,312 音樂 492 00:31:50,702 --> 00:31:52,222 有人來了 493 00:31:52,372 --> 00:31:55,582 朋友們 我要進入恐怖豪宅了 494 00:31:55,952 --> 00:31:58,812 如果半小時後沒我消息 派人來救我 495 00:32:05,532 --> 00:32:13,702 是你們按門鈴嗎 496 00:32:14,722 --> 00:32:15,622 好吧 我不去了 497 00:32:15,822 --> 00:32:17,412 人生苦短 再見 498 00:32:26,032 --> 00:32:27,602 早安 貓咪 499 00:32:28,292 --> 00:32:29,692 歡迎 尼德勒女士 500 00:32:34,702 --> 00:32:37,952 早安 但願我沒打擾你們 501 00:32:38,052 --> 00:32:39,812 非常打擾 進來吧 502 00:32:40,152 --> 00:32:41,012 格倫 503 00:32:44,762 --> 00:32:46,452 歡迎來到我們社區 504 00:32:46,652 --> 00:32:47,622 謝謝 505 00:32:49,692 --> 00:32:50,702 天啊 506 00:32:51,992 --> 00:32:54,302 準備好讓瑪歌給你們大改造了嗎 507 00:32:54,322 --> 00:32:54,822 準備好了 508 00:32:55,232 --> 00:32:58,492 帕格斯利都期待得爬上牆了 509 00:33:03,342 --> 00:33:04,852 不錯不錯 510 00:33:05,672 --> 00:33:07,392 我們參觀一下吧 好嗎 511 00:33:07,442 --> 00:33:09,662 你不用謝我 別客氣 512 00:33:10,482 --> 00:33:14,002 好了 如果我們想要更現代的感覺 513 00:33:14,182 --> 00:33:16,652 這些壁式燭台得拆了 514 00:33:19,732 --> 00:33:22,092 這些燭台是去世親戚的禮物 515 00:33:22,162 --> 00:33:23,292 如果我們拆了 516 00:33:23,312 --> 00:33:26,082 他們下次來拜訪時會很傷心的 517 00:33:28,302 --> 00:33:30,492 這裡是我們的抱怨窖 518 00:33:28,302 --> 00:33:30,492 與wine cellar酒窖同音 519 00:33:30,892 --> 00:33:32,772 我們收藏了很多抱怨 520 00:33:33,482 --> 00:33:35,332 -要到了嗎 -我想吃冰淇淋 521 00:33:35,362 --> 00:33:36,822 酪梨吐司賣完了是什麼意思 522 00:33:36,872 --> 00:33:38,482 這個桶讓我看起來好胖 523 00:33:39,742 --> 00:33:41,542 這是我們的無底洞 524 00:33:44,152 --> 00:33:45,512 我們要怎麼過去 525 00:33:45,742 --> 00:33:46,592 稍等 526 00:34:00,152 --> 00:34:02,302 我們管這叫[蜘蛛]網路上衝浪 527 00:34:06,612 --> 00:34:07,172 好吧 528 00:34:08,882 --> 00:34:09,942 我好怕 529 00:34:09,982 --> 00:34:11,022 我好怕怕 530 00:34:11,452 --> 00:34:12,482 我的天啊 531 00:34:14,372 --> 00:34:15,552 我怕到不敢閉眼 532 00:34:15,612 --> 00:34:16,512 我怕到不敢睜眼 533 00:34:37,332 --> 00:34:40,532 這個小玩意怎麼能塞得下這麼多人 534 00:34:41,842 --> 00:34:45,072 我的梳妝鏡一次只能囚禁14個靈魂 535 00:34:46,362 --> 00:34:48,172 你連手機都沒有嗎 536 00:34:48,622 --> 00:34:49,772 真奇怪 537 00:34:50,092 --> 00:34:52,162 我也許沒有手機 538 00:34:52,642 --> 00:34:54,292 但你不也沒有十字弩 539 00:34:54,512 --> 00:34:56,572 我還以為人手一把呢 540 00:35:00,512 --> 00:35:01,562 我叫溫斯蒂 541 00:35:01,822 --> 00:35:02,612 好吧 542 00:35:03,412 --> 00:35:06,362 我叫帕克 你住在這多久了 543 00:35:06,812 --> 00:35:10,992 住了一輩子 漫長無盡的一輩子 544 00:35:11,152 --> 00:35:13,012 我在學校沒見過你 545 00:35:13,152 --> 00:35:14,432 我上的是籠中校 546 00:35:14,492 --> 00:35:16,562 -什麼意思 -非常無聊 547 00:35:16,682 --> 00:35:18,222 但我媽媽非要我上 548 00:35:21,842 --> 00:35:24,002 我現在其實是在掙脫牢籠 549 00:35:27,392 --> 00:35:28,332 好吧 550 00:35:28,452 --> 00:35:30,202 你們學校怎麼樣 551 00:35:30,882 --> 00:35:33,712 不怎樣 就是朋友互相攻擊 552 00:35:33,782 --> 00:35:36,442 女生們讓其他女生自卑 553 00:35:36,562 --> 00:35:38,082 典型的國中生活 554 00:35:38,142 --> 00:35:38,892 真有趣 555 00:35:42,282 --> 00:35:44,782 什麼人都可以去你們學校嗎 556 00:35:45,152 --> 00:35:47,462 應該吧 但誰想來 557 00:35:47,662 --> 00:35:48,542 溫斯蒂 558 00:35:49,222 --> 00:35:50,312 射得好 559 00:36:07,362 --> 00:36:09,262 阿達先生和夫人 560 00:36:09,282 --> 00:36:12,662 要讓這裡變完美其實只需幾步 561 00:36:12,732 --> 00:36:15,932 我們只要拆掉側牆 562 00:36:16,002 --> 00:36:18,972 順便拆掉另外兩堵牆 563 00:36:20,052 --> 00:36:24,012 再拆掉天花板 564 00:36:24,222 --> 00:36:27,642 還要把這髒兮兮的地板也拆了 565 00:36:27,732 --> 00:36:30,842 就可以了 只要這小小的改動 566 00:36:30,902 --> 00:36:32,652 停 馬上停下 567 00:36:32,912 --> 00:36:34,702 別再碰任何玩意 568 00:36:35,232 --> 00:36:36,972 太棒了 569 00:36:37,012 --> 00:36:39,102 真有你的 尼德勒女士 570 00:36:39,392 --> 00:36:41,972 好消息是 改造團隊上午就能過來 571 00:36:42,032 --> 00:36:44,462 立刻揮錘開工 572 00:36:44,512 --> 00:36:45,772 你們覺得呢 573 00:36:46,142 --> 00:36:47,662 我們以為這就完了呢 574 00:36:47,712 --> 00:36:49,752 我們的家人兩週後就都要過來了 575 00:36:49,842 --> 00:36:50,822 我們最後一期 576 00:36:51,682 --> 00:36:53,572 我們最後一期節目也在兩週後 577 00:36:53,652 --> 00:36:54,842 多謝提醒 格倫 578 00:36:55,262 --> 00:36:57,012 謝謝你的提議 尼德勒女士 579 00:36:57,052 --> 00:36:58,532 但你做得夠多了 580 00:36:58,642 --> 00:37:01,512 我們兒子的瑪祖卡儀式 你懂的 581 00:37:02,022 --> 00:37:02,702 謝謝 582 00:37:07,852 --> 00:37:09,322 米契不見了 583 00:37:09,512 --> 00:37:10,412 米契在哪 584 00:37:11,092 --> 00:37:15,122 滾 出 去 585 00:37:16,162 --> 00:37:16,932 米契是誰 586 00:37:20,532 --> 00:37:22,102 戈梅斯 我就直說了 587 00:37:22,692 --> 00:37:25,642 我那還有50套房子要賣 588 00:37:25,672 --> 00:37:30,832 但他們都能看到你這不入流的房子 589 00:37:31,422 --> 00:37:34,122 -50套房子 -是的 590 00:37:34,532 --> 00:37:36,162 知道嗎 自從我們家 591 00:37:36,242 --> 00:37:37,982 被以前的國家趕了出去 592 00:37:38,212 --> 00:37:40,382 我的夢想就是 593 00:37:40,412 --> 00:37:42,732 我們能有個家 594 00:37:43,172 --> 00:37:45,672 他們要是看到同化鎮 595 00:37:46,942 --> 00:37:48,812 我想他們會想永遠留下來的 596 00:37:50,072 --> 00:37:53,502 感謝你的造訪 曼布蕾 597 00:37:53,782 --> 00:37:55,062 是瑪歌 598 00:37:55,212 --> 00:37:58,292 好吧 瑪歌 快跑 599 00:37:58,592 --> 00:38:00,462 快跑 快跑 600 00:38:06,432 --> 00:38:09,042 那個溫斯蒂就是個怪胎 601 00:38:09,232 --> 00:38:12,172 我們就要被怪胎大軍入侵了 602 00:38:12,662 --> 00:38:14,352 需要幫助的人們卻不願接受幫助 603 00:38:14,392 --> 00:38:16,542 真是可悲 604 00:38:16,832 --> 00:38:17,972 這種時候 605 00:38:18,312 --> 00:38:21,092 就需要另一種干預手段了 606 00:38:23,612 --> 00:38:24,802 我同意 戈梅斯 607 00:38:25,072 --> 00:38:27,832 要是全家都能搬過來 那真是夢想成真了 608 00:38:28,112 --> 00:38:30,192 但我不相信那個瑪歌 609 00:38:30,242 --> 00:38:33,692 她就是古怪了點 何不讓她一試呢 親愛的 610 00:38:33,972 --> 00:38:36,772 "紅莓蜜餞" 611 00:38:38,252 --> 00:38:41,142 一定是某種有香味的防腐液 612 00:38:43,222 --> 00:38:45,392 溫斯蒂 別拿你爸爸 613 00:38:45,582 --> 00:38:47,492 練習潛伏 614 00:38:47,592 --> 00:38:48,962 他太容易中招了 615 00:38:51,152 --> 00:38:52,152 這次好多了 616 00:38:52,272 --> 00:38:54,772 媽媽 爸爸 我有話跟你們說 617 00:38:55,022 --> 00:38:57,502 你想說什麼 我的小夜行者 618 00:38:57,622 --> 00:38:59,362 今天下午我跟帕克聊了會天 619 00:38:59,492 --> 00:39:03,202 她是今天那會說話的塑膠女人的女兒 620 00:39:03,302 --> 00:39:05,032 她說起一間公立學校 621 00:39:05,052 --> 00:39:06,812 所有街坊鄰居的孩子都會去那 622 00:39:06,932 --> 00:39:09,572 叫"國中" 623 00:39:09,612 --> 00:39:11,772 "國中" 624 00:39:12,132 --> 00:39:14,692 對對 我在變態心理學 625 00:39:14,732 --> 00:39:16,952 期刊上讀到過 626 00:39:17,002 --> 00:39:18,822 任何年齡的人都可以入學 627 00:39:19,002 --> 00:39:22,132 我覺得會對我有益 628 00:39:23,212 --> 00:39:25,402 我覺得這是個好主意 629 00:39:25,482 --> 00:39:26,802 那你在這的課程怎麼辦 630 00:39:26,842 --> 00:39:29,402 你的動物標本剝製學得挺好的呀 631 00:39:29,612 --> 00:39:31,932 媽媽 你真的要剝奪我 632 00:39:31,992 --> 00:39:35,172 去折磨同齡孩子的機會嗎 633 00:39:35,252 --> 00:39:37,162 她說得有道理 634 00:39:37,702 --> 00:39:39,692 再說 溫斯蒂去上學 635 00:39:39,722 --> 00:39:42,342 我們就可以更了解這裡的人了 636 00:39:42,912 --> 00:39:44,412 你覺得呢 媽媽 637 00:39:46,872 --> 00:39:54,172 同化鎮中學 638 00:39:58,582 --> 00:40:00,662 在學校玩得開心 親愛的 639 00:40:02,552 --> 00:40:03,792 盡力搗蛋 640 00:40:10,492 --> 00:40:13,462 我現在明白了 這是一間兒童監獄 641 00:40:16,822 --> 00:40:18,212 那是誰 642 00:40:19,012 --> 00:40:19,982 好吧 643 00:40:21,852 --> 00:40:23,092 這是溫斯蒂 644 00:40:23,252 --> 00:40:24,612 你們好 645 00:40:25,372 --> 00:40:27,022 嗨 帕克 646 00:40:28,542 --> 00:40:30,172 我給你帶了點玩意 647 00:40:32,492 --> 00:40:34,162 一個發霉的三明治 648 00:40:34,612 --> 00:40:36,112 你捉弄人的水準下滑了 貝瑟妮 649 00:40:36,312 --> 00:40:37,952 知道嗎 你說得對 650 00:40:38,932 --> 00:40:40,632 加點料升個級 651 00:40:48,662 --> 00:40:50,712 你真是毫無幽默感 652 00:40:51,852 --> 00:40:54,302 -你看見她的表情了嗎 -看到了 653 00:40:54,352 --> 00:40:55,382 貝瑟妮 是嗎 654 00:40:56,482 --> 00:41:00,092 別打我的人的主意 除非你準備好跟我鬥了 655 00:41:00,702 --> 00:41:04,162 你剛說什麼 食屍鬼小妹 656 00:41:04,492 --> 00:41:15,092 別忘了給候選人投票 657 00:41:05,572 --> 00:41:07,452 我覺得你還是沒明白 658 00:41:08,022 --> 00:41:10,742 不是我被關在了你的地盤上 貝瑟妮 659 00:41:11,152 --> 00:41:14,622 而是你 被困在了 我的手心裡 660 00:41:19,342 --> 00:41:20,352 隨你便 661 00:41:22,932 --> 00:41:24,062 你幹什麼了 662 00:41:24,242 --> 00:41:25,402 你不該說那個的 663 00:41:25,462 --> 00:41:28,852 你沒轍的 貝瑟妮太受歡迎了 664 00:41:28,972 --> 00:41:30,392 人氣轉瞬即逝 665 00:41:30,602 --> 00:41:32,032 我倒想把我的目標 666 00:41:32,062 --> 00:41:34,162 放在有挑戰性的事情上 667 00:41:34,812 --> 00:41:35,912 比如說 668 00:41:36,452 --> 00:41:37,742 擒賊先擒王 669 00:41:54,962 --> 00:41:58,782 讓我來看看 今天該偽裝成誰呢 670 00:41:59,232 --> 00:42:00,172 要不然就 671 00:42:00,222 --> 00:42:02,932 雪莉·朗博頓 糖嶺巷的 672 00:42:02,962 --> 00:42:05,782 來自雪莉·朗博頓 發送至所有人 673 00:42:06,392 --> 00:42:08,562 鄰家有眼 674 00:42:06,392 --> 00:42:08,562 有人能解釋一下 為什麼漢堡店不能用馬克杯裝汽水嗎 675 00:42:06,392 --> 00:42:08,562 別讓你家的狗在我的草坪上"放飛自我" 676 00:42:06,392 --> 00:42:08,562 今天有人看到超市的怪咖了嗎 677 00:42:06,392 --> 00:42:08,562 還有誰覺得不自然的髮色應該被禁 678 00:42:06,392 --> 00:42:08,562 咖啡店喝茶用的餐巾是不是不對 679 00:42:06,872 --> 00:42:08,622 "你們聽說 680 00:42:08,662 --> 00:42:12,022 阿達一族的那些人了嗎" 問號 681 00:42:12,022 --> 00:42:15,732 "有人告訴我說他們在30個州都被通緝了" 682 00:42:18,992 --> 00:42:21,662 你知道他們正在培育一個食人植物園嗎 683 00:42:21,732 --> 00:42:23,132 而且是用我們的寵物餵它們 684 00:42:23,172 --> 00:42:25,462 有人看到我的西施犬菲菲了嗎 685 00:42:25,602 --> 00:42:27,612 他們準備把我們都變僵屍 686 00:42:27,652 --> 00:42:29,112 他們到底是從哪來的 687 00:42:29,182 --> 00:42:30,132 這不重要 688 00:42:30,252 --> 00:42:31,772 顯然他們不該在這裡 689 00:42:31,942 --> 00:42:34,802 親愛的 山上那些可怕的人 690 00:42:34,842 --> 00:42:36,892 他們甚至都不在"鄰家有眼"裡 691 00:42:36,932 --> 00:42:38,412 那還挺可疑的 692 00:42:38,572 --> 00:42:40,472 如果別人害怕 那我也會害怕 693 00:42:40,522 --> 00:42:41,452 我相信我讀到的一切 694 00:42:42,172 --> 00:42:43,322 如果有人發了這個 695 00:42:43,362 --> 00:42:44,322 那它就一定是真的 696 00:42:44,732 --> 00:42:46,012 有一個這樣的家庭在 697 00:42:46,072 --> 00:42:47,242 就會有一群這樣的家庭湧進來 698 00:42:47,282 --> 00:42:47,922 你覺得我們應該展開調查嗎 699 00:42:47,962 --> 00:42:48,942 我頭髮都愁白了 700 00:42:49,072 --> 00:42:50,292 我擔心孩子們 701 00:42:51,202 --> 00:42:52,812 我們得和瑪歌談談 702 00:42:52,812 --> 00:42:55,232 溫柔的鮑勃92: 我聽說他們在訓練野生動物來偷孩子 703 00:42:54,232 --> 00:42:55,232 瑪麗呆呆: 他們都不用"鄰家有眼 704 00:42:55,952 --> 00:42:57,842 把書翻到第43頁 705 00:42:57,912 --> 00:42:59,632 按照說明去做 706 00:43:00,692 --> 00:43:01,822 -好噁心 -喔 707 00:43:02,012 --> 00:43:04,012 我已經做過上千次了 708 00:43:20,032 --> 00:43:21,552 扳下開關 709 00:43:40,162 --> 00:43:43,982 賜它生命吧 710 00:43:50,192 --> 00:43:53,412 甦醒吧 甦醒吧 聽我號令 甦醒吧 711 00:44:11,952 --> 00:44:14,682 它是活的 它是活的 712 00:44:32,822 --> 00:44:35,502 我的天 我的親娘姥姥 把它們弄走 713 00:44:44,012 --> 00:44:45,682 僵屍青蛙 714 00:44:46,322 --> 00:44:47,952 貝瑟妮變了樣子 715 00:44:48,612 --> 00:44:49,652 很適合她 716 00:44:49,732 --> 00:44:52,022 太棒了 太他媽棒 717 00:44:52,212 --> 00:44:53,502 能欣賞到你的傑作 718 00:44:53,652 --> 00:44:54,722 是我們的榮幸 719 00:44:54,762 --> 00:44:55,782 和榮耀 720 00:44:55,942 --> 00:44:58,542 嘿 你想去商場逛逛嗎 721 00:44:58,582 --> 00:45:01,622 有何不可 我好久沒見過一場像樣的襲擊了 722 00:45:23,652 --> 00:45:25,892 天色晚了 我很擔心 723 00:45:26,452 --> 00:45:28,552 親愛的 溫斯蒂會沒事的 724 00:45:28,622 --> 00:45:30,082 她可以照顧好自己 725 00:45:30,182 --> 00:45:32,132 我不是在擔心溫斯蒂 726 00:45:32,412 --> 00:45:35,712 而是其他人 我們可能得提供一份不在場證明 727 00:45:35,762 --> 00:45:37,792 我的寶 現在是遊戲之夜 728 00:45:38,132 --> 00:45:39,132 溫斯蒂馬上就回來了 729 00:45:39,182 --> 00:45:41,362 你為什麼不加入我們呢 730 00:45:42,152 --> 00:45:44,912 很好 F-6 731 00:45:45,332 --> 00:45:47,502 帕格斯利 聽到你媽媽說的了 732 00:45:47,792 --> 00:45:49,612 引爆F-6 733 00:45:51,602 --> 00:45:52,932 走你 734 00:45:52,972 --> 00:45:54,842 我是世界之王 735 00:45:54,972 --> 00:45:59,402 地角天涯 無論何方 736 00:46:06,542 --> 00:46:07,102 太好了 737 00:46:07,182 --> 00:46:08,762 你擊沉了我的鐵達尼號 738 00:46:08,762 --> 00:46:10,902 哈哈 做得漂亮 帕格斯利 739 00:46:20,102 --> 00:46:21,802 大家好 我的醜人兒們 740 00:46:22,062 --> 00:46:25,352 媽媽 我就覺得我身上癢癢的 741 00:46:27,442 --> 00:46:29,392 奶奶 真是個驚喜 742 00:46:29,412 --> 00:46:30,862 我以為你在布拉格 743 00:46:30,862 --> 00:46:32,302 我在過 744 00:46:32,302 --> 00:46:34,702 他們抓到我走私動物園的鱷魚 745 00:46:34,772 --> 00:46:37,952 但我逃出來了 憑一張嘴上了索馬利亞海盜船 746 00:46:37,952 --> 00:46:39,812 我們加入了一場激烈的撲克牌局 747 00:46:39,812 --> 00:46:41,792 我把他們洗劫一空 748 00:46:42,372 --> 00:46:44,192 -騙還是搶 -二者兼有 749 00:46:44,212 --> 00:46:45,702 永遠記住 帕格斯利 750 00:46:45,752 --> 00:46:48,812 如果沒人發現 就不算欺騙 751 00:46:49,442 --> 00:46:51,282 我兩個星期沒洗澡了 752 00:46:51,302 --> 00:46:52,572 還是兩個月來著 753 00:46:52,682 --> 00:46:54,262 那倒是提醒我了 754 00:46:54,902 --> 00:46:56,302 猜猜我搞到了什麼 帕格斯利 755 00:46:56,612 --> 00:46:58,572 -糖糖 -太好了 756 00:46:58,992 --> 00:47:00,992 但瑪祖卡儀式還有一週才開始 757 00:47:01,132 --> 00:47:02,732 你怎麼來這麼早 758 00:47:02,842 --> 00:47:05,442 戈梅斯說你辦聚會需要些幫助 759 00:47:05,442 --> 00:47:08,642 我說 我曾為我兒子籌備過他的瑪祖卡儀式 760 00:47:08,642 --> 00:47:12,082 那麼當然 我會給我的孫子搞一套一樣的 761 00:47:12,172 --> 00:47:13,262 我愛他 762 00:47:13,552 --> 00:47:15,482 真的 是我叫她來的 763 00:47:15,482 --> 00:47:19,012 不敢相信你為了這件事麻煩你媽媽 親愛的 764 00:47:19,392 --> 00:47:20,642 我也無法相信 765 00:47:20,642 --> 00:47:22,502 他說你有太多事情要處理 766 00:47:22,502 --> 00:47:23,372 謝謝你 媽媽 767 00:47:23,372 --> 00:47:25,842 說你比以前任何時候都緊張 768 00:47:25,842 --> 00:47:27,592 我沒那麼說過 769 00:47:27,592 --> 00:47:29,872 你說過 你就是這麼說的 770 00:47:30,012 --> 00:47:30,812 還說他很擔心 771 00:47:30,812 --> 00:47:33,442 你會表情凝重 然後 772 00:47:33,592 --> 00:47:35,462 我餓死了 我們吃飯吧 773 00:47:35,462 --> 00:47:38,042 等溫斯蒂回家再說 774 00:47:38,412 --> 00:47:40,592 我的孫女在哪呢 775 00:47:40,792 --> 00:47:42,702 我給她帶了玩意 776 00:47:44,212 --> 00:47:46,892 我的小烏雲來了 777 00:47:46,892 --> 00:47:47,772 溫斯蒂 778 00:47:48,192 --> 00:47:49,392 你去哪了 779 00:47:49,702 --> 00:47:50,482 別的地方 780 00:48:01,042 --> 00:48:02,462 你戴的是什麼 781 00:48:02,572 --> 00:48:05,152 帕克管這叫撞色 782 00:48:05,152 --> 00:48:06,702 我當然很喜歡一個腦袋上 783 00:48:06,702 --> 00:48:08,812 有根長矛的馬 但這個顏色 784 00:48:08,842 --> 00:48:10,932 她說這顏色很適合我的笑容 785 00:48:10,932 --> 00:48:11,732 溫斯蒂 786 00:48:12,062 --> 00:48:13,352 你沒有笑容 787 00:48:13,482 --> 00:48:16,442 事實證明你根本不了解我 788 00:48:20,572 --> 00:48:22,412 我發現我來的正是時候 789 00:48:22,412 --> 00:48:24,102 你叫我叫對了 戈梅斯 790 00:48:24,102 --> 00:48:26,262 我會和她談談 把那個捕熊夾給我 791 00:48:26,262 --> 00:48:27,702 謝謝你 奶奶 792 00:48:28,282 --> 00:48:29,702 但我會處理這件事的 793 00:48:30,202 --> 00:48:31,462 隨便你 794 00:48:34,862 --> 00:48:36,152 等法比奧忙完了 795 00:48:36,242 --> 00:48:38,042 讓他上樓來我房間 796 00:48:38,572 --> 00:48:39,992 我的乖乖 797 00:48:43,102 --> 00:48:43,972 溫斯蒂 798 00:48:44,902 --> 00:48:47,062 你明天放學後想和我一起 799 00:48:47,062 --> 00:48:51,502 去墓地參加通靈茶會嗎 800 00:48:51,682 --> 00:48:53,352 是強制出席的嗎 801 00:48:53,392 --> 00:48:55,062 過來 我的小烏鴉 802 00:48:55,062 --> 00:48:57,412 你小時候愛死這個了 803 00:48:57,532 --> 00:48:58,902 你要我去我就去 媽媽 804 00:49:01,062 --> 00:49:02,212 睡個好覺 親愛的 805 00:49:03,012 --> 00:49:05,042 別忘了給你父親晚安踹 806 00:49:07,522 --> 00:49:11,772 《青春洋溢》 807 00:49:07,522 --> 00:49:11,772 抓住男人的心 808 00:49:10,702 --> 00:49:12,062 你最喜歡的濾鏡是什麼 809 00:49:12,132 --> 00:49:12,972 不知道 810 00:49:13,102 --> 00:49:14,842 不管用哪個我都是黑白的 811 00:49:15,322 --> 00:49:18,402 發布 812 00:49:15,322 --> 00:49:18,402 返回 813 00:49:15,152 --> 00:49:16,482 當我剛見到你的時候 814 00:49:16,482 --> 00:49:18,212 我覺得你怪極了 815 00:49:18,732 --> 00:49:20,302 但現在 我覺得你很酷 816 00:49:20,332 --> 00:49:21,172 我同意 817 00:49:21,482 --> 00:49:23,552 你也不是完全沒有優點 818 00:49:23,732 --> 00:49:25,972 我想說 "謝謝你" 819 00:49:25,872 --> 00:49:28,162 帕克·尼德勒 820 00:49:28,532 --> 00:49:30,932 你昨天買的髮夾在家裡引起什麼反應了嗎 821 00:49:30,972 --> 00:49:33,152 事實上 我媽媽的反應 822 00:49:33,642 --> 00:49:34,882 還挺令我意外的 823 00:49:35,132 --> 00:49:36,842 她試著在接受 824 00:49:37,332 --> 00:49:38,572 這還令我挺失落的 825 00:49:38,732 --> 00:49:41,612 沒人想見到自己的母親那個樣子 826 00:49:42,042 --> 00:49:43,192 但我得承認 827 00:49:43,242 --> 00:49:47,862 打扮成那樣招搖過市 828 00:49:48,172 --> 00:49:49,932 我竟然挺喜歡 829 00:49:51,332 --> 00:49:52,612 我也想試試 830 00:49:52,882 --> 00:49:54,552 但我媽只准我穿成這樣 831 00:49:54,552 --> 00:49:56,612 這真是太 832 00:49:56,612 --> 00:49:58,992 你是不是想說 833 00:49:59,212 --> 00:50:00,612 "不幸" 834 00:50:00,622 --> 00:50:03,952 我也想放肆一次 835 00:50:04,262 --> 00:50:06,642 穿些驚世駭俗的衣服 836 00:50:07,992 --> 00:50:09,002 帕克 837 00:50:09,262 --> 00:50:10,162 你可走運了 838 00:50:10,282 --> 00:50:13,642 你面前站著的就是驚駭女王 839 00:50:15,082 --> 00:50:17,212 死亡 這邊走 840 00:50:33,022 --> 00:50:34,562 接通 841 00:50:34,952 --> 00:50:35,862 媽 你好啊 842 00:50:35,862 --> 00:50:37,642 我的小寶貝呢 843 00:50:38,212 --> 00:50:39,892 溫斯蒂還沒到呢 844 00:50:40,012 --> 00:50:42,862 我們說好共聚通靈茶會的 845 00:50:43,212 --> 00:50:44,882 結果她把我鴿了 846 00:50:44,902 --> 00:50:46,952 莫蒂西亞 聽得到嗎 847 00:50:46,952 --> 00:50:48,412 你弄錯了 848 00:50:48,462 --> 00:50:50,012 -按住這個按鈕 -我按了 我按了 849 00:50:50,012 --> 00:50:50,842 你聽到喀噠聲嗎 850 00:50:50,842 --> 00:50:52,642 -莫蒂西亞 -當你聽到喀喀聲 851 00:50:52,642 --> 00:50:54,372 -就能說話了 -等等 我看到了 852 00:50:54,372 --> 00:50:56,152 -按吧 -親愛的 853 00:50:56,152 --> 00:50:57,932 告訴我 我孫女呢 854 00:50:57,932 --> 00:50:59,152 我剛剛說了 855 00:50:59,412 --> 00:51:01,532 我覺得她在疏遠我 856 00:51:01,532 --> 00:51:04,412 跟我們這些弗朗普家的傳統女子一樣 857 00:51:04,412 --> 00:51:05,972 她現在深陷空虛與欲望的黑洞 858 00:51:05,972 --> 00:51:08,352 -溫斯蒂 是你嗎 -不是 859 00:51:08,352 --> 00:51:10,502 -那是誰 -爸 是我啊 860 00:51:10,502 --> 00:51:11,302 莫蒂西亞 861 00:51:11,392 --> 00:51:13,412 你怎麼了 862 00:51:13,882 --> 00:51:15,702 這世界如此殘酷 863 00:51:16,132 --> 00:51:18,612 而她卻一心埋頭扎進去 864 00:51:19,732 --> 00:51:23,782 瑪麗與比爾之墓 865 00:51:18,662 --> 00:51:20,302 她這一點很像你 866 00:51:20,302 --> 00:51:21,882 你對外界也曾好奇過 867 00:51:21,902 --> 00:51:24,102 闖世界 被禁足 868 00:51:24,102 --> 00:51:26,972 莫蒂西亞 聽著 869 00:51:26,972 --> 00:51:29,462 還記得你離家出走參加童子軍那次嗎 870 00:51:30,042 --> 00:51:32,902 我們都擔心你會誤入歧途 871 00:51:33,592 --> 00:51:35,612 不過等你發現 872 00:51:35,612 --> 00:51:38,792 篝火用來烤棉花糖 而不是其他的童子軍 873 00:51:39,082 --> 00:51:41,042 你就厭倦地回家了 874 00:51:41,302 --> 00:51:43,562 我們當時如釋重負 875 00:51:43,812 --> 00:51:44,882 相信溫斯蒂 876 00:51:45,282 --> 00:51:48,152 她心有明鏡 跟你一樣 877 00:51:48,352 --> 00:51:49,662 謝了 爸爸 878 00:51:50,102 --> 00:51:51,662 我好受多了 879 00:51:51,732 --> 00:51:52,302 不錯 880 00:51:52,642 --> 00:51:53,592 等等 881 00:51:53,612 --> 00:51:55,062 我什麼時候死的 882 00:51:55,062 --> 00:51:56,532 20年前 883 00:51:56,532 --> 00:51:59,062 對了 忌日快樂 親愛的 884 00:51:59,302 --> 00:52:02,732 好了 帕格斯利 我們再來一次 885 00:52:03,042 --> 00:52:06,242 帕格斯利 你可以的 瑪祖卡劍舞不算什麼 886 00:52:07,932 --> 00:52:09,882 你早餐吃的就是劍 887 00:52:10,752 --> 00:52:13,282 你只不過是正式舞會前有點緊張罷了 888 00:52:13,422 --> 00:52:15,592 它比你想的簡單多了 889 00:52:15,612 --> 00:52:18,152 如果瑪祖卡劍舞跳超過四個小時 890 00:52:18,192 --> 00:52:19,572 趕緊聯繫大夫 891 00:52:21,482 --> 00:52:23,082 從頭開始 音樂 892 00:52:38,262 --> 00:52:38,972 帕格斯利 893 00:52:39,302 --> 00:52:40,842 老實說 894 00:52:40,842 --> 00:52:45,062 你真的跳得很棒 895 00:52:45,642 --> 00:52:46,482 有個問題 896 00:52:47,012 --> 00:52:48,352 它到底叫什麼名字 897 00:52:48,352 --> 00:52:49,952 瑪祖卡軍刀舞 898 00:52:52,262 --> 00:52:53,082 你知道嗎 899 00:52:53,412 --> 00:52:54,502 你已經練習的很努力了 900 00:52:54,532 --> 00:52:56,352 今天就這樣吧 901 00:52:56,372 --> 00:52:57,812 孩子 去洗個澡吧 902 00:52:58,732 --> 00:52:59,882 練完了嗎 903 00:52:59,902 --> 00:53:01,042 是的 904 00:53:01,172 --> 00:53:04,942 沒錯 兒子 練完了 905 00:53:05,012 --> 00:53:06,992 好 謝謝爸爸 906 00:53:07,062 --> 00:53:08,212 謝謝菲斯特叔叔 907 00:53:13,242 --> 00:53:15,572 簡直不堪入目 908 00:53:15,612 --> 00:53:17,212 怎麼會這樣 909 00:53:17,212 --> 00:53:19,352 他要在那麼多人面前出洋相了 910 00:53:19,352 --> 00:53:21,732 戈梅斯 冷靜一下 911 00:53:21,862 --> 00:53:24,082 還有一天的準備時間呢 912 00:53:24,082 --> 00:53:27,552 菲斯特 給他一年時間都不夠啊 913 00:53:27,552 --> 00:53:29,642 我辜負他了 菲斯特 914 00:53:29,732 --> 00:53:32,612 我想把他培養成阿達一族族的男人 915 00:53:33,152 --> 00:53:34,172 但我失敗了 916 00:53:34,472 --> 00:53:36,792 他們不會放過他的 917 00:53:39,412 --> 00:53:42,502 *我就喜歡這感覺 寶貝* 918 00:53:42,502 --> 00:53:44,302 *我就喜歡這感覺* 919 00:53:44,302 --> 00:53:48,642 *我就喜歡這感覺* 920 00:53:48,642 --> 00:53:50,682 行了 謝謝你們 921 00:53:50,842 --> 00:53:53,152 祖母 我們已經有樂隊了 922 00:53:53,282 --> 00:53:55,792 他們可是太平間的大熱組合 923 00:53:57,412 --> 00:53:58,952 我相信你的眼光 924 00:53:58,972 --> 00:54:01,612 但是我姐姐斯蘭姆來評判帕格斯利 925 00:54:01,792 --> 00:54:03,612 如果事事不遵循舊制 926 00:54:03,612 --> 00:54:05,152 她會挑毛病的 927 00:54:05,172 --> 00:54:07,042 瑪祖卡劍舞就完了 928 00:54:07,612 --> 00:54:08,902 但我懂什麼呢 929 00:54:10,212 --> 00:54:10,812 好吧 930 00:54:10,812 --> 00:54:12,332 太好了 我們有活了 931 00:54:12,332 --> 00:54:13,462 我們成功了 932 00:54:13,462 --> 00:54:14,612 噢 還有 933 00:54:14,932 --> 00:54:16,082 有人在敲門 934 00:54:16,082 --> 00:54:17,572 我去看看 935 00:54:25,392 --> 00:54:28,772 如果能從眾的話 936 00:54:29,042 --> 00:54:33,212 為什麼要做個異類呢 937 00:54:33,332 --> 00:54:35,612 別這樣和你母親說話 938 00:54:35,662 --> 00:54:37,952 你哪來的勇氣穿成這樣回家 939 00:54:38,332 --> 00:54:38,862 等等 940 00:54:39,412 --> 00:54:40,992 你的紋身呢 941 00:54:41,182 --> 00:54:42,642 痛苦 942 00:54:42,482 --> 00:54:44,102 謝天謝地 943 00:54:44,212 --> 00:54:46,792 -你去哪了 -和帕克去玩了 944 00:54:46,792 --> 00:54:49,532 所以你通靈茶會才沒來嗎 945 00:54:49,532 --> 00:54:51,612 祖父母到處找你 946 00:54:51,612 --> 00:54:52,792 我的老天 947 00:54:52,792 --> 00:54:54,462 溫斯蒂 你怎麼被整成這個樣子 948 00:54:54,462 --> 00:54:56,952 對方一定也好不到哪去吧 949 00:54:56,952 --> 00:54:59,572 沒人整我 這是我的新造型 950 00:54:59,972 --> 00:55:00,862 喜歡嗎 951 00:55:00,902 --> 00:55:02,172 我討厭透了 952 00:55:02,172 --> 00:55:04,332 所有人都知道蕩婦才穿粉色 953 00:55:04,332 --> 00:55:07,282 我要你別送她去公立學校 954 00:55:07,282 --> 00:55:08,062 別擔心 955 00:55:08,062 --> 00:55:10,012 溫斯蒂不會再去了 956 00:55:10,012 --> 00:55:10,572 什麼 957 00:55:10,572 --> 00:55:13,792 她再也不准離開這屋子 958 00:55:17,042 --> 00:55:19,902 哇 她的眼神就快修煉出殺氣了 959 00:55:19,932 --> 00:55:22,642 她這副死不瞑目的樣子才學來的 960 00:55:23,042 --> 00:55:25,082 我猜到她從哪學來的了 961 00:55:25,142 --> 00:55:30,232 直播中 962 00:55:25,772 --> 00:55:27,772 伙伴們 我換造型了 963 00:55:27,922 --> 00:55:29,462 喜歡就按讚 964 00:55:29,572 --> 00:55:31,152 不過我也不在乎 965 00:55:31,152 --> 00:55:32,262 我開心就好 966 00:55:33,372 --> 00:55:34,532 帕克 967 00:55:35,792 --> 00:55:37,692 -誰逼的你嗎 -我自願的 968 00:55:37,702 --> 00:55:41,662 上傳 969 00:55:38,682 --> 00:55:40,302 老媽 這是我的新造型 970 00:55:40,432 --> 00:55:42,192 從現在開始 971 00:55:42,302 --> 00:55:43,682 我決定我穿什麼 972 00:55:43,752 --> 00:55:44,662 而不是你 973 00:55:44,932 --> 00:55:48,552 一定是溫斯蒂·阿達那個怪胎做的好事 974 00:55:48,552 --> 00:55:50,042 她不是怪胎 975 00:55:50,082 --> 00:55:51,792 她只不過和你不同罷了 976 00:55:51,812 --> 00:55:53,662 你怎麼就不能接納人與人之間的差異呢 977 00:55:53,662 --> 00:55:56,952 因為我的使命就是同化所有人 978 00:55:58,682 --> 00:56:00,902 太亮了 我眼睛痛 979 00:56:01,722 --> 00:56:04,622 那最好 讓亮光碟機逐異邪 980 00:56:04,732 --> 00:56:05,822 我恨這裡的一切 981 00:56:05,902 --> 00:56:07,822 所有玩意都那麼無聊 虛偽 明亮 982 00:56:07,822 --> 00:56:09,572 就像這塑膠花一樣 983 00:56:09,702 --> 00:56:10,682 就像你一樣 984 00:56:10,682 --> 00:56:14,262 帕克 塑膠花永遠不會凋謝 985 00:56:14,992 --> 00:56:17,532 立刻回你房間去反省 986 00:56:15,952 --> 00:56:18,242 哦 987 00:56:17,702 --> 00:56:19,752 不能再用社交媒體 988 00:56:19,842 --> 00:56:22,462 別啊 其他懲罰都行 989 00:56:22,462 --> 00:56:24,972 去把你那喪氣的妝容清理乾淨 990 00:56:25,662 --> 00:56:26,842 你先 991 00:56:27,752 --> 00:56:30,702 那些阿達一族的人這次做得太過分了 992 00:56:31,242 --> 00:56:33,922 看來他們還需要更多的幫助 993 00:56:33,922 --> 00:56:34,712 同化鎮 當前天氣 994 00:56:34,712 --> 00:56:36,472 鄰家有眼 995 00:56:46,102 --> 00:56:49,652 危險 996 00:56:52,992 --> 00:56:54,012 你要去哪 997 00:56:54,752 --> 00:56:55,952 一個朋友家 998 00:56:56,482 --> 00:56:58,502 只有我囚禁人們 999 00:56:58,572 --> 00:57:00,282 而沒人能囚禁我 1000 00:57:00,812 --> 00:57:02,552 祝你的瑪祖卡劍舞表演順利 1001 00:57:02,752 --> 00:57:03,482 等等 1002 00:57:04,062 --> 00:57:05,042 你要離家出走嗎 1003 00:57:05,242 --> 00:57:06,842 那每天誰來折磨我 1004 00:57:07,042 --> 00:57:09,902 住在這房子裡就夠你受的了 1005 00:57:10,092 --> 00:57:12,402 而且 爸媽說得很清楚 1006 00:57:12,412 --> 00:57:15,202 想要融入這個家庭 1007 00:57:15,252 --> 00:57:18,172 就得跟他們一樣 1008 00:57:18,292 --> 00:57:20,282 我做不到這條規矩了 1009 00:57:20,562 --> 00:57:22,962 再見 帕格斯利弟弟 1010 00:57:23,012 --> 00:57:25,142 明天 你就變成男人了 1011 00:57:25,552 --> 00:57:27,692 而我就成了逃犯 1012 00:57:29,442 --> 00:57:32,212 我早就知道是這個結果 1013 00:57:32,212 --> 00:57:34,432 就是沒想到這麼快 1014 00:57:34,732 --> 00:57:37,232 我不會忘記你的 帕格斯利 1015 00:57:37,472 --> 00:57:39,002 但我會試著忘記 1016 00:57:39,022 --> 00:57:41,982 帕格斯利 看到你姐姐了嗎 1017 00:57:41,982 --> 00:57:43,582 她不在房間裡 1018 00:57:45,332 --> 00:57:47,732 帕格斯利 溫斯蒂在哪 1019 00:57:51,282 --> 00:57:55,602 嘀嗒 嘀嗒 媽媽 1020 00:57:55,662 --> 00:57:58,422 你覺得好睏 1021 00:57:58,472 --> 00:57:59,632 帕格斯利 1022 00:57:59,652 --> 00:58:03,392 她沒有去她朋友家 1023 00:58:03,422 --> 00:58:05,292 她去她朋友家了嗎 1024 00:58:05,302 --> 00:58:09,352 再說一遍 她沒有去她朋友... 1025 00:58:33,702 --> 00:58:35,702 《Everybody Hurts》——R.E.M 1026 00:58:35,702 --> 00:58:38,562 *當白晝漫長* 1027 00:58:40,842 --> 00:58:42,432 *而黑夜* 1028 00:58:43,372 --> 00:58:46,992 *黑夜你孤獨一人* 1029 00:58:51,082 --> 00:58:54,962 *當你確信 已經厭倦* 1030 00:58:56,392 --> 00:59:00,142 *這生活* 1031 00:59:00,652 --> 00:59:02,572 *堅持* 1032 00:59:06,392 --> 00:59:10,612 *不要失去自我* 1033 00:59:14,032 --> 00:59:18,922 *每個人都會哭* 1034 00:59:18,022 --> 00:59:20,232 不後悔 1035 00:59:21,712 --> 00:59:26,862 *有時候 每個人* 1036 00:59:27,252 --> 00:59:29,812 *都會受傷* 1037 00:59:30,112 --> 00:59:32,452 我要和你住一陣子 1038 00:59:33,562 --> 00:59:38,862 *每個人都會受傷* 1039 00:59:41,782 --> 00:59:42,612 如果還不成功 1040 00:59:42,622 --> 00:59:44,772 下一棟要拆的房子就是你家 1041 00:59:44,782 --> 00:59:46,012 馬蒂 聽我說 1042 00:59:46,032 --> 00:59:48,522 明天的大結局會是你們電視台 1043 00:59:48,522 --> 00:59:50,432 史無前例的半小時 1044 00:59:50,442 --> 00:59:52,432 只有一件事要擔心 1045 00:59:52,442 --> 00:59:53,852 最好是精彩 否則你就別想 1046 00:59:53,882 --> 00:59:55,122 再接到工作 1047 00:59:55,122 --> 00:59:56,402 行 行 行 1048 00:59:56,412 --> 00:59:59,512 我會把那一家人掀翻 1049 01:00:11,742 --> 01:00:13,742 《Drop It Like It's Hot》——Pharrell Williams, Snoop Dogg 1050 01:00:13,742 --> 01:00:15,372 *當混蛋來你家* 1051 01:00:15,372 --> 01:00:17,922 *甩了這麻煩 甩了這麻煩* 1052 01:00:17,942 --> 01:00:19,392 *甩了這麻煩* 1053 01:00:19,422 --> 01:00:20,612 *當蠢貨來找你* 1054 01:00:20,622 --> 01:00:24,512 *甩了這麻煩 甩了這麻煩* 1055 01:00:24,812 --> 01:00:25,822 *要是黑人較起真* 1056 01:00:25,832 --> 01:00:28,442 *甩了這麻煩 甩了這麻煩* 1057 01:00:28,462 --> 01:00:29,302 *甩了這麻煩* 1058 01:00:29,322 --> 01:00:32,052 *我抱著美女 倒了杯香檳* 1059 01:00:32,062 --> 01:00:35,302 *點了根大麻 因為好戲要上演* 1060 01:00:40,132 --> 01:00:44,172 你敲門嗎 1061 01:00:44,182 --> 01:00:46,862 表兄 你來了 1062 01:00:47,812 --> 01:00:50,152 請進 別拘束 1063 01:00:52,872 --> 01:00:54,372 她把我的手機藏哪裡了 1064 01:00:54,482 --> 01:00:55,372 我已經快三天 1065 01:00:55,382 --> 01:00:58,432 沒有上傳我的午餐照了 1066 01:00:58,432 --> 01:00:59,842 那裡面去過了嗎 1067 01:01:00,802 --> 01:01:02,842 那是我媽媽的手工室 1068 01:01:02,842 --> 01:01:04,742 誰都不准進 1069 01:01:05,132 --> 01:01:06,672 那手機就在裡面 1070 01:01:14,132 --> 01:01:15,182 奇怪 1071 01:01:29,702 --> 01:01:31,022 隱藏的深淵 1072 01:01:31,412 --> 01:01:32,872 這是什麼 1073 01:01:33,322 --> 01:01:35,882 哈尼先生在做三明治 1074 01:01:36,202 --> 01:01:39,112 還有個人要給他的貓穿燕尾服 1075 01:01:39,142 --> 01:01:40,902 -別動 -那是弗林先生 1076 01:01:40,082 --> 01:01:41,222 你怎麼這麼難搞 1077 01:01:41,242 --> 01:01:43,462 我是想讓你帥一點 1078 01:01:42,262 --> 01:01:43,822 我賭貓贏 1079 01:01:43,842 --> 01:01:46,792 那是教我們科學的格雷夫利老師 1080 01:01:46,812 --> 01:01:49,622 她把內衣放進了冰箱 1081 01:01:49,682 --> 01:01:53,132 我媽媽肯定給所有的房子 1082 01:01:53,142 --> 01:01:54,942 都裝了針孔攝影機 1083 01:01:54,952 --> 01:01:57,472 -她真是個神經病 -帕克 1084 01:01:59,002 --> 01:02:00,812 嘿 媽媽 1085 01:02:00,862 --> 01:02:03,032 我們在找你呢 1086 01:02:03,052 --> 01:02:06,712 手工室的規矩我怎麼和你說的 1087 01:02:08,812 --> 01:02:12,092 很抱歉這麼做 但規矩就是規矩 1088 01:02:12,102 --> 01:02:14,782 帕克 總有一天你會明白 而溫斯蒂 1089 01:02:15,102 --> 01:02:16,452 算了 帕克你會懂的 1090 01:02:20,142 --> 01:02:23,232 我媽媽有個密室 還有個禁閉室 1091 01:02:23,242 --> 01:02:25,562 我就知道應該和爸爸住 1092 01:02:25,822 --> 01:02:27,662 我們要上電視了 1093 01:02:27,682 --> 01:02:29,292 我們要出名了嗎 1094 01:02:29,312 --> 01:02:30,772 格倫 你想拍點什麼 1095 01:02:30,782 --> 01:02:32,452 好了 大家聽好 1096 01:02:32,652 --> 01:02:34,552 這是最終集的最後一次彩排 1097 01:02:34,562 --> 01:02:36,962 我們最後再過一遍 好嗎 1098 01:02:36,982 --> 01:02:39,492 我們要從城鎮廣場拍到涼亭 1099 01:02:39,492 --> 01:02:41,282 瑪歌會在那裡閃亮登場 1100 01:02:41,292 --> 01:02:43,832 所以大家要一直朝這邊走 1101 01:02:43,842 --> 01:02:45,262 穿過廣場 1102 01:02:45,272 --> 01:02:47,022 朱迪 你從這裡開始 1103 01:02:47,022 --> 01:02:49,012 肯 你跟著朱迪 1104 01:02:49,032 --> 01:02:50,832 你可以站在這裡 1105 01:02:52,092 --> 01:02:54,022 這附近有洗手間嗎 1106 01:02:59,442 --> 01:03:01,032 瑪歌 他們來了 1107 01:03:01,052 --> 01:03:02,722 你在說什麼 1108 01:03:02,732 --> 01:03:04,232 他們來了 1109 01:03:04,242 --> 01:03:07,062 阿達一家 1110 01:03:16,722 --> 01:03:17,802 抱歉 1111 01:03:19,522 --> 01:03:20,862 對不起 1112 01:03:21,172 --> 01:03:22,332 我們要怎麼辦 1113 01:03:22,352 --> 01:03:27,052 格倫 老樣子 幫助人們 1114 01:03:27,352 --> 01:03:30,352 "阿達怪物們今晚 1115 01:03:30,392 --> 01:03:35,112 打算襲擊這個小鎮" 驚嘆號 1116 01:03:35,592 --> 01:03:37,992 "現在瑪歌家見" 1117 01:03:46,082 --> 01:03:48,742 哈囉 阿達 我們來了 1118 01:03:48,772 --> 01:03:52,112 牽牛花 我喜歡你的髮型 1119 01:03:52,122 --> 01:03:54,442 謝謝 我前段時間才修的 1120 01:03:54,472 --> 01:03:56,922 請進 別太隨意 1121 01:03:56,952 --> 01:03:58,972 洋蔥叔叔 1122 01:03:59,252 --> 01:04:00,742 -好久不見 -你好 1123 01:04:00,762 --> 01:04:02,812 對 見到你真失望 1124 01:04:02,842 --> 01:04:06,412 你總是讓我流淚 1125 01:04:07,352 --> 01:04:10,072 歡迎 火博士 你好呀 1126 01:04:10,102 --> 01:04:12,142 -我激動得要著了 -太好了 1127 01:04:12,172 --> 01:04:13,782 這個派對一定火花四濺 1128 01:04:13,812 --> 01:04:15,892 軟泥姨媽 1129 01:04:16,722 --> 01:04:18,892 軟泥姨媽 1130 01:04:18,922 --> 01:04:23,682 你就像一桶核廢料一樣光芒四射 1131 01:04:23,742 --> 01:04:26,752 那個小鬼在哪 1132 01:04:26,932 --> 01:04:28,052 帕格斯利 1133 01:04:28,102 --> 01:04:29,802 你在那裡 1134 01:04:29,822 --> 01:04:33,052 下來和姨媽打招呼 1135 01:04:35,332 --> 01:04:39,732 戈梅斯 這個傳統可不能小視 1136 01:04:40,142 --> 01:04:43,222 我相信這孩子受過正規訓練 1137 01:04:43,242 --> 01:04:45,302 沒錯 等你看到我們... 1138 01:04:45,312 --> 01:04:49,112 瑪祖卡劍舞要在紐澤西跳已經夠糟糕的了 1139 01:04:49,352 --> 01:04:52,252 廢渣在哪裡 我渴了 1140 01:04:52,632 --> 01:04:54,372 你們看到他們了 1141 01:04:54,382 --> 01:04:57,742 在"鄰家有眼"裡也聽說了 1142 01:04:57,772 --> 01:05:02,262 阿達一家不是人類 他們是怪物 1143 01:05:02,282 --> 01:05:05,442 如今 他們成群結隊 1144 01:05:05,452 --> 01:05:08,772 要來毀滅我們美麗的社區 1145 01:05:08,782 --> 01:05:09,792 把這裡變成一個 1146 01:05:09,802 --> 01:05:12,382 《屋彩斑斕》也拯救不了的地方 1147 01:05:12,402 --> 01:05:14,912 趕走阿達一家 1148 01:05:14,912 --> 01:05:16,832 他們是怪物 都是怪物 1149 01:05:16,852 --> 01:05:19,772 我們得先下手 1150 01:05:19,812 --> 01:05:22,082 誰和我一起 1151 01:05:22,552 --> 01:05:23,912 一個小時內 同化鎮的事情 1152 01:05:23,912 --> 01:05:26,152 還有你們所有人都會上電視 1153 01:05:26,182 --> 01:05:29,802 這是我們最後能幫助這些人的機會 1154 01:05:29,892 --> 01:05:33,132 比爾 約翰 你們那個可愛的彈弓還在嗎 1155 01:05:33,172 --> 01:05:34,642 當然有 1156 01:05:34,702 --> 01:05:36,352 你確定嗎 1157 01:05:36,572 --> 01:05:38,732 不能讓他們毀了我們的社區 1158 01:05:38,752 --> 01:05:39,582 大家上啊 1159 01:05:39,582 --> 01:05:41,362 我要他們離開 1160 01:05:43,042 --> 01:05:45,742 除了我 沒有人可以折磨我的家人 1161 01:05:46,032 --> 01:05:47,572 借你發卡一用 1162 01:05:48,142 --> 01:05:49,142 好 1163 01:05:50,502 --> 01:05:52,122 《瑪歌的屋彩斑斕》 1164 01:05:58,432 --> 01:06:00,982 囚禁之校入門課程 1165 01:06:02,552 --> 01:06:03,532 他最好準備好了 1166 01:06:03,552 --> 01:06:06,192 -否則斯蘭姆老姨會把他頭擰掉 -他個頭真小 1167 01:06:06,232 --> 01:06:08,102 他可有大事要忙了 1168 01:06:08,122 --> 01:06:10,052 我真心希望他準備好了 1169 01:06:10,072 --> 01:06:12,182 我可不會輕易讓他過關 1170 01:06:22,452 --> 01:06:23,442 當心 1171 01:06:25,022 --> 01:06:26,612 艾爾特 你有點"平平"無奇啊 1172 01:06:32,342 --> 01:06:33,642 斯蘭姆 1173 01:06:33,872 --> 01:06:36,282 -姐姐 -親愛的 我... 1174 01:06:36,332 --> 01:06:37,992 我知道咱倆上次見面 1175 01:06:38,012 --> 01:06:39,752 打得相當難看 1176 01:06:39,802 --> 01:06:42,982 我只是想真誠地告訴你 1177 01:06:43,142 --> 01:06:45,832 是我贏啦 幸虧我耍了陰招 1178 01:06:45,852 --> 01:06:49,922 你贏了嗎 還是這麼輸不起 一點沒變 1179 01:06:49,932 --> 01:06:52,662 我要和你再打一場 就在這裡 就此刻 1180 01:06:52,672 --> 01:06:55,252 斯蘭姆姨媽 要幫你拿點吃的嗎 1181 01:06:55,272 --> 01:06:56,652 瑪祖卡儀式什麼時候開始 1182 01:06:56,672 --> 01:06:58,252 快了 快了 1183 01:06:58,352 --> 01:07:00,192 我們的女兒溫斯蒂還沒回來 1184 01:07:00,212 --> 01:07:02,762 如果你女兒不能按時到場 1185 01:07:02,792 --> 01:07:05,142 那就別等她了 1186 01:07:05,822 --> 01:07:07,902 沒問題 斯蘭姆姨媽 1187 01:07:11,872 --> 01:07:14,942 各位 注意了 各位 1188 01:07:17,642 --> 01:07:20,472 萬眾矚目的一刻到了 1189 01:07:20,682 --> 01:07:21,612 請就坐 1190 01:07:35,532 --> 01:07:41,252 我們今日相聚來見證犬子 帕格斯利·阿達 1191 01:07:41,282 --> 01:07:43,952 表演他的瑪祖卡劍舞 1192 01:08:06,792 --> 01:08:10,362 首先 他將誦讀《恐怖》一書中 1193 01:08:10,382 --> 01:08:14,102 紀念我們沙場怒吼的內容 1194 01:08:19,522 --> 01:08:20,822 呼嘯式 1195 01:08:30,122 --> 01:08:31,412 尖叫式 1196 01:08:40,332 --> 01:08:41,882 鬍鬚式 1197 01:08:35,992 --> 01:08:39,712 現在 變成真正的男人 1198 01:08:58,402 --> 01:09:00,492 現在 瑪祖卡劍舞 1199 01:09:08,782 --> 01:09:09,932 站著別動 1200 01:09:12,012 --> 01:09:14,322 阿達鬍鬚 1201 01:09:14,552 --> 01:09:16,022 這下你是真的準備好了 1202 01:10:26,382 --> 01:10:27,272 帕格斯利 1203 01:10:30,092 --> 01:10:30,952 我放棄 1204 01:10:31,742 --> 01:10:33,052 我做不到 老爹 1205 01:10:38,942 --> 01:10:39,902 對不起 1206 01:10:41,072 --> 01:10:42,122 我讓你失望了 1207 01:10:43,122 --> 01:10:45,822 你沒有讓我失望 帕格斯利 1208 01:10:47,372 --> 01:10:48,632 是我讓你失望了 1209 01:10:49,002 --> 01:10:52,002 我只顧著按照傳統做事 1210 01:10:52,432 --> 01:10:54,882 卻忘了讓你活出自己的樣子 1211 01:11:00,152 --> 01:11:03,882 現在準備好接受瑪歌大改造了嗎 1212 01:11:04,022 --> 01:11:05,212 是瑪歌 1213 01:11:05,242 --> 01:11:06,422 她肯定是把整個鎮的人 1214 01:11:06,442 --> 01:11:08,242 都變成了胡言亂語的瘋子 1215 01:11:08,262 --> 01:11:10,722 我得承認 我佩服她有這本事 1216 01:11:10,742 --> 01:11:11,812 動手吧 1217 01:11:11,842 --> 01:11:13,842 炮彈已經卡住上膛了 瑪歌 1218 01:11:13,862 --> 01:11:16,752 把他們拿下 我們受夠了 1219 01:11:16,782 --> 01:11:17,992 開炮 1220 01:11:22,472 --> 01:11:23,882 滾 出 去 1221 01:11:33,022 --> 01:11:34,302 帕格斯利 1222 01:11:34,332 --> 01:11:37,392 瑪祖卡的真諦是什麼 1223 01:11:37,422 --> 01:11:39,792 是保護家人 1224 01:11:39,792 --> 01:11:42,042 抵禦外敵 1225 01:11:42,222 --> 01:11:45,532 去吧 給他們看看你真正的技術 1226 01:11:50,222 --> 01:11:54,662 我們把側牆炸塌就大功告成 1227 01:11:53,662 --> 01:11:54,692 《My Family》——Migos, Karol G, Snoop Dogg, Rock Mafia 1228 01:11:54,692 --> 01:11:56,512 *你可不該惹上我* 1229 01:11:56,532 --> 01:11:58,562 *你也不想惹上我* 1230 01:11:58,582 --> 01:12:00,202 *因為你把我惹火* 1231 01:12:00,202 --> 01:12:02,372 *我的家人會挺我* 1232 01:12:05,432 --> 01:12:08,422 所有人 跟著我兒子衝 1233 01:12:13,392 --> 01:12:14,802 各位 1234 01:12:31,472 --> 01:12:35,112 *你以為我們都瘋魔* 1235 01:12:39,132 --> 01:12:43,772 *可我們要火到日不落* 1236 01:12:49,492 --> 01:12:51,072 開火 1237 01:12:53,502 --> 01:12:55,822 屁股開花吧 小賊 1238 01:13:02,912 --> 01:13:04,922 快 從這邊出去 1239 01:13:09,322 --> 01:13:11,402 老爹 我沒有彈藥了 1240 01:13:12,712 --> 01:13:14,262 我們被困住了 1241 01:13:36,812 --> 01:13:38,692 希望我沒有毀了這聚會 1242 01:13:38,732 --> 01:13:39,592 溫斯蒂 1243 01:13:40,952 --> 01:13:43,372 伊卡博德 快 把樹枝伸下去 1244 01:13:45,432 --> 01:13:47,172 各位 抓緊了 1245 01:14:10,612 --> 01:14:12,892 瑪歌·尼德勒不達目的 1246 01:14:12,892 --> 01:14:15,752 誓不罷休 1247 01:14:18,892 --> 01:14:20,652 小心手榴彈 1248 01:14:22,112 --> 01:14:23,422 瑪祖卡 1249 01:14:27,032 --> 01:14:28,512 大家都還好嗎 1250 01:14:28,512 --> 01:14:31,332 有沒有剛才丟手臂少腿的 1251 01:14:37,172 --> 01:14:38,552 我的小烏鴉 1252 01:14:39,112 --> 01:14:41,352 真高興你回來了 1253 01:14:41,392 --> 01:14:42,932 我當然會回來 1254 01:14:42,972 --> 01:14:44,032 我知道你們是 1255 01:14:44,032 --> 01:14:45,572 無法自救的 1256 01:14:45,592 --> 01:14:48,032 你們像是瘦弱的小松鼠 1257 01:15:00,862 --> 01:15:02,552 蘇格拉底 1258 01:15:04,332 --> 01:15:07,232 八條腿 九條命 1259 01:15:09,352 --> 01:15:11,892 你說得沒錯 親愛的 1260 01:15:12,492 --> 01:15:14,152 人是很殘忍的 1261 01:15:15,052 --> 01:15:16,312 我們這是做了什麼 1262 01:15:16,312 --> 01:15:18,872 他們只是一家人而已 1263 01:15:18,892 --> 01:15:19,792 一家人 1264 01:15:19,812 --> 01:15:22,152 拜託 這是一堆怪物 1265 01:15:22,172 --> 01:15:24,752 別心軟啊 各位 1266 01:15:24,772 --> 01:15:26,652 我會對你們窮追猛打 1267 01:15:26,652 --> 01:15:29,032 直到你們這群變異怪物 1268 01:15:29,052 --> 01:15:31,872 和你們的詭異老巢一起消失 1269 01:15:31,912 --> 01:15:34,792 這麼想你可要小心了 尼德勒女士 1270 01:15:35,032 --> 01:15:37,032 我們一家人絕不會 1271 01:15:37,032 --> 01:15:39,232 再被你這樣的人趕走 1272 01:15:44,512 --> 01:15:46,472 深呼吸 瑪歌 1273 01:15:46,472 --> 01:15:48,492 好吧 我還要去拍季終節目 1274 01:15:48,492 --> 01:15:49,812 帕克 走了 1275 01:15:49,832 --> 01:15:51,712 我才不要跟你走 1276 01:15:52,072 --> 01:15:53,432 我要和我的朋友一起 1277 01:15:53,452 --> 01:15:54,832 你的朋友 1278 01:15:54,832 --> 01:15:56,672 帕克 這些人都是怪物 1279 01:15:56,672 --> 01:15:58,612 如果他們是怪物 那我也是怪物 1280 01:15:58,632 --> 01:16:00,772 你們所有人都是 1281 01:16:00,772 --> 01:16:02,052 證據一 1282 01:16:02,052 --> 01:16:05,592 格萊弗利女士 你把你的內褲放在冰櫃裡 1283 01:16:05,592 --> 01:16:07,612 這能提神你懂嗎 1284 01:16:07,632 --> 01:16:09,912 證據二 特魯迪·皮克林 1285 01:16:09,932 --> 01:16:11,932 你會倒坐在馬桶上 1286 01:16:11,932 --> 01:16:14,612 不然我的手要扶哪裡 1287 01:16:14,632 --> 01:16:16,592 慢著 你怎麼知道的 1288 01:16:16,592 --> 01:16:18,372 因為你們房子裡的一舉一動 1289 01:16:18,372 --> 01:16:20,712 尼德勒都一清二楚 1290 01:16:20,712 --> 01:16:23,332 到處都是她藏的攝影機 1291 01:16:23,532 --> 01:16:23,932 什麼 1292 01:16:23,932 --> 01:16:27,132 一直監視著你們 1293 01:16:27,152 --> 01:16:28,572 -我的私生活 -真是毛骨悚然 1294 01:16:28,572 --> 01:16:31,852 -她還看到什麼了 -這太過分了 1295 01:16:31,852 --> 01:16:32,972 閉嘴 1296 01:16:33,012 --> 01:16:36,412 聽著 你們這些外來戶 這是我的鎮子 1297 01:16:36,412 --> 01:16:39,092 你們都只是群眾演員 1298 01:16:39,092 --> 01:16:40,852 我們現在下山去 1299 01:16:40,872 --> 01:16:42,792 做直播 1300 01:16:42,792 --> 01:16:44,412 你們最好說服 1301 01:16:44,412 --> 01:16:46,912 外面那些看節目的無腦工薪族 1302 01:16:46,932 --> 01:16:49,472 這裡是最適合買房的地方 1303 01:16:49,492 --> 01:16:52,172 否則你們誰都別想在這裡住下去 1304 01:16:52,172 --> 01:16:54,112 -聽到了嗎 -說真的 媽媽 1305 01:16:54,112 --> 01:16:55,692 人人都聽到了 1306 01:16:55,692 --> 01:16:58,192 你一直被直播著 1307 01:16:58,192 --> 01:17:01,312 現在有三百萬人在看你 1308 01:17:01,332 --> 01:17:03,192 而且換了個口味 是真正的你 1309 01:17:03,232 --> 01:17:06,332 拜託 我幹嘛要在意一群網民的想法 1310 01:17:06,352 --> 01:17:07,032 瑪歌 1311 01:17:07,032 --> 01:17:07,752 幹嘛 1312 01:17:07,772 --> 01:17:08,912 是電視台 1313 01:17:09,712 --> 01:17:11,812 他們撤了你的節目 1314 01:17:11,812 --> 01:17:12,782 什麼 1315 01:17:12,872 --> 01:17:15,272 不行 我...我會破產的 1316 01:17:15,272 --> 01:17:16,872 誰還會買這些房子 1317 01:17:16,872 --> 01:17:19,712 好了 看好了 該我出馬了 1318 01:17:19,732 --> 01:17:23,492 不好意思 我咳了兩聲 1319 01:17:23,492 --> 01:17:25,532 此外 我想我能幫你 1320 01:17:25,532 --> 01:17:27,072 賣掉房子 1321 01:17:27,072 --> 01:17:29,252 -你說什麼呢 -親愛的 1322 01:17:29,252 --> 01:17:31,852 你有一大堆房子要賣 1323 01:17:31,852 --> 01:17:35,072 而我有一大堆家人要安置 1324 01:17:35,232 --> 01:17:36,452 你們好哇 1325 01:17:36,812 --> 01:17:39,412 不好意思 我是特魯迪 1326 01:17:39,512 --> 01:17:40,522 特魯迪·皮克林 1327 01:17:40,532 --> 01:17:43,442 我們還...還沒正式認識... 1328 01:17:43,452 --> 01:17:46,032 哦對 馬桶上倒立的女士 1329 01:17:46,052 --> 01:17:47,192 沒錯 1330 01:17:47,192 --> 01:17:49,412 聽我說 1331 01:17:49,432 --> 01:17:52,152 請給我們一個將功補過的機會 1332 01:17:52,152 --> 01:17:56,292 讓我們親自打造出"屋彩斑斕" 1333 01:17:57,092 --> 01:17:58,132 母親 1334 01:17:58,132 --> 01:18:00,152 我和這些人相處過 1335 01:18:00,312 --> 01:18:04,052 的確 他們是很奇怪 1336 01:18:04,332 --> 01:18:06,112 但不應該因為他們與我們不同 1337 01:18:06,132 --> 01:18:08,152 就對他們指手畫腳 1338 01:18:30,652 --> 01:18:32,632 祝你有愉快的一天 1339 01:18:32,652 --> 01:18:33,652 好久不見哇 1340 01:18:33,692 --> 01:18:34,932 -拜拜 -謝了 待會見 1341 01:18:40,352 --> 01:18:41,992 兩位好啊 1342 01:18:42,012 --> 01:18:44,652 你好啊鄰居 新房子怎麼樣 1343 01:18:44,652 --> 01:18:48,272 愛慘了 你們最好自備雨傘了 1344 01:18:48,272 --> 01:18:52,252 你引入了颱風啊 妙啊 1345 01:18:52,252 --> 01:18:54,192 別忘了禮物籃 傻親親 1346 01:18:54,212 --> 01:18:55,492 對對對對 1347 01:18:55,492 --> 01:18:58,032 我們準備了芳香防腐劑 1348 01:18:58,032 --> 01:19:00,792 腳趾 牙齒 水果蛋糕 1349 01:19:00,792 --> 01:19:03,792 鼠餌 杏肉脯 1350 01:19:04,752 --> 01:19:07,692 和他在一起就像是訓練小狗 又可愛又累人 1351 01:19:07,692 --> 01:19:09,732 她就是我的夢中情人 1352 01:19:09,752 --> 01:19:12,202 她呼出的氣就像嬰兒的尿布一樣 1353 01:19:12,972 --> 01:19:14,692 菲斯特 人家不要面子的嘛 1354 01:19:14,692 --> 01:19:18,252 誰會想到像我這樣的人 一張白紙 1355 01:19:18,252 --> 01:19:21,272 歸宿會是同樣純潔無瑕的你 1356 01:19:21,272 --> 01:19:23,372 那就 快請進吧 1357 01:19:23,522 --> 01:19:25,852 蔭森森房屋仲介 有讓你愛死的閣樓 1358 01:19:26,212 --> 01:19:29,712 現在 既然房子重新修繕了 帕格斯利 1359 01:19:29,712 --> 01:19:34,372 我們可以辦一場屬於你的慶典 1360 01:19:34,672 --> 01:19:38,532 你從內到外都是真正的阿達勇士 1361 01:19:56,462 --> 01:20:00,182 滾 出 去 1362 01:20:01,112 --> 01:20:04,452 太有愛了 這鬧鬼的房子 1363 01:20:04,452 --> 01:20:07,252 終於 恢復常態 1364 01:20:13,272 --> 01:20:14,592 我們做得漂亮 1365 01:20:14,612 --> 01:20:16,852 天知地知 你知我知 1366 01:20:20,162 --> 01:20:21,712 敲黑板 有考點 快聽歌 1367 01:20:29,382 --> 01:20:33,392 Morticia意為死亡 喪事 其娘家姓氏Frump意為守舊 1368 01:20:33,392 --> 01:20:37,392 在原版漫畫中 Gomez並沒有姓名 1964年翻拍的電視劇 作者和演員共同敲定名字 1369 01:20:37,392 --> 01:20:39,482 Fester意為潰爛 情景喜劇上演時選定的名字 1370 01:20:37,392 --> 01:20:39,482 Grandmama本名Eudora 是一名女巫 1371 01:20:37,392 --> 01:20:39,482 Wednesday意為星期三 出自書籍《Wednesday's Child is Full of Woe》 《星期三的女孩充滿痛苦》 1372 01:20:21,592 --> 01:20:23,542 《Addams Family Theme》—— Heathishuman 1373 01:20:37,752 --> 01:20:39,772 *他們詭異又怪咖* 1374 01:20:39,772 --> 01:20:41,752 *他們神秘多驚嚇* 1375 01:20:41,752 --> 01:20:43,752 *人們見了只能啊啊啊* 1376 01:20:43,752 --> 01:20:45,732 *這是阿達一家* 1377 01:20:45,732 --> 01:20:47,732 *這座房子寶物多* 1378 01:20:47,732 --> 01:20:49,712 *這裡客人坐滿座* 1379 01:20:49,732 --> 01:20:51,692 *這風格驚心又動魄* 1380 01:20:51,712 --> 01:20:53,712 *阿達一家別錯過* 1381 01:20:54,832 --> 01:20:55,612 *一塵不染* 1382 01:20:56,672 --> 01:20:57,552 *一笑傾城* 1383 01:21:00,632 --> 01:21:01,632 *依人小鳥* 1384 01:21:01,632 --> 01:21:03,632 *快穿上女巫披肩* 1385 01:21:03,632 --> 01:21:05,612 *騎上掃帚飛天* 1386 01:21:05,612 --> 01:21:07,592 *拜訪刻不容緩* 1387 01:21:07,592 --> 01:21:10,712 *阿達一家天天見* 1388 01:21:10,952 --> 01:21:12,192 《My Family》——Migos, Karol G, Snoop Dogg, Rock Mafia 1389 01:21:12,272 --> 01:21:13,532 *一家人 一家人* 1390 01:21:13,552 --> 01:21:15,772 *我要為家人衝鋒陷陣* 1391 01:21:15,792 --> 01:21:19,132 *起起落落 對對錯錯 不離分* 1392 01:21:19,152 --> 01:21:20,492 *他們說我們精分* 1393 01:21:20,512 --> 01:21:22,672 *精分到不懂紅塵* 1394 01:21:22,672 --> 01:21:26,112 *但我的後盾永遠是家人* 1395 01:21:26,132 --> 01:21:28,112 *生而不同 萬裡挑一* 1396 01:21:28,112 --> 01:21:29,952 *癲狂不成 走為上計* 1397 01:21:29,952 --> 01:21:31,692 *彈無虛發 飛簷走壁* 1398 01:21:31,692 --> 01:21:33,452 *百步穿楊 天下無敵* 1399 01:21:33,452 --> 01:21:34,752 *好啦好啦快來趴體* 1400 01:21:34,772 --> 01:21:36,952 *別找麻煩 舉止得體* 1401 01:21:36,992 --> 01:21:40,492 *盯著我看只能因為老娘太過美麗* 1402 01:21:40,492 --> 01:21:43,372 *我背後有群大佬你千萬不要大意* 1403 01:21:43,372 --> 01:21:46,492 *蠢事別做 千萬三思* 1404 01:21:47,392 --> 01:21:49,072 *你可不該惹上我* 1405 01:21:49,092 --> 01:21:50,852 *你也不想惹上我* 1406 01:21:50,872 --> 01:21:52,232 *因為你把我惹火* 1407 01:21:52,272 --> 01:21:54,432 *我的家人會挺我* 1408 01:21:54,452 --> 01:21:56,112 *你可不該惹上我* 1409 01:21:56,112 --> 01:21:57,252 *你也不想惹上我* 1410 01:21:57,252 --> 01:21:57,972 *不* 1411 01:21:57,972 --> 01:21:59,312 *因為你把我惹火* 1412 01:21:59,312 --> 01:22:01,272 *我的家人會挺我* 1413 01:22:01,272 --> 01:22:04,572 *哎咿呀咿呀咿呀* 1414 01:22:04,572 --> 01:22:08,572 *你以為我們都瘋魔* 1415 01:22:08,572 --> 01:22:10,312 *哎咿呀咿呀咿呀* 1416 01:22:10,312 --> 01:22:11,652 *你別來我家搞齷齪* 1417 01:22:11,652 --> 01:22:14,692 *我們要火到日不落* 1418 01:22:14,732 --> 01:22:16,732 *日不落* 1419 01:22:20,912 --> 01:22:24,232 *我的地盤上你別找麻煩* 1420 01:22:24,652 --> 01:22:27,752 *明天的聚會是盛世狂歡* 1421 01:22:27,912 --> 01:22:31,632 *他們說我們是瘋子作亂* 1422 01:22:31,632 --> 01:22:34,912 *但是好是壞我們都抱成一團* 1423 01:22:34,912 --> 01:22:35,972 *永不背叛* 1424 01:22:35,972 --> 01:22:37,082 *我的家人你打不過* 1425 01:22:37,082 --> 01:22:38,312 *好啦好啦快來趴踢* 1426 01:22:38,312 --> 01:22:40,122 *別找麻煩 舉止得體* 1427 01:22:40,132 --> 01:22:40,572 *不* 1428 01:22:40,592 --> 01:22:44,092 *盯著我看只能因為老娘太過美麗* 1429 01:22:44,132 --> 01:22:47,192 *我背後有群大佬你千萬不要大意* 1430 01:22:47,192 --> 01:22:49,892 *蠢事別做 千萬三思* 1431 01:22:50,972 --> 01:22:52,612 *你可不該惹上我* 1432 01:22:52,632 --> 01:22:54,472 *你也不想惹上我* 1433 01:22:54,492 --> 01:22:55,852 *因為你把我惹火* 1434 01:22:55,852 --> 01:22:58,032 *我的家人會挺我* 1435 01:22:58,052 --> 01:22:59,692 *你可不該惹上我* 1436 01:22:59,692 --> 01:23:01,552 *你也不想惹上我* 1437 01:23:01,552 --> 01:23:02,872 *因為你把我惹火* 1438 01:23:02,872 --> 01:23:05,352 *我的家人會挺我* 1439 01:23:09,892 --> 01:23:11,932 *打你打到不停火* 1440 01:23:17,432 --> 01:23:18,492 *我的家人你別惹* 1441 01:23:18,512 --> 01:23:19,012 *不* 1442 01:23:19,032 --> 01:23:22,312 *哎咿呀咿呀咿呀* 1443 01:23:22,312 --> 01:23:26,292 *你以為我們都瘋魔* 1444 01:23:26,292 --> 01:23:29,332 *哎咿呀咿呀咿呀* 1445 01:23:29,352 --> 01:23:32,692 *我們要火到日不落* 1446 01:23:33,412 --> 01:23:35,112 *他們說我們刻薄無度* 1447 01:23:35,112 --> 01:23:36,952 *他們說我們粗魯易怒* 1448 01:23:36,952 --> 01:23:38,692 *他們說我們其心可誅* 1449 01:23:38,692 --> 01:23:40,612 *但我們這是不走尋常路* 1450 01:23:40,652 --> 01:23:41,932 *一家人 一家人* 1451 01:23:41,932 --> 01:23:44,042 *我要為家人衝鋒陷陣* 1452 01:23:44,172 --> 01:23:47,272 *起起落落 對對錯錯 不離分* 1453 01:23:47,272 --> 01:23:50,532 *哎咿呀咿呀咿呀* 1454 01:23:50,552 --> 01:23:52,992 *你以為我們都瘋魔* 1455 01:23:52,992 --> 01:23:54,552 *我的家人你別惹* 1456 01:23:54,592 --> 01:23:57,612 *哎咿呀咿呀咿呀* 1457 01:23:57,632 --> 01:24:01,132 *我們要火到日不落* 1458 01:24:06,422 --> 01:24:09,412 《Haunted Heart》—— Christina Aguilera 1459 01:24:09,742 --> 01:24:10,632 *你千里傳音* 1460 01:24:10,642 --> 01:24:12,992 *但鈴聲未起* 1461 01:24:13,812 --> 01:24:17,432 *你墜入深淵了無蹤跡* 1462 01:24:17,772 --> 01:24:21,482 *你的痛苦太讓我著迷* 1463 01:24:22,852 --> 01:24:26,052 *但心中最愛仍是你笑意* 1464 01:24:26,072 --> 01:24:29,472 *讓我知曉你的目的* 1465 01:24:30,432 --> 01:24:33,972 *你若想勾引我全不介意* 1466 01:24:33,972 --> 01:24:37,452 *先在我耳側呢喃你愛意* 1467 01:24:38,892 --> 01:24:43,132 *我要提醒你親愛滴* 1468 01:24:43,172 --> 01:24:46,472 *我的心是一座鬼堡* 1469 01:24:46,752 --> 01:24:50,792 *將你俘獲便休想潛逃* 1470 01:24:50,812 --> 01:24:54,472 *這是你等候的銅牆鐵牢* 1471 01:24:54,672 --> 01:24:58,132 *無門無窗我鬼屋藏嬌* 1472 01:24:58,132 --> 01:25:01,362 *別想躲開感受和心跳* 1473 01:25:02,912 --> 01:25:06,512 *如夢之夢願永遠縈繞* 1474 01:25:06,512 --> 01:25:08,692 *我的心 我的心* 1475 01:25:10,212 --> 01:25:14,472 *我的心是一座鬼堡* 1476 01:25:14,472 --> 01:25:16,492 *鬼堡* 1477 01:25:21,712 --> 01:25:25,512 *你逼近我時不要大意* 1478 01:25:25,832 --> 01:25:29,872 *將心兒錯付不是兒戲* 1479 01:25:29,872 --> 01:25:33,512 *突然你陷入那溫柔鄉裡* 1480 01:25:34,672 --> 01:25:38,192 *你是我獵物我定會珍惜* 1481 01:25:38,212 --> 01:25:41,092 *我縈繞在你的心間* 1482 01:25:42,172 --> 01:25:45,232 *一顰一笑都讓你流連* 1483 01:25:45,952 --> 01:25:49,272 *就像那紋身是亙古不變* 1484 01:25:50,752 --> 01:25:55,152 *就像那血液在體內迴旋* 1485 01:25:55,152 --> 01:25:58,692 *我的心是一座鬼堡* 1486 01:25:58,772 --> 01:26:02,572 *將你俘獲便休想潛逃* 1487 01:26:02,832 --> 01:26:06,892 *這是你等候的銅牆鐵牢* 1488 01:26:06,892 --> 01:26:10,212 *無門無窗我鬼屋藏嬌* 1489 01:26:10,212 --> 01:26:13,452 *別想躲開感受和心跳* 1490 01:26:14,892 --> 01:26:18,552 *如夢之夢願永遠縈繞* 1491 01:26:18,592 --> 01:26:20,572 *我的心 我的心* 1492 01:26:22,192 --> 01:26:26,422 *我的心是一座鬼堡* 1493 01:26:26,482 --> 01:26:28,572 *鬼堡* 1494 01:26:33,912 --> 01:26:37,572 *是一座鬼堡 鬼堡* 98716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.