Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 39]
4
00:02:34,584 --> 00:02:37,044
Your Highness, it seems that
5
00:02:37,044 --> 00:02:39,506
the prince has really
given up on Li Wei Young.
6
00:02:41,295 --> 00:02:43,159
When His Highness got home
he even said that
7
00:02:43,159 --> 00:02:45,737
he made the wrong judgment then.
8
00:02:45,737 --> 00:02:49,229
He now knows that I'm the one
who is true to him.
9
00:02:49,229 --> 00:02:52,174
He said that he will treat me well.
10
00:02:52,174 --> 00:02:55,413
Your Highness, should we still
deal with Li Wei Young?
11
00:02:55,944 --> 00:02:58,551
She is but a lowly maid now.
12
00:02:58,551 --> 00:03:02,092
His Highness isn't even bothered by her,
so why should I?
13
00:03:02,092 --> 00:03:04,633
That will only be an insult to my status.
14
00:03:04,633 --> 00:03:06,110
Your Highness is right.
15
00:03:15,563 --> 00:03:17,186
Jun Tao.
16
00:03:17,186 --> 00:03:19,248
It's your birthday today.
17
00:03:20,572 --> 00:03:22,592
You protected me all your life.
18
00:03:23,181 --> 00:03:25,674
Yet in the end, your life came
to such a violent death.
19
00:03:26,649 --> 00:03:28,735
I failed to take care of you.
20
00:03:29,799 --> 00:03:32,983
I just wish that
you can rest in peace now
21
00:03:32,983 --> 00:03:36,389
and reunite with Uncle Ming.
22
00:03:37,158 --> 00:03:40,688
Please don't meet me again
in your next life.
23
00:03:41,966 --> 00:03:43,638
You must be reincarnated well.
24
00:03:44,522 --> 00:03:48,001
Lead a peaceful and happy life.
25
00:04:02,593 --> 00:04:03,849
Whom are you offering prayers to?
26
00:04:06,468 --> 00:04:08,163
Jun Tao.
27
00:04:08,719 --> 00:04:09,853
My bodyguard.
28
00:04:11,067 --> 00:04:12,299
I remember her.
29
00:04:13,123 --> 00:04:14,506
She is indeed a faithful servant.
30
00:04:16,747 --> 00:04:19,812
I've heard that Jun had you caned.
31
00:04:19,812 --> 00:04:21,105
How are you?
32
00:04:21,105 --> 00:04:23,050
Are your wounds all right?
33
00:04:24,343 --> 00:04:26,081
I'm all right now.
34
00:04:26,711 --> 00:04:28,416
Thank you for asking, Your Highness.
35
00:04:28,416 --> 00:04:33,112
If I were him, I would definitely
choose to believe you.
36
00:04:55,237 --> 00:04:56,875
The stars are out.
37
00:04:57,615 --> 00:04:58,961
Shouldn't you make a wish?
38
00:05:22,521 --> 00:05:27,026
Do you feel... a bit happier now?
39
00:05:28,762 --> 00:05:32,952
Your Highness did this especially
to cheer me up?
40
00:05:33,610 --> 00:05:34,672
What do you think?
41
00:05:38,738 --> 00:05:39,757
Li Wei Young.
42
00:05:40,607 --> 00:05:45,297
Have you wondered why I rescued you
again and again?
43
00:05:45,297 --> 00:05:48,185
Why do I try so hard to cheer you up?
44
00:05:50,261 --> 00:05:52,454
I treat you kindly for a reason.
45
00:05:53,598 --> 00:05:57,903
I hope that someday, you will
have me on your mind.
46
00:05:59,048 --> 00:06:00,276
I will wait for you.
47
00:06:00,971 --> 00:06:05,158
I hope that one day, you won't
turn me away anymore.
48
00:06:29,988 --> 00:06:31,240
Forgive me for nagging
49
00:06:31,240 --> 00:06:33,853
but Ninth Princess has never been
on good terms with you.
50
00:06:33,853 --> 00:06:35,875
She suddenly invited you
to the palace today.
51
00:06:36,300 --> 00:06:38,666
I'm afraid that she might harm you.
52
00:06:40,043 --> 00:06:41,447
This is the imperial palace.
53
00:06:41,915 --> 00:06:43,899
I'm Princess Consort of Gaoyang.
54
00:06:44,524 --> 00:06:45,987
What could she do to me?
55
00:06:45,987 --> 00:06:49,502
Ninth Princess is known for
her willfulness and unruliness.
56
00:06:49,502 --> 00:06:50,850
I'm just worried that...
57
00:06:50,850 --> 00:06:52,225
Don't worry.
58
00:06:52,978 --> 00:06:55,249
I will pretend to get along
with the princess
59
00:06:55,249 --> 00:06:58,348
even if it is just
for the sake of my husband.
60
00:06:58,925 --> 00:07:01,175
I don't think that she will
do anything to me.
61
00:07:12,031 --> 00:07:14,283
Why have you just arrived?
I've been so impatient.
62
00:07:14,283 --> 00:07:15,464
Hurry up!
63
00:07:16,511 --> 00:07:18,694
Why has Your Highness asked me over?
64
00:07:18,694 --> 00:07:20,940
I know that you're the most
talented lady in Ping City
65
00:07:20,940 --> 00:07:23,036
so I've asked you over to
evaluate a treasure.
66
00:07:23,036 --> 00:07:24,675
- Evaluate a treasure?
- Exactly!
67
00:07:24,675 --> 00:07:26,896
This is a very rare treasure.
68
00:07:26,896 --> 00:07:28,845
Su Xin, bring it here quickly.
69
00:07:28,845 --> 00:07:29,845
Yes.
70
00:07:42,177 --> 00:07:45,704
Could this be the black cat whose
golden fur is revealed under moonlight?
71
00:07:46,867 --> 00:07:48,988
You are indeed the most talented lady!
72
00:07:48,988 --> 00:07:52,516
Only you could recognize
such a rare animal.
73
00:07:52,516 --> 00:07:55,848
Our envoy brought this back from
Western Regions for Father.
74
00:07:55,848 --> 00:07:57,605
I knew that you'd like it.
75
00:07:57,605 --> 00:07:58,848
Go on and hold it.
76
00:07:58,848 --> 00:08:00,420
Thank you, Your Highness.
77
00:08:07,759 --> 00:08:09,237
It really is a pedigree cat.
78
00:08:10,225 --> 00:08:12,012
It's light like a breeze.
79
00:08:12,012 --> 00:08:13,867
It's so soft, as if it is boneless.
80
00:08:13,867 --> 00:08:15,747
It indeed lives up to its name.
81
00:08:19,173 --> 00:08:20,822
It's so pretty.
82
00:08:26,596 --> 00:08:28,675
Why is Your Highness laughing?
83
00:08:29,425 --> 00:08:30,617
Look at her!
84
00:08:34,735 --> 00:08:36,024
Your Highness, your face!
85
00:08:41,004 --> 00:08:42,239
You...
86
00:08:42,239 --> 00:08:44,541
The black cat with golden fur
revealed under moonlight?
87
00:08:44,541 --> 00:08:46,686
That is just a stray cat I picked up.
88
00:08:46,686 --> 00:08:48,503
It's covered in ink!
89
00:08:49,846 --> 00:08:51,873
The most talented lady?
90
00:08:51,873 --> 00:08:53,722
You can't even tell that
it's a stray cat.
91
00:08:53,722 --> 00:08:56,572
Light as a breeze?
So soft as if it had no bones?
92
00:08:56,572 --> 00:08:58,815
Are you going to make me laugh to death?
93
00:09:05,219 --> 00:09:06,676
Your Highness!
94
00:09:06,676 --> 00:09:08,870
What if she complains to
Prince of Gaoyang?
95
00:09:08,870 --> 00:09:11,254
She's so full of herself.
She could never tell Jun that
96
00:09:11,254 --> 00:09:13,451
she made such a huge mistake.
97
00:09:14,490 --> 00:09:16,066
This is so funny!
98
00:09:16,066 --> 00:09:17,265
Let's go!
99
00:09:25,025 --> 00:09:27,203
Your Highness, the princess is too mean.
100
00:09:27,203 --> 00:09:29,038
She dares to fool you.
101
00:09:31,892 --> 00:09:36,432
I won't forget how she
humiliated me today.
102
00:09:36,432 --> 00:09:40,840
Someday, I will make her pay for it.
103
00:09:45,379 --> 00:09:46,587
Young Mistress!
104
00:09:47,856 --> 00:09:49,437
How is it? Have you got any news?
105
00:09:49,437 --> 00:09:51,164
I had to spend quite a lot of money
106
00:09:51,164 --> 00:09:54,662
to finally make a maid in
Prince of Nan-An's manor talk.
107
00:09:54,662 --> 00:09:55,865
What did she say?
108
00:09:55,865 --> 00:09:58,346
She said that Prince of Nan-An
has returned from the palace
109
00:09:58,346 --> 00:10:00,827
several times late at night.
110
00:10:00,827 --> 00:10:03,091
He was always in a good mood
when he got home.
111
00:10:04,831 --> 00:10:06,732
Return from the palace...
112
00:10:07,929 --> 00:10:09,677
Always in a good mood...
113
00:10:12,172 --> 00:10:13,696
Li Wei Young?
114
00:10:13,696 --> 00:10:15,671
Li Wei Young has had such
a quick change of heart.
115
00:10:15,671 --> 00:10:17,595
She's already going for Prince of Nan-An?
116
00:10:27,674 --> 00:10:29,691
What are you laughing at so sneakily?
117
00:10:29,691 --> 00:10:31,437
Is something the matter?
118
00:10:35,001 --> 00:10:36,339
Let's hang this up to dry.
119
00:10:42,100 --> 00:10:45,422
I saw it all last night.
120
00:10:45,422 --> 00:10:46,692
Saw it?
121
00:10:48,818 --> 00:10:50,485
Prince of Nan-An?
122
00:10:52,351 --> 00:10:54,220
Why didn't you join me
when you saw us?
123
00:10:54,220 --> 00:10:57,033
Are you even on my side? Seriously.
124
00:10:57,033 --> 00:11:01,519
I think that Prince of Nan-An
is quite nice.
125
00:11:02,105 --> 00:11:04,041
Now that you're in this predicament
126
00:11:04,041 --> 00:11:06,503
and Prince of Gaoyang
still treats you harshly
127
00:11:06,503 --> 00:11:09,649
Prince of Nan-An is the only one
who treats you kindly.
128
00:11:10,524 --> 00:11:11,636
If...
129
00:11:11,636 --> 00:11:13,322
Enough. Don't say another word.
130
00:11:13,322 --> 00:11:15,947
I know what you're implying.
131
00:11:16,441 --> 00:11:17,875
But that's impossible.
132
00:11:17,875 --> 00:11:19,484
It will never happen.
133
00:11:19,484 --> 00:11:20,707
Why?
134
00:11:21,451 --> 00:11:23,548
I think that Prince of Nan-An
is quite nice.
135
00:11:23,548 --> 00:11:25,745
A woman should find a spouse eventually.
136
00:11:25,745 --> 00:11:28,640
Prince of Nan-An isn't at all
inferior to Prince of Gaoyang.
137
00:11:28,640 --> 00:11:30,384
All right, stop talking about it.
138
00:11:31,416 --> 00:11:34,011
I know that you care about me
139
00:11:34,011 --> 00:11:36,606
but I'm in no place
to consider any of that.
140
00:11:39,962 --> 00:11:42,460
Which of you washed the empress's outfit?
141
00:11:43,335 --> 00:11:44,702
I did.
142
00:11:44,702 --> 00:11:46,701
They are in a rush to have it.
Send it over now.
143
00:11:46,701 --> 00:11:47,989
Yes.
144
00:12:12,888 --> 00:12:17,243
I was just talking about my new outfit
and it's already delivered?
145
00:12:17,243 --> 00:12:21,091
Tao, show the outfit to the concubines.
146
00:12:22,273 --> 00:12:23,683
Come with me.
147
00:12:36,142 --> 00:12:39,947
The embroidery of Liu Song
is truly magnificent.
148
00:12:40,623 --> 00:12:44,554
Look at how exquisite the embroidery is.
149
00:12:44,554 --> 00:12:45,803
Do you like it?
150
00:12:45,803 --> 00:12:47,562
I will give it to you.
151
00:12:48,740 --> 00:12:53,390
How could I... How could I be
fit to put on Your Highness's outfit?
152
00:12:53,971 --> 00:12:56,197
It's just a daily outfit.
153
00:12:56,197 --> 00:12:59,475
I find it too fancy.
154
00:12:59,475 --> 00:13:01,768
If you like it, just take it with you.
155
00:13:01,768 --> 00:13:03,120
Don't think too much about it.
156
00:13:03,679 --> 00:13:05,317
Thank you, Your Highness.
157
00:13:05,850 --> 00:13:06,971
Put it on quickly!
158
00:13:06,971 --> 00:13:08,818
Show me.
159
00:13:20,125 --> 00:13:22,691
Come over here
and let me take a look at you.
160
00:13:26,493 --> 00:13:28,731
Your Highness, does this look good on me?
161
00:13:30,871 --> 00:13:32,677
You're indeed younger.
162
00:13:33,265 --> 00:13:35,706
You look so good in this outfit.
163
00:13:35,706 --> 00:13:38,923
Unlike us. We're too old for it.
164
00:13:38,923 --> 00:13:41,344
Your Highness is right.
165
00:14:05,662 --> 00:14:07,202
What happened?
166
00:14:13,331 --> 00:14:15,010
Your Highness, Madam Yue is...
167
00:14:15,010 --> 00:14:16,423
She is already dead!
168
00:14:18,673 --> 00:14:19,822
What?
169
00:14:35,658 --> 00:14:36,727
Madam Tao?
170
00:14:37,250 --> 00:14:38,355
Is something the matter?
171
00:14:38,355 --> 00:14:41,580
How dare you place a poisonous pin
in the empress's outfit?
172
00:14:41,580 --> 00:14:42,974
Madam Yue is now dead.
173
00:14:42,974 --> 00:14:44,597
If we can't find the real culprit
174
00:14:44,597 --> 00:14:46,860
none in the laundry bureau
will get to live!
175
00:14:48,301 --> 00:14:50,211
Cai Ping washed that outfit.
176
00:14:50,211 --> 00:14:51,471
She must have placed the pin in it!
177
00:14:51,471 --> 00:14:52,730
It wasn't me!
178
00:14:52,730 --> 00:14:55,109
I didn't harm anyone!
Please believe me!
179
00:14:55,109 --> 00:14:56,664
It wasn't me!
180
00:14:56,664 --> 00:14:57,664
Search the premises.
181
00:14:57,664 --> 00:14:59,067
- Yes!
- Yes!
182
00:15:00,602 --> 00:15:01,706
Search carefully!
183
00:15:01,706 --> 00:15:03,394
Look over there! Hurry up!
184
00:15:14,865 --> 00:15:15,865
Quickly! Over there!
185
00:15:19,759 --> 00:15:20,969
It's not in here!
186
00:15:21,586 --> 00:15:22,702
It's not in there!
187
00:15:22,702 --> 00:15:23,895
We didn't find anything.
188
00:15:24,575 --> 00:15:25,914
Check other places.
189
00:15:25,914 --> 00:15:26,961
- Yes!
- Hold on.
190
00:15:31,251 --> 00:15:34,120
Who does this outfit belong to?
191
00:15:34,120 --> 00:15:36,350
It's mine. I didn't get to wash it yet.
192
00:15:47,846 --> 00:15:49,067
What is this?
193
00:15:50,143 --> 00:15:51,544
What is this?
194
00:15:51,544 --> 00:15:52,921
Imperial Physician, take a look.
195
00:16:02,652 --> 00:16:05,111
This is the poison that
killed Madam Yue!
196
00:16:08,089 --> 00:16:10,756
Li Wei Young! How do you explain this?
197
00:16:16,083 --> 00:16:22,592
If I hadn't given the outfit
to Madam Yue on a whim
198
00:16:22,592 --> 00:16:24,513
I would be the one who died.
199
00:16:25,225 --> 00:16:28,115
Your Majesty, you must get
to the bottom of this case.
200
00:16:28,735 --> 00:16:30,801
Uphold justice for Madam Yue.
201
00:16:30,801 --> 00:16:33,047
Uphold justice for me!
202
00:16:34,328 --> 00:16:36,179
How dare anyone harm
the mother of the nation?
203
00:16:36,179 --> 00:16:38,068
Such disrespect to the imperial family!
204
00:16:38,668 --> 00:16:41,256
I must seek out the culprit
and wipe out the entire clan!
205
00:16:45,254 --> 00:16:47,139
Your Majesty, we have already
found the culprit
206
00:16:47,139 --> 00:16:49,025
who planted the poisonous pin
in the outfit.
207
00:16:49,025 --> 00:16:50,065
Bring her in!
208
00:16:50,489 --> 00:16:51,489
Bring her in!
209
00:17:08,621 --> 00:17:09,904
Greetings to Your Majesty.
210
00:17:09,904 --> 00:17:11,028
It's you?
211
00:17:12,184 --> 00:17:13,244
What exactly happened?
212
00:17:13,244 --> 00:17:15,169
I took the guards to search
the laundry bureau
213
00:17:15,169 --> 00:17:18,882
and we found the poison
Li Wei Young hid in her clothes.
214
00:17:18,882 --> 00:17:21,532
Your Majesty, I don't know
anything about it.
215
00:17:21,532 --> 00:17:23,453
Someone is deliberately
framing me for it.
216
00:17:23,453 --> 00:17:24,718
How dare you make excuses?
217
00:17:24,718 --> 00:17:28,570
Did you think that you wouldn't be
found out if you hid it in your clothes?
218
00:17:28,570 --> 00:17:30,557
I bear no grudge against Madam Yue.
219
00:17:30,557 --> 00:17:31,900
Why would I want to harm her?
220
00:17:31,900 --> 00:17:33,900
You weren't out to get Madam Yue!
221
00:17:33,900 --> 00:17:36,959
You just didn't expect the empress
to give the outfit to Madam Yue.
222
00:17:36,959 --> 00:17:39,141
You were trying to kill the empress!
223
00:17:39,141 --> 00:17:41,147
There's no reason for me
to kill the empress!
224
00:17:41,147 --> 00:17:43,355
Moreover, I've been in the palace
all this time.
225
00:17:43,355 --> 00:17:45,031
Where could I get any poison?
226
00:17:45,031 --> 00:17:46,953
Perhaps someone told you to do so.
227
00:17:47,460 --> 00:17:50,041
I heard that you are often
in contact with Prince of Nan-An.
228
00:17:50,041 --> 00:17:52,051
Prince of Nan-An also
protected you several times.
229
00:17:52,051 --> 00:17:54,826
If he told you to carry out his orders
230
00:17:54,826 --> 00:17:57,340
I believe that
you wouldn't turn him down.
231
00:17:57,817 --> 00:17:58,856
Brother Han.
232
00:17:59,828 --> 00:18:00,830
What are you implying?
233
00:18:00,830 --> 00:18:03,083
Brother Yu! Stop pretending.
234
00:18:03,083 --> 00:18:05,557
You obviously tried to kill Mother!
235
00:18:06,173 --> 00:18:09,180
Mother only favors me,
so you bear a grudge against her
236
00:18:09,180 --> 00:18:10,683
and wanted to get rid of her!
237
00:18:11,681 --> 00:18:14,060
Father!
Imperial Physician has already confirmed
238
00:18:14,060 --> 00:18:16,288
that the poison can only be
acquired in Liu Song.
239
00:18:16,288 --> 00:18:19,990
Who doesn't know you confiscated
many valuables from Liu Song
240
00:18:19,990 --> 00:18:21,969
when you returned from the battle?
241
00:18:21,969 --> 00:18:24,949
You clearly handed that poison
over to Li Wei Young!
242
00:18:25,457 --> 00:18:26,474
Father!
243
00:18:26,912 --> 00:18:29,996
You must be wary of
Prince of Nan-An's evil intentions!
244
00:18:30,636 --> 00:18:31,878
Your Majesty.
245
00:18:31,878 --> 00:18:34,191
Please uphold justice for me!
246
00:18:35,470 --> 00:18:37,307
Father, this is a false accusation.
247
00:18:37,307 --> 00:18:38,484
I have been unjustly accused.
248
00:18:38,484 --> 00:18:40,558
I only cared for Li Wei Young
out of gratitude
249
00:18:40,558 --> 00:18:42,633
for her help in safeguarding the fort.
250
00:18:42,633 --> 00:18:44,534
Is that so?
251
00:18:45,058 --> 00:18:47,834
Why did others report back
saying that you visited her many times?
252
00:18:48,320 --> 00:18:51,409
Father, he actually violated
the palace regulations
253
00:18:51,409 --> 00:18:52,875
to visit palace maids in private.
254
00:18:52,875 --> 00:18:54,855
He is obviously up to something!
255
00:18:54,855 --> 00:18:56,198
Prince of Nan-An.
256
00:18:56,198 --> 00:18:57,938
How do you explain that?
257
00:18:57,938 --> 00:18:59,905
- Father...
- Apart from you
258
00:18:59,905 --> 00:19:02,707
who could possibly have
the motive to kill Mother?
259
00:19:03,213 --> 00:19:04,492
Then there's Li Wei Young.
260
00:19:04,492 --> 00:19:06,733
It isn't the first time
that she's killed someone.
261
00:19:07,301 --> 00:19:08,301
Jun!
262
00:19:09,028 --> 00:19:11,998
Have you forgotten how your mother died?
263
00:19:11,998 --> 00:19:14,221
If she could kill my sister-in-law
so ruthlessly
264
00:19:14,221 --> 00:19:16,130
she could surely harm Mother!
265
00:19:17,217 --> 00:19:18,217
Li Wei Young.
266
00:19:18,561 --> 00:19:21,423
If you confess and tell us
who the true culprit is
267
00:19:21,423 --> 00:19:23,329
we might still spare your life.
268
00:19:23,965 --> 00:19:25,401
Li Wei Young.
269
00:19:25,401 --> 00:19:26,859
Do you admit to this crime?
270
00:19:26,859 --> 00:19:30,838
Your Majesty, I'd like to speak
to you in private.
271
00:19:30,838 --> 00:19:32,588
Please allow me to do so.
272
00:19:33,411 --> 00:19:36,178
You mustn't!
Father, she's very crafty!
273
00:19:36,178 --> 00:19:37,746
You mustn't believe her!
274
00:19:37,746 --> 00:19:39,973
Your Majesty, I don't dare to expose
the true culprit
275
00:19:39,973 --> 00:19:41,635
behind the empress's assassination
in public.
276
00:19:57,776 --> 00:19:58,776
Li Wei Young.
277
00:19:59,393 --> 00:20:01,576
What exactly is it that
you wish to tell me?
278
00:20:02,094 --> 00:20:04,069
Your Majesty mustn't believe
Prince of Dongping.
279
00:20:04,069 --> 00:20:07,066
His allegations are totally unreasonable.
280
00:20:07,066 --> 00:20:10,037
Why does it sound reasonable to me?
281
00:20:10,037 --> 00:20:12,803
Your Majesty should know that
I'm from Liang.
282
00:20:12,803 --> 00:20:15,105
My fate now lies in your hands.
283
00:20:15,105 --> 00:20:17,253
It doesn't matter who I side with.
284
00:20:17,253 --> 00:20:21,487
Why would I bother helping Prince of
Nan-An with such a ruthless task?
285
00:20:21,487 --> 00:20:25,328
It's because you're from Liang
that you need to make plans for yourself.
286
00:20:25,328 --> 00:20:29,054
Perhaps you think that Prince of Nan-An
would take the throne
287
00:20:29,054 --> 00:20:30,809
and your needs would be met.
288
00:20:30,809 --> 00:20:33,567
For instance, clear your father's name?
289
00:20:34,096 --> 00:20:37,573
If I were to stoop to such methods
to get what I want
290
00:20:37,573 --> 00:20:41,015
that poisonous pin wouldn't be
planted in the empress's outfit.
291
00:20:41,015 --> 00:20:43,703
It would be in yours.
292
00:20:43,703 --> 00:20:44,843
Atrocious!
293
00:20:45,291 --> 00:20:47,684
Prince of Nan-An and Prince of Dongping
are of similar status.
294
00:20:47,684 --> 00:20:49,333
Should Your Majesty be harmed
295
00:20:49,333 --> 00:20:51,393
both of them will surely
vie for the throne.
296
00:20:51,393 --> 00:20:54,586
Whoever wins in the end
will cause Great Wei much harm.
297
00:20:54,586 --> 00:20:57,993
If I then incite the people of Liang
to cause riots
298
00:20:57,993 --> 00:21:00,057
what would then happen in the end?
299
00:21:00,661 --> 00:21:04,203
Wouldn't the new ruler then
agree to my every request?
300
00:21:04,203 --> 00:21:07,224
If I had such an evil intention in mind
301
00:21:07,224 --> 00:21:10,598
wouldn't it be more straightforward
to kill Your Majesty then the empress?
302
00:21:10,598 --> 00:21:12,666
You really are very bold.
303
00:21:12,666 --> 00:21:16,401
Aren't you afraid that I'll kill you
for telling me this?
304
00:21:16,401 --> 00:21:18,457
It's because of my clear conscience
305
00:21:18,457 --> 00:21:21,170
that I can say this to you
without any fear.
306
00:21:21,170 --> 00:21:23,167
Your Majesty is a man of
great talent and insight.
307
00:21:23,167 --> 00:21:25,497
You should understand very well
what I mean by it.
308
00:21:39,526 --> 00:21:41,336
Whether I believe you or not
309
00:21:41,336 --> 00:21:45,128
what you just said did remind me somehow
310
00:21:45,128 --> 00:21:47,173
that you are not just any woman.
311
00:21:47,173 --> 00:21:50,281
I could have been
just a naive and simple woman.
312
00:21:50,281 --> 00:21:54,462
However, after one mishap after another,
I had no choice but to become who I am.
313
00:21:54,462 --> 00:21:59,038
If you had behaved, you wouldn't
be friends with Prince of Nan-An.
314
00:21:59,775 --> 00:22:01,673
Do you dare to say that you befriended
315
00:22:01,673 --> 00:22:04,306
Prince of Nan-An without
any ulterior motive?
316
00:22:04,306 --> 00:22:07,221
Perhaps you think that
if you're friends with him
317
00:22:07,221 --> 00:22:10,395
he might come in handy some day.
318
00:22:10,395 --> 00:22:12,476
I would never use anyone!
319
00:22:16,285 --> 00:22:17,321
All right.
320
00:22:17,959 --> 00:22:19,568
I will give you three days.
321
00:22:19,568 --> 00:22:23,007
If you fail to seek out the real culprit,
then you are it.
322
00:22:23,007 --> 00:22:24,442
Three days?
323
00:22:24,442 --> 00:22:25,914
This is your only chance.
324
00:22:25,914 --> 00:22:28,601
Show me what you're capable of.
325
00:23:06,175 --> 00:23:07,873
What happened?
326
00:23:07,873 --> 00:23:10,680
That day, Your Highness...
327
00:23:11,335 --> 00:23:13,486
you believed that I killed
Crown Princess Consort.
328
00:23:14,618 --> 00:23:18,862
Today, you must also think
the worst of me
329
00:23:18,862 --> 00:23:20,500
that I tried to poison the empress.
330
00:23:21,464 --> 00:23:24,335
If so, why bother asking?
331
00:23:31,719 --> 00:23:32,884
Wei Young.
332
00:23:32,884 --> 00:23:34,243
Are you all right?
333
00:23:37,590 --> 00:23:39,896
Li Wei Young, if you still
don't exercise some restraint
334
00:23:39,896 --> 00:23:41,955
you will never end well.
335
00:23:42,713 --> 00:23:46,684
We were once friends. I don't wish
to see you end tragically.
336
00:23:46,684 --> 00:23:49,778
Since Your Highness doesn't believe me
337
00:23:49,778 --> 00:23:52,013
why would you care how I end up?
338
00:24:11,473 --> 00:24:12,948
You still can't forget him?
339
00:24:12,948 --> 00:24:16,826
Now that it has come to this,
what is there that I can't forget?
340
00:24:18,665 --> 00:24:21,741
I'm relieved to hear you say so.
341
00:24:23,175 --> 00:24:25,219
What did Father say to you?
342
00:24:25,580 --> 00:24:29,249
His Majesty has given me three days
to seek out the real culprit.
343
00:24:30,007 --> 00:24:31,151
If I can't...
344
00:24:32,500 --> 00:24:34,060
I will be regarded as the culprit.
345
00:24:35,178 --> 00:24:36,888
This time, I implicated you.
346
00:24:38,771 --> 00:24:42,023
Your Highness saved my life anyway.
347
00:24:42,700 --> 00:24:44,161
Should anything go wrong
348
00:24:44,161 --> 00:24:46,410
I'll regard it as repaying
this life back to you.
349
00:24:46,410 --> 00:24:48,012
I will keep you safe.
350
00:24:49,851 --> 00:24:51,169
Safe from harm.
351
00:24:51,731 --> 00:24:53,799
I'm grateful to Your Highness
for your concern.
352
00:24:54,882 --> 00:24:58,813
However, if Your Highness
could stay away from me
353
00:24:58,813 --> 00:25:00,473
you would also be doing me a favor.
354
00:25:00,473 --> 00:25:02,222
Don't be so naive.
355
00:25:02,222 --> 00:25:04,265
Can't you tell?
356
00:25:04,265 --> 00:25:07,663
Madam Yue's case has linked you to me.
357
00:25:07,663 --> 00:25:10,153
If you can't find the culprit
358
00:25:10,153 --> 00:25:13,924
not only will you be killed,
but I will also be implicated.
359
00:25:13,924 --> 00:25:17,792
Protecting you is as good
as protecting myself.
360
00:25:31,101 --> 00:25:32,240
Young Mistress.
361
00:25:34,378 --> 00:25:35,534
Young Mistress?
362
00:25:36,932 --> 00:25:39,142
Young Mistress,
since His Majesty released you
363
00:25:39,142 --> 00:25:40,551
does it mean you're all right?
364
00:25:40,551 --> 00:25:43,545
He has given me three days
to seek out the real culprit.
365
00:25:43,545 --> 00:25:45,176
If you can't find the culprit?
366
00:25:45,176 --> 00:25:47,141
Then I am it.
367
00:25:47,141 --> 00:25:48,480
What?
368
00:25:50,071 --> 00:25:51,071
Who did it?
369
00:25:51,660 --> 00:25:52,946
Own up if you dared to do it!
370
00:25:52,946 --> 00:25:55,142
Who are you to stay in hiding?
371
00:25:57,138 --> 00:25:58,268
Enough now!
372
00:25:58,268 --> 00:25:59,740
This is the laundry bureau.
373
00:25:59,740 --> 00:26:01,200
Are there no chores to do?
374
00:26:01,200 --> 00:26:02,336
Get back to work.
375
00:26:05,444 --> 00:26:09,387
You may investigate,
but should you hinder our work
376
00:26:09,387 --> 00:26:12,805
you have to bear the consequences.
377
00:26:12,805 --> 00:26:14,032
You!
378
00:26:15,653 --> 00:26:16,934
She is so mean!
379
00:26:17,568 --> 00:26:18,743
Who did it?
380
00:26:18,743 --> 00:26:20,446
Step out right now!
381
00:26:25,412 --> 00:26:28,045
Young Mistress, what should we do?
382
00:26:30,896 --> 00:26:33,209
Wei Young definitely isn't the culprit.
383
00:26:33,209 --> 00:26:36,952
Only the maids in the laundry bureau
could have had access to the outfit.
384
00:26:36,952 --> 00:26:40,394
Your Highness means to say that
the culprit is in the laundry bureau?
385
00:26:41,768 --> 00:26:45,670
Cheng De, you have to investigate
every maid in the laundry bureau.
386
00:26:46,349 --> 00:26:48,317
Don't leave out anything.
387
00:26:48,317 --> 00:26:49,317
Yes!
388
00:27:08,041 --> 00:27:10,250
Prince of Dongping might be
ruthless in this scheme
389
00:27:10,250 --> 00:27:11,954
but Your Highness is innocent anyway
390
00:27:11,954 --> 00:27:14,012
so you can surely find a way
to solve the case.
391
00:27:14,012 --> 00:27:15,369
Solve the case?
392
00:27:15,369 --> 00:27:17,710
All the evidence now
points to Li Wei Young.
393
00:27:18,278 --> 00:27:20,902
It isn't that easy to pin it on me.
394
00:27:21,613 --> 00:27:24,923
If so, we might as well
make a move first.
395
00:27:25,789 --> 00:27:28,487
If Li Wei Young died mysteriously...
396
00:27:28,487 --> 00:27:30,270
I dare you to lay another finger on her!
397
00:27:31,567 --> 00:27:34,609
Your Highness, I only have
your best interests at heart.
398
00:27:35,217 --> 00:27:36,903
Even if Li Wei Young isn't the culprit
399
00:27:36,903 --> 00:27:42,359
we could also make His Majesty believe
that she used you to seek revenge.
400
00:27:45,617 --> 00:27:46,737
Cheng An!
401
00:27:48,477 --> 00:27:49,924
What are your orders, Your Highness?
402
00:27:49,924 --> 00:27:51,777
I told you to gather
evidence of the crimes
403
00:27:51,777 --> 00:27:53,727
Prince of Dongping committed.
How is that going?
404
00:27:53,727 --> 00:27:55,567
Your Highness! What are you going to do?
405
00:27:57,516 --> 00:28:00,952
Father suddenly gave Li Wei Young
three days to seek out the culprit.
406
00:28:00,952 --> 00:28:04,102
It seems that he's starting
to doubt this case.
407
00:28:04,102 --> 00:28:05,775
This case will implicate many.
408
00:28:05,775 --> 00:28:08,374
I think that His Majesty was
just being cautious.
409
00:28:08,374 --> 00:28:09,752
Don't worry, Your Highness.
410
00:28:09,752 --> 00:28:12,089
Li Wei Young could never
find the true culprit.
411
00:28:16,037 --> 00:28:18,869
Father is now starting to doubt Tuoba Yu.
412
00:28:18,869 --> 00:28:21,833
It seems that his good days are over.
413
00:28:21,833 --> 00:28:24,163
Your Highness really is
outstandingly intelligent.
414
00:28:27,692 --> 00:28:32,692
It's a pity that I don't have
any concrete evidence
415
00:28:32,692 --> 00:28:36,968
to prove that Tuoba Yu asked
Li Wei Young to harm the empress.
416
00:28:36,968 --> 00:28:41,630
If so, he will no longer
pose any threat to me.
417
00:28:43,342 --> 00:28:46,205
Don't worry, Your Highness.
I have another trick up my sleeve.
418
00:28:46,205 --> 00:28:48,229
Should Li Wei Young
kill herself out of guilt
419
00:28:48,229 --> 00:28:51,580
leaving behind a will that
holds her confession...
420
00:28:56,212 --> 00:28:58,573
This setup clearly targets Tuoba Yu.
421
00:28:58,573 --> 00:29:01,333
Prince of Dongping
Tuoba Han is behind it.
422
00:29:02,182 --> 00:29:04,579
If he's using Wei Young to frame Tuoba Yu
423
00:29:04,579 --> 00:29:06,550
he would surely do a lot more than this.
424
00:29:08,692 --> 00:29:09,801
No...
425
00:29:10,536 --> 00:29:11,840
Wei Young will be in danger.
426
00:29:11,840 --> 00:29:14,381
You mean that
Prince of Dongping will harm her?
427
00:29:14,381 --> 00:29:17,701
In order to protect Wei Young,
we'll have to act sooner than planned.
428
00:29:18,210 --> 00:29:19,301
You're referring to...
429
00:29:19,301 --> 00:29:22,079
Everyone has to be responsible
for their actions.
430
00:29:26,632 --> 00:29:28,681
I'm going to expose
his scheme right away.
431
00:29:28,681 --> 00:29:31,346
Both the attempt to kill our nephew
and taking personal gains
432
00:29:31,346 --> 00:29:32,892
could totally crush him!
433
00:29:32,892 --> 00:29:33,958
Put forth the plan.
434
00:29:33,958 --> 00:29:35,028
Your Highness.
435
00:29:35,028 --> 00:29:38,242
There isn't enough evidence to prove
Prince of Dongping guilty of corruption
436
00:29:38,242 --> 00:29:40,214
so this isn't the best time
to tackle him yet.
437
00:29:40,214 --> 00:29:43,032
Exactly. Tuoba Han has quite
an influence in Imperial Court.
438
00:29:43,032 --> 00:29:44,740
If we can't take him down in one strike
439
00:29:44,740 --> 00:29:47,315
it will only cause great trouble
and affect our entire plan!
440
00:29:48,025 --> 00:29:52,503
Simply the attempt to murder
Tuoba Jun is enough to take him down.
441
00:29:52,503 --> 00:29:54,453
Once they are busy tackling that issue
442
00:29:54,453 --> 00:29:56,823
they won't be able to keep
going after Li Wei Young.
443
00:29:56,823 --> 00:30:00,481
By then, this case will remain unsolved.
444
00:30:00,481 --> 00:30:03,040
Prince of Dongping could easily
find a scapegoat
445
00:30:03,040 --> 00:30:04,926
for the attempted murder of
Prince of Gaoyang.
446
00:30:04,926 --> 00:30:07,983
By then, not only would he not
be affected but he would be alerted.
447
00:30:07,983 --> 00:30:10,307
It will be difficult for us
to deal with him afterward.
448
00:30:10,307 --> 00:30:12,551
I have made up my mind. Do as I said!
449
00:30:14,807 --> 00:30:16,766
Your Highness took pains
to plan your every step
450
00:30:16,766 --> 00:30:18,417
to get you to where you are now.
451
00:30:18,417 --> 00:30:20,369
You had every round meticulously planned.
452
00:30:20,369 --> 00:30:22,269
Now that you finally have the advantage
453
00:30:22,269 --> 00:30:25,657
and you can take the throne
by defeating Prince of Dongping
454
00:30:25,657 --> 00:30:28,640
why would you act recklessly
to spoil the whole plot?
455
00:30:28,640 --> 00:30:30,647
Isn't it all because of Li Wei Young?
456
00:30:30,647 --> 00:30:35,288
Could Li Wei Young matter more than
what you have plotted for over 10 years?
457
00:30:35,288 --> 00:30:36,685
Won't Your Highness fear that
458
00:30:36,685 --> 00:30:38,882
what you fought for
could all go up in flames?
459
00:30:39,656 --> 00:30:42,400
Don't blame me for showing you no mercy
if you say another word of nonsense!
460
00:30:54,776 --> 00:30:58,558
Young Mistress, who do you think
the culprit could be?
461
00:31:00,246 --> 00:31:01,826
I have no idea at all.
462
00:31:02,559 --> 00:31:03,989
Could it be Cai Ping?
463
00:31:04,682 --> 00:31:06,525
She did wash that outfit.
464
00:31:06,525 --> 00:31:08,304
Moreover, she is from Liang.
465
00:31:08,304 --> 00:31:10,814
She could have been bribed
to get out of slavery.
466
00:31:11,550 --> 00:31:12,645
Qing...
467
00:31:12,645 --> 00:31:14,724
She's been in the laundry bureau
the longest.
468
00:31:14,724 --> 00:31:16,184
She is also the most daring one.
469
00:31:16,184 --> 00:31:17,663
She could also be the culprit.
470
00:31:17,663 --> 00:31:22,031
Moreover... Didn't she have
a conflict with you?
471
00:31:24,403 --> 00:31:27,842
It now seems that
anyone could have done it.
472
00:31:28,387 --> 00:31:30,761
However, we only have
three days to solve the case.
473
00:31:30,761 --> 00:31:33,165
If we just keep on guessing randomly
474
00:31:33,165 --> 00:31:35,763
I'm afraid that
we'll be worn out by then.
475
00:31:35,763 --> 00:31:38,449
What should we do?
476
00:31:43,174 --> 00:31:44,339
Li Wei Young!
477
00:31:46,291 --> 00:31:48,182
What are you both mumbling about?
478
00:31:48,182 --> 00:31:49,452
Don't you have chores to do?
479
00:31:49,452 --> 00:31:51,778
Deliver the clothes
to the noble ladies.
480
00:31:56,609 --> 00:31:58,789
We're only left with two days.
481
00:31:58,789 --> 00:32:01,355
What should we do if Young Mistress
fails to find the culprit?
482
00:32:02,412 --> 00:32:05,535
There's no one who could
help Young Mistress.
483
00:32:08,230 --> 00:32:09,923
Miss Chang Ru?
484
00:32:10,801 --> 00:32:12,835
Miss Chang Ru is so close
to Young Mistress.
485
00:32:12,835 --> 00:32:14,209
She will surely help her.
486
00:32:19,221 --> 00:32:21,076
Please give this to
Honored Lady Zhang.
487
00:32:21,076 --> 00:32:22,076
Sure.
488
00:32:25,087 --> 00:32:27,263
We mustn't let
His Highness act willfully.
489
00:32:27,263 --> 00:32:29,103
It will destroy the entire plan.
490
00:32:29,103 --> 00:32:31,430
I hope that Consort Zhaoyi
can dissuade him.
491
00:32:31,430 --> 00:32:34,005
Young Mistress only cares
about His Highness.
492
00:32:34,005 --> 00:32:37,002
You regard him as your top priority,
but what about His Highness?
493
00:32:37,002 --> 00:32:38,633
All he cares about is that Li Wei Young!
494
00:32:38,633 --> 00:32:41,401
You should think more for yourself.
495
00:32:41,401 --> 00:32:42,875
How could you say that?
496
00:32:42,875 --> 00:32:44,361
Think more for myself?
497
00:32:44,361 --> 00:32:47,292
I'm destined to be with
His Highness forever.
498
00:32:48,232 --> 00:32:49,771
His Highness is a man of great ambition.
499
00:32:49,771 --> 00:32:51,740
How could he be influenced by some woman?
500
00:32:51,740 --> 00:32:54,162
He's just hoodwinked
by that woman for now!
501
00:32:54,162 --> 00:32:56,000
You are never to say anything
like that anymore.
502
00:32:56,000 --> 00:32:58,163
- Yes, Young Mistress.
- Third Young Mistress!
503
00:33:03,559 --> 00:33:04,851
Bai Zhi?
504
00:33:05,510 --> 00:33:07,500
I'm so glad to run into
Third Young Mistress.
505
00:33:08,377 --> 00:33:10,275
What brought you to the palace today?
506
00:33:10,863 --> 00:33:12,698
I'm here to visit the empress.
507
00:33:12,698 --> 00:33:14,355
I'll head over to visit Wei Young later.
508
00:33:14,355 --> 00:33:16,203
I'm very worried about her.
509
00:33:16,203 --> 00:33:19,044
Let me know if you need any help.
510
00:33:20,147 --> 00:33:22,384
Please help my mistress.
511
00:33:22,384 --> 00:33:24,201
She really is innocent.
512
00:33:24,201 --> 00:33:27,300
But there isn't anyone around
to help her.
513
00:33:29,979 --> 00:33:31,593
Get up quickly.
514
00:33:32,267 --> 00:33:33,988
How close am I to Wei Young?
515
00:33:33,988 --> 00:33:36,531
Even if you don't ask me for a favor,
I'll try to help her.
516
00:33:36,531 --> 00:33:40,529
I'm here to visit the empress in hope
that she will investigate the case
517
00:33:40,529 --> 00:33:42,709
to avoid wrongly accusing
an innocent person.
518
00:33:42,709 --> 00:33:44,019
Thank you, Miss Chang Ru.
519
00:33:44,019 --> 00:33:45,832
You really are such a kind person!
520
00:33:45,832 --> 00:33:47,367
You'd better get going.
521
00:33:47,367 --> 00:33:48,931
I'll have to visit the empress soon.
522
00:33:48,931 --> 00:33:52,548
Yes! I shall always remember
your kindness.
523
00:34:00,997 --> 00:34:03,288
I forgot to ask her if
Second Young Master has returned.
524
00:34:07,601 --> 00:34:09,561
Isn't she going to visit the empress?
525
00:34:09,561 --> 00:34:11,364
Why is she going in that direction?
526
00:34:29,677 --> 00:34:32,391
This route will take her to
Consort Zhaoyi Lu's palace.
527
00:34:32,391 --> 00:34:35,092
Didn't she say that she's going
to visit the empress?
528
00:34:35,092 --> 00:34:38,878
Could she be visiting Consort Zhaoyi Lu
before visiting the empress?
529
00:35:02,755 --> 00:35:04,326
Greetings to Your Highness.
530
00:35:04,326 --> 00:35:05,505
Do rise.
531
00:35:05,505 --> 00:35:06,699
Where is Li Wei Young?
532
00:35:06,699 --> 00:35:09,150
Wei Young has gone to deliver
clothes to the noble ladies.
533
00:35:10,432 --> 00:35:11,567
All right.
534
00:35:12,487 --> 00:35:13,748
Let's split up to look for her.
535
00:35:13,748 --> 00:35:16,530
Send our men to check the entire palace.
Be sure to find Wei Young.
536
00:35:16,530 --> 00:35:17,648
Yes!
537
00:35:46,719 --> 00:35:48,873
Wei Young... Don't let
anything happen to you.
538
00:35:50,539 --> 00:35:51,581
Wei Young!
539
00:35:52,724 --> 00:35:53,724
Wei Young...
540
00:36:08,985 --> 00:36:10,342
Wei Young...
541
00:36:10,342 --> 00:36:12,233
Nothing must happen to you.
542
00:36:28,126 --> 00:36:29,572
Who are you?
543
00:36:29,572 --> 00:36:30,940
Why do you want to kill me?
544
00:36:31,880 --> 00:36:33,244
Help!
545
00:36:37,559 --> 00:36:39,304
Who do you work for?
546
00:36:39,304 --> 00:36:41,380
Prince of Dongping or Li Chang Le?
547
00:36:43,211 --> 00:36:44,675
Help!
548
00:36:53,329 --> 00:36:55,521
How are you? Are you hurt?
549
00:36:59,094 --> 00:37:00,753
Tuoba Jun...
550
00:37:05,652 --> 00:37:06,949
Your Highness!
551
00:37:09,148 --> 00:37:10,295
Your Highness.
552
00:37:11,119 --> 00:37:13,686
The assassin got away.
Keep an eye on this area.
553
00:37:13,686 --> 00:37:15,460
Don't anyone get near us.
554
00:37:16,643 --> 00:37:17,643
Yes.
555
00:37:21,434 --> 00:37:23,293
Thank you for saving me, Your Highness.
556
00:37:28,126 --> 00:37:31,177
I just happened to pass by
and heard someone calling for help.
557
00:37:31,177 --> 00:37:32,920
That was why I came to the rescue.
558
00:37:32,920 --> 00:37:34,829
Who knew that it was you?
559
00:37:35,925 --> 00:37:42,293
Do you mean you wouldn't have saved me
if you had known that it was me?
560
00:37:49,094 --> 00:37:50,996
Thank you for saving me, Your Highness.
561
00:37:57,838 --> 00:37:58,965
Li Wei Young!
562
00:38:01,568 --> 00:38:03,885
There's danger lurking in
every corner of the palace.
563
00:38:03,885 --> 00:38:08,146
Stay more alert.
You won't be so lucky the next time.
564
00:38:13,471 --> 00:38:15,242
Thank you for your concern,
Your Highness.
565
00:38:54,646 --> 00:38:56,349
Let's head home.
566
00:39:04,016 --> 00:39:06,293
Didn't she say that she's here
to visit the empress?
567
00:39:06,293 --> 00:39:07,840
Why is she already leaving?
568
00:39:07,840 --> 00:39:10,163
Why would Third Young Mistress lie to me?
569
00:39:11,980 --> 00:39:13,559
Put the clothes inside quickly.
570
00:39:13,559 --> 00:39:15,452
- Yes, Madam.
- Be quick.
571
00:39:15,452 --> 00:39:16,757
Young Mistress.
572
00:39:20,536 --> 00:39:22,300
What happened to your clothes?
573
00:39:22,300 --> 00:39:23,768
- What happened?
- I'm fine.
574
00:39:23,768 --> 00:39:25,329
I tripped and fell.
575
00:39:25,329 --> 00:39:26,846
Did you get hurt?
576
00:39:27,802 --> 00:39:29,146
I'm all right now.
577
00:39:29,146 --> 00:39:32,068
Young Mistress, I...
578
00:39:33,456 --> 00:39:35,862
- I just...
- Master Central Attendant arrives!
579
00:39:35,862 --> 00:39:38,528
Greetings to Master Central Attendant.
580
00:39:38,528 --> 00:39:39,936
What brings you here?
581
00:39:41,030 --> 00:39:43,452
Li Wei Young said that she needs
evidence for her investigation.
582
00:39:43,452 --> 00:39:46,603
His Highness had me bring
this outfit here.
583
00:39:57,795 --> 00:39:59,163
Master.
584
00:40:02,641 --> 00:40:06,041
Li Wei Young, you only have
one more day left.
585
00:40:06,041 --> 00:40:07,586
His Majesty is a man of his word.
586
00:40:07,586 --> 00:40:09,315
Don't take any chances.
587
00:40:09,315 --> 00:40:10,869
Thank you for the reminder, Master.
588
00:40:10,869 --> 00:40:13,016
I will take my leave now.
589
00:40:20,731 --> 00:40:22,166
Can she find the culprit?
590
00:40:22,166 --> 00:40:25,003
- She's doomed.
- I think that she's doomed.
591
00:40:26,469 --> 00:40:28,438
She only has one day left.
592
00:40:28,438 --> 00:40:29,757
Young...
593
00:40:41,179 --> 00:40:43,007
Here, Bai Zhi.
594
00:40:44,284 --> 00:40:45,489
Thank you.
595
00:40:48,432 --> 00:40:51,204
Aren't these the clothes that
Wei Young is supposed to wash?
596
00:40:51,204 --> 00:40:52,547
You're helping her out again?
597
00:40:53,295 --> 00:40:55,496
Don't let anyone overhear us.
598
00:40:55,496 --> 00:40:57,625
You're so kind to your mistress.
599
00:40:58,106 --> 00:41:01,159
Compared to how kind she is to me,
this is nothing much at all.
600
00:41:01,159 --> 00:41:03,594
She never treats me as a servant.
601
00:41:03,594 --> 00:41:05,257
She regards me like her real sister.
602
00:41:05,257 --> 00:41:08,739
It must be my blessing to have
such a lovely mistress.
603
00:41:09,360 --> 00:41:13,246
It's a pity that such a nice person
had to be sent here.
604
00:41:14,806 --> 00:41:16,789
My mistress has had a hard life.
605
00:41:16,789 --> 00:41:20,853
She has suffered way more than
you can ever imagine.
606
00:41:20,853 --> 00:41:24,347
However, she's never
given up or despaired.
607
00:41:24,347 --> 00:41:25,911
She doesn't whine or complain about it.
608
00:41:25,911 --> 00:41:29,431
Perhaps she ended up
suffering a lot more because of it.
609
00:41:29,431 --> 00:41:31,918
That's why I try to do
as much as I can for her.
610
00:41:31,918 --> 00:41:34,362
It cheers me up as long
as I can let her relax a bit.
611
00:41:34,362 --> 00:41:36,639
I believe that Wei Young
is a good person.
612
00:41:36,639 --> 00:41:38,985
Bai Zhi, I believe that
you're also a good person.
613
00:41:40,242 --> 00:41:42,186
It's too tough on you to wash
so many clothes.
614
00:41:42,186 --> 00:41:43,333
Let me help you.
615
00:41:43,333 --> 00:41:44,726
No, it's fine.
616
00:41:44,726 --> 00:41:46,878
- You don't have to.
- Don't worry. I'm used to it.
617
00:41:46,878 --> 00:41:49,563
- I'll go and get some more water.
- Sure.
618
00:42:03,686 --> 00:42:06,527
Bai Zhi, think carefully.
619
00:42:07,268 --> 00:42:09,298
Have you really kept the key
on you at all times?
620
00:42:25,923 --> 00:42:27,378
Bai Zhi, what's wrong?
621
00:42:27,920 --> 00:42:29,409
I suddenly feel a bit dizzy.
622
00:42:29,409 --> 00:42:31,076
Our quarters are just nearby.
623
00:42:31,076 --> 00:42:33,164
Get some rest and have some water.
624
00:42:34,056 --> 00:42:35,056
All right.
625
00:42:39,664 --> 00:42:40,664
Be careful.
626
00:42:42,081 --> 00:42:43,981
Bai Zhi, have some water.
627
00:42:44,838 --> 00:42:46,097
Thank you, Rong Er.
628
00:42:54,737 --> 00:42:56,369
Do you feel very dizzy?
629
00:42:56,369 --> 00:42:59,166
You can rest here
and I'll get back to work.
630
00:43:06,123 --> 00:43:09,188
Could Rong Er have taken
the key away then?
631
00:43:09,659 --> 00:43:10,891
It can't be.
632
00:43:10,891 --> 00:43:13,233
Miss Chang Ru has always
been kind to my mistress.
633
00:43:14,240 --> 00:43:17,418
I'm here to visit the empress in hope
that she will investigate the case
634
00:43:17,418 --> 00:43:19,719
to avoid wrongly accusing
an innocent person.
635
00:43:21,010 --> 00:43:22,985
But she didn't visit the empress.
636
00:43:23,644 --> 00:43:25,293
Why would she lie to me?
637
00:43:34,943 --> 00:43:35,947
Hey!
638
00:43:35,947 --> 00:43:37,052
What's wrong?
639
00:43:37,599 --> 00:43:38,956
I'm all right.
640
00:43:38,956 --> 00:43:40,409
You should get back to work.
641
00:43:40,409 --> 00:43:41,697
I'll wash the clothes.
642
00:43:54,804 --> 00:43:56,697
Young Mistress is feeling low.
643
00:43:57,561 --> 00:43:59,722
I'll tell her about it
after she finds the culprit.
644
00:44:02,248 --> 00:44:07,248
Subtitles by DramaFever
45679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.